ar ko groza II līdz IV pielikumu Padomes Direktīvā 2009/158/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamu olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 2068)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/214/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009/158/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 34. pantu,
tā kā:
(1)
Direktīvā 2009/158/EK paredzēti dzīvnieku veselības nosacījumi, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Savienībā un to importu no trešām valstīm. Direktīvas II pielikumā izklāstīti noteikumi par uzņēmumu apstiprināšanu saistībā ar minēto preču tirdzniecību Savienībā. Minētā pielikuma II, III un IV nodaļā izklāstīti nosacījumi attiecībā uz telpu aprīkojumu un darba kārtību uzņēmumos, slimību uzraudzības programmām un kritērijiem uzņēmuma apstiprinājuma apturēšanai vai atsaukšanai, tostarp testiem, kas jāveic tirdzniecībai Savienībā apstiprinātos uzņēmumos konkrētu mikroorganismu konstatēšanai (Salmonella un Mycoplasma).
(2)
Īstenojot Direktīvas 2009/158/EK II pielikuma II nodaļā izklāstītos nosacījumus attiecībā uz telpu aprīkojumu un darba kārtību uzņēmumos, gūtā pieredze liecina, ka ir lietderīgi tos pielāgot pašreizējai praksei nozarē, it īpaši attiecībā uz dažādu mājputnu sugu dēšanas īpatnībām.
(3)
Turklāt Direktīvas 2009/158/EK II pielikuma III un IV nodaļa ir jāgroza, lai ņemtu vērā zinātnes attīstību Mycoplasma diagnostikas metožu jomā saskaņā ar 2.3.5. nodaļu Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatā un izmaiņas salmonellu nomenklatūrā, ko Pasaules Veselības organizācijas Sadarbības centrs atsaucēm un pētījumiem par salmonellām veica 2007. gadā saskaņā ar White-Kauffmann-Le Minor sistēmu salmonellu serotipu antigēnu formulām, ievērojot 2.3.11. nodaļu Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatā.
(4)
Direktīvas 2009/158/EK III pielikumā izklāstīti mājputnu vakcinēšanas nosacījumi. Tas jāgroza, lai iekļautu konkrētus nosacījumus vakcinācijai pret salmonellām.
(5)
Ir jāgroza arī atsevišķas atsauces Direktīvas 2009/158/EK IV pielikumā iekļautajos veterināro sertifikātu paraugos saistībā ar vakcinēšanu pret putnu gripu.
(6)
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Regulā (EK) Nr. 2160/2003 par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (2) ir paredzēti noteikumi, lai nodrošinātu salmonellas un citu zoonozes izraisītāju pienācīgus un efektīvus noteikšanas un kontroles pasākumus. Tajā paredzēts, ka atsevišķu regulas I pielikumā uzskaitītu sugu saimes un ganāmpulki ir jāpārbauda attiecībā uz dažām konkrētām zoonozēm un zoonozes izraisītājiem pirms jebkuru dzīvu dzīvnieku vai inkubējamu olu nosūtīšanas no pārtikas izcelsmes uzņēmuma. Testu datums un rezultāti ir jāiekļauj attiecīgajos veterinārajos sertifikātos, kas paredzēti Savienības tiesību aktos, tostarp Direktīvā 2009/158/EK.
(7)
Direktīvas 2009/158/EK IV pielikumā ir iekļauti veterināro sertifikātu paraugi mājputnu un inkubējamu olu tirdzniecībai Savienībā.
(8)
Komisijas 2008. gada 20. jūnija Regulā (EK) Nr. 584/2008, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 attiecībā uz Kopienas uzdevumu samazināt Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium izplatību tītariem (3), noteikts, ka testēšanas prasības attiecina arī uz tītaru saimēm no 2010. gada 1. janvāra, tāpēc atbilstošie Direktīvas 2009/158/EK IV pielikumā iekļautie veterinārie sertifikāti ir attiecīgi jāgroza.
