19.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/12


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1252/2009

(2009. gada 18. decembris),

ar kuru pabeidz pārskatīšanu saistībā ar jaunu eksportētāju attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 1338/2006, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes zamšādas importam, ar atpakaļejošu datumu piemēro antidempinga maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja importu un pārtrauc šā importa reģistrāciju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(1)

Padome, veikusi izmeklēšanu (“sākotnējā izmeklēšana”), ar Regulu (EK) Nr. 1338/2006 (2) piemēroja galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes zamšādas importam. Spēkā esošais pasākums ir galīgais valsts mēroga maksājums ar procentuālo maksājuma likmi 58,9 %.

2.   PAŠREIZĒJĀ IZMEKLĒŠANA

a)   Pārskatīšanas pieprasījums

(2)

Pēc galīgo antidempinga pasākumu piemērošanas Komisija saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu attiecībā uz jaunu eksportētāju saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu. Pieprasījuma pamatā bija apgalvojums, ka ražotājs eksportētājs Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd. (“pieprasījuma iesniedzējs”):

i)

neeksportēja zamšādu pirms sākotnējās izmeklēšanas perioda vai tā laikā;

ii)

nebija saistīts ar ražotājiem eksportētājiem, uz kuriem attiecas ar Regulu (EK) Nr. 1338/2006 noteiktie pasākumi;

iii)

bija sācis eksportēt zamšādu uz Savienību pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda beigām;

iv)

darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kas noteikti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai prasa individuālu režīmu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu.

b)   Jauna eksportētāja pārskatīšanas sākšana

(3)

Komisija izskatīja pieprasījuma iesniedzēja sniegtos prima facie pierādījumus un atzina tos par pietiekamiem, lai varētu sākt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu. Pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju un pēc tam, kad attiecīgajai Savienības ražošanas nozarei bija dota iespēja iesniegt piezīmes, Komisija ar Regulu (EK) Nr. 573/2009 (3) sāka pārskatīt Regulu (EK) Nr. 1338/2006 attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju.

(4)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 573/2009 2. pantu tika atcelts antidempinga maksājums, kas ar Regulu (EK) Nr. 1338/2006 bija piemērots pieprasījuma iesniedzēja ražotās zamšādas importam. Vienlaikus saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu muitas iestādēm tika uzdots veikt attiecīgus pasākumus, lai reģistrētu pieprasījuma iesniedzēja ražotās zamšādas importu.

c)   Attiecīgais ražojums

(5)

Ražojums, uz kuru attiecas pašreizējā pārskatīšana, ir sākotnējā izmeklēšanā definētā zamšāda, proti, zamšāda un mākslīgā zamšāda, kas ir vai nav piegriezta pēc formas, tostarp miecēta zamšāda un miecēta mākslīgā zamšāda (“zamšāda”), kuras izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un kuru patlaban deklarē ar KN kodiem 4114 10 10 un 4114 10 90.

d)   Personas, uz kurām attiecas procedūra

(6)

Komisija oficiāli paziņoja Savienības ražošanas nozarei, pieprasījuma iesniedzējam un eksportētājvalsts pārstāvjiem par pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām bija dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un tikt uzklausītām.

e)   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods

(7)

Dempinga izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2008. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. jūnijam (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”).

3.   JAUNA EKSPORTĒTĀJA PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMA ATSAUKŠANA UN ATTEIKŠANĀS NO SADARBĪBAS

(8)

Komisija pieprasījuma iesniedzējam nosūtīja anketu un noteiktajā termiņā saņēma atbildi. Pārbaudot pieprasījuma iesniedzēja atbildes uz anketas jautājumiem uzņēmuma telpās, pieprasījuma iesniedzējs sniedza nepatiesu un maldinošu informāciju pamatregulas 18. panta 1. punkta nozīmē. Turklāt tas nolēma neturpināt sadarbību, un pārbaudi nācās pārtraukt, lai gan tā nebija pabeigta. Pieprasījuma iesniedzējs 2009. gada 21. septembrī oficiāli atsauca pieprasījumu par pārskatīšanu saistībā ar jaunu eksportētāju.

