|
1.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 178/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 950/2006
(2006. gada 28. jūnijs),
ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 40. panta 1. punkta e) apakšpunkta iii) daļu un f) apakšpunktu un tās 44. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Atbilstoši 1. panta 1. punktam 3. protokolā par ĀKK cukuru (še turpmāk “ĀKK protokols”), kas pievienots Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļu un Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu 2000. gada 23. jūnijā Kotonū parakstītā Partnerattiecību nolīguma (2) (še turpmāk “ĀKK un EK Partnerattiecību nolīgums”) V pielikumam, un atbilstoši 1. panta 1. punktam Eiropas Ekonomikas kopienas un Indijas Republikas Nolīgumā par niedru cukuru (3) (še turpmāk “Nolīgums ar Indiju”) Kopiena apņemas iepirkt un ievest par garantētām cenām konkrētus niedru cukura daudzumus, kuru izcelsme attiecīgi ir ĀKK valstīs un Indijā un kurus minētās valstis apņemas tai piegādāt. |
|
(2) |
Lai nodrošinātu pienācīgas piegādes Kopienas cukurfabrikām, Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktā ir paredzēts 2006./2007. 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadā attiecībā uz papildu daudzumiem atcelt ievedmuitas nodokli tāda rafinēšanai paredzēta niedru cukura importam, kas atbilst KN kodam 1701 11 10 un kura izcelsme ir VI pielikumā minētajās valstīs. |
|
(3) |
Padomes 2000. gada 18. septembra Regulas (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gan groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, gan arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1763/1999 un Regulu (EK) Nr. 6/2000 (4), 4. panta 4. punktā ir paredzēts, ka tādu cukura produktu ievešanai kuru izcelsme ir Albānijā, Bosnijā un Hercegovinā un Melnkalnes, Serbijas un Kosovas (5) muitas teritorijās, jāpiemēro nulles muitas nodokļa gada tarifu kvotas. Minēto kvotu atvēršanas un pārvaldības noteikumus izveidoja ar Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 1004/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus tarifu kvotu atvēršanai un pārvaldīšanai cukura produktiem, kuru izcelsme ir Albānijā, Bosnijā un Hercegovinā, Serbijā, Melnkalnē un Kosovā, kas noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000 (6). Racionalitātes apsvērumu dēļ ir jāatceļ Regula (EK) Nr. 1004/2005 un jāapvieno vienā tekstā visi sīki izstrādātie noteikumi cukura produktu ievešanai un rafinēšanai. |
|
(4) |
Saskaņā ar 27. panta 2. punktu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, noslēgtajā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā (7), kas stājās spēkā 2006. gada 1. janvārī, ir noteikts, ka Kopiena atbrīvo no ievedmuitas nodokļiem bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktus, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras pozīciju kodiem 1701 un 1702 , ievērojot gada tarifu kvotu 7 000 tonnu (tīrais svars) apmērā. Ar Komisijas 2005. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 2151/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā paredzēto tarifu kvotu atvēršanai un pārvaldīšanai bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukura produktiem starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses (8), minēto tarifu kvotu atvēra no 2006. gada 1. janvāra. Racionalitātes nolūkā ar šo regulu ir jānosaka sīki izstrādāti noteikumi minētās tarifu kvotas atvēršanai un pārvaldīšanai no 2007. gada 1. janvāra. Tādēļ no minētās dienas Regula (EK) Nr. 2151/2005 ir jāatceļ. |
|
(5) |
Rafinēšanas nozares ierasto vajadzīgo piegāžu pārvaldībai, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. pantā, 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam ir vajadzīgi īpaši sīki izstrādāti noteikumi. Tāpēc ir ieteicams šīs regulas piemērošanu attiecināt tikai uz minētajiem tirdzniecības gadiem. |
|
(6) |
Ja vien šajā regulā nav noteikts citādi, attiecībā uz ievešanas atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar šo regulu, jāpiemēro vispārējie noteikumi, kā paredzēts Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulā (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (9), kā arī īpašie sīki izstrādātie cukura nozarē piemērojamie noteikumi, kas noteikti Komisijas 2006. gada 30. jūnija Padomes Regulā (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (10) (jaunā regula “trešo valstu pārvaldība”). Turklāt, lai atvieglotu ievedumu pārvaldību saskaņā ar šo regulu un nodrošinātu gada limitu ievērošanu, ir jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi attiecībā uz ievešanas atļaujām jēlcukuram, ko izsaka ar baltā cukura ekvivalentu. |
|
