16.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 46/59


PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2007/107/KĀDP

(2007. gada 15. februāris),

ar ko ieceļ Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi Moldovas Republikā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 20. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2006/120/KĀDP, ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim Moldovā (1).

(2)

Padome 2006. gada 7. jūnijā apstiprināja Eiropas Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots darbībai ārpus Eiropas Savienības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu.

(3)

Pārskatot Vienoto rīcību 2006/120/KĀDP, Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja (ESĪP) pilnvaru termiņš būtu jāpagarina par 12 mēnešiem.

(4)

Adriaan Jacobovits de Szeged kungs informēja ģenerālsekretāru/Augsto pārstāvi par nodomu atkāpties 2007. gada februāra beigās. Tādēļ no 2007. gada 1. marta būtu jāieceļ jauns ESĪP.

(5)

ĢS/AP 2007. gada 31. janvārī ieteica iecelt Kálmán MIZSEI kungu par jauno ESĪP Moldovas Republikā.

(6)

ESĪP īstenos pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kaitēt Līguma 11. pantā izklāstītajiem kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

1. pants

Iecelšana

Ar šo Kálmán MIZSEI kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi (ESĪP) Moldovas Republikā uz laikposmu no 2007. gada 1. marta līdz 2008. gada 29. februārim.

2. pants

Politikas mērķi

1.   ESĪP pilnvaru pamatā ir Eiropas Savienības politikas mērķi attiecībā uz Moldovas Republiku. Šie mērķi ir:

a)

sekmēt Piedņestras konflikta noregulējumu miera līdzekļiem, un īstenot to, pamatojoties uz dzīvotspējīgu risinājumu, respektējot Moldovas Republikas suverenitāti un teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītās robežās;

b)

sekmēt demokrātijas un tiesiskuma stiprināšanu, kā arī visu Moldovas Republikas pilsoņu cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu;

c)

stiprināt labas un tuvas Moldovas Republikas un Eiropas Savienības attiecības, pamatojoties uz kopīgām vērtībām un interesēm, un kā izklāstīts Eiropas Kaimiņattiecību politikas (EKP) rīcības plānā;

d)

palīdzēt apkarot cilvēku, ieroču un citu preču nelegālu tirdzniecību no Moldovas Republikas un cauri tai;

e)

sekmēt reģiona stabilitāti un sadarbību tajā;

f)

stiprināt Eiropas Savienības efektivitāti un tās redzamību Moldovas Republikā un reģionā;

g)

palielināt robežas un muitas kontroles un robežas uzraudzības darbību efektivitāti pie Moldovas Republikas un Ukrainas kopīgās robežas, īpašu uzmanību pievēršot Piedņestras daļai, jo īpaši ar ES Robežkontroles misijas palīdzību.

2.   ESĪP atbalsta ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja (ĢS/AP) darbu Moldovas Republikā un reģionā un darbojas ciešā sadarbībā ar prezidentvalsti, ES misiju vadītājiem un Komisiju.

3. pants

Pilnvaras

1.   Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

stiprināt Eiropas Savienības ieguldījumu Piedņestras konflikta atrisināšanā saskaņā ar apstiprinātajiem Eiropas Savienības politikas mērķiem un ciešā sadarbībā ar EDSO, pārstāvot Eiropas Savienību ar attiecīgu kanālu starpniecību, un visu pušu atzītos forumos, kā arī attīstot un uzturot ciešus kontaktus ar visiem attiecīgajiem dalībniekiem;

b)

vajadzības gadījumā palīdzēt sagatavot Eiropas Savienības ieguldījumu konflikta noregulējuma īstenošanā;

c)

rūpīgi vērot politiskās norises Moldovas Republikā, arī Piedņestras reģionā, attīstot un uzturot ciešus kontaktus ar Moldovas Republikas valdību un citiem vietējiem dalībniekiem, un vajadzības gadījumā piedāvājot Eiropas Savienības padomus un atbalstu;

d)

sniegt atbalstu turpmākas Eiropas Savienības politikas izstrādē attiecībā uz Moldovas Republiku un visu reģionu, jo īpaši saistībā ar konfliktu novēršanu un konfliktu atrisināšanu;

e)

ar ESĪP vecākā politiskā padomnieka vadītas atbalsta grupas palīdzību:

i)

nodrošināt politisku pārraudzību ar Moldovas un Ukrainas valsts robežu saistītu notikumu attīstībai un darbībām;

ii)

analizēt Moldovas Republikas un Ukrainas politisko gatavību uzlabot robežu pārvaldību;

iii)

veicināt Moldovas un Ukrainas sadarbību robežu jautājumos arī, lai radītu priekšnoteikumus Piedņestras konflikta atrisinājumam;

f)

sekmēt Eiropas Savienības cilvēktiesību politikas un Eiropas Savienības cilvēktiesību pamatnostādņu īstenošanu, jo īpaši attiecībā uz bērniem un sievietēm konfliktu skartās zonās, sevišķi – pārraugot un pievēršoties norisēm šajā jomā.

2.   Īstenojot dotās pilnvaras, ESĪP pārrauga visas Eiropas Savienības darbības, jo īpaši attiecīgos EKP rīcības plāna aspektus.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu ĢS/AP pakļautībā un tiešā vadībā. ESĪP sniedz pārskatu Komisijai par visiem izdevumiem.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur īpašus sakarus ar ESĪP, un tā ir galvenais kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK nodrošina ESĪP stratēģisku virzību un sniedz politiskus priekšlikumus atbilstīgi viņa pilnvarām.

5. pants

Finansējums

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētais bāzes finansējums laikposmam no 2007. gada 1. marta līdz 2008. gada 29. februārim ir EUR 1 100 000.