(9)
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīvas 2009/158/EK II, III un IV pielikums.
(10)
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2009/158/EK II, III un IV pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
Direktīvas 2009/158/EK II, III un IV pielikumu groza šādi.
1.
Direktīvas II pielikumu groza šādi:
a)
pielikuma II nodaļu groza šādi:
i)
A iedaļas 2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
“e)
Olas:
i)
jāsavāc bieži, vismaz vienreiz dienā, un pēc iespējas drīz pēc izdēšanas;
ii)
jānotīra un jādezinficē pēc iespējas drīz, izņemot gadījumus, kad dezinfekciju veic inkubatorā tajā pašā dalībvalstī;
iii)
jāievieto jaunā vai tīrā un dezinficētā iepakojuma materiālā.”;
ii)
B iedaļas 2. punkta e) apakšpunkta pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:
“–
olas, laikā starp to atvešanu uz inkubatoru un inkubācijas procesu vai to nosūtīšanas laikā tirdzniecībai Savienībā vai eksportam uz trešo valsti, izņemot gadījumus, kad tās iepriekš dezinficētas izcelsmes audzētavā,”;
b)
pielikuma III un IV nodaļu aizstāj ar šādām nodaļām.
“III NODAĻA
SLIMĪBU UZRAUDZĪBAS PROGRAMMA
Neierobežojot veselības veicināšanas pasākumus, kā arī 16. un 17. pantu, slimības uzraudzības programmās vismaz jāietver A līdz D iedaļā uzskaitītās infekcijas un sugas.
A. Salmonella Pullorum (1), Salmonella Gallinarum (2) un Salmonella arizonae(3) infekcijas
1. Attiecīgās sugas
a)
Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum: vistas, tītari, pērļu vistas, paipalas, fazāni, irbes un pīles.
b)
Salmonella arizonae: tītari.
2. Slimību uzraudzības programma
a)
Seroloģiskie un/vai bakterioloģiskie testi jāizmanto, lai noteiktu infekcijas klātbūtni (*1).
b)
Atkarībā no apstākļiem testu paraugu ņemšanai jāizmanto asinis, neizšķīlušies embriji (proti, olās miruši embriji), otrās šķiras cāļi, mekonijs, pēcnāves audi, īpaši aknas, liesa, olnīcas/olvadi un ileocekālais savienojums (*2).
c)
Fekāliju/mekonija un zarnu paraugiem jāizmanto tieši bagātināta selenīta-cisteīna barotne. Paraugiem (piemēram, olās mirušiem embrijiem), kuros paredzams, ka konkurējošā flora būs minimāla, var izmantot neselektīvu iepriekšējas bagātināšanas barotni, pēc tam selektīvu bagātinātu Rappaport-Vassiliadis (RVS) barotni uz sojas bāzes vai Müller-Kauffmann tertationāta-novobiocīna barotni (MKTTn) (*3)(*4).
d)
Kad ņem asins paraugus no saimes Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum vai Salmonella arizonae seroloģiskiem testiem, jāņem vērā infekcijas izplatība attiecīgajā dalībvalstī un tās agrākā sastopamība uzņēmumā, nosakot, cik paraugi jāņem. Tomēr vienmēr jāņem statistiski derīgs paraugu skaits seroloģiskiem un/vai bakterioloģiskiem testiem, lai konstatētu infekciju.
e)
Saimes jāpārbauda katrā dēšanas laikā attiecīgās slimības atklāšanai vispiemērotākajā brīdī.
f)
Paraugus bakterioloģiskiem testiem nedrīkst ņemt no mājputniem vai olām, kas divas līdz trīs nedēļas pirms testu veikšanas apstrādātas ar antibakteriālām zālēm.
g)
Noteikšanas metodēm jābūt tādām, lai varētu atšķirt seroloģisku reakciju uz Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum infekciju no seroloģiskām reakcijām, ko izraisa Salmonella Enteritidis vakcīnas lietošana, ja šādu vakcīnu lieto (*5). Tāpēc šādas vakcīnas nedrīkst izmantot, ja piemēro seroloģisko uzraudzību. Ja lietota vakcīna, ir jāizmanto bakterioloģiskā testēšana, taču izmantotajai apstiprināšanas metodei jāspēj atšķirt dzīvus vakcīnas celmus no savvaļas celmiem.
