|
1.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 28/20 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 30. oktobris),
lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Apvienotajiem Arābu Emirātiem par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/87/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
|
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Apvienotajiem Arābu Emirātiem par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas minēti pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
|
(3) |
Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, Komisijas apspriestais nolīgums būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Apvienotajiem Arābu Emirātiem par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro provizoriski, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots sniegt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu.
Luksemburgā, 2007. gada 30. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
F. NUNES CORREIA
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Apvienotajiem Arābu Emirātiem par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI,
no otras puses,
(turpmāk “Līgumslēdzējas puses”),
IEVĒROJOT, ka Eiropas Tiesa ir konstatējusi, ka daži noteikumi divpusējos nolīgumos, ko vairākas dalībvalstis noslēgušas ar trešām valstīm, nav saderīgi ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
IEVĒROJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Apvienotajiem Arābu Emirātiem ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti līdzīgi noteikumi, un ka dalībvalstīm ir pienākums veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu neatbilstību starp attiecīgajiem nolīgumiem un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva Eiropas Kopienas kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, kas var tikt iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem, par kuriem panākta vienošanās iepriekš, starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un dažām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta atļauja saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪSTOT, ka Eiropas Kopienas tiesību aktu un starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Apvienotajiem Arābu Emirātiem parakstīto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumu saskanība nodrošinās stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, kā arī saglabās šo gaisa pārvadājumu nepārtrauktību un attīstību,
IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci,
ATZĪSTOT, ka noteikumi, kas ietverti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Apvienotajiem Arābu Emirātiem noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, izkropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,
IEVĒROJOT, ka ar šo nolīgumu Eiropas Kopienas mērķis nav palielināt gaisa pārvadājumu kopējo apjomu starp Eiropas Kopienu un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, nedz arī mainīt starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Apvienoto Arābu Emirātu gaisa pārvadātājiem izveidoto līdzsvaru vai gūt virsroku pašreizējo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumu interpretācijā attiecībā uz satiksmes tiesībām,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Vispārīgie noteikumi
1. Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis, “Līgumslēdzēja puse” ir šā nolīguma Līgumslēdzēja puse, “Puse” ir attiecīgā divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīguma puse.
2. Nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3. Nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir attiecīgā nolīguma Puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts norādītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.
2. pants
Norādīšana
1. Šā panta 2. un 3. punkts aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti, attiecīgi, II pielikuma a) un b) punktā, saistībā ar, attiecīgi, gaisa pārvadātāja norādīšanu, ko veic attiecīgā Puse, par pilnvarām un atļaujām, ko tam piešķīrusi otra Puse, un, attiecīgi par gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
2. Saņemot apliecinājumu par šādu norādīšanu un saņemot pieteikumus no norādīta(-iem) gaisa pārvadātāja(-iem) tādā formā un veidā, kā noteikts attiecībā uz darbības pilnvarām un tehniskajām atļaujām, abas Puses piešķir vajadzīgās pilnvaras un atļaujas ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos, ar šādiem nosacījumiem:
|
a) |
ja gaisa pārvadātāju norādījusi dalībvalsts:
|
|
b) |
ja gaisa pārvadātāju norādījuši Apvienotie Arābu Emirāti:
|
3. Katrai Pusei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot otras Puses norādīta gaisa pārvadātāja darbības pilnvaras var tehniskās atļaujas šādos gadījumos:
|
a) |
ja gaisa pārvadātāju norādījusi dalībvalsts:
|
|
b) |
ja gaisa pārvadātāju norādījuši Apvienotie Arābu Emirāti:
|
Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu un neskarot savas tiesības saskaņā ar šā panta 3. punkta a) apakšpunkta v) un vi) daļu, Apvienotie Arābu Emirāti nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederību.
3. pants
Drošība
1. Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) punktā uzskaitītos atbilstīgos pantus.
2. Ja dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina kāda cita dalībvalsts, tad Apvienoto Arābu Emirātu tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kas noslēgts starp pirmo dalībvalsti, kura norādījusi gaisa pārvadātāju, un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī cita dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.
