2.9.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/12


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 16. aprīlis)

par valsts atbalstu C 13/07 (ex NN 15/06 un N 734/06), ko Itālija piešķīrusi uzņēmumam New Interline

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1321)

(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/697/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zona līgumu un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

uzaicinājusi ieinteresētās puses iesniegt apsvērumus (1) saskaņā ar šiem pantiem,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

(1)

Itālijas iestādes ar 2006. gada 23. februāra vēstuli paziņoja Komisijai par glābšanas atbalstu uzņēmumam New Interline S.p.A. (turpmāk – New Interline). Atbalsts, kas reģistrēts ar atsauces numuru NN 15/06, tika īstenots 2006. gada 13. februārī2006. gada 23. februāra, tas ir, pirms paziņošanas. Komisija pieprasīja papildu informāciju ar 2006. gada 4. aprīļa vēstuli, uz kuru Itālija atbildēja ar 2006. gada 29. maija vēstuli. Pēc tam Komisija pieprasīja papildu informāciju ar 2006. gada 28. jūlija vēstuli, uz kuru Itālija atbildēja ar 2006. gada 5. oktobra un 2006. gada 6. novembra vēstulēm.

(2)

Iesniedzot paziņojumu 2006. gada 10. novembrī, kas reģistrēts ar atsauces numuru N 734/06, Itālijas iestādes paziņoja Komisijai par New Interline paredzētu pārstrukturēšanas plānu. Komisija pieprasīja papildu informāciju ar 2006. gada 22. decembra vēstuli, uz kuru Itālija atbildēja ar 2007. gada 6. marta vēstuli.

(3)

Ar 2007. gada 25. aprīļa vēstuli Komisija Itālijai darīja zināmu savu 2007. gada 24. aprīļa lēmumu, ka glābšanas atbalsts, ko Itālija bija piešķīrusi New Interline, bija saderīgs ar kopējo tirgu, ja tas tiktu piemērots sešus mēnešus. Attiecībā uz lēmumu par glābšanas atbalstu papildus minētajam sešu mēnešu laikposmam, kā arī attiecībā uz pārstrukturēšanas atbalstu Komisija pieņēma lēmumu sākt oficiālu izmeklēšanas procedūru saskaņā ar Līguma 88. panta 2. punktu.

(4)

Komisijas lēmums ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt savus apsvērumus. Tomēr no ieinteresēto personu puses nekāda informācija nav saņemta.

(5)

Ar 2007. gada 30. maija vēstuli Itālijas iestādes darīja zināmu Komisijai, ka New Interline atradās brīvprātīgā likvidācijas procesā un ka to nodoms bija atsaukt pārstrukturēšanas atbalsta pieteikumu. Itālijas iestādes ar 2007. gada 9. oktobra vēstuli apstiprināja pieteikuma atsaukumu.

(6)

Ar 2007. gada 16. novembra vēstuli Komisija aicināja Itāliju sniegt papildu informāciju attiecībā uz brīvprātīgas likvidācijas procesa noteikumiem, jo īpaši ņemot vērā sekas, ar ko jāsaskaras New Interline kreditoriem. Itālija atbildēja ar 2008. gada 28. janvāra vēstuli.

2.   GLĀBŠANAS ATBALSTS

(7)

Glābšanas atbalsts ir garantija, ko Itālijas ekonomikas attīstības ministrija piešķir bankas aizdevumam 2,75 miljonu EUR apmērā. Sākotnēji garantiju piešķīra uz sešu mēnešu laikposmu, tas ir, no 2006. gada 6. marta līdz 2006. gada 6. septembrim. Tomēr Komisiju informēja, ka minētā termiņa beigās garantija netika atsaukta.

(8)

Saskaņā ar Kopienas pamatnostādņu 25. punkta c) apakšpunktu par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (2) (turpmāk – pamatnostādnes), ja par atbalstu nav paziņots, attiecīgā dalībvalsts sešu mēnešu laikposmā no pasākuma īstenošanas uzsākšanas dienas iesniedz Komisijai pārstrukturēšanas plānu vai likvidēšanas plānu, vai pierādījumu tam, ka aizdevums ir pilnībā atmaksāts un/vai ka garantija ir atsaukta.

(9)

Savā 2007. gada 24. aprīļa lēmumā Komisija uzsvēra, ka glābšanas atbalsts netika atsaukts pēc sākotnējā sešu mēnešu laikposma un ka Itālija nebija iesniegusi pārstrukturēšanas plānu minētajā periodā. Komisijas lēmumā arī apgalvots, ka atbalsts bija saderīgs ar kopējo tirgu kā glābšanas atbalsts, kas nepārsniegtu sešus mēnešus, ja tajā tiktu ievēroti visi pamatnostādnēs paredzētie noteikumi, izņemot 25. punkta c) apakšpunkta noteikumu. Tomēr lai arī glābšanas atbalsts tika pagarināts, pārsniedzot sākotnējos sešus mēnešus, Komisijai bija šaubas par atbilstību, un tādēļ tā nolēma uzsākt pamatnostādnēs 27. punktā paredzēto procedūru (3).

