26.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 80/2


PADOMES REGULA (ES) Nr. 296/2011

(2011. gada 25. marts),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/178/KĀDP (2011. gada 23. marts), ar ko groza Padomes Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopīgo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Lēmumā 2011/178/KĀDP cita starpā ir paredzēti turpmāki ierobežojoši pasākumi saistībā ar Lībiju, tostarp lidojumu aizliegums Lībijas gaisa telpā, Lībijas gaisa kuģu aizliegums Savienības gaisa telpā un turpmāki noteikumi saistībā ar pasākumiem, kas tika ieviesti ar Padomes Lēmumu 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (2), tostarp noteikums, saskaņā ar kuru ir jānodrošina, ka šie pasākumi neietekmē humānās palīdzības darbības Lībijā.

(2)

Daži no minētajiem pasākumiem ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(3)

Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (3) būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 204/2011 groza šādi.

1.

Regulas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“3. pants

1.   Aizliegts:

a)

tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (4) (Kopējais militāro preču saraksts) iekļautajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

b)

tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām;

c)

tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā vai I pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;

d)

tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai finanšu palīdzību, starpnieku pakalpojumus vai transporta pakalpojumus, kas saistīti ar bruņotu algotņu nodrošināšanu Lībijā vai izmantošanai Lībijā;

e)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) līdz d) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, tajā minētos aizliegumus nepiemēro tehniskas palīdzības, finansējuma un finanšu palīdzības sniegšanai saistībā ar neletālu militāro aprīkojumu, kas paredzēts vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām, vai citādai ieroču un saistītu materiālu pārdošanai un piegādei, ko iepriekš apstiprinājusi Sankciju komiteja.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta, IV pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finanšu palīdzību saistībā ar aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, IV pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut sniegt personām, vienībām vai struktūrām Lībijā tehnisku palīdzību, finansējumu un finanšu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā iekļautajām precēm un tehnoloģiju vai saistītu aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja kompetentā iestāde konstatē, ka šāda atļauja ir vajadzīga, lai aizsargātu civiliedzīvotājus un civiliedzīvotāju apdzīvotus reģionus Lībijā, kuriem draud uzbrukums, ar nosacījumu, ka gadījumā, ja palīdzību sniedz saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā iekļautajām precēm un tehnoloģiju, attiecīgā dalībvalsts par to iepriekš ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.

5.   Šā panta 1. punktu nepiemēro aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un aizsargķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas darbinieki, Savienības vai tās dalībvalstu darbinieki, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības atbalsta darbinieki un saistītais personāls uz laiku ieved Lībijā tikai personiskai lietošanai.

2.

Iekļauj šādus pantus:

“4.a pants

1.   Jebkuram gaisa kuģim vai gaisa pārvadātājam, kas reģistrēts Lībijā vai ir Lībijas pilsoņu vai vienību īpašumā vai pārvaldībā, ir aizliegts:

a)

lidot pāri Savienības teritorijai;

b)

nolaisties Savienības teritorijā neatkarīgi no nolūka; vai

c)

sniegt jebkādus gaisa pārvadājumu pakalpojumus no Savienības/uz Savienību,

izņemot gadījumus, kad konkrēto lidojumu iepriekš ir apstiprinājusi Sankciju komiteja vai tā ir avārijas nosēšanās.

2.   Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir 1. punktā minētā aizlieguma apiešana.

4.b pants

1.   Jebkuram gaisa kuģim vai gaisa pārvadātājam Savienībā vai kas ir Savienības pilsoņu vai to vienību īpašumā vai pārvaldībā, kuras ir reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem, ir aizliegts

a)

lidot pāri Lībijas teritorijai;

b)

nolaisties Lībijas teritorijā neatkarīgi no nolūka; vai

c)

sniegt jebkādus gaisa pārvadājumu pakalpojumus no Lībijas/uz Lībiju.

2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro lidojumiem,

i)

kas kalpo vienīgi humāniem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu palīdzības sniegšanu, tostarp attiecībā uz medicīnas preču piegādi, pārtiku, humānās palīdzības sniedzējiem un saistītu palīdzību;

ii)

ar kuriem veic evakuāciju no Lībijas;

iii)

kas ir atļauti saskaņā ar ANODPR 1973 (2011) 4. vai 8. punktu; vai

iv)

kurus dalībvalstis, rīkojoties saskaņā ar ANODPR 1973 (2011) 8. punktā piešķirto atļauju, uzskata par vajadzīgiem Lībijas iedzīvotāju labā.