(7) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 30. panta 2. punktā paredzēts, ka ievešanas atļaujas pieteikumiem attiecībā uz cukuru par garantētām cenām pievieno izvešanas atļaujas, ko izsniegušas eksportētājvalsts iestādes un kas garantē cukura atbilstību attiecīgajos nolīgumos paredzētajiem noteikumiem. Serbijas, Melnkalnes un Kosovas gadījumā, lai nodrošinātu cukura nozaru ilgtspējīgu ekonomisko attīstību šajās teritorijās un, ņemot vērā relatīvi lielo tarifu kvotu apjomu, uz cukura importu saskaņā ar šīm tarifu kvotām būtu jāattiecina izvešanas atļaujas. Tādēļ ir jānosaka minētās atļaujas paraugs un noformējums, kā arī tās lietošanas kārtība. |
|
(8) |
Tā kā Padome, nosakot Regulas (EK) Nr. 318/2006 28. pantā minētās kopējās tarifu kvotas, nav paredzējusi šo daudzumu pārsniegšanu, kopējā muitas tarifa pilnā nodokļa likme jāpiemēro visiem ar baltā cukura ekvivalentu izteiktiem daudzumiem, kas pārsniedz ievešanas atļaujā norādīto daudzumu. |
|
(9) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 1. un 2. punktā katrai dalībvalstij ir noteiktas ierastās vajadzīgās piegādes rafinēšanas nozarē. Lai nodrošinātu to, ka attiecīgo dalībvalstu pilna laika rafinētājiem ir pieejamas ievešanas atļaujas rafinēšanai paredzētajam cukuram attiecībā uz minētajos punktos norādītajiem daudzumiem, un lai izvairītos no nelikumīgiem darījumiem ar atļaujām, ir vēlams paredzēt, ka rafinēšanai paredzētā cukura ievešanas atļauju pieteikumus izsniedz vienīgi attiecīgās dalībvalsts pilna laika rafinētājiem līdz datumam, kas noteikts atbilstīgi preferences cukuram. |
|
(10) |
Ņemot vērā to, ka no cukura kravas iekraušanas līdz tās piegādei var notikt neparedzēta aizkavēšanās, attiecībā uz ĀKK protokolā un Nolīgumā ar Indiju minēto preferences cukuru — jāparedz zināma pielaide, lai ņemtu vērā šādas aizkavēšanās. Turklāt ņemot vērā, ka uz šo cukuru saskaņā ar attiecīgajiem nolīgumiem attiecas piegādes saistības, bet ne tarifu kvotas, atbilstīgi esošajai tirdzniecības praksei jānosaka zināma pielaide, ko piemēro kopējiem daudzumiem, kas piegādāti piegādes laikposmā un šā laikposma pirmajā dienā. |
|
(11) |
ĀKK protokola 7. pantā un Nolīguma ar Indiju 7. pantā izklāstīti noteikumi, ko piemēro, ja attiecīgā valsts nepiegādā tās saskaņoto daudzumu piegādes laikposmā. Lai piemērotu šos noteikumus, jānosaka metodes, kā noteikt preferences cukura partijas piegādes dienu. |
|
(12) |
Saskaņā ar šo regulu ievestajiem produktiem attiecīgi tiek piemēroti izcelsmes apliecinājuma noteikumi, kas ietverti ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam pievienotā 1. protokola 14. pantā vai 2. panta 1. punktā Regulā (EK) Nr. 2007/2000, vai 47. pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (11). |
|
(13) |
Pēc Austrijas, Somijas, Zviedrijas, vēlāk Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanās Eiropas Savienībai un saistībā ar sarunu noslēgšanu atbilstoši Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantam Kopiena ir apņēmusies ievest no trešām valstīm rafinēšanai paredzēto niedru jēlcukura daudzumu ar nodokļa likmi EUR 98 par tonnu. |
|
(14) |
Lai ņemtu vērā tradicionālās to tarifu kvotu daudzumu importa plūsmas, kas ir daļa no koncesijām sarakstā “CXL — Eiropas Kopienas”, kas minēts 1. pantā Padomes 1996. gada 18. jūnija Regulā (EK) Nr. 1095/96 par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots sarunu nobeigumā atbilstīgi VVTT XXIV panta 6. punktam (12), attiecīgi jārīkojas, lai 96 801 tonnas kvotu no 2006. gada 1. jūlija sadalītu izcelsmes valstīm, ievērojot vienu un to pašu sadales principu. |
|
(15) |
Lai ņemtu vērā to, ka 2006./2007. tirdzniecības gads ilgst 15 mēnešus, ir jākoriģē gada tarifu kvotas šim tirdzniecības gadam. |
|
(16) |
Lai nodrošinātu preferenciālu ievedumu efektīvu pārvaldību atbilstīgi šai regulai, jāparedz pasākumi, kas ļauj dalībvalstīm reģistrēt attiecīgos datus un paziņot tos Komisijai. Lai uzlabotu kontroli, produktu ievedumi atbilstīgi gada tarifu kvotai vai preferenču nolīgumiem ir jāuzrauga saskaņā ar 308.d pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93. |
|
(17) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:
I NODAĻA
DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
1. Šī regula 2006./2007., 2007./2008.un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus tādu cukura produktu ievešanai, kas minēti:
|
a) |
ĀKK protokola 1. panta 1. punktā; |
|
b) |
Nolīguma ar Indiju 1. panta 1. punktā; |
|
c) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 26. panta 2. un 3. punktā; |
|
d) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktā; |
|
e) |
sarakstā “CXL — Eiropas Kopienas”, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1095/96 1. pantā; |
|
f) |
Regulas (EK) Nr. 2007/2000 4. panta 4. punktā; |
|
g) |
ar bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku noslēgtā Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 27. panta 2. punktā. |
2. Importētajiem daudzumiem atbilstīgi noteikumiem, kas norādīti 1. punkta c) līdz g) apakšpunktā (še turpmāk “tarifu kvotas”) un šā punkta a) un b) apakšpunktā (še turpmāk “piegādes saistības”), 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam piešķir kārtas numurus, kas noteikti I pielikumā.
