28.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/24


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 965/2010

(2010. gada 25. oktobris),

ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nātrija glikonāta importam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija (“Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Pagaidu pasākumi

(1)

Komisija ar Regulu (ES) Nr. 377/2010 (2) (“pagaidu regula”) noteica pagaidu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas (“Ķīna” jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes sausā nātrija glikonāta importam.

(2)

Tiek atgādināts, ka procedūru sāka pēc tam, kad Eiropas Ķīmijas rūpniecības padome (CEFIC) (“sūdzības iesniedzējs”) bija iesniegusi sūdzību to ražotāju vārdā, kuri ražo 100 % no kopējās minētā ražojuma produkcijas Savienībā.

(3)

Atbilstoši pagaidu regulas 13. apsvērumā izklāstītajam dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2008. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. jūnijam (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Komisija analizēja kaitējuma novērtējuma tendences par laikposmu no 2005. gada 1. janvāra līdz IP beigām (“attiecīgais periods”).

1.2.   Turpmākā procedūra

(4)

Pēc tam, kad atklātībā tika nodoti būtiskie fakti un apsvērumi, kuri bija pamatā noteiktajiem antidempinga pagaidu pasākumiem (“pagaidu informācijas izpaušana”), vairākas ieinteresētās personas, iesniedzot rakstiskus dokumentus, izteica viedokli par pagaidu konstatējumiem. Personām, kas to lūdza, bija iespēja tikt uzklausītām. Komisija turpināja vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu galīgajiem konstatējumiem. Šajā nolūkā veica pārbaudes apmeklējumus turpmāk norādītajos uzņēmumos.

Ražotāji Savienībā:

Roquette GmbH, Vācija,

Roquette UK, Apvienotā Karaliste.

(5)

Visas personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kas ir galīgo antidempinga pasākumu pamatā, kurus bija iecerēts noteikt attiecībā uz Ķīnas izcelsmes sausā nātrija glikonāta importu un galīgi iekasēt summas, kas samaksātas kā nodrošinājums par pagaidu maksājumu (“galīgā informācijas izpaušana”). Turklāt tika noteikts termiņš, kurā tās pēc attiecīgās informācijas izpaušanas varēja iesniegt paskaidrojumus.

(6)

Tika ņemtas vērā ieinteresēto personu mutiski un rakstiski sniegtās piezīmes, un vajadzības gadījumā tika attiecīgi grozīti pagaidu konstatējumi.

2.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

(7)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par attiecīgo vai līdzīgo ražojumu, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 14. līdz 17. apsvērums.

3.   DEMPINGS

3.1.   Tirgus ekonomikas režīms (TER)

(8)

Savienības ražošanas nozare atkārtoti iebilda par Ķīnas ražotājam eksportētājam Shandong Kaison Biochemical piešķirto TER, taču nesniedza jaunu informāciju, kas to pamatotu.

(9)

Turklāt Savienības ražošanas nozare apgalvoja, ka par izejvielām, kas Ķīnā tiek izmantotas sausā nātrija glikonāta ražošanai, nav jāmaksā PVN un ka pircējam par iegādātajām izejvielām varētu būt atmaksāts virtuālais PVN 13–17 % apmērā, taču nesniedza nekādus pierādījumus. Saistībā ar šo tika konstatēts, ka izejviela sausā nātrija glikonāta ražošanai (kukurūzas ciete) tikusi iepirkta no vairākiem rūpnieciskiem piegādātājiem, kuri lauksaimniecības produktu kukurūzu pārstrādā kukurūzas cietē. Tika pārbaudītas arī kukurūzas cietes cenas lielākajos pasaules reģionos, un tika konstatēts, ka nav pierādījumu, ka kukurūzas cietes lietotāji Ķīnā būtu iegādājušies šo produktu par izdevīgām cenām. Turklāt tika pārbaudīti vairāki rēķini par kukurūzas cietes iegādi, un tajos visos bija norādīts PVN. Turklāt nebija pierādījumu, ka būtu atlīdzināts “virtuālais PVN” par veiktajiem pirkumiem. Tādēļ šie apgalvojumi tika noraidīti.

(10)

Tā kā nav saņemtas citas piezīmes par TER, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 18. līdz 21. apsvērums.

3.2.   Atsevišķs režīms (AR)

(11)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par atsevišķo režīmu (AR), ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 22. līdz 25. apsvērums.

3.3.   Normālā vērtība

3.3.1.   Analogā valsts

(12)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par analogo valsti, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 26. līdz 32. apsvērums.