(9)

Pieprasījuma iesniedzēju informēja, ka tā sniegto informāciju nevar uzskatīt par ticamu un tā ir jānoraida, un tas attiecīgajā termiņā tika aicināts sniegt sīkākus paskaidrojumus saskaņā ar pamatregulas 18. panta 4. punktu. Pieprasījuma iesniedzējs sīkākus paskaidrojumus nesniedza.

(10)

Neraugoties uz pieprasījuma atsaukšanu, iepriekšminētajā situācijā tika uzskatīts, ka izmeklēšana jāturpina ex officio un konstatējumi attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju jāveic, balstoties uz pieejamajiem faktiem pamatregulas 18. panta nozīmē.

(11)

Tā kā nebija citas informācijas, maksājuma likme, kas jāpiemēro pieprasījuma iesniedzējam, ir noteikta valsts mēroga maksājuma apjomā.

4.   IZMEKLĒŠANAS PABEIGŠANA UN ANTIDEMPINGA MAKSĀJUMA PIEMĒROŠANA AR ATPAKAĻEJOŠU DATUMU

(12)

Ievērojot iepriekšminētos konstatējumus, tika secināts, ka tādas zamšādas un mākslīgās zamšādas importam Savienībā, kura ir pēc formas piegriezta vai nepiegriezta, tostarp miecētas zamšādas un miecētas mākslīgās zamšādas importam, kuru patlaban deklarē ar KN kodiem 4114 10 10 un 4114 10 90 un kuras izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, un kuru ražoja un eksportam uz Savienību pārdeva uzņēmums Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co. Ltd. (TARIC papildkods A957), būtu jāpiemēro antidempinga maksājums tādā apmērā, kāds ar Regulu (EK) Nr. 1338/2006 noteikts visiem uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā, un ka antidempinga maksājuma likme ir jāpiemēro atkārtoti un ar atpakaļejošu datumu tādam attiecīgā ražojuma importam, uz kuru attiecās Regulas (EK) Nr. 573/2009 3. pantā noteiktā reģistrācija.

5.   INFORMĀCIJAS PAZIŅOŠANA UN PASĀKUMU ILGUMS

(13)

Pieprasījuma iesniedzējs, Savienības ražošanas nozare un eksportētājvalsts pārstāvji tika informēti par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kas ir iepriekšminēto secinājumu pamatā, un tiem bija iespēja izteikt piezīmes. Netika saņemtas piezīmes, kuru dēļ būtu jāmaina iepriekšminētie secinājumi.

(14)

Šī pārskatīšana neietekmē dienu, kad saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu spēku zaudē ar Regulu (EK) Nr. 1338/2006 noteiktie pasākumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ar šo tiek pabeigta pārskatīšana saistībā ar “jaunu eksportētāju”, ko sāka ar Regulu (EK) Nr. 573/2009, un importam, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 573/2009 1. pantā, tiek piemērots antidempinga maksājums tādā apmērā, kāds saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1338/2006 1. panta 2. punktu piemērojams visiem uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā.

2.   Ar šo antidempinga maksājums, kas noteikts tādā apmērā, kāds saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1338/2006 1. panta 2. punktu piemērojams visiem uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā, no 2009. gada 3. jūlija tiek attiecināts uz zamšādas importu, kas ticis reģistrēts atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 573/2009 3. pantam.

3.   Ar šo muitas iestādēm tiek uzdots pārtraukt reģistrāciju, kas veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 573/2009 3. pantu.

4.   Ja vien nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2009. gada 18. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

Å. TORSTENSSON


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.

(2)  OV L 251, 14.9.2006., 1. lpp.

(3)  Komisijas Regula (EK) Nr. 573/2009 (2009. gada 29. jūnijs), ar kuru sāk pārskatīšanu saistībā ar jaunu eksportētāju attiecībā uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1338/2006, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes zamšādas importu, atsauc maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja importu un nosaka šā ražojuma importa reģistrēšanu (OV L 172, 2.7.2009., 3. lpp.).