2. pants
Šajā regulā:
|
a) |
“ĀKK un Indijas cukurs” ir cukurs, kas atbilst KN kodam 1701 , ar izcelsmi Regulas (EK) Nr. 318/2006 VI pielikumā minētajās valstīs, un kas ievests Kopienā saskaņā ar ĀKK protokolu vai Nolīgumu ar Indiju; |
|
b) |
“papildu cukurs” ir papildu daudzums, kas minēts Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktā un attiecībā uz kuru ievedmuitas nodokļa piemērošana par rafinējamo niedru cukuru ar KN kodu 1701 11 10 un ar izcelsmi šīs regulas VI pielikumā minētajās valstīs ir atcelta; |
|
c) |
“CXL koncesiju cukurs” ir niedru jēlcukurs, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1095/96 1. panta 1. punktā publicētajā sarakstā “CXL — Eiropas Kopienas”; |
|
d) |
“Balkānu cukurs” ir cukura produkti, kas atbilst KN pozīciju kodiem 1701 un 1702 ar izcelsmi Albānijā, Bosnijā un Hercegovinā, Serbijā, Melnkalnē, Kosovā vai bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un kas ievesti Kopienā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000 un Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu ar bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku; |
|
e) |
“īpaša ieveduma cukurs” ir Regulas (EK) Nr. 318/2006 26. panta 2. punktā minētie produkti; |
|
f) |
“rūpnieciska ieveduma cukurs” ir Regulas (EK) Nr. 318/2006 26. panta 3. punktā minētie produkti; |
|
g) |
“ĀKK protokols” ir 3. protokols par ĀKK cukuru, kas pievienots Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļu, no vienas puses, un Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no otras puses, 2000. gada 23. jūnijā Kotonū parakstītā Partnerattiecību nolīguma (še turpmāk “ĀKK un EK Partnerattiecību nolīgums”) V pielikumam; |
|
h) |
“Nolīgums ar Indiju” ir Eiropas Ekonomikas kopienas un Indijas Nolīgums par niedru cukuru; |
|
i) |
“piegādes laikposms” ir laikposms, kas noteikts ĀKK protokola 4. pantā un Nolīguma ar Indiju 4. pantā; |
|
j) |
“partija” ir tāds cukura daudzums uz konkrēta kuģa, ko faktiski izkrauj vienā no Kopienas ostām Eiropā; |
|
k) |
“tel quel svars” ir cukura svars dabīgā stāvoklī; |
|
l) |
“uzrādītā polarizācijas pakāpe” ir ievestā cukura faktiskais polarizācijas skaitlis, ko vajadzības gadījumā pārbaudījušas valsts kompetentās iestādes, lietojot polarimetrisko metodi, un kas izteikts ar skaitli līdz sešām zīmēm aiz komata; |
|
m) |
“darbdiena” ir Komisijas darbdiena saskaņā ar Padomes Regulas (EKK, Euratom) Nr. 1182/71 (13) 2. pantu; |
|
n) |
“rafinēšana” ir jēlcukura pārstrāde baltajos cukuros, kādi tie definēti Regulas (EK) Nr. 318/2006 2. pantā, kā arī jebkura cita līdzvērtīga tehniska operācija, ko piemēro neiesaiņotam baltajam cukuram; |
|
o) |
“pilna laika rafinētāji” ir rafinētāji, kas minēti Regulas (EK) Nr. 318/2006 2. panta 13. punktā. |
II NODAĻA
IEVEŠANAS ATĻAUJAS
3. pants
Ievešanu saskaņā ar 1. pantā minētajiem noteikumiem veic, uzrādot ievešanas atļauju, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1291/2000 un Regulu (EK) Nr. 951/2006, ja vien šajā regulā nav noteikts citādi.
4. pants
1. Ievešanas atļaujas pieteikumus iesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
2. Ievešanas atļaujas pieteikumus iesniedz katru nedēļu, no pirmdienas līdz piektdienai, no šā panta 5. punktā minētās dienas līdz dienai, kad tiek pārtraukta atļauju izdošana, kā minēts 5. panta 3. punkta otrajā daļā.
Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atļaujas pieteikumu tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tas ir reģistrēts kā PVN maksātājs.
Pieteikuma iesniedzējs var iesniegt tikai vienu atļaujas pieteikumu par vienu nedēļu un par vienu sērijas numuru. Ja kādas konkrētas nedēļas laikā pieteikuma iesniedzējs iesniedz vairāk nekā vienu pieteikumu par sērijas numuru, visus attiecīgās nedēļas laikā iesniegtos pieteikumus par šo sērijas numuru noraida un visu drošības naudu, kas samaksāta pieteikuma iesniegšanas dienā, pārņem attiecīgā dalībvalsts.
3. Ievešanas atļaujas pieteikuma un atļaujas 20. ailē ir viena no šādām norādēm: “rafinējamais cukurs” vai “cukurs, kas nav paredzēts rafinēšanai”. Šī norāde nav saistīta ne ar KN kodu, par kuru pieteikums ir iesniegts, ne ar kodu, saskaņā ar kuru cukurs tiks ievests.
4. Ievešanas atļaujas pieteikumiem pievieno:
|
a) |
pierādījumu, ka pieteikuma iesniedzējs ir iemaksājis drošības naudu EUR 20 par tonnu cukura attiecībā uz daudzumu, kas norādīts atļaujas 17. ailē; |
|
b) |
rafinēšanai paredzētajam cukuram saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 17. pantu — apstiprināta cukura ražošanas uzņēmuma apņemšanos nodrošināt attiecīgā cukura daudzuma rafinēšanu trīs mēnešu laikā pēc attiecīgās ievešanas atļaujas derīguma termiņa beigām. |
5. Attiecībā uz tarifu kvotām pirmais ievešanas atļaujas pieprasījumu iesniegšanas laikposms sākas attiecīgās kvotas atvēršanas dienā.
Attiecībā uz ĀKK un Indijas cukuru pirmais ievešanas atļaujas pieprasījumu iesniegšanas laikposms sākas pirmdienā pirms iepriekšējā piegādes laikposma 10. jūnija. Tomēr, ja attiecībā uz kādu eksportētājvalsti ir izsmelts piegādes saistību limits attiecībā uz noteiktu piegādes laikposmu, pirmais ievešanas atļauju pieteikumu iesniegšanas laikposms attiecībā uz minēto valsti sākas pirmdienā pirms 6. maija.
5. pants
1. Vēlākais katras nedēļas pirmajā darbdienā dalībvalstis paziņo Komisijai par tiem baltā cukura vai jēlcukura daudzumiem, kas vajadzības gadījumā izteikti ar baltā cukura ekvivalentu un par kuriem iepriekšējā nedēļā iesniegti ievešanas atļaujas pieteikumi, vajadzības gadījumā piemērojot piešķiršanas koeficientu, kas paredzēts 10. panta 2. punktā.