3.3.2.   Normālās vērtības noteikšanas metodika

3.3.2.1.   Uzņēmumam, kam piešķirts TER

(13)

Būtu jāprecizē, ka, piemērojot pagaidu regulas 33. līdz 38. apsvērumā izklāstīto metodiku, atbilstoši minētās regulas 39. apsvērumā minētajam normālā vērtība tika noteikta, nevis ņemot vērā visu darījumu faktisko cenu iekšzemes tirgū, bet gan izmantojot rentablos pārdevumus, jo to apjoms nepārsniedza 80 % no kopējiem pārdevumiem.

(14)

Tā kā nav saņemtas citas piezīmes par normālās vērtības noteikšanas metodiku uzņēmumam, kam piešķirts TER, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 33. līdz 38. apsvērums.

3.3.2.2.   Uzņēmumam, kam piešķirts AR

(15)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par normālās vērtības aprēķināšanas metodi uzņēmumam, kam bija piešķirts AR, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 40. un 41. apsvērums.

3.4.   Eksporta cena

(16)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par eksporta cenas noteikšanu, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 42. apsvērums.

3.5.   Salīdzinājums

(17)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 43. un 44. apsvērums.

3.6.   Dempinga starpības

(18)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par dempinga starpībām, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 45. līdz 50. apsvērums.

(19)

Galīgā vidējā svērtā dempinga starpība, kas izteikta procentos no CIF cenas līdz Savienības robežai pirms nodokļu samaksas, ir šāda:

1.   tabula

Uzņēmums

Galīgā dempinga starpība

Shandong Kaison Biochemical Co., Ltd

5,6  %

Qingdao Kehai Biochemistry Co. Ltd

51,1  %

Visi pārējie uzņēmumi

79,2  %

4.   KAITĒJUMS

4.1.   Savienības ražošanas nozares un Savienības produkcijas definīcija

(20)

Tā kā netika saņemts piezīmes par Savienības ražošanas nozares un Savienības produkcijas definīciju, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 51. līdz 53. apsvērums.

4.2.   Patēriņš Savienībā

(21)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par patēriņu Savienībā, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 54. un 55. apsvērums.

4.3.   Imports no Ķīnas Savienībā

(22)

Jānorāda, ka atbilstoši šīs regulas 34. apsvērumā minētajam pēc pagaidu pasākumu ieviešanas tika nedaudz koriģēta Savienības ražošanas nozares pārdevumu vērtība. Tomēr tas neietekmēja cenu samazinājuma starpības, kā izklāstīts pagaidu regulas 59. apsvērumā. Tādēļ ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 56. līdz 59. apsvērums.

4.4.   Ekonomiskā situācija Savienības ražošanas nozarē

(23)

Pēc pagaidu informācijas izpaušanas viens Ķīnas ražotājs eksportētājs apstrīdēja pagaidu konstatējumus un apgalvoja, ka daži galvenie kaitējuma rādītāji liecina par pozitīvu dinamiku laikposmā no 2008. gada līdz IP.

(24)

Vispirms būtu jānorāda, ka daži kaitējuma rādītāji (piemēram, ražošanas apjoms, tirgus daļa un ieguldījumi) parādīja zināmu pozitīvu dinamiku laikposmā no 2008. gada līdz IP, savukārt citu rādītāju attīstība (piemēram, pārdošanas apjomi, cenas un rentabilitāte) bija negatīva. Saistībā ar šo jānorāda ka saskaņā ar pamatregulas 3. panta 5. punktu ne viens, ne vairāki kaitējuma rādītāji nav izšķiroši, novērtējot, vai Savienības ražošanas nozarei bija nodarīts būtisks kaitējums.

(25)

Turklāt attiecīgais periods aptver laikposmu no 2005. gada līdz IP beigām. Šai periodā vairums kaitējuma rādītāju nepārprotami liecināja par negatīvu dinamiku, tādējādi radot būtisku kaitējumu IP. Dažu kaitējuma rādītāju diezgan pozitīvā dinamika šā perioda pēdējā gadā neietekmēja konstatējumu par būtisko kaitējumu.

(26)

Pēc pagaidu pasākumu ieviešanas informācija, ko aizpildītajās anketās bija norādījušas divas citas Savienības ražošanas nozares pārdošanas uzņēmumu filiāles, tika pārbaudīta to telpās, kā minēts 4. apsvērumā iepriekš.

(27)

Šo pārbaužu rezultātā tika nedaudz koriģētas ražošanas izmaksas un iekšzemes tirgū veikto pārdevumu kopējā vērtība. Turklāt attiecīgi nedaudz tika izmainīts rentabilitātes rādītājs. Tomēr šīs pārmaiņas neietekmēja rentabilitātes un cenu tendences un indeksus, kā provizoriski noteikts 66. un 68. apsvērumā un pagaidu regulas 5. un 7. tabulā.

(28)

Tāpēc tiek apstiprināti pagaidu posmā izdarītie secinājumi, ka Savienības ražošanas nozarei bija nodarīts būtisks kaitējums pamatregulas 3. panta 5. punkta nozīmē, un ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 60. līdz 79. apsvērums.

