16.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 106/6


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 18. februāris),

lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Panamas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

(2008/305/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Panamas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (turpmāk – “Nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(3)

Nolīgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā 2007. gada 1. oktobrī, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk.

(4)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

1.   Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Panamas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.

2.   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam (1).

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kas ir pilnvarota izdarīt nolīguma 9. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.

Briselē, 2008. gada 18. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

D. RUPEL


(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 7. lpp.



16.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 106/7


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Panamas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

PANAMAS REPUBLIKA,

no otras puses,

(turpmāk – “Puses”),

IEVĒROJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Panamas Republiku ir noslēgti divpusēji nolīgumi par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, kas var tikt iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumus starp Eiropas Kopienu un dažām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kuri ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka tie noteikumi divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Panamas Republiku, kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Panamas Republiku un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu apjomu starp Eiropas Kopienu un Panamas Republiku, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Panamas Republikas gaisa pārvadātājiem vai risināt sarunas par grozījumiem esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos attiecībā uz satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis. “LACAK dalībvalstis” ir Latīņamerikas Civilās aviācijas komisijas dalībvalstis.

2.   Šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir attiecīgā nolīguma Puse, uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.   Šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir attiecīgā nolīguma Puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts norādītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

2. pants

Norādīšana, pilnvarošana un atsaukšana

1.   Šā panta 2. un 3. punkts aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti, attiecīgi, II pielikuma a) un b) punktā, saistībā ar, attiecīgi, gaisa pārvadātāju norādīšanu, ko veic attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tiem piešķir Panamas Republika, un gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu. Šā panta 4. un 5. punkts aizstāj atbilstīgos noteikumus, attiecīgi, II pielikuma a) un b) punktā saistībā ar, attiecīgi, gaisa pārvadātāja norādīšanu, ko veic Panamas Republika, pilnvarām un atļaujām, ko tiem piešķir dalībvalsts, un gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.   Saņemot kādas dalībvalsts norādi, Panamas Republika ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu veic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski īsteno un nodrošina gaisa pārvadātāja reglamentējošu kontroli un norādē ir skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; un

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – pieder un turpina piederēt dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai šie valstspiederīgie to pastāvīgi faktiski kontrolē.

3.   Panamas Republika var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts norādīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu neveic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā vai arī tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vai

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski neīsteno vai nenodrošina gaisa pārvadātāja reglamentējošu kontroli vai arī norādē nav skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; vai

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – nepieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai arī citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, vai arī minētie to faktiski nekontrolē; vai

iv)

saskaņā ar divpusēju nolīgumu starp Panamas Republiku un kādu citu dalībvalsti gaisa pārvadātājam jau ir piešķirta atļauja un Panamas Republika var pierādīt, ka, saskaņā ar šo nolīgumu izmantojot satiksmes tiesības maršrutā, kas ietver kādu vietu minētajā citā dalībvalstī, tiktu apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, kas paredzēti minētajā citā nolīgumā; vai

v)

gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izdota gaisakuģa ekspluatanta apliecība un nepastāv divpusējs gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Panamas Republiku un minēto dalībvalsti un Panamas Republikas norādītam gaisa pārvadātājam ir liegtas satiksmes tiesības uz minēto dalībvalsti.

Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Panamas Republika Kopienas gaisa pārvadātājus nediskriminē valstspiederības dēļ.

4.   Saņemot Panamas Republikas norādi, dalībvalsts ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs veic uzņēmējdarbību Panamas Republikā; un

ii)

Panamas Republikā ir un tiek īstenota gaisa pārvadātāja efektīva reglamentējoša kontrole un Panamas Republika ir atbildīga par gaisakuģa ekspluatanta apliecības izdošanu; un

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – pieder LACAK dalībvalstīm un/vai LACAK dalībvalstu valstspiederīgajiem un minētie to faktiski kontrolē.

5.   Dalībvalsts var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot Panamas Republikas norādīta gaisa pārvadātāja pilnvaras var atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs neveic uzņēmējdarbību Panamas Republikā; vai

ii)

Panamas Republikā nav gaisa pārvadātāja efektīvas reglamentējošas kontroles vai arī tā netiek īstenota, vai arī Panamas Republika nav atbildīga par gaisakuģa ekspluatanta apliecības izdošanu; vai

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – nepieder LACAK dalībvalstīm un/vai LACAK dalībvalstu valstspiederīgajiem vai arī minētie to faktiski nekontrolē; vai

iv)

saskaņā ar divpusēju nolīgumu starp dalībvalsti un kādu citu LACAK dalībvalsti gaisa pārvadātājam jau ir piešķirta atļauja un dalībvalsts var pierādīt, ka, saskaņā ar šo nolīgumu izmantojot satiksmes tiesības maršrutā, kas ietver kādu vietu minētajā citā LACAK dalībvalstī, tiktu apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, paredzēti minētajā citā nolīgumā.

3. pants

Drošums

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Ja dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Panamas Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas norādījusi gaisa pārvadātāju, un Panamas Republiku vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi un uzturēšanu, gan uz gaisa pārvadātāja darbības atļauju izsniegšanu.

4. pants

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai

1.   Šā panta 2. un 3. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti II pielikuma d) punktā.