Pieprasītie daudzumi tiek sadalīti atbilstoši astoņu ciparu KN kodam, un tiek norādīts attiecīgais tirdzniecības gads vai piegādes laikposms, daudzumi katrai izcelsmes valstij un sniegta norāde par to, vai pieprasījums attiecas uz rafinējamu cukuru vai nerafinējamu cukuru. Ja nav iesniegts neviens ievešanas atļaujas pieteikums, dalībvalstis arī par to informē Komisiju.
2. Katru nedēļu Komisija sastāda kopsavilkumu par daudzumiem, attiecībā uz kuriem ir iesniegti ievešanas atļaujas pieteikumi.
3. Ja atļaujas pieteikumi pārsniedz attiecīgās valsts konkrētu piegādes saistību daudzumu, kas minēts 12. pantā attiecībā uz ĀKK un Indijas cukuru, vai attiecīgo tarifu kvotu attiecībā uz cita veida cukuru, tad Komisija nosaka piešķiršanas koeficientu proporcionāli pieejamam daudzumam, un dalībvalstis to piemēro katram pieteikumam.
Komisija arī paziņo dalībvalstīm, ka attiecīgais limits ir izsmelts un ka atļauju pieteikumus attiecībā uz piegādes saistībām vai tarifu kvotām vairs nepieņem.
Ja attiecīgās valsts ĀKK un Indijas cukura piegādes saistību pārsniegums ir 5 % vai 5 000 tonnas, vai mazāks, uz šo valsti attiecas sadales koeficients 100 %.
4. Gadījumā, kad Komisija ir informējusi dalībvalstis par to, ka ir izsmelts atļauju pieņemšanas limits un ka 2. punktā minētā uzskaite parāda, ka vēl ir pieejami cukura daudzumi attiecībā uz ĀAK un Indijas cukura piegādes saistībām vai uz citu cukuru tarifu kvotām, Komisija paziņo dalībvalstīm, ka attiecīgais limits vairs nav pārsniegts.
6. pants
1. Atļaujas izsniedz trešajā darbdienā pēc 5. panta 1. punktā minētā paziņojuma. Izsniedzamajiem daudzumiem dalībvalstis ņem vērā sadales koeficientu, ko, ja vajadzīgs, Komisija šajā termiņā nosaka saskaņā ar minētā panta 3. punktu.
2. Tarifu kvotām atļaujas ir derīgas līdz tā tirdzniecības gada beigām, uz kuru tās attiecas.
3. Katras nedēļas pirmajā darbdienā par katru tarifu kvotu vai piegādes saistībām un par katru izcelsmes valsti atsevišķi dalībvalstis informē Komisiju par cukura daudzumiem, par kuriem iepriekšējā nedēļā iesniegti ievešanas atļaujas pieteikumi, atsevišķi norādot rafinējamo cukuru un nerafinējamo cukuru.
4. Ja ievešanas atļauju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. pantu nodod citai personai, tiesību pārņēmējs nekavējoties par to informē dalībvalsts kompetento iestādi, kura ir izdevusi atļauju. Ievešanas un rafinēšanas saistības nevar nodot.
5. Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 35. panta 2. punkta ievešanas atļaujām nerafinējamam cukuram ir piemērojami šādi noteikumi:
|
a) |
ja atļauju atdod atpakaļ izdevējai iestādei pirmo sešdesmit dienu laikā no tās derīguma termiņa, drošības naudas ieturējumu samazina par 80 %; |
|
b) |
ja atļauju atdod atpakaļ izdevējai iestādei, sākot no sešdesmit pirmās tās derīguma termiņa dienas un līdz tās derīguma termiņa beigu dienai, drošības naudas ieturējumu samazina par 50 %. |
6. Vēlākais katras nedēļas pirmajā darbdienā dalībvalstis informē Komisiju par daudzumiem, par kuriem iepriekšējās nedēļas laikā saskaņā ar šā panta 5. punktu tika atdotas atpakaļ atļaujas. Ievērojot 12. pantā noteikto piegādes saistību daudzumu un 19., 24. un 28. pantā minētās tarifu kvotas, daudzumus, kas noteikti atbilstīgi šā panta 5. punktam atpakaļ atdotajās atļaujās, pieskaita piegādes saistību daudzumiem vai attiecīgajām tarifu kvotām.
7. pants
1. Katra dalībvalsts reģistrē baltā cukura un jēlcukura daudzumus, kas faktiski ievesti ar 6. panta 1. punktā minētajām ievešanas atļaujām, vajadzības gadījumā jēlcukura daudzumus izsakot ar baltā cukura ekvivalentu, pamatojoties uz norādīto polarizācijas pakāpi un izmantojot Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III iedaļas 3. punktā noteikto metodi.
2. Ja laišanu brīvā apgrozībā neveic dalībvalstī, kas izdevusi ievešanas atļauju, tad dalībvalsts, kurā preces laiž brīvā apgrozībā, patur izcelsmes apliecību un vajadzības gadījumā papildu dokumentu, kas aizpildīts atbilstoši 22. un 23. pantam, un nosūta to kopiju dalībvalstij, kas izdevusi ievešanas atļauju.
3. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 50. panta 1. punktu visiem ievestajiem neapstrādāta baltā cukura svara daudzumiem, ar baltā cukura ekvivalentu izteiktiem jēlcukura daudzumiem vai CXL koncesiju jēlcukura svara daudzumiem, kas pārsniedz attiecīgajā ievešanas atļaujā norādītos daudzumus, neskarot šīs regulas 15. panta 3. punkta noteikumus, piemēro tādu kopējā muitas tarifa pilno nodokļu likmi, kas ir spēkā dienā, kad cukuru laiž brīvā apgrozībā.