2.   Izdevumus, ko finansē no šā panta 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam, tomēr izņēmuma kārtā avansa maksājumi nepaliek Kopienas īpašumā.

3.   Izdevumu pārvaldību veic, pamatojoties uz līgumu starp ESĪP un Komisiju. Izdevumi ir atļauti no 2007. gada 1. marta.

4.   Prezidentvalsts, Komisija un/vai dalībvalstis attiecīgi nodrošina loģistikas atbalstu reģionā.

6. pants

Komandas izveide

1.   ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem pieejamiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi saziņā ar prezidentvalsti, saņemot palīdzību no ĢS/AP, un pilnībā līdzdarbojoties Komisijai. ESĪP paziņo prezidentvalstij un Komisijai par galīgo personāla sastāvu.

2.   Dalībvalstis un Eiropas Savienības iestādes var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Tā personāla atalgojumu, kurus kāda dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde varētu norīkot darbā pie ESĪP, maksā attiecīgā dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde.

3.   Lai pieņemtu darbā kandidātus ar visaugstāko kvalifikāciju, visiem A kategorijas amatiem, kuros nebūs norīkoti darbinieki, Padomes Ģenerālsekretariāts vajadzības gadījumā izsludina konkursu, kā arī paziņo par tiem dalībvalstīm un Eiropas Savienības iestādēm.

4.   Privilēģijas, imunitāti un citas garantijas, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla misijas veikšanai un sekmīgai norisei, savstarpēji nosaka attiecīgās puses. Šajā sakarā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

7. pants

Drošība

1.   ESĪP un tā komandas locekļi ievēro drošības principus un obligātos standartus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (2), jo īpaši, rīkojoties ar klasificētu ES informāciju.

2.   Saskaņā ar Eiropas Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots darbībai ārpus Eiropas Savienības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu, ESĪP veic visus praktiski iespējamus pasākumus visa savā tiešajā pakļautībā esošā personāla drošībai atbilstīgi savām pilnvarām un drošības apstākļiem ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, jo īpaši:

a)

izveidojot misijai paredzētu īpašu drošības plānu, pamatojoties uz Padomes Ģenerālsekretariāta norādēm, kurā ietverti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi un ar kuru noteikti vadības pasākumi saistībā ar drošu personāla pārvietošanos uz misijas teritoriju un pārvietošanos tajā, drošības incidentu pārvarēšana, kā arī plāns ārkārtas situācijām un misijas evakuācijai;

b)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Eiropas Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi misijas teritorijas apstākļiem;

c)

nodrošinot, ka visi komandas locekļi, ko izvieto ārpus Eiropas Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgās drošības apmācībās, kuru pamatā ir apdraudējumu klasifikācija, ko misijas teritorijai piešķīris Padomes Ģenerālsekretariāts;

d)

nodrošinot, ka īsteno visus saskaņotos ieteikumus, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un rakstiski ziņojot ĢS/AP, Padomei un Komisijai par ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem atbilstīgi vidusposma ziņojumu un pilnvaru īstenojuma ziņojumu procedūrai;

e)

vajadzības gadījumā un saskaņā ar atbildību komandķēdē nodrošinot, lai visos Eiropas Savienības elementos, kas piedalās krīzes pārvarēšanas operācijā vai operācijās ģeogrāfiskā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, īstenotu konsekventu pieeju personāla drošībai.

8. pants

Pakļautība

Parasti ESĪP ir personīgi pakļauts ĢS/AP un PDK, bet viņš var būt pakļauts arī attiecīgajai darba grupai. Regulārus rakstiskos ziņojumus izsūta ĢS/AP, Padomei un Komisijai. Pēc ĢS/AP un PDK ieteikuma ESĪP var būt pakļauts arī Vispārējo lietu un ārējo attiecību padomei.

9. pants

Koordinācija

1.   Lai nodrošinātu Eiropas Savienības ārējo darbību konsekvenci, ESĪP saskaņo darbības ar ĢS/AP, prezidentvalsts un Komisijas darbībām. ESĪP sniedz regulārus informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Komisijas delegācijām. ESĪP uz vietas uztur ciešus sakarus ar prezidentvalsti, Komisiju un pārstāvniecību vadītājiem, kas dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur sakarus arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām, kas darbojas attiecīgajā teritorijā.

2.   Padome un Komisija attiecīgo pilnvaru robežās nodrošina šīs vienotās rīcības īstenojuma un Kopienas ārējo darbību konsekvenci atbilstīgi Līguma 3. panta otrajai daļai. Padome un Komisija sadarbojas, lai sasniegtu šo mērķi.

10. pants

Pārskatīšana

Šīs vienotās rīcības īstenošanu un saderību ar citām Eiropas Savienības darbībām attiecīgajā reģionā regulāri pārskata. Līdz 2007. gada jūnija beigām ESĪP iesniedz progresa ziņojumu ĢS/AP, Padomei un Komisijai, un līdz 2007. gada novembra vidum – pilnīgu pilnvaru īstenojuma ziņojumu. Šie ziņojumi veido pamatu vienotās rīcības izvērtēšanai attiecīgajās darba grupās un PDK. Ņemot vērā vispārējās darbības prioritātes, ĢS/AP sniedz PDK ieteikumus par Padomes lēmumiem attiecībā uz pilnvaru pagarināšanu, grozīšanu vai izbeigšanu.

11. pants

Stāšanās spēkā

Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

12. pants

Publicēšana

Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 15. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

W. SCHÄUBLE


(1)  OV L 49, 21.2.2006., 11. lpp.

(2)  OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumu izdarīti ar Lēmumu 2005/952/EK (OV L 346, 29.12.2005., 18. lpp.).