2.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, II pielikuma d) punktā uzskaitītie nolīgumi neliedz dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas, maksu vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu Panamas Republikas norādītu gaisa pārvadātāju gaisakuģos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs dalībvalsts vai citas dalībvalsts teritorijā.

3.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, II pielikuma d) punktā uzskaitītie nolīgumi neliedz Panamas Republikai nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas, maksu vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu dalībvalsts norādītu gaisa pārvadātāju gaisakuģos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas Panamas Republikas teritorijā uz citu vietu Panamas Republikas teritorijā vai citas LACAK dalībvalsts teritorijā.

5. pants

Pārvadājumu tarifi

1.   Šā panta 2. un 3. punkts papildina II pielikuma e) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Uz tarifiem, ko saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā ir kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem, Panamas Republikas norādīti gaisa pārvadātāji piemēro par pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti. Eiropas Kopienas tiesību aktus piemēro nediskriminējot.

3.   Uz tarifiem, ko saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā ir kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem, dalībvalstu norādīti gaisa pārvadātāji piemēro par pārvadājumiem starp Panamas Republiku un citu LACAK dalībvalsti, attiecas Panamas tiesību akti par cenu noteikšanu, un tos piemēro nediskriminējot.

6. pants

Atbilstība konkurences noteikumiem

1.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, I pielikumā minētie nolīgumi: i) neatbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci; ii) nepastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai iii) nedeleģē privātiem saimnieciskās darbības subjektiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.

2.   Nepiemēro I pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.

7. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

8. pants

Pārskatīšana vai grozīšana

Puses, savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.

9. pants

Stāšanās spēkā

Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.

10. pants

Nolīguma izbeigšana

1.   Ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus izbeidzas visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.   Ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus izbeidzas šis nolīgums.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Panamā divos oriģināleksemplāros divtūkstoš septītā gada pirmajā oktobrī angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, un zviedru valodā. Domstarpību gadījumā noteicošais ir teksts spāņu valodā.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Република Панама

Por la República de Panamá

Za Panamskou republiku

For Republikken Panama

Für die Republik Panama

Panama Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Παναμά

For the Republic of Panama

Pour la République du Panama

Per la Repubblica di Panama

Panamas Republikas vārdā

Panamos Respublikos vardu

A Panamai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Panama

Voor de Republiek Panama

W imieniu Republiki Panamy

Pela República do Panamá

Pentru Republica Panama

Za Panamskú republiku

Za Republiko Panamo

Panaman tasavallan puolesta

För Republiken Panama

Image


I PIELIKUMS

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Panamas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Panamas Republiku, kas noslēgts Panamā 1999. gada 13. decembrī, turpmāk II pielikuma tekstā – “Panamas un Vācijas nolīgums”,

Nolīgums starp Panamas Republikas valdību un Beļģijas Karalisti par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Panamā 1966. gada 12. janvārī, turpmāk II pielikuma tekstā – “Panamas un Beļģijas nolīgums”,

Nolīgums starp Spānijas Karalisti un Panamas Republiku, kas noslēgts Panamā 2001. gada 7. augustā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Panamas un Spānijas nolīgums”,

Itālijas Republikas valdības un Panamas Republikas valdības aeronavigācijas iestāžu delegāciju tikšanās protokols, kas parakstīts Romā 1970. gada 11. novembrī, turpmāk II pielikuma tekstā – “Panamas un Itālijas protokols”,

Nolīgums starp Panamas Republiku un Nīderlandes Karalisti par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parafēts Hāgā 1995. gada 7. jūnijā kā Saprašanās memoranda II pielikums, turpmāk II pielikuma tekstā – “Panamas un Nīderlandes nolīgums”,

Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Panamas Republikas valdību, kas 1997. gada 26. augustā parafēts kā Saprašanās memoranda B pielikums, turpmāk II pielikuma tekstā – “Panamas un Apvienotās Karalistes nolīgums”;

b)

gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Panamas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.


II PIELIKUMS

Šā nolīguma I pielikumā uzskaitīto nolīgumu to pantu saraksts, kas minēti šā nolīguma 2. līdz 5. pantā

a)

Norāde:

Panamas un Vācijas nolīguma 3. pants,

Panamas un Spānijas nolīguma 3. pants,

Panamas un Nīderlandes nolīguma 4. pants,

Panamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants;

b)

pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

Panamas un Vācijas nolīguma 3. pants,

Panamas un Beļģijas nolīguma 9. pants,

Panamas un Spānijas nolīguma 4. pants,

Panamas un Nīderlandes nolīguma 5. pants,

Panamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants;

c)

reglamentējošā kontrole:

Panamas un Vācijas nolīguma 12. pants,

Panamas un Spānijas nolīguma 11. pants;

d)

nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

Panamas un Vācijas nolīguma 6. pants,

Panamas un Beļģijas nolīguma 7. pants,

Panamas un Spānijas nolīguma 5. pants,

Panamas un Nīderlandes nolīguma 10. pants,

Panamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants;

e)

pārvadājumu tarifi:

Panamas un Vācijas nolīguma 10. pants,

Panamas un Beļģijas nolīguma 5. pants,

Panamas un Spānijas nolīguma 7. pants,

Panamas un Nīderlandes nolīguma 6. pants,

Panamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.


III PIELIKUMS

Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts

a)

Islandes Republika (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu);

b)

Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu);

c)

Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu);

d)

Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa pārvadājumiem).