8. pants
Dalībvalstis ziņo Komisijai atsevišķi par katru tarifu kvotu vai piegādes saistībām un par katru izcelsmes valsti:
|
a) |
pirms katra mēneša beigām par to cukura daudzumu, izteiktu ar tel quel svaru un baltā cukura ekvivalentu, kas pirms trim mēnešiem ir faktiski ievests; |
|
b) |
pirms 1. marta attiecīgi par iepriekšējo tirdzniecības gadu vai iepriekšējo piegādes laikposmu:
|
9. pants
1. Paziņojumus, kas minēti 5. panta 1. punktā, 6. panta 3. un 6. punktā un 8. pantā, nosūta elektroniski, izmantojot veidlapas, ko Komisija šim nolūkam nodevusi dalībvalstīm.
2. Pēc Komisijas lūguma dalībvalstis nosūta Komisijai sīku informāciju par produktu apjomiem, kas ir laisti brīvā apgrozībā saskaņā ar gada tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem konkrētu mēnešu laikā, kuri jānosaka saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.d pantu.
III NODAĻA
TRADICIONĀLĀS PIEGĀDES VAJADZĪBAS
10. pants
1. Atkāpjoties no 4. panta 1. punkta un nepārsniedzot katrai dalībvalstij piešķirtos daudzumus, par kuriem var izdot ievešanas atļaujas par rafinējamo cukuru saistībā ar ierastajām vajadzīgajām piegādēm, kas minētas Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 1. un 2. punktā, ievešanas atļaujas pieteikumus attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm var iesniegt:
|
a) |
šajā dalībvalstī reģistrēti pilna laika rafinētāji — līdz tirdzniecības gada 30. jūnijam; |
|
b) |
jebkurš pilna laika Kopienas rafinētājs sākot no 30. jūnija un līdz tirdzniecības gada beigām. |
2. Attiecīgās dalībvalstis katru nedēļu iegrāmato rafinēšanai paredzētā cukura ievešanas atļauju pieteikumus, izņemot pieteikumus, kas attiecas uz ievedumiem ar pilno nodokļu likmi.
Neskarot šā panta 3. punkta un 5. panta 3. punkta piemērošanu, ja tirdzniecības gada laikā ievešanas atļaujas pieteikumi par rafinējamo cukuru dalībvalstī, izņemot pieteikumus, kas attiecas uz ievedumiem ar pilno nodokļu likmi, ir vienādi ar vai pārsniedz šā panta 1. punktā minēto daudzumu, šī dalībvalsts paziņo Komisijai, ka tās ierasto vajadzīgo piegāžu ievešanas limits ir izsmelts un, ja vajadzīgs, proporcionāli pieejamajam daudzumam nosaka koeficientu, kas jāpiemēro, iesniedzot katru atļaujas pieteikumu par kārtējās nedēļas laikā rafinējamo cukuru.
3. Neskarot 5. panta 3. punkta piemērošanu, ja tirdzniecības gada laikā ievešanas atļauju pieteikumi par rafinējamo cukuru, izņemot pieteikumus, kas attiecas uz ievedumiem ar pilno nodokļu likmi, ir vienādi ar šā panta 2. punktā minēto kopējo daudzumu summu, Komisija paziņo dalībvalstīm, ka ierasto vajadzīgo piegāžu ievešanas limits Kopienas līmenī ir izsmelts.
Sākot no dienas, kad saņemta pirmajā daļā minētā informācija, un līdz attiecīgā tirdzniecības gada beigām jebkura ieinteresētā persona var iesniegt atļaujas pieteikumu par rafinējamo cukuru, izņemot attiecībā uz ĀKK un Indijas cukuru piegādes laikposmā, kas sācies šā tirdzniecības gada laikā. Tādā gadījumā ievešanas atļaujas pieteikumus ĀKK un Indijas rafinējamam cukuram iesniedz saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunktu, un tos iegrāmato saskaņā ar nākošā tirdzniecības gada ierastajām vajadzīgajām piegādēm.
11. pants
1. Katrs rafinēšanai paredzētā cukura ievešanas atļaujas turētājs dalībvalstij, kas to izdevusi, sešu mēnešu laikā, kas seko attiecīgās ievešanas atļaujas derīguma termiņa beigām, iesniedz tai pieņemamu pierādījumu, ka rafinēšana ir veikta. Ja cukurs nav rafinēts 4. panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktajā laikposmā, tad pieteikuma iesniedzējs līdz 1. jūnijam, kas seko attiecīgajam tirdzniecības gadam, maksā EUR 500 par tonnu tā cukura daudzuma, kas netika rafinēts, izņemot nepārvaramas varas vai ārkārtēju tehnisku iemeslu dēļ.
2. Ikviens apstiprināts cukura ražošanas uzņēmums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 17. pantu līdz 1. martam, kas seko attiecīgajam tirdzniecības gadam, dalībvalsts kompetentajai iestādei paziņo cukura daudzumus, kurus tas ir rafinējis minētajā tirdzniecības gadā, norādot:
|
a) |
cukura daudzumus, kas atbilst ievešanas atļaujām rafinēšanai paredzētam cukuram, norādot attiecīgo atļauju atsauces; |
|
b) |
Kopienā ražotā cukura daudzumus, norādot atsauces uz apstiprināto uzņēmumu, kas ir saražojis šo cukuru; |
|
c) |
citus cukura daudzumus, norādot tā izcelsmi. |
3. Ikviens apstiprināts cukura ražošanas uzņēmums līdz 1. jūnijam, kas seko attiecīgajam tirdzniecības gadam, maksā EUR 500 par tonnu tā cukura daudzuma, attiecībā uz kuru:
|
a) |
netika ievērots 4. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais termiņš; |
|
b) |
tas nevar iesniegt kompetentajai iestādei pieņemamus pierādījumus, ka šā panta 2. punkta c) apakšpunktā minētais cukurs nav ievestais nerafinējamais cukurs vai ka tas ir rafinējamais cukurs, bet tas nav ticis rafinēts ārkārtas tehnisku apstākļu vai nepārvaramas varas dēļ. |
IV NODAĻA
ĀKK UN INDIJAS CUKURS
12. pants
1. Piegādes saistību daudzumu katrai attiecīgai eksportētājvalstij nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 39. panta 2. punktā minēto procedūru, piemērojot ĀKK Protokola 3. un 7. pantu un Nolīguma ar Indiju 3. un 7. pantu, kā arī šīs regulas 14. un 15. pantu.