5.   CĒLOŅSAKARĪBA

(29)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par cēloņsakarību, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 80. līdz 96. apsvērums.

6.   SAVIENĪBAS INTERESES

(30)

Viens lietotājs, kurš sadarbojās, apgalvoja, ka izmaksu pieaugumu nevar tā vienkārši uzlikt galapatērētājiem. Tāpēc maksājumi varēja ievērojami ietekmēt rentabilitāti.

(31)

Tomēr izmeklēšanā atklājās, ka šis lietotājs bija guvis lielu peļņu gan kopumā, gan par dažādiem produktiem. Tika konstatēts, ka lielākajai daļai šā lietotāja ražoto ražojumu gaidītais izmaksu pieaugums nebija ievērojams, jo sausā nātrija glikonāta izmaksas veidoja tikai nelielu daļu no kopējām ražošanas izmaksām, un tika uzskatīts, ka gaidāmais izmaksu pieaugums varētu tiks absorbēts, būtiski neietekmējot kopējo rentabilitāti. Attiecīgais lietotājs neiesniedza papildu pierādījumus vai informāciju, kas pamatotu šo apgalvojumu. Tādēļ šis apgalvojums bija jānoraida.

(32)

Tā kā nav saņemtas citas piezīmes par Savienības interesēm, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 97. līdz 107. apsvērums.

7.   GALĪGIE ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

7.1.   Kaitējuma novēršanas pakāpe

(33)

Lai galīgajā posmā noteiktu cenu, kas nerada kaitējumu, tika izmantota pagaidu regulas 111. līdz 113. apsvērumā izklāstītā metodika.

(34)

Tomēr, kā minēts 27. apsvērumā, Savienības ražošanas nozares papildu datu pārbaudes rezultātā tika nedaudz koriģēta kopējo iekšzemes pārdevumu vērtība, kopējās ražošanas izmaksas un rentabilitāte.

(35)

Tā kā nav saņemtas citas piezīmes, kas mainītu secinājumu par kaitējuma novēršanas pakāpi, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 108. līdz 113. apsvērums.

7.2.   Galīgie pasākumi

(36)

Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek uzskatīts, ka saskaņā ar pamatregulas 9. panta 4. punktu antidempinga pagaidu maksājums Ķīnas izcelsmes sausā nātrija glikonāta importam būtu jānosaka zemākās dempinga un kaitējuma starpības apmērā saskaņā ar mazākā maksājuma noteikumu.

(37)

Ierosinātās galīgās antidempinga maksājuma likmes ir šādas:

2.   tabula

Nosaukums

Kaitējuma starpība

Dempinga starpība

Galīgais maksājums

Shandong Kaison Biochemical Co. Ltd, Wulian County, Rizhao City

29,7  %

5,6  %

5,6  %

Qingdao Kehai Biochemistry Co. Ltd, Jiaonan City

27,1  %

51,1  %

27,1  %

Visi pārējie uzņēmumi

53,2  %

79,2  %

53,2  %

(38)

Šajā regulā norādītās atsevišķiem uzņēmumiem piemērojamās antidempinga maksājuma likmes tika noteiktas, balstoties uz pašreizējās izmeklēšanas secinājumiem. Tāpēc tās atspoguļo izmeklēšanas gaitā konstatēto stāvokli šajos uzņēmumos. Tādējādi šīs maksājumu likmes (pretēji “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamajam valsts mēroga maksājumam) ir piemērojamas vienīgi to attiecīgās valsts izcelsmes ražojumu importam, kurus saražojuši minētie uzņēmumi. Šīs likmes nevar piemērot tāda uzņēmuma importētajiem ražojumiem, kurš nav īpaši minēts šīs regulas rezolutīvajā daļā, norādot tā nosaukumu un adresi, ieskaitot uzņēmumus, kuri saistīti ar īpaši minētajiem uzņēmumiem, un uz tiem attiecas “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamā maksājuma likme.

(39)

Jebkurš prasījums piemērot šiem atsevišķajiem uzņēmumiem noteiktās antidempinga maksājuma likmes (piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma maiņas vai pēc jaunu ražošanas vai tirdzniecības vienību izveidošanas) tūlīt būtu jāadresē Komisijai (3), pievienojot visu attiecīgo informāciju, jo īpaši par pārmaiņām uzņēmuma darbībā, kas saistītas ar ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un eksportam, piemēram, saistībā ar minēto nosaukuma maiņu vai minētajām pārmaiņām ražošanas un tirdzniecības vienībās. Vajadzības gadījumā regulu attiecīgi grozīs, atjauninot to uzņēmumu sarakstu, kuriem piemērojamas individuālās maksājuma likmes.

