22.3.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 76/4 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 270/2011
(2011. gada 21. marts)
par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/172/KĀDP (2011. gada 21. marts) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2011/172/KĀDP paredz iesaldēt līdzekļus un saimnieciskos resursus konkrētām personām, kuras ir identificētas kā atbildīgas par Ēģiptes valsts līdzekļu izšķērdēšanu, un ar tām saistītām fiziskām un juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, un kuras tādējādi liedz Ēģiptes iedzīvotājiem to ekonomikas un sabiedrības ilgtspējīgas attīstības priekšrocības un kavē demokrātijas attīstību valstī. Šīs fiziskās vai juridiskās personas, vienības un struktūras ir uzskaitītas Lēmuma 2011/172/KĀDP pielikumā. |
(2) |
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai. |
(3) |
Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kuri īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, un jo īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām. |
(4) |
Ņemot vērā Ēģiptes politiskās un drošības situācijas nopietnību un lai nodrošinātu atbilstību procesam, ar ko groza un pārskata Lēmuma 2011/172/KĀDP pielikumu, pilnvaras grozīt šīs regulas I pielikumā iekļauto sarakstu būtu jāīsteno Padomei. |
(5) |
Procedūrā, ar ko groza šīs regulas I pielikumā iekļauto sarakstu, būtu jāparedz, ka attiecīgajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām norāda iemeslus to iekļaušanai sarakstā, lai tām dotu iespēju iesniegt apsvērumus. Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padomei, ņemot vērā šos apsvērumus, būtu jāpārskata tās lēmums par I pielikumu un par to jāinformē attiecīgā persona, vienība vai struktūra. |
(6) |
Šīs regulas īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu vārdi, vienību un struktūru nosaukumi un cita atbilstīga informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu jāiesaldē. Jebkurai personas datu apstrādei jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (3). |
(7) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:
|
b) |
“līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību; |
c) |
“saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus; |
d) |
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai – tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot; |
e) |
“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa. |
2. pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to personu īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras, kā minēts Lēmuma 2011/172/KĀDP 1. panta 1. punktā, ir identificētas kā atbildīgas par Ēģiptes valsts līdzekļu nelikumīgu piesavināšanos, un ar tām saistīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kā uzskaitīts I pielikumā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.
3. Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.
3. pants
1. Regulas I pielikumā norāda pamatojumu, kāpēc fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras ir iekļautas sarakstā.
2. Regulas I pielikumā norāda arī informāciju, kas vajadzīga, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības un struktūras, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un identifikācijas kartes numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.
4. pants
1. Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto fizisko personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, jo īpaši maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu vai atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību; vai |
d) |
vajadzīgi ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām pārējām dalībvalstīm un Komisijai apsvērumus, kāpēc tā uzskata par vajadzīgu piešķirt šādu atļauju. |
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
5. pants
1. Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras norādītas II pielikumā dotajās tīmekļa vietnēs, var atļaut noteiktu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta I pielikumā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma; |
b) |
minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības; |
c) |
apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas I pielikumā; kā arī |
d) |
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai. |
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
6. pants
1. Regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
a) |
procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 2. pantā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras ir iekļautas I pielikumā, |
ja šādi procenti, citi ieņēmumi un maksājumi tiks iesaldēti saskaņā ar 2. panta 1. punktu.
2. Regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.
7. pants
Atkāpjoties no 2. panta un ar nosacījumu, ka I pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad attiecīgā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta I pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) |
attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:
|
b) |
attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu un nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas. |
8. pants
1. Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
2. Aizliegums, kas paredzēts 2. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras deva piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja tās nezināja un tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā minētajam aizliegumam.
9. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
a) |
nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī – tieši vai ar dalībvalstu starpniecību – Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. panta 1. punktu; un |
b) |
sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm. |
2. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
10. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.
11. pants
Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
12. pants
1. Ja Padome nolemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 2. panta 1. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza I pielikumu.
2. Padome 1. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju sniegt savus apsvērumus.
3. Ja ir iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata 1. punktā minēto lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
4. Regulas I pielikumā iekļauto sarakstu pārskata regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos, sākot ar 2011. gada 21. martu.
13. pants
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto noteikumu izpildi. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
2. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem tajos.
14. pants
Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
15. pants
Šo regulu piemēro:
a) |
Savienības teritorijā; |
b) |
dalībvalstu jurisdikcijā esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem; |
c) |
visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie; |
d) |
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
e) |
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā. |
16. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 21. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 63 lpp.