B. Mycoplasma gallisepticum un Mycoplasma meleagridis infekcijas
1. Attiecīgās sugas
a)
Mycoplasma gallisepticum: vistas un tītari.
b)
Mycoplasma meleagridis: tītari.
2. Slimību uzraudzības programma
a)
Infekcijas klātbūtne jāpārbauda, izmantojot apstiprinātus seroloģiskus un/vai bakterioloģiskus, un/vai molekulārus testus. Aerosakulīta (aerocistīta) izraisīti bojājumi diennakti veciem cāļiem un tītarēniem liecina par Mycoplasma infekciju, un tas ir jāpārbauda.
b)
Atkarībā no apstākļiem paraugi Mycoplasma infekcijas konstatēšanai jāņem no asinīm, diennakti veciem cāļiem un tītarēniem, spermas vai uztriepēm no trahejas, huānām, kloākas vai gaisa maisiem, un īpaši Mycoplasma meleagridis noteikšanai paraugi jāņem no tītaru olvada un peņa.
c)
Testi Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis noteikšanai jāveic, izmantojot reprezentatīvu paraugu izlasi, lai nodrošinātu nepārtrauktu infekcijas uzraudzību cāļu audzēšanas un dēšanas laikā, t. i., tieši pirms dēšanas sākuma un pēc tam ik pēc trīs mēnešiem.
C. Rezultāti un veicamie pasākumi
Ja reakcija izpaliek, uzskata, ka testa rezultāti ir negatīvi. Pretējā gadījumā saimes veselību uzskata par apšaubāmu un ir jāveic IV nodaļā izklāstītie pasākumi.
D. Ja saimniecības sastāv no diviem vai vairākiem atsevišķiem ražošanas korpusiem, kompetentā veterinārā iestāde var atkāpties no IV nodaļas 3. punkta b) apakšpunktā minētajiem pasākumiem, kas vajadzīgi apstiprinājuma atjaunošanai attiecībā uz ražošanas korpusiem bez veselības problēmām saimniecībā, kurā ir konstatēta infekcija, ar noteikumu, ka valsts pilnvarots veterinārārsts ir apstiprinājis, ka ražošanas korpusu uzbūve un izmēri, kā arī tur veiktās darba operācijas ir tādas, ka ražošanas korpusi nodrošina pilnīgi nošķirtas telpas putnu izmitināšanai, uzturēšanai un barošanai, tādēļ attiecīgo slimību nevar pārnēsāt no viena ražošanas korpusa uz citu.
IV NODAĻA
KRITĒRIJI UZŅĒMUMA APSTIPRINĀJUMA APTURĒŠANAI VAI ATSAUKŠANAI
1.
Uzņēmuma apstiprinājums jāaptur:
a)
ja vairs netiek pildīti II nodaļā izklāstītie nosacījumi;
b)
kamēr nav pabeigta uzņēmuma apsekošana saistībā ar slimību,
ja:
—
ir aizdomas, ka uzņēmumā ir putnu gripas vai Ņūkāslas slimības uzliesmojums,
—
uzņēmums ir saņēmis mājputnus vai inkubējamas olas no uzņēmuma, kuru tur aizdomās par putnu gripas vai Ņūkāslas slimības uzliesmojumu vai tāds šajā uzņēmumā faktiski konstatēts,
—
uzņēmumam bijusi saskarsme ar putnu gripas vai Ņūkāslas slimības uzliesmojuma vietu, kas tādējādi varētu izraisīt uzliesmojumu;
c)
līdz brīdim, kad tiek veikti jauni testi, ja uzraudzības rezultāti, kas iegūti saskaņā ar II un III nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis, dod iemeslu aizdomām par uzliesmojumu;
d)
līdz brīdim, kad tiks pabeigti attiecīgie valsts pilnvarota veterinārārsta pieprasītie pasākumi, ja izrādās, ka uzņēmums neatbilst I nodaļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta prasībām.