(10)

Iepriekš minētajā lēmumā Komisija turklāt uzsvēra, ka tā būtu izvērtējusi, vai glābšanas atbalsts, kas nelikumīgi pagarināts, varētu tikt uzskatīts par saderīgu, pamatojoties uz citiem noteikumiem saskaņā ar pamatnostādņu 20. punktu. Minētajā punktā bija noteikta iespēja, ka glābšanas atbalstu varētu uzskatīt par pārstrukturēšanas atbalstu.

(11)

Tomēr novērots, ka Itālija pēc tam atsauca pieteikumu attiecībā uz pārstrukturēšanas atbalstu. Turklāt Komisija vairs nevar rast pamatojumu elementos, jo īpaši pārstrukturēšanas plānā, kas var garantēt rentabilitātes apstiprinājumu, vai ar kompensāciju saistītos pasākumos, kuri var mazināt atbalsta negatīvās sekas, kas ļauj uzskatīt nelikumīgi pagarināto glābšanas atbalstu par pārstrukturēšanas atbalstu, kurš saderīgs ar kopējo tirgu.

(12)

Tādēļ Komisijai jāsecina, ka garantija 2,75 miljonu EUR apmērā, ko Itālijas iestādes piešķīrušas uzņēmumam New Interline, nav saderīga ar kopējo tirgu saskaņā ar pamatnostādnēm, jo to pagarināja, pārsniedzot termiņu – 2006. gada 6. septembri.

(13)

Tādējādi Itālijai no saņēmēja New Interline jāatgūst glābšanas atbalsts 2,75 miljonu EUR apmērā.

(14)

Šajā nolūkā Itālija ar 2008. gada 28. janvāra vēstuli informēja Komisiju, ka 2007. gada 4. maijā Itālijas iestādes New Interline vārdā ir atmaksājušas aizdevuma kopējo summu un procentus bankai Banca Antonveneta, kas bija sniegusi valsts garantētu aizdevumu. Pēc tam saistībā ar brīvprātīgas likvidēšanas procedūru Itālijas iestādes 2007. gada 7. jūnijā pieprasīja Bari rajona prokuratūrai (Avvocatura Distrettuale di Bari) uzsākt tiesvedību, lai valsts no uzņēmuma atgūtu kredīta summu.

(15)

2007. gada 18. novembrīNew Interline nolēma Bari pilsētas tiesai iesniegt pieteikuma lūgumu saskaņotai preventīvai vienošanās procedūrai, ar ko ļauj veikt maksājumu kreditoriem tiesas pārraudzībā. Šāda procedūra var ļaut turpināt uzņēmumam veikt saimniecisko darbību.

(16)

Pašreizējā posmā nav iespējams zināt, kāds būs preventīvās vienošanās iznākums. Jebkurā gadījumā Itālijai tomēr nekavējoties jāreģistrē sava prasība maksātnespējas procedūrā, neatkarīgi no uzsāktās procedūras.

(17)

Gadījumā, ja šādas procedūras rezultātā nosaka to, vai New Interline turpinās saimniecisko darbību, Komisija informē, ka saskaņā ar 67. punktu paziņojumā “Ceļā uz Komisijas lēmumu efektīvu izpildi, kuros dalībvalstīm tiek uzdots atgūt nelikumīgu un nesaderīgu valsts atbalstu” (turpmāk – paziņojums par atgūšanu) (4) par lēmuma izpildi atbildīgās iestādes var pamatot darbības turpināšanas plānu tikai tad, ja tas garantē, ka atbalstu atmaksās pilnībā Komisijas lēmumā par atgūšanu noteiktajos termiņos. Konkrēti, dalībvalsts nevar daļēji atteikties no savas prasības par atgūšanu, ne arī pieņemt jebkādu citu risinājumu, kas paredz tūlītēju saņēmēja saimnieciskās darbības pārtraukšanu, pirms nav pilnībā un nekavējoties atmaksāts nelikumīgais atbalsts. Turklāt, ja pilnībā nav atmaksāts nelikumīgais atbalsts, Itālijas iestādēm šā lēmuma izpildei paredzētajā termiņā būtu jāpieņem visi to rīcībā esošie pasākumi, lai iebilstu pret New Interline saimnieciskās darbības turpināšanu.