4. pants
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai
1. Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma d) punktā uzskaitītos atbilstīgos pantus.
2. Neskarot citus noteikumus par pretējo, II pielikuma d) punktā uzskaitītie nolīgumi neliedz dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas, maksu vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu Apvienoto Arābu Emirātu norādītu gaisa pārvadātāju lidaparātos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs dalībvalsts vai citas dalībvalsts teritorijā. Šādā gadījumā Apvienotajiem Arābu Emirātiem būtu līdzvērtīgas tiesības nediskriminējoši piemērot tādus pašus nosacījumus par nodokļiem, nodevām un citiem maksājumiem attiecībā uz degvielu, ko piegādā to teritorijā.
5. pants
Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā
1. Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma e) punktā uzskaitītos pantus.
2. Uz tarifiem, ko saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā ir kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem, Apvienoto Arābu Emirātu norādītais(-ie) gaisa pārvadātājs(-i) piemēro par pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti.
3. Neskarot 2. punkta noteikumus, Apvienoto Arābu Emirātu norādītais(-ie) gaisa pārvadātājs(-i) drīkst pielīdzināt savus tarifus tarifiem, ko nosaka citas aviolīnijas par pārvadājumiem tikai Eiropas Kopienas teritorijā.
6. pants
Atbilstība konkurences noteikumiem
1. Neskarot citus noteikumus par pretējo, ar I pielikumā minēto nolīgumu noteikumiem i) neatbalsta līgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci; ii) nepastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci.
2. Nepiemēro I pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.
7. pants
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
8. pants
Pārskatīšana vai grozīšana
Puses, savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.
9. pants
Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.
2. Neskarot 1. punktu, Līgumslēdzējas puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš ir pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses ir viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
3. Nolīgumi un citi pasākumi starp dalībvalstīm un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un pasākumiem no dienas, kad tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot provizoriski.
10. pants
Nolīguma izbeigšana
1. Ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus izbeidzas visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.
2. Ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus izbeidzas šis nolīgums.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Sagatavots Briselē, divos oriģināleksemplāros, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Обединените арабски емирства
Por los Emiratos Árabes Unidos
Za Spojené arabeské emiráty
For De Forenede Arabiske Emirater
Für die Vereinigten Arabischen Emirate
Araabia Ühendemiraatide nimel
Για τα Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα
For the United Arab Emirates
Pour les Émirats arabes unis
Per gli Emirati arabi uniti
Apvienoto Arābu Emirātu vārdā
Jungtinių Arabų Emyratų vardu
Az Egyesült Arab Emirségek részéről
Għall-Emirati Gharab Maghquda
Voor de Verenigde Arabische Emiraten
W imieniu Zjednoczonych Emiratów Arabskieh
Pelos Emirados Árabes Unidos
Pentru Emiratele Arabe Unite
Za Spojené arabské emiráty
Za Združene arabske emirate
Yhdistyneiden Arabiemiirikuntien puolesta
För Förenade Arabemiraten
I PIELIKUMS
ŠĀ NOLĪGUMA 1. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU SARAKSTS
|
a) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Apvienotajiem Arābu Emirātiem un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās, kas parafētas vai parakstītas starp Apvienoto Arābu Emirātu un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušās spēkā un netiek piemērotas provizoriski:
|
II PIELIKUMS
ŠĀ NOLĪGUMA I PIELIKUMĀ UZSKAITĪTO NOLĪGUMU TO PANTU SARAKSTS, KAS MINĒTI ŠĀ NOLĪGUMA 2. LĪDZ 6. PANTĀ
|
a) |
Norāde:
|
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
|
c) |
Drošība:
|
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
|
e) |
Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā:
|
III PIELIKUMS
ŠĀ NOLĪGUMA 2. PANTĀ MINĒTO CITU VALSTU SARAKSTS
|
a) |
Islandes Republika (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu); |
|
b) |
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu); |
|
c) |
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu); |
|
d) |
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa pārvadājumiem). |