2. Piegādes saistību daudzumus attiecībā uz konkrētu piegādes laikposmu:
|
a) |
provizoriski nosaka līdz 1. maijam, kas ir pirms attiecīgā laikposma; |
|
b) |
pieņem līdz attiecīgā laikposma 1. februārim; |
|
c) |
attiecīgajā laikposmā palaikam koriģē, ja tas ir vajadzīgs, ņemot vērā jaunus datus, un jo īpaši, lai atrisinātu konkrētus pienācīgi pamatotus gadījumus. |
Piegādes saistībām, kas tika ņemtas vērā, izdodot 5. pantā minētās atļaujas, jāatbilst daudzumiem, kas ir noteikti saskaņā ar šā panta 1. punktu un vajadzības gadījumā koriģēti atbilstīgi lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar ĀKK Protokola 3. un 7. pantu un Nolīguma ar Indiju 3. un 7. pantu.
3. Piegādes saistību daudzumus nosaka, ņemot vērā:
|
a) |
iepriekšējos piegādes laikposmos faktiski konstatētās piegādes; |
|
b) |
saskaņā ar ĀKK Protokola 7. pantu un Nolīguma ar Indiju 7. pantu deklarētus daudzumus, ko nevarēja piegādāt. |
Ja daudzumi, par kuriem ir izsniegtas ievešanas atļaujas, pārsniedz daudzumus, kas faktiski konstatēti attiecībā uz iepriekšējiem piegādes laikposmiem, tad, neskarot to pārbaužu rezultātus, kas jāveic kompetentajām iestādēm, pirmās daļas a) apakšpunktā minētajiem daudzumiem pieskaita tajās atļaujās norādītos nominālos daudzumus, attiecībā uz kurām nebija iespējams noteikt Kopienas teritorijā faktiski ievesto apjomu.
4. Ja tas nerada Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. pantā minētā piegādes režīma traucējumus, šā panta 2. punkta c) apakšpunktā paredzētās korekcijas var ietvert daudzumu pārnešanu no viena piegādes laikposma uz nākamo.
5. Dažādo attiecīgo eksportētājvalstu piegādes saistību kopējo daudzumu katram piegādes laikposmam ieved kā ĀKK un Indijas cukuru atbilstīgi piegādes saistībām ar nulles nodokli.
13. pants
1. ĀKK un Indijas cukura partijas piegādes diena ir diena, kad muitai uzrāda partiju, kas minēta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 40. pantā (14).
Uzrāda oficiālā piegādes termiņa pierādījumu, iesniedzot attiecīgi šīs regulas 17. panta 1. punktā vai 18. panta 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju.
2. Ja ievedējs iesniedz kompetentās ostas pārvaldes apliecinātu attiecīgā kuģa kapteiņa deklarāciju, kas rāda, ka partija ir gatava izkraušanai attiecīgajā ostā, tad neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem oficiālā piegādes diena ir minētajā deklarācijā norādītā diena, kurā partija ir gatava izkraušanai.
14. pants
1. Ja ĀKK un Indijas cukura daudzumu, kas aptver visas piegādes saistības vai to daļu, piegādā pēc attiecīgā piegādes laikposma beigām, piegādi tomēr ieskaita šajā laikposmā, ja attiecīgais daudzums izvešanas ostā iekrauts laikus, atbilstīgi parastajam transportēšanas ilgumam.
Parastais transportēšanas ilgums ir dienu skaits, ko iegūst, parasta maršruta attālumu jūras jūdzēs starp abām ostām dalot ar 480.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz daudzumu, par ko saskaņā ar ĀKK Protokola 7. panta 1. vai 2. punktu vai Nolīguma ar Indiju 7. panta 1. vai 2. punktu ir izdots Komisijas lēmums.
15. pants
1. Ja attiecībā uz kādu eksportētājvalsti kopējais ĀKK un Indijas cukura daudzums, kas ir ieskaitīts noteiktajā piegādes laikposmā, ir mazāks, nekā paredz piegādes saistības, piemēro ĀKK Protokola 7. panta vai Nolīguma ar Indiju 7. panta noteikumus.
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja starp daudzumu, ko paredz piegādes saistības, un kopējo ieskaitīto ĀKK un Indijas preferences cukura daudzumu starpība ir 5 % vai mazāka, nekā paredz piegādes saistības, un 5 000 tonnu vai mazāk cukura, kas izteikts kā baltais cukurs.
3. Daudzumus, ko ieved Regulas (EK) Nr. 1291/2000 50. panta 1. punktā paredzētās pozitīvās pielaides robežās, neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta un ar noteikumu, ka uz tiem attiecas šīs regulas 16. vai 17. pantā minētā izcelsmes apliecība, uzskata par atbilstīgiem ĀKK un Indijas cukura režīmam.
4. Ja piemēro 2. un 3. punkta noteikumus, starpību atlikumu Komisija attiecīgi vai nu pieskaita nākošā piegādes perioda piegādes saistību apjomam, vai nu atskaita no tā.
16. pants
1. Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
|
a) |
8. ailē: izcelsmes valsts (valsts, uz kuru attiecas ĀKK protokols, vai Indija); |
|
b) |
17. un 18. ailē: cukura daudzums, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu un kas nepārsniedz saskaņā ar 12. pantu noteikto attiecīgās valsts piegādes saistību daudzumu; |
|
c) |
20. ailē: piegādes periods, uz kuru atļaujas attiecas, un vismaz viens no ierakstiem, kas minēti III pielikuma A daļā. |
2. Ievešanas atļaujas pieteikumam pievieno izvešanas atļaujas oriģinālu, ko izsniegušas eksportētājvalsts kompetentās iestādes un kas atbilst II pielikumā sniegtajam paraugam, attiecībā uz tādu pašu daudzumu, kāds minēts atļaujas pieteikumā. Šo izvešanas atļauju var aizstāt ar eksportētājvalsts kompetento iestāžu izdotu apstiprinātu izcelsmes apliecību, kas paredzēta 17. pantā attiecībā uz valstīm, uz kurām attiecas ĀKK protokols, vai 18. pantā attiecībā uz Indiju.