(18)

Turklāt jāņem vērā, ka saskaņā ar 68. punktu paziņojumā par atgūšanu uzņēmuma likvidācijas gadījumā, ciktāl atbalsts nav atgūts pilnā apmērā, dalībvalsts nedrīkst pieļaut nekādas aktīvu nodošanas, ko neveic pēc tirgus nosacījumiem/vai ko organizē tā, lai apietu atgūšanas lēmumu. Lai panāktu “pareizu aktīvu nodošanu”, dalībvalstij ir jāpārliecinās, ka nepienācīgās priekšrocības, ko radīja atbalsts, netiek nodotas aktīvu ieguvējam. Tā varētu notikt gadījumā, kad sākotnējā atbalsta saņēmēja aktīvi tiek nodoti trešai pusei par cenu, kas ir zemāka par to tirgus vērtību, vai pārņēmējam uzņēmumam, kas izveidots, lai apietu atgūšanas pieprasījumu. Šādā gadījumā atgūšanas pieprasījums ir jāpaplašina, attiecinot to uz šo trešo pusi.

3.   PĀRSTRUKTURĒŠANAS ATBALSTS

(19)

Komisija atzīmē, ka saskaņā ar 8. pantu Padomes 1999. gada 22. marta Regulā (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (5), pirms Komisija pieņēmusi lēmumu par atbalstu, attiecīgā dalībvalsts var atsaukt paziņojumu. Gadījumos, kad Komisija jau ir sākusi formālās izmeklēšanas procedūru, Komisija minēto procedūru izbeidz.

(20)

Itālija ar 2007. gada 9. oktobra vēstuli atsauca atbalsta pieteikumu par pārstrukturēšanu 4,75 miljonu EUR apmērā. Saskaņā ar pieejamo informāciju pārstrukturēšanas atbalsts nav bijis piešķirts.

(21)

Tādēļ jāizbeidz formālā izmeklēšanas procedūra, ko uzsāka ar iepriekš minēto 2007. gada 24. aprīļa lēmumu, jo pēc pieteikuma atsaukšanas tas ir zaudējis spēku attiecībā uz pārstrukturēšanas atbalstu, par ko paziņoja Itālija un kas bija paredzēts uzņēmumam New Interline,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Glābšanas atbalsts, kas noteikts kā valsts garantija 2,75 miljonu EUR apmērā, ko Itālija, pārkāpjot Līguma 88. panta 3. punktu, piešķīrusi uzņēmumam New Interline S.p.A, nav saderīgs ar kopējo tirgu, jo to pagarināja, pārsniedzot noteikto termiņu – 2006. gada 6. septembri.

2. pants

1.   Itālija atgūst no saņēmēja 1. pantā minēto atbalstu.

2.   Par atgūstamajām summām aprēķina procentus sešus mēnešus no dienas, kad tās tika izsniegtas saņēmējam, līdz to faktiskās atgūšanas dienai.

3.   Procentus aprēķina pēc salikto procentu formulas saskaņā Regulas (EK) Nr. 794/2004 V nodaļu.

3. pants

1.   Atbalsta atgūšana, kas minēta 1. pantā, ir tūlītēja un efektīva.

2.   Itālija nodrošina šā lēmuma īstenošanu četru mēnešu laikā pēc tā paziņošanas.

4. pants

1.   Divu mēnešu laikā pēc šā lēmuma izziņošanas Itālija Komisijai iesniedz šādu informāciju:

a)

kopējā no saņēmēja atgūstamā summa (sākotnējā summa ar procentiem);

b)

veikto un plānoto pasākumu sīks apraksts, lai nodrošinātu šā lēmuma izpildi;

c)

dokumenti, kas apliecina, ka saņēmējam ir pieprasīts atmaksāt atbalstu.

2.   Itālija informē Komisiju par valsts pasākumu norisi šā lēmuma īstenošanai, līdz 1. pantā minētā atbalsta atgūšana ir pabeigta. Tā pēc Komisijas vienkārša pieprasījuma bez kavēšanās sniedz informāciju par jau veiktajiem un plānotajiem pasākumiem, lai nodrošinātu šā lēmuma izpildi. Turklāt tā sniedz sīku informāciju par atgūstamā atbalsta summām un to procentiem, kas jau ir atgūti no atbalsta saņēmēja.

5. pants

Attiecībā uz pārstrukturēšanas atbalstu (ex N 734/06) Līguma 88. panta 2. punktā minētā procedūra, ko uzsāka ar Komisijas 2007. gada 24. aprīļa lēmumu, ir izbeigta pēc pieteikuma atsaukuma, ko iesniedza 2007. gada 9. oktobrī.

6. pants

Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.

Briselē, 2008. gada 16. aprīlī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Neelie KROES


(1)  OV C 120, 31.5.2007., 12. lpp.

(2)  OV C 244, 1.10.2004., 2. lpp.

(3)  Saskaņā ar pamatnostādņu 27. punktu Komisija uzsāk Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru gadījumā, ja dalībvalsts nav paziņojusi (…) pierādījumu, ka aizdevums ir pilnībā atmaksāts un/vai garantija ir atsaukta, pirms beidzies sešu mēnešu termiņš.

(4)  OV C 272, 15.11.2007., 4. lpp.

(5)  OV C 83, 27.3.1999., 1. lpp.