ar ko groza II un IV pielikumu Padomes Direktīvā 2009/158/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9518)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/879/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009/158/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 34. pantu,
tā kā:
(1)
Direktīvā 2009/158/EK paredzēti dzīvnieku veselības nosacījumi, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Savienībā un to importu no trešām valstīm. Direktīvas II pielikumā izklāstīti noteikumi par uzņēmumu apstiprināšanu saistībā ar minēto preču tirdzniecību Savienībā un uzraudzības programmām, kas jāveic attiecībā uz dažām mājputnu sugu slimībām. Direktīvas 2009/158/EK IV pielikumā ir iekļauti veterināro sertifikātu paraugi minētajā direktīvā uzskaitīto mājputnu tirdzniecībai Savienībā.
(2)
Ar Komisijas Lēmumu 2011/214/ES (2) grozītajā Direktīvas 2009/158/EK II pielikumā ir izklāstītas procedūras Salmonella un Mycoplasma diagnosticēšanai.
(3)
Direktīvas 2009/158/EK II pielikuma III nodaļā ir izklāstītas minimālās prasības attiecībā uz slimību uzraudzības programmām. Šajā nodaļā ir aprakstītas testu veikšanas procedūras Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum noteikšanai. Tomēr ir nepieciešams paredzēt dažas detalizētākas papildu prasības attiecībā uz testu veikšanu Salmonella arizonae noteikšanai.
(4)
Turklāt I daļas I.31. ailē veterinārā sertifikāta paraugā diennakti veciem cāļiem, kas iekļauts Direktīvas 2009/158/EK IV pielikumā, ir ietverta prasība sniegt detalizētu informāciju saistībā ar to preču identifikāciju, uz kurām tas attiecas.
(5)
Šī prasība nodrošinās, ka tiek sniegta vērtīga informācija par diennakti veco cāļu izcelsmes saimi(-ēm), jo īpaši attiecībā uz testu veikšanu atsevišķu Salmonella serotipu noteikšanai. Tomēr šķiet, ka dažas no šīm prasībām attiecībā uz datu sniegšanu rada nevajadzīgu administratīvo slogu uzņēmējiem, īpaši saistībā ar perējuma neparedzamību. Turklāt daži dati, kas prasīti minētajā ailē, tiek norādīti citās sertifikāta daļās.
(6)
Tādēļ šie ieraksti 1.31. ailē veterināro sertifikātu paraugos inkubējamām olām, diennakti veciem cāļiem un vaislas un produktīvajiem mājputniem jāsvītro un jāaizstāj ar ierakstu “Apstiprinājuma numurs”, kas sniegtu skaidrāku informāciju par attiecīgo preču izcelsmi. Tāpēc šo sertifikātu paraugu II daļas piezīmju I daļa atbilstoši jāgroza.
(7)
IX pielikumā Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulai (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju un nodalījumu sarakstu, no kuriem atļauts importēt tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas prasībām (3) ir iekļauti īpaši nosacījumi, kas attiecas uz skrējējputnu, kuri audzēti kā vaislas un produktīvie putni, un to inkubējamo olu un diennakti vecu cāļu importēšanu.
(8)
Minētā pielikuma II daļas 3. punktā, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1380/2011 (4), ir noteikts, ka gadījumā, ja diennakti vecie cāļi nav audzēti tajā dalībvalstī, uz kuru tika importētas inkubējamās olas, tos transportē tieši uz galamērķa vietu un tur šajā vietā vismaz trīs nedēļas no izperēšanas dienas. Šī prasība būtu jāietver attiecīgajā veterinārā sertifikāta paraugā diennakti veciem cāļiem, kas iekļauts Direktīvas 2009/158/EK IV pielikumā. Tādēļ minētais sertifikāta paraugs būtu attiecīgi jāgroza.
(9)
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīva 2009/158/EK.
(10)
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2009/158/EK II un IV pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
Direktīvas 2009/158/EK II un IV pielikumu groza šādi:
1)
II pielikuma III nodaļas A.2. punktu groza šādi:
a)
zemsvītras piezīmi (**) aizstāj ar šādu:
“(**)
Jāņem vērā, ka vides paraugi parasti nav piemēroti uzticamai Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum noteikšanai, bet tie ir piemēroti Salmonella arizonae noteikšanai.”;
b)
zemsvītras piezīmi (****) aizstāj ar šādu:
“(****)
Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum nelabprāt aug modificētā pusšķidrā Rappaport Vassiliadis (MSRV) barotnē, ko izmanto zoonozi izraisošu Salmonella spp. uzraudzībai Savienībā, bet tā ir piemērota Salmonella arizonae.”;
2)
IV pielikumā paraugu Nr. 1., Nr. 2. un Nr. 3. aizstāj ar šādu:
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētās inkubējamās olas:
a) atbilst
(1) vai nu [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6., 8. un 18. panta noteikumiem],
(1) (2) vai [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta i), ii) apakšpunkta un b) punkta, 8. un 18. panta noteikumiem];
(3) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumiem;
(4) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz …(norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
d) ir iegūtas no mājputniem, kas:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā].