2.
Apstiprinājums jāatsauc, ja:
a)
ir apstiprināts, ka uzņēmumā ir putnu gripas vai Ņūkāslas slimības uzliesmojums;
b)
ja attiecīgā analīze atkārtoti apstiprina Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis uzliesmojumu;
c)
ja pēc otra brīdinājuma, ko par uzņēmumu atbildīgajai personai izteicis valsts pilnvarots veterinārārsts, uzņēmums netiek sakārtots atbilstīgi I nodaļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta prasībām.
3.
Nosacījumi apstiprinājuma atjaunošanai, ja:
a)
apstiprinājums atsaukts putnu gripas vai Ņūkāslas slimības uzliesmojuma dēļ, to drīkst atjaunot, kad ir pagājusi 21 diena pēc telpu uzkopšanas un dezinfekcijas, un ja veikta putnu sanitārā izkaušana;
b)
apstiprinājums ir atsaukts, jo uzliesmojumu izraisītājs bijis:
—
Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum vai Salmonella arizonae, to drīkst atjaunot, kad ir iegūti negatīvi rezultāti, uzņēmumā divreiz veicot testus vismaz ar 21 dienas starplaiku, un pēc dezinfekcijas, kas veikta pēc inficētās saimes sanitāras izkaušanas un kuras efektivitāte pārbaudīta, veicot atbilstošus testus uz sausām virsmām,
—
Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis, to drīkst atjaunot, kad ir iegūti negatīvi rezultāti, visai saimei divreiz veicot testus vismaz ar 60 dienu starplaiku, vai kad ir iegūti negatīvi rezultāti, uzņēmumā divreiz veicot testus vismaz ar 21 dienas starplaiku, un pēc dezinfekcijas, kas veikta pēc inficētās saimes sanitāras izkaušanas.”
2.
Direktīvas III pielikumu groza šādi:
a)
pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“1.
Vakcīnām, ko izmanto, vakcinējot mājputnus vai saimes, kuras ražo inkubējamas olas, jābūt ar tirdzniecības atļauju, ko izdevusi jebkuras dalībvalsts kompetentā iestāde.”;
b)
pievieno šādu 3. punktu:
“3.
Attiecībā uz vakcinēšanu pret jebkuru Salmonella serotipu ir jāievēro šādi nosacījumi:
a)
vakcinācijas programmas pret salmonellām nedrīkst traucēt seroloģisko noteikšanu saistībā ar izmeklēšanu uz vietas vai izraisīt viltus pozitīvus rezultātus testos;
b)
valsts kontroles programmu ietvaros nedrīkst izmantot dzīvu salmonellu vakcīnas:
i)
vaislas vai produktīvajiem mājputniem reproduktīvajā vai dēšanas posmā, izņemot, ja to drošums tiek pierādīts un tās tiek atļautas šādam mērķim saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/82/EK (*6);
ii)
ja ražotājs nenodrošina pienācīgu metodi, kā bakterioloģiski atšķirt salmonellu savvaļas tipa celmus no vakcīnas celmiem.
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētās inkubējamās olas:
a) atbilst
(1) vai nu [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6., 8. un 18. panta noteikumiem],
(1) (2) vai [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta i), ii) apakšpunkta un b) punkta, 8. un 18. panta noteikumiem];
(3) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumiem;
(4) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz … (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
d) ir iegūti no mājputniem, kas:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā].
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētās inkubējamās olas:
(5) a) ir iegūtas no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai.
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Visu saimes testu rezultāti:
(1) (6) vai nu [pozitīvi;]
(1) (6) vai [negatīvi;]
(5) b) un II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāta ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium.
