6.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 176/39


PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2007/469/KĀDP

(2007. gada 28. jūnijs)

saistībā ar Ķīmisko ieroču izstrādes, ražošanas, glabāšanas un lietojuma aizliegšanas un to iznīcināšanas konvencijas 2008. gada pārskatīšanas konferenci

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 15. pantu,

tā kā:

(1)

1997. gada 29. aprīlī stājās spēkā Ķīmisko ieroču izstrādes, ražošanas, glabāšanas un lietojuma aizliegšanas un to iznīcināšanas konvencija (CWC). Konvencijas nolūks ir pilnībā likvidēt veselu masu iznīcināšanas ieroču kategoriju, aizliedzot valstīm, kas ir konvencijas puses, izstrādāt, ražot, iegādāties, glabāt, uzkrāt, nodot vai lietot ķīmiskos ieročus. Valstīm, kas ir konvencijas puses, savukārt jāveic vajadzīgie pasākumi, lai īstenotu šo aizliegumu attiecībā uz to jurisdikcijā esošām (fiziskām vai juridiskām) personām.

(2)

Eiropas Savienība uzskata CWC par būtisku sastāvdaļu starptautiskajā ieroču neizplatīšanas un atbruņošanās sistēmā un par vienreizēju atbruņošanās un neizplatīšanas instrumentu, kura viengabalainība un precīza piemērošana jāgarantē pilnībā. Visas ES dalībvalstis ir CWC puses.

(3)

No 2003. gada 28. aprīļa līdz 9. maijam Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijas (OPCW) dalībvalstu pārstāvji sanāca Hāgā uz pirmo CWC pārskatīšanas konferenci. Īpašu vērību pirmajā pārskatīšanas konferencē veltīja deklarēto arsenālu iznīcināšanas procesa izskatīšanai. Ņēma vērā attiecīgos jaunumus zinātnes un tehnoloģiju attīstībā kopš konvencijas izstrādes. Konferencē arī pārskatīja un vēlreiz izskatīja konvencijas noteikumus attiecībā uz pārbaudēm ķīmiskajā rūpniecībā. Konference sniedza stratēģiskas norādes CWC īstenošanas nākamajai fāzei.

(4)

Padome 2003. gada 17. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2003/805/KĀDP (1) par daudzpusēju nolīgumu masveida iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas un ieroču nogādes līdzekļu jomā vispārināšanu un pastiprināšanu. Saskaņā ar šo kopējo nostāju CWC ir iekļauta kā viens no šiem daudzpusējiem nolīgumiem.

(5)

2003. gada 12. decembrī Eiropadome pieņēma ES stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, kurā atkārtoti apstiprināts ES atbalsts daudzpusējai nolīgumu sistēmai un, inter alia, uzsvērta CWC un OPCW svarīgā nozīme, lai pasauli atbrīvotu no ķīmiskiem ieročiem.

(6)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2004. gada 28. aprīlī vienbalsīgi pieņēma Rezolūciju 1540 (2004), kurā masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana aprakstīta kā drauds starptautiskam mieram un drošībai. Šīs rezolūcijas noteikumu īstenošana veicina CWC īstenošanu.

(7)

Padome 2004. gada 22. novembrī pieņēma pirmo Vienoto rīcību 2004/797/KĀDP par atbalstu OPCW darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (2). Šai vienotajai rīcībai sekoja otrā Vienotā rīcība 2005/913/KĀDP (3), kas pieņemta 2005. gada 12. decembrī, un trešā Vienotā rīcība 2007/185/KĀDP (4), ko pieņēma 2007. gada 19. martā.

(8)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja 2006. gada 6. decembrī vienbalsīgi pieņēma rezolūciju par Ķīmisko ieroču izstrādes, ražošanas, glabāšanas un lietojuma aizliegšanas un to iznīcināšanas konvencijas īstenošanu.

(9)

Sakarā ar otro CWC pārskatīšanas konferenci, kas paredzēta 2008. gada 7.–18. aprīlī, ir jādefinē Eiropas Savienības pieeja, kas dotu pamatnostādnes ES dalībvalstu darbībai šajā konferencē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.

