17.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 153/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 512/2009

(2009. gada 16. jūnijs),

ar kuru sāk “jauna eksportētāja” pārbaudi attiecībā uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1905/2003, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes furfurilspirta importam, atsauc maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja importu un nosaka šā ražojuma importa reģistrēšanu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMS

(1)

Komisija ir saņēmusi “jauna eksportētāja” pārbaudes pieteikumu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam. Pieteikumu iesniedza uzņēmums Henan Hongye Chemical Company Ltd. un tā saistītie uzņēmumi Puyang Hongjian Resin Science & Technology Development Company Ltd. un Puyang Hongye Imp. & Exp. Commerce Company Ltd. (“pieteikuma iesniedzējs”), ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgā valsts”).

B.   RAŽOJUMS

(2)

Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes furfurilspirts (“attiecīgais ražojums”), ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 2932 13 00.

C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(3)

Patlaban spēkā esošais pasākums ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1905/2003 (2), saskaņā ar kuru Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importam Kopienā, arī attiecīgā ražojuma importam, ko izgatavojis pieteikuma iesniedzējs, piemēro galīgo antidempinga maksājumu EUR 250 apmērā par tonnu, izņemot četrus atsevišķi minētus uzņēmumus, kuriem piemēro individuālās maksājuma likmes.

D.   PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS

(4)

Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā. Pieteikuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka izmeklēšanas periodā, pamatojoties uz kuru ieviesti antidempinga pasākumi, t. i., laikposmā no 2001. gada 1. jūlija līdz 2002. gada 30. jūnijam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”), tas nav eksportējis attiecīgo ražojumu uz Kopienu un ka tas nav saistīts ne ar vienu no attiecīgā ražojuma ražotājiem eksportētājiem, uz kuriem attiecas iepriekšminētie antidempinga pasākumi.

(5)

Pieteikuma iesniedzējs arī apgalvo, ka tas sāka attiecīgā ražojuma eksportu uz Kopienu pēc sākotnējā izmeklēšanas perioda beigām.

E.   PROCEDŪRA

(6)

Attiecīgie zināmie Kopienas ražotāji tika informēti par iepriekšminēto pieteikumu, un tiem tika dota iespēja sniegt komentārus. Komentāri netika saņemti.

(7)

Izskatījusi pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu tam, lai pamatotu “jauna eksportētāja” pārbaudes sākšanu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam. Saņemot šīs regulas 13. apsvērumā minēto pieprasījumu, tiks noteikts, vai pieteikuma iesniedzējs darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai arī tas atbilst prasībām, lai tam noteiktu individuālo maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Tādā gadījumā aprēķina pieteikuma iesniedzēja individuālo dempinga starpību un, ja konstatē dempingu, nosaka maksājuma apmēru, kas jāpiemēro attiecīgā ražojuma importam Kopienā.

(8)

Ja tiek konstatēts, ka pieteikuma iesniedzējs atbilst prasībām, lai tam noteiktu individuālo maksājumu, iespējams, jāgroza maksājuma likme, ko patlaban piemēro attiecīgā ražojuma importam no uzņēmumiem, kuri nav atsevišķi minēti Regulas (EK) Nr. 1905/2003 1. panta 2. punktā.

a)   Anketas

(9)

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketu pieteikuma iesniedzējam.

b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana

(10)

Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt pamatojošus pierādījumus.

(11)

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.

(12)

Uzmanība tiek vērsta uz to, ka lielākā daļa pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tiek īstenotas atkarībā no tā, vai personas ir pieteikušās šajā regulā paredzētajā termiņā.

c)   Tirgus ekonomikas režīms/individuālais režīms

(13)

Ja pieteikuma iesniedzējs iesniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, t. i., atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, normālā vērtība tiks noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Šai nolūkā pienācīgi pamatoti pieprasījumi jāiesniedz konkrētā termiņā, kas noteikts šīs regulas 4. panta 3. punktā. Komisija nosūtīs pieprasījuma veidlapu pieteikuma iesniedzējam, kā arī Ķīnas Tautas Republikas iestādēm. Minēto pieprasījuma veidlapu pieteikuma iesniedzējs var izmantot, lai pieprasītu individuālo režīmu, t. i., lai pierādītu, ka tas atbilst pamatregulas 9. panta 5. punktā noteiktajiem kritērijiem.

d)   Tirgus ekonomikas valsts izvēle

(14)

Ja pieteikuma iesniedzējam nepiemēro tirgus ekonomikas režīmu, bet tas atbilst prasībām, kas jāievēro, lai tam noteiktu individuālo maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, tiks izraudzīta atbilstoša tirgus ekonomikas valsts, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Komisija ierosina šim nolūkam atkārtoti izmantot Amerikas Savienotās Valstis, kā tas tika darīts izmeklēšanā, kuras rezultātā tika ieviesti pasākumi, kas piemērojami attiecīgā ražojuma importam no Ķīnas Tautas Republikas. Ar šo ieinteresētās personas šīs regulas 4. panta 1. punktā noteiktajā īpašajā termiņā ir aicinātas izteikt apsvērumus par šīs izvēles atbilstību.