II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli
(1) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/563/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) (7) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.31. aile Kategorija: izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu.
(2) Piemērojami tikai tad, ja ir izpildīti II.3.1. vai II.3.2. punkta nosacījumi.
(3) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, – citādi šī norāde jāsvītro.
(4) Aizpildīt pēc vajadzības.
(5) Garantijas II.2. punktā attiecas tikai uz Gallus gallus sugas mājputniem un uz tītariem.
(6) Ja saimes dzīves laikā Salmonella Virchow vai Salmonella Hadar testu rezultāti bijuši pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus.
(7) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar ES apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu.
Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem.
Valsts pilnvarots veterinārārsts vai valsts pilnvarots inspektors
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie diennakti vecie cāļi:
a) atbilst:
(1) vai nu i) [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6., 9. un 18. panta noteikumiem],
(1) (2) vai [Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta i), ii) apakšpunkta un b) punkta, 9. un 18. panta noteikumiem];
(1) (3) vai ii) [ja iegūti no inkubējamām olām, kas importētas saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 “HEP” parauga prasībām, Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta un 9. panta b) un c) punkta prasībām]
(1) (2) (3) vai [ja iegūti no inkubējamām olām, kas importētas saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 “HEP” parauga prasībām, Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6. panta a) punkta i) un ii) apakšpunkta un 9. panta b) un c) punkta prasībām];
(4) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta b) apakšpunktam;
(5) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz … (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
(1) d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums)];
e) ir iegūti no mājputniem, kas:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums)];
(6) f) paredzēti pievienošanai vaislas mājputnu vai produktīvo mājputnu saimēm, ir iegūti no saimēm, kurās izdarīto testu rezultāti bijuši negatīvi saskaņā ar noteikumiem Komisijas Lēmumā 2003/644/EK.
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie diennakti vecie cāļi:
(7) a) ir iegūti no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai.
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Visu saimes testu rezultāti:
(1) (8) vai nu [pozitīvi;]
(1) (8) vai [negatīvi;]
(7) b) un, ja paredzēti vaislai, II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāts ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium.
(1) (8) (1) (1) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz aizsardzības pasākumiem pret augsti patogēno putnu gripu, kas nav H5N1 apakštipa putnu gripa.
(1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) (9) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.6. aile Pievienoto dzīvnieku veselības sertifikātu numuri.
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.19. aile Izmantot atbilstīgo HS kodu: 01.05, 01.06.39.
I.31. aile Kategorija: izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Vecums: norādīt izperēšanas datumu.
Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu.
Iepakojumu skaits: norādīt redeļu kastu vai sprostu skaitu.
II daļa
(1) Nevajadzīgo svītrot.
(2) Piemērojami tikai tad, ja ir izpildīti II.3.1. vai II.3.2. punkta nosacījumi.
(3) Gadījumos, kad diennakti vecie cāļi ir izperēti no olām, kas importētas no trešās valsts, saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 VIII pielikuma II daļu saņēmēja saimniecībā ir jāievēro izolācijas periods. Diennakti veco cāļu sūtījuma galamērķa kompetentā iestāde jāinformē par šo prasību ar TRACES sistēmas starpniecību.
(4) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, – citādi šī norāde jāsvītro.
(5) Aizpildīt pēc vajadzības.
(6) Jāapstiprina sūtījumi uz Somiju un Zviedriju. Citādi šī norāde jāsvītro.
(7) Garantijas II.2. punktā attiecas uz Gallus gallus sugas mājputniem un uz tītariem.
(8) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz kādu no turpmāk minētajiem serotipiem rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus.