1. pants

Eiropas Savienības mērķis ir stiprināt Ķīmisko ieroču izstrādes, ražošanas, glabāšanas un lietojuma aizliegšanas un to iznīcināšanas konvenciju, jo īpaši veicinot CWC ievērošanu, paredzot laicīgu visu ķīmisko ieroču iznīcināšanu, nostiprinot pārbaužu režīmu un tiecoties pēc vispārējas pieejas.

Tādēļ Eiropas Savienība cenšas panākt veiksmīgu otrās pārskatīšanas konferences iznākumu 2008. gadā.

2. pants

Lai sasniegtu 1. pantā minēto mērķi, Eiropas Savienība:

a)

veicina pilnīgu CWC darbības pārskatīšanu otrajā pārskatīšanas konferencē, tostarp pārskatot valstu, kas ir konvencijas puses, saistību īstenošanu saskaņā ar Līgumu, kā arī nosakot jomas, kurās nākotnē būtu jātiecas panākt uzlabojumus, un tam nepieciešamos līdzekļus;

b)

palīdz panākt vienprātību otrās pārskatīšanas konferences veiksmīgam iznākumam, pamatojoties uz pirmās pārskatīšanas konferences izveidoto sistēmu, un, inter alia, atbalsta šādas būtiskas nostājas:

i)

atkārtoti apstiprināt ķīmisko ieroču aizlieguma visaptverošo būtību, kas noteikta vispārējā mērķa kritērijā:

atkārtoti apstiprinot to, ka konvencijas aizliegumi attiecas uz jebkuru toksisku ķīmisku vielu, izņemot tad, ja šādas ķīmiskas vielas paredzētas nolūkiem, kas konvencijā nav aizliegti, un tiktāl, kamēr šādu vielu veidi un daudzumi atbilst šiem mērķiem, un tādējādi ņemot vērā zinātnes un tehnoloģiju attīstību kopš pirmās pārskatīšanas konferences,

uzsverot valstu, kas ir konvencijas puses, pienākumu iekļaut vispārējā mērķa kritēriju valsts tiesību aktos, ar ko īsteno konvenciju, un administratīvajā īstenošanas praksē,

uzsverot valstu, kas ir konvencijas puses, pienākumu deklarēt vielas, kas paredzētas nekārtību novēršanai;

ii)

atkārtoti apstiprināt, ka to valstu pienākums, kuru rīcībā ir ķīmiski ieroči, ir iznīcināt šos ķīmiskos ieročus saskaņā ar CWC noteiktajiem termiņiem:

paužot gandarījumu par panākumiem, ko valstis ķīmisko ieroču īpašnieces guvušas savos centienos ievērot minētos termiņus, vienlaikus mudinot tās novērst aizkavēšanos ieroču iznīcināšanā,

uzsverot svarīgo nozīmi, kāda piemīt sistemātiskām pārbaudēm, izmantojot regulāras inspekcijas ķīmisko ieroču iznīcināšanas vietās,

novērtējot panākumus, kas gūti ķīmisko ieroču iznīcināšanā, ņemot vērā, inter alia, Izpildu padomes pārstāvju apmeklējumu rezultātus saskaņā ar valstu, kas ir konvencijas puses, konferences 11. sesijas lēmumu,

uzsverot politiku veidojošo struktūru atbildību – izvērtēt to, kā valstis, kas ir konvencijas puses, ievēro ieroču iznīcināšanas termiņu pareizo laiku;

iii)

turpināt uzlabot pārbaužu režīmu attiecībā uz darbībām, kas ar konvenciju nav aizliegtas, lai stiprinātu uzticību ķīmisko ieroču neizplatīšanai un vēl vairāk veicinātu sadarbību ar rūpniecību:

pastāvīgi informējot valdības, rūpniecības un akadēmisko aprindu pārstāvjus, kā arī nevalstiskās organizācijas par konvencijas aizliegumiem,

uzsverot vajadzību palielināt inspekciju skaitu citos ķīmiskās ražošanas objektos (OCPF) un vajadzības gadījumā uzlabot režīma efektivitāti, prioritāti piešķirot tām vietām, kas lielā mērā attiecas uz konvenciju, un valstu, kas ir konvencijas puses, paziņojumu uzlabošanai par “citiem ķīmiskās ražošanas objektiem”;

iv)

īstenot konvencijas noteikumus par konsultācijām, apspriedēm un apstākļu noskaidrošanu, jo īpaši mehānismu pārbaudēm uz aizdomu pamata, kas joprojām paliek neaizstājams un viegli pieejams instruments, kā arī ir lietojams saistībā ar OPCW pārbaužu režīmu, uzsverot valstu, kas ir konvencijas puses, juridiskās tiesības bez iepriekšējas konsultēšanās pieprasīt pārbaudi uz aizdomu pamata un mudinot vajadzības gadījumā nešauboties izmantot mehānismu;

v)

sagatavot īpaši pielāgotas stratēģijas, tostarp reģionālus seminārus, lai panāktu CWC vispārīgumu, jo īpaši attiecībā uz Tuvajiem Austrumiem;

vi)

pastāvīgi uzlabot valstu īstenošanas pasākumus un atgādināt, ka VII panta pilnīga ievērošana ir būtisks apstāklis CWC režīma efektivitātei patlaban un nākotnē, tostarp:

piedāvājot palīdzību valstīm, kas ir konvencijas puses, kam tā vajadzīga, kā norādīts Eiropas Savienības vienotajās rīcībās, un

nostiprinot valstu eksporta kontroles mehānismus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu ķīmisko ieroču iegādi;

vii)

nodrošinot OPCW spējas nodrošināt palīdzību un aizsardzību;

viii)

veicināt starptautisko sadarbību saskaņā ar konvencijas noteikumiem, un jo īpaši veicināt OPCW spēju veicināšanas pasākumus valstīs, kas ir konvencijas puses un kas attīsta savu ķīmisko rūpniecību un tirdzniecību;

ix)

sākt darbu, lai nodrošinātu, ka pēc visu ķīmisko ieroču iznīcināšanas OPCW būtu labā situācijā, lai pievērstos saviem atlikušajiem uzdevumiem, jo īpaši neizplatīšanas jomā;

x)

izpildīt pienākumus saistībā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1540 (2004) un Rezolūciju 1673 (2006), jo īpaši aicinot uz praktisku sadarbību starp OPCW un ANO 1540. rezolūcijas komiteju, kā arī citiem forumiem, lai novērstu draudus, ka ķīmiskos ieročus varētu iegūt vai izmantot terorisma nolūkos, novēršot arī iespējamu teroristu piekļūšanu materiāliem, iekārtām un zināšanām, kuras varētu izmantot ķīmisko ieroču ražošanai;

xi)

atbalstīt G8 Globālās partnerības programmas, kas vērstas uz masu iznīcināšanas ieroču un materiālu izplatīšanas nepieļaušanu, atbalstot atbruņošanos, augsta riska materiālu, iekārtu un speciālo zināšanu kontroli un drošību.

3. pants

Eiropas Savienības rīcība saskaņā ar 2. pantā noteiktiem mērķiem ietver šādas darbības:

a)

dalībvalstu vienošanās attiecībā uz priekšlikumiem par būtiskiem jautājumiem, kas iesniedzami Eiropas Savienības vārdā valstu, kuras ir konvencijas puses, apsvēršanai sagatavošanas posmā un otrajā pārskatīšanas konferencē;

b)

vajadzības gadījumā prezidentvalsts izstrādā pieeju saskaņā ar 18. pantu Līgumā par Eiropas Savienību:

i)

lai veicinātu vispārēju pievienošanos CWC;

ii)

lai veicinātu efektīvu CWC īstenošanu valstīs, kas ir tās puses;

iii)

lai mudinātu valstis, kas ir CWC puses, atbalstīt efektīvu un pilnīgu tās pārskatīšanu un piedalīties tajā un tādējādi atgādinātu to saistības sakarā ar šo fundamentālo starptautisko normu pret ķīmiskajiem ieročiem;

iv)

lai atbalstītu minētos priekšlikumus, ko Eiropas Savienība iesniegusi valstīm, kas ir CWC puses, un kuru mērķis ir vēl vairāk nostiprināt to;

c)

Eiropas Savienības deklarācijas, ko iesniedz prezidentvalsts, gatavojoties otrajai pārskatīšanas konferencei, kā arī konferences laikā.

4. pants

Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

5. pants

Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2007. gada 28. jūnijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

S. GABRIEL


(1)  OV L 302, 20.11.2003., 34. lpp.

(2)  OV L 349, 25.11.2004., 63. lpp.

(3)  OV L 331, 17.12.2005., 34. lpp.

(4)  OV L 85, 27.3.2007., 10. lpp.