3. Ievešanas atļaujas ĀKK un Indijas cukuram, kas nav paredzēts rafinēšanai, ir derīgas līdz trešā mēneša beigām, kas seko to faktiskās izdošanas mēnesim. Ievešanas atļaujas ĀAK un Indijas rafinēšanai paredzētajam cukuram ir derīgas līdz piegādes perioda beigām, uz kuru tās attiecas, un atļaujas, kas izdotas no 1. aprīļa, ir derīgas līdz trešā mēneša beigām, kas seko to faktiskās izdošanas mēnesim.
4. Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 18. panta 1. punkta var izmantot ievešanas atļaujas, kuru 15. un 16. ailē ir sniegts apraksts un KN kods 1701 99 10 , lai:
|
a) |
ievestu cukuru, kas atbilst KN kodam 1701 11 10 , ja tā ir rafinējama cukura atļauja; |
|
b) |
ievestu cukuru, kas atbilst KN kodam 1701 11 90 , ja tā ir atļauja nerafinējama cukura ievešanai. |
17. pants
1. Kopā ar ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam pievienotā 1. protokola 14. pantā minēto izcelsmes apliecinājumu, preces ievedot, muitas iestādēm iesniedz arī papildu dokumentu, kurā ir:
|
a) |
vismaz viena no norādēm, kas minētas šīs regulas III pielikuma A daļā; |
|
b) |
norādīta diena, kad preces iekrautas kuģī, un attiecīgais piegādes laikposms; |
|
c) |
norādīta Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcija, kurā ietilpst attiecīgais produkts. |
Šā punkta b) apakšpunktā norādītais laikposms neietekmē izcelsmes apliecības derīgumu.
2. Izcelsmes apliecinājumu un papildu dokumentu, kurā ir tāda cukura apraksts, uz ko attiecas KN kods 1701 99 , attiecīgā gadījumā var izmantot tāda cukura ievešanai, uz ko attiecas KN kods 1701 11 .
3. Pārbaudes, jo īpaši piegādes laikposma un daudzumu pārbaudes nolūkā, attiecīgā persona tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā cukuru laiž brīvā apgrozībā, iesniedz 1. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā norādīta:
|
a) |
diena, kurā, pamatojoties uz nosūtīšanas dokumentu, izvešanas ostā pabeigta cukura iekraušana; |
|
b) |
diena, kas minēta 13. panta 1. punktā; |
|
c) |
informācija, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem tel quel svara daudzumiem. |
18. pants
1. Šajā nodaļā visu papildu cukuru, kura izcelsme noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem un par kuru uzrādītais izcelsmes apliecinājums ir izcelsmes apliecība, kas izdota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, uzskata par Indijas izcelsmes cukuru.
2. Preces ievedot, muitas iestādēm iesniedz papildu dokumentu kurā ir:
|
a) |
vismaz viens no ierakstiem, kas minēti III pielikuma A daļā; |
|
b) |
norādīta diena, kad preces iekrautas kuģī, un attiecīgais piegādes laikposms; preces ievedot, norādītais laikposms neietekmē izcelsmes apliecības derīgumu; |
|
c) |
norādīta Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcija, kurā ietilpst attiecīgais produkts. |
3. Izcelsmes apliecību un papildu dokumentu, kurā ir tāda cukura apraksts, uz ko attiecas KN kods 1701 99 , attiecīgā gadījumā var izmantot tāda cukura ievešanai, uz ko attiecas KN kods 1701 11 .
4. Pārbaudes, jo īpaši piegādes laikposma un daudzumu pārbaudes nolūkā attiecīgā persona tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā cukuru laiž brīvā apgrozībā, iesniedz 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā norādīta:
|
a) |
diena, kurā, pamatojoties uz nosūtīšanas dokumentu, izvešanas ostā Indijā pabeigta cukura iekraušana; |
|
b) |
diena, kas minēta 13. panta 1. punktā; |
|
c) |
informācija, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem jēlcukura daudzumiem. |
V NODAĻA
PAPILDU CUKURS
19. pants
1. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 39. panta 2. punktā noteikto procedūru katram tirdzniecības gadam vai tā daļai nosaka iztrūkstošos daudzumus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktā, pamatojoties uz Kopienas provizorisku un izsmeļošu jēlcukura piegādes bilanci. Šos daudzumus ieved papildu cukura veidā.
Lai noteiktu šos daudzumus, tiešam patēriņam paredzētos Francijas aizjūras departamentu cukura un preferences cukura daudzumus, kas iekļaujami katrā bilancē, katru gadu nosaka, pamatojoties uz datiem, ko par pēdējiem tirdzniecības gadiem dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai.
2. Daudzumus, kas minēti 1. punktā nosaka līdz 31. oktobrim un pārskata līdz 31. maijam. Ja tas ir vajadzīgs, ņemot vērā jaunus datus, noteiktos daudzumus var pārskatīt citā tirdzniecības gada dienā.
20. pants
1. Minimālo standarta kvalitātes jēlcukura pirkuma cenu (CIF, franko, izejot no Kopienas Eiropas ostām), kas jāmaksā rafinētājiem, piemēro ievedumiem, kas veikti saskaņā ar 19. pantā minētajiem daudzumiem.
2. Minimālā iepirkuma cena katram tirdzniecības gadam atbilst Regulas (EK) Nr. 318/2006 30. pantā minētajai garantētajai cenai.