3.   Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir 1. punktā minētā aizlieguma apiešana.”

3.

Regulas 6. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“1.   Regulas II pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras, ko norādījusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANODPR 1970 (2011) 22. punktu vai ANODPR 1973 (2011) 19., 22. vai 23. punktu.

2.   Regulas III pielikumā iekļauj fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, kuras nav minētas II pielikumā un kuras saskaņā ar Lēmuma 2011/137/KĀDP 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu Padome apzinājusi kā personas un vienības, kuras ir iesaistītas vai līdzdarbojas būtisku cilvēktiesību pārkāpumu pret Lībijas iedzīvotājiem pasūtīšanā, kontrolēšanā vai citādā vadīšanā, tostarp iesaistoties vai līdzdarbojoties tādu uzbrukumu civiliedzīvotājiem un civilajiem objektiem, tostarp gaisa uzlidojumu, plānošanā, vadīšanā, pasūtīšanā vai veikšanā, kuri ir pretrunā ar starptautiskajām tiesībām, vai kā personas, vienības vai struktūras, kuras ir Lībijas iestādes, vai kā personas, vienības vai struktūras, kuras ir pārkāpušas vai palīdzējušas pārkāpt ANODPR 1970 (2011) un ANODPR 1973 (2011) noteikumus vai šo regulu, vai kā personas, vienības vai struktūras, kuras rīkojas jebkuras iepriekš minētās personas, vienības un struktūras labā vai vārdā, vai uzdevumā, vai kā vienības vai struktūras, kas ir viņu vai II pielikumā minēto personu, vienību vai struktūru īpašumā vai kontrolē.”

4.

Iekļauj šādu pantu:

“6.a pants

Attiecībā uz II un III pielikumā neiekļautām personām, vienībām un struktūrām, kuru kapitāla daļas pieder minētajos pielikumos iekļautai personai, vienībai vai struktūrai, pienākums iesaldēt pielikumā iekļautas personas, vienības vai struktūras līdzekļus un saimnieciskos resursus, neliedz šādām pielikumā neiekļautām personām, vienībām vai struktūrām turpināt likumīgu uzņēmējdarbību, ciktāl šāda uzņēmējdarbība nav saistīta ar jebkādu līdzekļu vai saimniecisku resursu nodošanu sarakstā iekļautas personas, vienības vai struktūras rīcībā.”

5.

Iekļauj šādu pantu:

“8.a pants

Atkāpjoties no 5. panta, IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot III pielikumā minētajām personām, vienībām vai struktūrām piederošus konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus III pielikumā minētajām personām, vienībām vai struktūrām ar tādiem nosacījumiem, kādus šīs kompetentās iestādes uzskata par atbilstošiem, ja tās uzskata, ka tas ir vajadzīgs humānos nolūkos, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu palīdzības sniegšanu, tostarp attiecībā uz medicīnas preču piegādi, pārtiku, elektroenerģijas apgādi un humānās palīdzības sniedzējiem un saistītu palīdzību, vai lai veiktu evakuāciju no Lībijas. Attiecīgās dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.”

6.

Regulas 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“12. pants

Lībijas iestāžu vai tādas personas, vienības vai struktūras, kas iesniedz prasību šo iestāžu vārdā vai rīkojas to labā, prasības neapmierina, tostarp prasības par kompensāciju vai citas šāda veida prasības, piemēram, ieskaitu, garantijas nodrošinātu prasību, kas saistīta ar kādu līgumu vai darījumu, ko tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji skāruši pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar ANODPR 1970 (2011) vai ANODPR 1973 (2011), tostarp Savienības vai kādas dalībvalsts pasākumi saskaņā ar attiecīgo Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes lēmumu īstenošanu, atbilstīgi to prasībām vai jebkādā saistībā ar to, vai pasākumi, uz kuriem attiecas šī regula.

Personām, vienībām vai struktūrām nerodas nekāda atbildība attiecībā uz darbībām, ko tās labticīgi veic, īstenojot šajā regulā noteiktās saistības.”

7.

Regulas 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā atsauci uz 4. pantu aizstāj ar atsauci uz 5. pantu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 25. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

MARTONYI J.


(1)  OV L 78, 24.3.2011., 24. lpp.

(2)  OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.

(3)  OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.

(4)  OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp.”