(40)

Lai pareizi piemērotu antidempinga maksājumu, valsts mēroga maksājums būtu jāpiemēro ne vien ražotājiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās, bet arī ražotājiem, kuri IP laikā ražojumu neeksportēja uz Savienību.

7.3.   Pagaidu maksājumu galīgā iekasēšana

(41)

Ņemot vērā konstatēto dempinga starpību lielumu un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma pakāpi, tiek uzskatīts, ka summas, kas iemaksātas kā nodrošinājums par pagaidu regulu noteiktajiem pagaidu maksājumiem, galīgi būtu jāiekasē tādā apjomā, kas vienāds ar noteikto galīgo maksājumu lielumu. Ja galīgo maksājumu summa ir mazāka nekā pagaidu maksājumu summa, tiek atmaksātas provizoriski kā nodrošinājums samaksātās summas, kas pārsniedz galīgo antidempinga maksājumu likmi.

7.4.   Īpašā uzraudzība

(42)

Lai pēc iespējas samazinātu antidempinga pasākumu apiešanas risku maksājuma likmju lielo atšķirību dēļ, tiek uzskatīts, ka šajā gadījumā ir nepieciešami īpaši pasākumi, lai nodrošinātu pareizu antidempinga maksājumu piemērošanu. Šie īpašie pasākumi ir šādi:

(43)

Dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs rēķins, kurš atbilst šīs regulas pielikuma prasībām. Uz importu, kam nav pievienots šāds rēķins, attiecina atlikušo antidempinga maksājumu, kas piemērojams visiem pārējiem eksportētājiem.

(44)

Ja pēc attiecīgo pasākumu piemērošanas būtiski pieaugtu eksporta apjomi uzņēmumiem, kuriem tiek piemērotas zemākas individuālās maksājumu likmes, varētu uzskatīt, ka šāds importa apjoma pieaugums liecina par tirdzniecības modeļa pārmaiņām pasākumu piemērošanas dēļ pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē. Šādos apstākļos un tad, ja ir ievēroti nosacījumi, var sākt izmeklēšanu saistībā ar pasākumu apiešanu. Tajā cita starpā var pārbaudīt, vai ir jāatceļ individuālais maksājums un pēc tam jāpiemēro valsts mēroga maksājums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ar šo nosaka galīgo antidempinga maksājumu tāda Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes sausā nātrija glikonāta importam, kura Muitas savienības un statistikas (MSS) numurs ir 0023277-9 un Chemical Abstracts Service (CAS) reģistrācijas numurs ir 527-07-1 un ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 2918 16 00 (TARIC kods 2918 16 00 10).

2.   Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro tādu 1. punktā minēto ražojumu neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu samaksas, kurus ražojuši tabulā minētie uzņēmumi, ir šāda:

Uzņēmums

Antidempinga maksājuma likme (%)

TARIC papildu kodi

Shandong Kaison Biochemical Co., Ltd, Wulian County, Rizhao City

5,6

A972

Qingdao Kehai Biochemistry Co. Ltd, Jiaonan City

27,1

A973

Visi pārējie uzņēmumi

53,2

A999

3.   Šā panta 2. punktā minētajiem uzņēmumiem noteiktās individuālās maksājumu likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs rēķins, kas atbilst pielikumā minētajām prasībām. Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem noteikto maksājuma likmi.

4.   Piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodevām, ja vien nav noteikts citādi.

2. pants

Summas, kas samaksātas kā nodrošinājums par pagaidu antidempinga maksājumiem, kas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 377/2010 noteikti tāda Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes sausā nātrija glikonāta importam, kura Muitas savienības un statistikas (MSS) numurs ir 0023277-9 un Chemical Abstracts Service (CAS) reģistrācijas numurs ir 527-07-1 un ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 2918 16 00 (TARIC kods 2918 16 00 10), galīgi iekasē 1. pantā noteiktā galīgā maksājuma likmes apmērā. Nodrošinājuma summas, kas pārsniedz galīgā antidempinga maksājuma likmi, atmaksā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2010. gada 25. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

S. VANACKERE


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)   OV L 111, 4.5.2010., 5. lpp.

(3)   European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office N105 04/092, 1049 Brussels, Belgium.


PIELIKUMS

Šīs regulas 1. panta 3. punktā minētajā derīgajā rēķinā jābūt šādam izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja parakstītam paziņojumam.

1.

Rēķina izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja vārds, uzvārds un amats.

2.

Šāds paziņojums: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādītais sausais nātrija glikonāts [apjoms] pārdošanai eksportam uz Eiropas Savienību ir ražots [uzņēmuma nosaukums un adrese] [TARIC papildu kods] [attiecīgajā valstī]. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtās ziņas ir pilnīgas un pareizas.”

3.

Datums un paraksts.