(2) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(3) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas 2. panta 1. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
|
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi) |
Informācija personas identificēšanai |
Iekļaušanas pamatojums |
1. |
Mohamed Hosni Elsayed Mubarak |
Ēģiptes Arābu Republikas bijušais prezidents Dzimšanas datums: 04.05.1928. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
2. |
Suzanne Saleh Thabet |
Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta Mohamed Hosni Elsayed Mubarak laulātā Dzimšanas datums: 28.02.1941. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
3. |
Alaa Mohamed Hosni Elsayed Mubarak |
Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta Mohamed Hosni Elsayed Mubarak dēls Dzimšanas datums: 26.11.1960. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
4. |
Heidy Mahmoud Magdy Hussein Rasekh |
Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta dēla Alaa Mohamed Hosni Elsayed Mubarak laulātā Dzimšanas datums: 05.10.1971. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
5. |
Gamal Mohamed Hosni Elsayed Mubarak |
Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta Mohamed Hosni Elsayed Mubarak dēls Dzimšanas datums: 28.12.1963. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
6. |
Khadiga Mahmoud El Gammal |
Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta dēla Gamal Mohamed Hosni Elsayed Mubarak laulātā Dzimšanas datums: 13.10.1982. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
7. |
Ahmed Abdelaziz Ezz |
Bijušais Parlamenta deputāts Dzimšanas datums: 12.01.1959. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
8. |
Abla Mohamed Fawzi Ali Ahmed |
Ahmed Abdelaziz Ezz kunga laulātā Dzimšanas datums: 31.01.1963. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
9. |
Khadiga Ahmed Ahmed Kamel Yassin |
Ahmed Abdelaziz Ezz kunga laulātā Dzimšanas datums: 25.05.1959. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
10. |
Shahinaz Abdel Aziz Abdel Wahab Al Naggar |
Ahmed Abdelaziz Ezz kunga laulātā Dzimšanas datums: 09.10.1969. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
11. |
Ahmed Alaeldin Amin Abdelmaksoud Elmaghraby |
Bijušais mājokļu, komunālo pakalpojumu un pilsētu attīstības ministrs Dzimšanas datums: 16.05.1945. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
12. |
Naglaa Abdallah El Gazaerly |
Ahmed Alaeldin Amin Abdelmaksoud Elmaghraby kunga laulātā Dzimšanas datums: 03.06.1956. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
13. |
Rachid Mohamed Rachid Hussein |
Bijušais tirdzniecības un rūpniecības ministrs Dzimšanas datums: 09.02.1955. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
14. |
Hania Mahmoud Abdel Rahman Fahmy |
Rachid Mohamed Rachid Hussein kunga laulātā Dzimšanas datums: 05.07.1959. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
15. |
Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana |
Bijušais tūrisma ministrs Dzimšanas datums: 20.02.1959. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
16. |
Jaylane Shawkat Hosni Galal Eldin |
Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana kunga laulātā Dzimšanas datums: 08.01.1960. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
17. |
Amir Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana |
Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana kunga dēls Dzimšanas datums: 21.09.1990. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
18. |
Habib Ibrahim Habib Eladli |
Bijušais iekšlietu ministrs Dzimšanas datums: 01.03.1938. Vīrietis |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
19. |
Elham Sayed Salem Sharshar |
Habib Ibrahim Eladli kunga laulātā Dzimšanas datums: 23.01.1963. Sieviete |
Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju |
II PIELIKUMS
Regulas 4. panta 1. punktā, 5. panta 1. punktā, 7. pantā un 9. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto dalībvalstu kompetento iestāžu saraksts un adrese paziņojumu sniegšanai Komisijai
A. Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī
BEĻĢIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGĀRIJA
http://www.mfa.bg/pages/view/5519
ČEHIJAS REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DĀNIJA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
VĀCIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
IGAUNIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ĪRIJA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ĢRIEĶIJA
http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/
SPĀNIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITĀLIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
KIPRA
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LIETUVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURGA
http://www.mae.lu/sanctions
UNGĀRIJA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NĪDERLANDE
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLIJA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGĀLE
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMĀNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVĒNIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVĀKIJA
http://www.foreign.gov.sk
SOMIJA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ZIEDRIJA
http://www.ud.se/sanktioner
APVIENOTĀ KARALISTE
www.fco.gov.uk/competentauthorities
B. Adrese paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas Komisijai
European Commission |
Foreign Policy Instruments Service |
CHAR 12/106 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tālr. +32 22955585 |
Fakss +32 22990873 |