(15)

Turklāt, ja pieteikuma iesniedzējam piemēro tirgus ekonomikas režīmu, Komisija vajadzības gadījumā var izmantot arī secinājumus par normālo vērtību, kas noteikta atbilstošajā tirgus ekonomikas valstī, piemēram, lai aizstātu kādu no Ķīnas Tautas Republikas izmaksu vai cenu elementiem, kas nav ticami, bet ir nepieciešami normālās vērtības noteikšanai, ja Ķīnas Tautas Republikā nav pieejami ticami nepieciešamie dati. Komisija arī šim nolūkam ierosina izmantot Amerikas Savienotās Valstis.

F.   SPĒKĀ ESOŠĀ MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĒŠANA

(16)

Atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam ir jāatceļ spēkā esošais antidempinga maksājums par tā attiecīgā ražojuma importu, ko pieteikuma iesniedzējs ir izgatavojis un pārdevis eksportam uz Kopienu. Vienlaikus šāds imports ir jāreģistrē saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja pārskatīšanā tiek atklāts dempings attiecībā uz pieteikuma iesniedzēju, būtu iespējams uzlikt antidempinga maksājumus ar atpakaļejošu datumu no šīs pārskatīšanas sākšanas dienas. Šajā procesa posmā nevar noteikt pieteikuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjomu.

G.   TERMIŅI

(17)

Pienācīgas pārvaldības interesēs jānosaka termiņi, kuros:

a)

ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt atbildes uz šīs regulas 9. apsvērumā minētās anketas jautājumiem vai sniegt visu citu informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā;

b)

ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku pieprasījumu par uzklausīšanu;

c)

ieinteresētās personas var izteikt komentārus par Amerikas Savienoto Valstu atbilstību, kuru gadījumā, ja pieteikuma iesniedzējam nepiemēros tirgus ekonomikas režīmu, ir ierosināts izmantot kā tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku;

d)

pieteikuma iesniedzējam ir jāiesniedz pienācīgi pamatots pieprasījums par tirgus ekonomikas režīma un/vai individuālā režīma piemērošanu atbilstīgi pamatregulas 9. panta 5. punktam.

H.   NESADARBOŠANĀS

(18)

Ja kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem.

(19)

Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ saskaņā ar pamatregulas 18. pantu secinājumi tiek izdarīti, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

I.   PERSONAS DATU APSTRĀDE

(20)

Jānorāda, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3).

J.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA

(21)

Turklāt jānorāda, ka tad, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības realizēt tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Tā darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot mediāciju procedūras jautājumos, kas skar to interešu aizstāvību šajā izmeklēšanā, īpaši jautājumos par lietas pieejamību, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu iesniegšanu rakstiski un/vai mutiski. Ieinteresētās personas papildu informāciju un kontaktinformāciju var meklēt uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 4. punktam sāk pārskatīt Regulu (EK) Nr. 1905/2003, lai noteiktu, vai un kādā mērā tāda Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes furfurilspirta importam, ko klasificē ar KN kodu ex 2932 13 00 (Taric kods 2932130090) un ražo un pārdod eksportam uz Kopienu uzņēmums Henan Hongye Chemical Company Ltd. un tā saistītie uzņēmumi Puyang Hongjian Resin Science & Technology Development Company Ltd. un Puyang Hongye Imp. & Exp. Commerce Company Ltd. (Taric papildkods A955), ir jāpiemēro antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1905/2003.

2. pants

Antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1905/2003, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.

3. pants

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 14. panta 5. punktu muitas dienestiem uzdod veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai reģistrētu 1. pantā minēto importu. Reģistrēšana beidzas deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

4. pants

1.   Lai izmeklēšanā varētu ņemt vērā ieinteresēto personu viedokli, tām 40 dienu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās Komisijā, rakstiski jāpauž savs viedoklis, jāsniedz atbildes uz šīs regulas 9. apsvērumā minētās anketas jautājumiem, kā arī jāiesniedz visa cita informācija. Turklāt ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var rakstiski pieprasīt uzklausīšanu Komisijā. Uzmanība tiek vērsta uz to, ka lielākā daļa pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tiek īstenotas atkarībā no tā, vai persona ir pieteikusies iepriekšminētajā laikposmā.

2.   Izmeklēšanā iesaistītajām personām, kuras vēlas izteikt komentārus par Amerikas Savienoto Valstu atbilstību, kuru ierosināts izmantot kā trešo tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, komentāri jāiesniedz 10 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3.   Pienācīgi pamatoti pieprasījumi par tirgus ekonomikas režīma un/vai individuālā režīma piemērošanu jāsaņem Komisijā 40 dienu laikā pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

4.   Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi) un jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visi ieinteresēto personu rakstiski iesniegtie apsvērumi, tostarp šajā regulā pieprasītā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kas veikta konfidenciāli, ir ar norādi “Limited” (4), un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 19. panta 2. punktu dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “For inspection by interested parties”.

Visa informācija, kas attiecas uz šo lietu, un/vai visi uzklausīšanas pieprasījumi jāsūta uz šādu adresi:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office N105 4/92

1049 Brussels

BELGIUM

Fakss +32 22956505

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2009. gada 16. jūnijā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Catherine ASHTON


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.

(2)  OV L 283, 31.10.2003., 1. lpp.

(3)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(4)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 (OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).