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni:
a) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 6., 10. un 18. panta noteikumiem;
(1) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta c) apakšpunkta prasībām;
(2) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz … (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
(3) d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(3) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā];
(4) e) vaislas mājputnu testu rezultāti bijuši negatīvi, veicot testus saskaņā ar noteikumiem Komisijas Lēmumā 2003/644/EK;
(3) f) dējējvistu (produktīvo mājputnu, ko audzē ar nolūku iegūt olas izmantošanai pārtikā) testu rezultāti bijuši negatīvi, veicot testus saskaņā ar noteikumiem Komisijas Lēmumā 2004/235/EK.
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni:
(5) a) ir iegūti no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai.
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Visu saimes testu rezultāti:
(3) (6) vai nu [pozitīvi;]
(3) (6) vai [negatīvi;]
(5) b) un, ja paredzēti vaislai, II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāts ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium.
II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli
(1) (7) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.19. aile Izmantot atbilstīgo HS kodu: 01.05, 01.06.39.
I.31. aile Kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu.
II daļa
(1) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, – citādi šī norāde jāsvītro.
Mājputni, diennakti veci cāļi un inkubējamas olas partijas līdz 20 gab. (izņemot skrējējputnus un to inkubējamas olas)
II. Informācija par veselību
II.a. Sertifikāta uzskaites numurs
II.b.
II.1. Dzīvnieku veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka:
(1) a) vai nu [iepriekš minētie mājputni, diennakti vecie cāļi vai inkubējamās olas atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 14. panta noteikumiem],
(1) (2) vai [iepriekš minētie diennakti vecie cāļi vai inkubējamās olas atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 14. panta 1. punkta un 2. punkta a) līdz d) apakšpunkta, kā arī 14. panta 2. punkta otrās daļas noteikumiem];
(3) b) iepriekš minētie mājputni, diennakti vecie cāļi vai inkubējamās olas atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta noteikumiem;
(4) c) iepriekš minētie mājputni, diennakti vecie cāļi vai inkubējamās olas atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/EU par papildu garantijām attiecībā uz … (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
d) mājputni:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā];
e) diennakti vecie cāļi:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums)];
f) mājputni, no kuriem ir iegūti diennakti veci cāļi:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā];
g) mājputni, no kuriem ir iegūtas inkubējamās olas:
(1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā].
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka:
(5) (8) (a) mājputni, diennakti vecie cāļi vai inkubējamās olas ir iegūtas no saimes, kas pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai.
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Mājputni, diennakti veci cāļi un inkubējamas olas partijas līdz 20 gab. (izņemot skrējējputnus un to inkubējamas olas)
II. Informācija par veselību
II.a. Sertifikāta uzskaites numurs
II.b.
(1) (6) vai nu [pozitīvi;]
(1) (6) vai [negatīvi;]
(5) b) un, ja vaislas mājputni, diennakti veci cāļi vai inkubējamās olas paredzētas vaislai, II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāts ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium.
II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli
(1) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/563/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) (7) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.19. aile Izmantot atbilstīgo HS kodu: 01.05, 01.06.39, 04.07.
I.31. aile Kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Identifikācija: norādīt informāciju par izcelsmes saimes identifikāciju.
Vecums: norādīt savākšanas datumu (olām) vai aptuveno vecumu (mājputniem).
II daļa
(1) Nevajadzīgo svītrot.
(2) Piemērojami tikai tad, ja atbilst II.3.1. vai II.3.2. punktam.
(3) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, – citādi šī norāde jāsvītro.
(4) Aizpildīt pēc vajadzības.
(5) II.2. punktā paredzētās garantijas attiecas vienīgi uz Gallus gallus sugas mājputniem vai tītariem, to diennakti veciem cāļiem vai inkubējamām olām.
(6) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz kādu no turpmāk minētajiem serotipiem rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus.
Produktīvo mājputnu saimes: Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium.
(7) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar ES apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu.
(8) Ja ražotājs mājputnu primāro ražošanu veic savam patēriņam vai pamatproduktu tiešai piegādei nelielos daudzumos galapatērētājiem vai vietējiem veikaliem, kas pamatproduktu tieši piegādā galapatērētājam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2160/2003 1. panta 3. punktu, tieši pirms nosūtīšanas ir jāveic atbilstošs tests, un tā rezultāts jānorāda.
Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem.
Valsts pilnvarots veterinārārsts vai valsts pilnvarots inspektors
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni:
(1) a) vai nu [atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 11. un 18. panta noteikumiem],
(1) (2) vai [atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 11. panta a), b) un c) punkta un 18. panta noteikumiem];
(3) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta d) apakšpunkta noteikumiem;
(4) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz … (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
(1) d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā];
(5) e) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 13. pantam.
II.2. Sabiedrības veselības apliecinājums
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni:
(6) ir pārbaudīti attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai.
Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: …
Visu saimes testu rezultāti:
(1) (7) vai nu [pozitīvi;]
(1) (7) vai [negatīvi;]
II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli
(1) II.3.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/563/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(1) (8) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.19. aile Izmantot atbilstīgo HS kodu: 01.05, 01.06.39.
I.31. aile Kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu.
(2) Piemērojami tikai tad, ja atbilst II.3.1. vai II.3.2. punktam.
(3) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, – citādi šī norāde jāsvītro.
(4) Aizpildīt pēc vajadzības.
(5) Jāapstiprina sūtījumi uz Somiju un Zviedriju. Citādi šī norāde jāsvītro.
(6) Garantijas II.2. punktā attiecas uz kaujamiem Gallus gallus sugas mājputniem un uz tītariem.
(7) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus.
(8) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar ES apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu.
Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem.
Valsts pilnvarots veterinārārsts vai valsts pilnvarots inspektors
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni:
a) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 12. un 18. panta noteikumiem;
(1) b) atbilst Padomes Direktīvas 2009/158/EK 15. panta 1. punkta c) apakšpunkta prasībām;
(2) c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) …/…/ES par papildu garantijām attiecībā uz … (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas 2009/158/EK 16. vai 17. pantu;
(3) d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību],
(3) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot:
(vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids)
… (datums) … nedēļu vecumā].
II.2. Papildu informācija par veselības stāvokli
(3) II.2.1. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/605/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
(3) (4) II.2.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā …/…/ES noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecībā uz vakcinēšanu pret putnu gripu.
Piezīmes
I daļa
I.16. aile Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem).
I.19. aile Izmantot atbilstīgo HS kodu: 01.05, 01.06.39.
I.31. aile Kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi.
Identifikācija: norādīt informāciju par izcelsmes saimes identifikāciju.
Vecums: norādīt mājputnu aptuveno vecumu.
II daļa
(1) Jāapstiprina gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t. i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi ES, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, – citādi šī norāde jāsvītro.
(2) Aizpildīt pēc vajadzības.
(3) Nevajadzīgo svītrot.
(4) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar ES apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu.
Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem.
Valsts pilnvarots veterinārārsts vai valsts pilnvarots inspektors
(3)Salmonella arizonae apzīmē Salmonella enterica apakšsugas arizonae serogrupu K (O18) arizonae.
(*1) Jāņem vērā, ka putnu sugu, izņemot vistu, seroloģiskie testi reizēm var uzrādīt nepieņemami lielu viltus pozitīvu reakciju procentu.
(*2) Jāņem vērā, ka vides paraugi parasti nav piemēroti uzticamai Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum noteikšanai.
(*3) Jāņem vērā, ka diagnozei lietderīgs ir arī aseptiski savāktu audu tiešs uzsējums uz minimāli selektīva agara, piemēram, MacConkey agara, plates.
(*4)Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum nelabprāt aug modificētā pusšķidrā Rappaport Vassiliadis (MRSV) barotnē, ko izmanto zoonozi izraisošu salmonellu sugu uzraudzībai Savienībā.
(*5) Jāņem vērā, ka patlaban nav testu, kas var atšķirt reakciju uz Salmonella Pullorum un Salmonella Gallinarum infekciju no reakcijas uz vakcīnu pret šo serotipu.