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētās inkubējamās olas:
(5) a) ir iegūtas no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai;
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Visu saimes testu rezultāti:
(1) (6) vai nu [pozitīvi;]
(1) (6) vai [negatīvi]
(5) b) un II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāta ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium.
II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli
(1) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/563/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) (7) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.31. aile Kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Apstiprinājuma numurs: norādīt apstiprinātā(-o) izcelsmes saimes(-ju) uzņēmuma(-u) numuru(-s).
Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu.
(2) Piemērojami tikai tad, ja ir izpildīti II.3.1. vai II.3.2. punkta nosacījumi.
(3) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro.
(4) Aizpildīt pēc vajadzības.
(5) Garantijas II.2. punktā attiecas tikai uz Gallus gallus sugas mājputniem un uz tītariem.
(6) Ja Gallus gallus vaislas saimes dzīves laikā kāds no Salmonella Infantis, Salmonella Virchow vai Salmonella Hadar testu rezultātiem bijis pozitīvs, tos norāda kā pozitīvus.
(7) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar ES apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu.
— Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem.
Valsts pilnvarots veterinārārsts vai valsts pilnvarots inspektors
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie diennakti vecie cāļi:
a) atbilst:
(1) vai nu i) [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6., 9. un 18. panta noteikumiem],
(1) (2) vai [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta i), ii) apakšpunkta un b) punkta, 9. un 18. panta noteikumiem];
(1) (3) vai ii) [ja iegūti no inkubējamām olām, kas importētas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 798/2008 “HEP” vai “HER” parauga prasībām, Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta un 9. panta b) un c) punkta prasībām];
(1) (2) (3) vai ja iegūti no inkubējamām olām, kas importētas saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 “HEP” un “HER” parauga prasībām, Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta i) un ii) apakšpunkta un 9. panta b) un c) punkta prasībām];
(4) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta b) apakšpunktam;
(5) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz …(norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
(1) d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums)];
e) ir iegūti no mājputniem, kas:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums)];
(6) f) attiecībā uz diennakti veciem cāļiem, kas paredzēti pievienošanai vaislas mājputnu vai produktīvo mājputnu saimēm, ir iegūti no saimēm, kurās izdarīto testu rezultāti bijuši negatīvi saskaņā ar noteikumiem Komisijas Lēmumā 2003/644/EK.
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie diennakti vecie cāļi:
(7) a) ir iegūti no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai;
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Visu saimes testu rezultāti:
(1) (8) vai nu [pozitīvi;]
(1) (8) vai [negatīvi]
(7) b) un, ja paredzēti vaislai, II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāts ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium.
(1) (8) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz aizsardzības pasākumiem pret augsti patogēno putnu gripu, kas nav H5N1 apakštipa putnu gripa.
(1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) (9) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.6. aile Pievienoto dzīvnieku veselības sertifikātu numuri.
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.19. aile Izmantot atbilstīgo HS kodu: 01.05. 01.06.39.
I.31. aile Kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Apstiprinājuma numurs: norādīt apstiprinātā(-o) izcelsmes saimes(-ju) uzņēmuma(-u) numuru(-s).
Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu.
Vecums: norādīt izperēšanas datumu.
II daļa
(1) Nevajadzīgo svītrot.
(2) Piemērojami tikai tad, ja ir izpildīti II.3.1. vai II.3.2. punkta nosacījumi.
(3) Gadījumos, kad diennakti vecie cāļi ir izperēti no olām, kas importētas no trešās valsts, saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 VIII un IX pielikuma II daļu saņēmēja saimniecībā ir jāievēro izolācijas periods. Diennakti veco cāļu sūtījuma pēdējā galamērķa kompetentā iestāde jāinformē par šo prasību ar TRACES sistēmas starpniecību.
(4) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro.
(5) Aizpildīt pēc vajadzības.
(6) Jāapstiprina sūtījumiem uz Somiju un Zviedriju. Citādi šī norāde jāsvītro.
(7) Garantijas II.2. punktā attiecas uz Gallus gallus sugas mājputniem un uz tītariem.
(8) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz kādu no turpmāk minētajiem serotipiem rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus.
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni:
a) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6., 10. un 18. panta noteikumiem;
(1) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta c) apakšpunkta prasībām;
(2) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz …norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
(3)d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(3) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā];
(4) e) vaislas mājputnu testu rezultāti bijuši negatīvi, veicot testus saskaņā ar noteikumiem Komisijas Lēmumā 2003/644/EK;
(3) f) dējējvistu (produktīvo mājputnu, ko audzē ar nolūku iegūt olas izmantošanai pārtikā) testu rezultāti bijuši negatīvi, veicot testus saskaņā ar noteikumiem Komisijas Lēmumā 2004/235/EK.
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni:
(5) a) ir iegūti no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai;
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Visu saimes testu rezultāti:
(3) (6) vai nu [pozitīvs;]
(3) (6) vai [negatīvs]
(5) b) un, ja paredzēti vaislai, II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāts ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium.
II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli
(1) (7) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.19. aile Izmantot atbilstīgo HS kodu: 01.05. 01.06.39.
I.31. aile Kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Apstiprinājuma numurs: norādīt apstiprinātā(-o) izcelsmes uzņēmuma(-u) numuru(-s).
Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu.
II daļa
(1) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro.