|
28.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 61/49 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2007/140/KĀDP
(2007. gada 27. februāris)
par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2006. gada 23. decembrī pieņēma Rezolūciju 1737 (2006) (“ANO DP Rezolūcija 1737 (2006)”), ar ko Irāna tiek aicināta nekavējoties pārtraukt dažas ar kodolieroču izplatīšanu saistītas darbības un ar kuru pret Irānu nosaka konkrētus ierobežojošus pasākumus. |
|
(2) |
Eiropas Savienības Padome 2007. gada 22. janvārī pauda gandarījumu par ANO DP Rezolūcijā 1737 (2006) iekļautajiem pasākumiem un aicināja visas valstis tos īstenot pilnībā un nekavējoties. |
|
(3) |
ANO DP Rezolūcija 1737 (2006) aizliedz tādu priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju tiešu vai netiešu piegādi, pārdošanu vai nodošanu Irānai, ar ko varētu sniegt ieguldījumu tādās Irānas darbībās, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā. Šie priekšmeti, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas ir ietvertas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos. |
|
(4) |
ANO DP Rezolūcija 1737 (2006) arī aizliedz sniegt tehnisku palīdzību vai apmācības, finanšu palīdzību, investīcijas, starpnieku pakalpojumus vai citus pakalpojumus saistībā ar priekšmetiem, uz kuriem attiecas eksporta aizliegums. Padome uzskata par lietderīgu attiecināt šo aizliegumu uz visiem priekšmetiem, kas iekļauti Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos, un uzskata, ka aizliegumam būtu jāattiecas arī uz finansēšanu. |
|
(5) |
ANO DP Rezolūcijā 1737 (2006) ir noteikts, ka jāaizliedz ir arī dažu citu priekšmetu eksports, ja ir secināts, ka tie sniegtu ieguldījumu tādās Irānas darbībās, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā, vai veicinātu darbības, par kurām SAEA ir paudusi bažas; tādēļ, lai eksportētu šādus priekšmetus, ir jāsaņem dalībvalstu kompetento iestāžu atļauja. |
|
(6) |
ANO DP Rezolūcija 1737 (2006) arī aizliedz no Irānas iepirkt priekšmetus, uz kuriem attiecas iepriekš minētais eksporta aizliegums. |
|
(7) |
ANO DP Rezolūcija 1737 (2006) aicina dalībvalstis ievērot modrību attiecībā uz personu ieceļošanu to teritorijā vai to teritorijas šķērsošanu, kuras ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) pielikumā ir atzītas par tādām, kas piedalās, ir tieši saistītas vai sniedz atbalstu Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā, turklāt attiecībā arī uz tādām personām, ko noteikusi ANO Drošības padome vai saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) 18. punktu izveidotā komiteja (“Komiteja”). |
|
(8) |
Saskaņā ar 2007. gada 22. janvāra Padomes secinājumiem un ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) mērķiem ieceļošanas ierobežojumi būtu jāpiemēro attiecībā uz personām, kuras noteikusi Komiteja vai Drošības padome, turklāt arī attiecībā uz personām, kuras par tādām atzītas atbilstīgi tiem pašiem kritērijiem, ko attiecīgo personu noteikšanai izmanto ANO Drošības padome vai Komiteja. |
|
(9) |
ANO DP Rezolūcijā 1737 (2006) turklāt ir paredzēta līdzekļu, citu finanšu aktīvu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kas ir to personu vai vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai to tiešā vai netiešā kontrolē, kuras Komiteja vai Drošības padome atzinusi par tādām, kas piedalās Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās un kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā, ir tieši saistītas ar tām vai sniedz tām atbalstu, vai – to personu vai vienību, kas rīkojas minēto personu vārdā vai viņu vadībā, vai – vienību, kas minētajām personām pieder vai ko tās kontrolē, tostarp nelikumīgā veidā; kā arī ir paredzēts pienākums, ka nekādus līdzekļus, finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus nedara pieejamus minētajām personām vai vienībām vai to interesēs. |
|
(10) |
Saskaņā ar 2007. gada 22. janvāra Padomes secinājumiem un nolūkā sasniegt ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) mērķus 8. apsvērumā minētie ierobežojošie pasākumi būtu jāpiemēro turklāt arī attiecībā uz tādām personām un vienībām, ko noteikusi Padome atbilstīgi tiem pašiem kritērijiem, ko attiecīgo personu un vienību noteikšanai izmanto ANO Drošības padome vai Komiteja. |
|
(11) |
ANO DP Rezolūcija 1737 (2006) aicina visas valstis ievērot modrību un novērst to, ka specializēti māca vai apmāca Irānas valstspiederīgos tādās disciplīnās, kas sniegtu ieguldījumu Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās un kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā. |
|
(12) |
Ir vajadzīga Kopienas rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
1. Ir aizliegta šādu turpmāk minētu priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju, tostarp programmatūras, tieša vai netieša piegāde, pārdošana vai nodošana Irānai vai izmantošana Irānā vai tās interesēs, ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie vai ko veic caur dalībvalstu teritoriju, vai kam izmanto kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu lidaparātus, neatkarīgi no tā, vai šādu darbību izcelsme ir dalībvalstu teritorijā vai ārpus tās:
|
a) |
priekšmeti, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas ir ietvertas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos; |
|
b) |
papildus visi priekšmeti, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, ko ANO Drošības padome vai Komiteja atzinusi par tādiem, ar ko varētu sniegt ieguldījumu ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā. |
2. Aizliegts arī:
|
a) |
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehnisku palīdzību vai apmācības, investīcijas vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, materiāliem, iekārtām, precēm un tehnoloģijām, un saistībā ar šo priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju tiešu vai netiešu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu; |
|
b) |
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem un tehnoloģijām, tostarp, jo īpaši, piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo priekšmetu un tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītām tehniskām apmācībām, pakalpojumiem vai palīdzību; |
|
c) |
apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet a) vai b) apakšpunktā minēto aizliegumu. |
3. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu lidaparātus, ir aizliegts no Irānas iepirkt 1. punktā minētos priekšmetus, materiālus, iekārtas, preces un tehnoloģijas, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Irānas teritorijā vai ārpus tās.
2. pants
1. Lai veiktu 1. pantā minēto priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju, tostarp programmatūras, tiešu vai netiešu piegādi, pārdošanu vai nodošanu, vai to izmantošanu Irānā vai tās interesēs – ar ko varētu sniegt ieguldījumu tādās darbībās, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā, vai tādu darbību veicināšanā, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem Starptautiskā Atomenerģijas aģentūra SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti – ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie vai caur dalībvalstu teritoriju, vai kam izmanto kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu lidaparātus, katrā atsevišķā gadījumā ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja. Eiropas Kopiena veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu attiecīgos priekšmetus, attiecībā uz kuriem jāpiemēro šis noteikums.
2. Noteikums, lai varētu
|
a) |
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehniskas apmācības, investīcijas vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, materiāliem, iekārtām, precēm un tehnoloģijām, vai saistībā ar šo priekšmetu tiešu vai netiešu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu; |
|
b) |
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem un tehnoloģijām, tostarp, jo īpaši, piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai sniegt ar tiem saistītas tehniskas apmācības, pakalpojumus vai palīdzību; |
arī ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja.
3. Dalībvalstu kompetentās iestādes nesniedz atļauju nekādai 1. punktā minēto priekšmetu, materiālu, iekārtu, preču un tehnoloģiju pārdošanai, piegādei vai nodošanai, ja tās secina, ka attiecīga pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports, vai attiecīga pakalpojuma sniegšana dotu ieguldījumu 1. punktā minētajās darbībās.
3. pants
Kopējās nostājas 1. panta 1. un 2. punktā noteiktos pasākumus nepiemēro, ja Komiteja pirms tam un katrā atsevišķā gadījumā secina, ka ar šādu priekšmetu vai palīdzības piegādi, pārdošanu, nodošanu vai sniegšanu noteikti netiktu sniegts ieguldījums Irānas tehnoloģiju attīstībā, lai atbalstītu ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbības un kodolieroču piegādes sistēmu attīstību, tostarp, ja šādi priekšmeti vai palīdzība ir pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citos humānos nolūkos, nodrošinot, ka:
|
a) |
līgumos par šādu priekšmetu piegādi vai palīdzību ir iekļautas pienācīgas tiešo lietotāju garantijas; un |
|
b) |
Irāna apņemas šos priekšmetus neizmantot ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā; |
4. pants
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai to teritorijā neieceļotu un lai to robežas nešķērsotu:
|
a) |
personas, kas uzskaitītas ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) pielikumā, turklāt arī personas, ko noteikusi ANO Drošības padome vai saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) 10. punktu izveidotā Komiteja. Šīs personas ir uzskaitītas I pielikumā. |
|
b) |
citas personas, kuras nav iekļautas I pielikumā, kas piedalās ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā Irānā, ir tieši saistītas ar tām vai sniedz tām atbalstu, tostarp, iesaistoties to aizliegto priekšmetu, preču, iekārtu, materiālu un tehnoloģiju pirkšanā, kas uzskaitītas II pielikumā. |
2. Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt tās valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3. Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, ja dalībvalsts saistības izriet no starptautiskām tiesībām, proti:
|
i) |
kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējai valstij; |
|
ii) |
kā Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās aizgādībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējai valstij; |
|
iii) |
saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; |
|
iv) |
saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās Līgumu (Laterāna Pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija. |
4. Šā panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, ja kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
5. Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts piešķirt izņēmumu saskaņā ar 3. un 4. punktu.
6. Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja tās konstatē, ka ceļošana ir attaisnojama sakarā ar:
|
i) |
steidzamu humānās palīdzības vajadzību, tostarp reliģiska pienākuma apsvērumiem, |
|
ii) |
vajadzību sasniegt ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) mērķus, tostarp gadījumos, uz kuriem attiecas SAEA Statūtu XV pants, |
|
iii) |
vajadzību piedalīties starpvaldību apspriedēs, tostarp tajās, kuras atbalsta Eiropas Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, un kurās notiek politisks dialogs, kas tieši veicina demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Irānā. |
7. Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. punktā minētos izņēmumus, to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, izņemot, ja viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski iebilst pret šādu rīcību divu darba dienu laikā no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Gadījumā, ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.
8. Gadījumos, kad saskaņā ar 3., 4. un 6. punktu dalībvalsts atļauj I un II pielikumā minētajām personām ieceļot dalībvalstī vai šķērsot tās teritoriju, atļauju piešķir tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā ir paredzēta, un tikai attiecīgajām personām.
9. Ja izņēmums ir piešķirts, dalībvalstis paziņo Komitejai par to, ka dalībvalstu teritorijā ieceļo vai to šķērso I pielikumā minētās personas.
5. pants
1. Visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir tiešā vai netiešā īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē
|
a) |
tām personām un vienībām, kas uzskaitītas ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) pielikumā, turklāt arī tām personām un vienībām, ko noteikusi ANO Drošības padome vai saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) 12. punktu izveidotā Komiteja; šīs personas vai vienības ir uzskaitītas I pielikumā, |
|
b) |
tām I pielikumā neiekļautām personām vai vienībām, kuras piedalās ar Irānas kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā, ir tieši saistītas ar tām vai sniedz tām atbalstu, vai personām vai vienībām, kas rīkojas minēto personu vārdā vai viņu vadībā, vai vienībām, kas tām pieder vai ko tās kontrolē, tostarp nelikumīgā veidā, kas uzskaitītas II pielikumā, |
iesaldē.
2. Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus 1. punktā minētajām personām un vienībām, vai to interesēs.
3. Izņēmumi pieļaujami gadījumos, ja līdzekļi un saimnieciskie resursi ir:
|
a) |
vajadzīgi, lai apmierinātu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
|
b) |
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskajiem pakalpojumiem; |
|
c) |
paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai pakalpojumu maksājumiem par iesaldēto līdzekļu un saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu un saglabāšanu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem, pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts nosūtījusi Komitejai paziņojumu par nodomu vajadzības gadījumā atļaut pieeju šādiem līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem un, ja Komiteja piecu darba dienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi noliedzošu lēmumu. |
4. Izņēmumi pieļaujami arī gadījumos, ja:
|
a) |
līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi paziņojumu Komitejai un Komiteja to ir apstiprinājusi, |
|
b) |
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā līdzekļus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ja vien apgrūtinājums vai spriedums stājies spēkā pirms ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) pieņemšanas dienas, un tas nav 1. punktā minētās personas vai vienības interesēs un ja attiecīgā dalībvalsts par to nosūtījusi paziņojumu Komitejai. |
5. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādām darbībām ar iesaldēto kontu:
|
a) |
procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai |
|
b) |
maksājumiem saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem vai saistībām, kas noslēgtas vai radušās pirms 2006. gada 23. decembra, |
ar noteikumu, ka visiem šādiem procentu ienākumiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.
6. Ar 1. punktu neierobežo sarakstā iekļautu personu vai vienību veikt obligātus maksājumus saskaņā ar līgumu, kas stājies spēkā pirms šīs personas vai vienības iekļaušanas sarakstā, ja vien attiecīgā dalībvalsts ir secinājusi, ka:
|
a) |
līgums nav saistīts ne ar kādiem aizliegtajiem priekšmetiem, materiāliem, iekārtām, precēm, tehnoloģijām, palīdzību, apmācībām, finanšu palīdzību, investīcijām, starpnieku pakalpojumiem vai pakalpojumiem, kas minēti 1. pantā; |
|
b) |
maksājumu tieši vai netieši nesaņem šā panta 1. punktā minētā persona vai vienība; |
un pēc tam, kad attiecīgās dalībvalstis nosūtījušas Komitejai paziņojumu par nodomu veikt vai saņemt šādus maksājumus vai vajadzības gadījumā atļaut atcelt līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšanu šim nolūkam, turklāt to dara desmit darba dienas pirms šādas atļaujas.
6. pants
Dalībvalstis ir aicinātas saskaņā ar to tiesību aktiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai novērstu to, ka dalībvalstu teritorijās vai to valstspiederīgie specializēti māca vai apmāca Irānas valstspiederīgos disciplīnās, kas sniegtu ieguldījumu Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās un kodolieroču piegādes sistēmu attīstībā.
7. pants
1. Padome īsteno grozījumus I pielikumā, pamatojoties uz Drošības padomes vai Komitejas noteikto.
2. Padome ar vienprātīgu lēmumu pēc dalībvalstu vai Komisijas priekšlikuma izstrādā II pielikuma sarakstu un apstiprina grozījumus tajā.
8. pants
1. Šo Kopējo nostāju vajadzības gadījumā atbilstīgi atjaunina, groza vai atceļ, jo īpaši ņemot vērā attiecīgos ANO DP lēmumus.
2. Pasākumus, kas minēti 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā, pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos. Tos pārstāj piemērot attiecībā uz attiecīgām personām un vienībām, ja Padome secina, ka saskaņā ar 7. panta 2. punktā minēto procedūru vairs nav izpildīti nosacījumi to piemērošanai.
9. pants
Šī Kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
10. pants
Šo Kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2007. gada 27. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
P. STEINBRÜCK
I PIELIKUMS
Kopējās nostājas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto personu un 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto personu un vienību saraksts
|
A. |
Fiziskās personas
|
|
B. |
Vienības
|
II PIELIKUMS
Kopējās nostājas 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu un 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu un vienību saraksts