21. pants
1. Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
|
a) |
8. ailē: izcelsmes valsts vai valstis (valstis, kas minētas Regulas (EK) Nr. 318/2006 VI pielikumā); |
|
b) |
17. un 18. ailē: jēlcukura daudzums, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu un kas nepārsniedz saskaņā ar 19. pantu noteikto sākotnējo daudzumu; |
|
c) |
20. ailē: tirdzniecības gads, uz kuru atļaujas attiecas, un vismaz viens no ierakstiem, kas minēti III pielikuma B daļā. |
2. Ievešanas atļaujas pieteikumam pievieno:
|
a) |
izvešanas atļaujas oriģinālu, ko izsniegušas eksportētājvalstu vai vienas eksportētājvalsts kompetentās iestādes un kas atbilst II pielikumā sniegtajam paraugam, attiecībā uz tādu pašu daudzumu, kāds minēts atļaujas pieteikumā. Šo izvešanas atļauju var aizstāt ar eksportētājvalsts kompetento iestāžu izdotu apstiprinātu izcelsmes apliecību, kas paredzēta 22. pantā attiecībā uz valstīm, uz kurām attiecas ĀKK protokols, vai 23. pantā attiecībā uz Indiju; |
|
b) |
saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 17. pantu apstiprināta rafinētāja apņemšanos nodrošināt, ka samaksātā cena ir vismaz vienāda ar minimālo iepirkuma cenu, kas minēta šīs regulas 20. pantā. |
22. pants
1. Kopā ar ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam pievienotā 1. protokola 14. pantā minēto izcelsmes apliecinājumu, veicot ievešanu, muitas iestādēm iesniedz arī papildu dokumentu, kurā ir:
|
a) |
vismaz viena no norādēm, kas minētas šīs regulas III pielikuma C daļā; |
|
b) |
KN kods 1701 11 10 . |
2. Pārbaudes, jo īpaši daudzumu pārbaudes nolūkā attiecīgā persona tās importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā cukuru laiž brīvā apgrozībā, iesniedz 1. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā šī persona norāda informāciju, kas attiecas uz ievešanas darbību, jo īpaši norādīto polarizācijas pakāpi un tel quel svara daudzumus, kas faktiski laisti brīvā apgrozībā.
23. pants
1. Šajā nodaļā visu papildu cukuru, kura izcelsme noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem un par kuru uzrādītais izcelsmes apliecinājums ir izcelsmes apliecība, kas izdota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, uzskata par Indijas izcelsmes cukuru.
2. Preces ievedot, muitas iestādēm uzrāda papildu dokumentu, kurā ir vismaz viens no ierakstiem, kas minēti šīs regulas III pielikuma C daļā.
3. Attiecīgā persona jo īpaši daudzumu pārbaudei importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei iesniedz 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā tā norāda informāciju, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem jēlcukura daudzumiem.
VI NODAĻA
CXL KONCESIJU CUKURS
24. pants
1. Katram tirdzniecības gadam rafinēšanai paredzēta niedru jēlcukura ar KN kodu 1701 11 10 ievedumiem atver tarifa kvotu 96 801 tonnas apmērā, to izsakot kā CXL koncesiju cukuru ar nodokļa likmi EUR 98 par tonnu.
Tomēr 2006./2007. tirdzniecības gadam šis daudzums ir 126 671 tonna niedru jēlcukura.
2. Daudzumus, kas minēti 1. punktā, pa izcelsmes valstīm sadala šādi:
|
58 969 tonnas, |
||
|
23 930 tonnas, |
||
|
9 925 tonnas, |
||
|
3 977 tonnas. |
Tomēr 2006./2007. tirdzniecības gadam sadalījums pa izcelsmes valstīm ir šāds:
|
73 711 tonnas, |
||
|
29 913 tonnas, |
||
|
17 369 tonnas, |
||
|
5 678 tonnas. |
3. Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III iedaļā definētajam standarta kvalitātes jēlcukuram piemēro nodokļa likmi EUR 98 par tonnu.
Ja ievestā jēlcukura polarizācijas skaitlis nav 96 grādi, tad nodokļa likmi EUR 98 par tonnu attiecīgi palielina vai samazina par 0,14 % par katras konstatētās atšķirības grāda desmitdaļu.
25. pants
Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
|
a) |
8. ailē: izcelsmes valsts (viena no valstīm, kas minētas 24. panta 2. punktā); |
|
b) |
17. un 18. ailē: jēlcukura daudzums, kas izteikts ar tel quel svaru un kas nepārsniedz sākotnējo daudzumu, kas paredzēts 24. panta 2. punktā; |
|
c) |
20. ailē: tirdzniecības gads, uz kuru atļaujas attiecas, un vismaz viens no ierakstiem, kas minēti III pielikuma D daļā; |
|
d) |
24. ailē: vismaz viens no ierakstiem, kas minēti III pielikuma E daļā. |
26. pants
1. Šajā nodaļā visu CXL koncesiju cukuru, kura izcelsme ir noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem un par kuru uzrādītais izcelsmes apliecinājums ir izcelsmes apliecība, kas izdota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, uzskata par Austrālijas, Kubas vai Brazīlijas izcelsmes cukuru.
2. Preces ievedot, muitas iestādēm uzrāda papildu dokumentu, kurā ir vismaz viens no ierakstiem, kas minēti šīs regulas III pielikuma F daļā.
3. Attiecīgā persona jo īpaši daudzumu pārbaudei importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei iesniedz 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā tā norāda informāciju, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem jēlcukura daudzumiem.
27. pants
Par 24. panta 2. punktā norādītajiem daudzumiem attiecībā uz Kubu un par Brazīlijas izcelsmes 23 930 tonnu daudzumu gadījumā, ja ievešanas atļaujas nav izdotas līdz kārtējā tirdzniecības gada 1. jūlijam, ņemot vērā piegādes programmas, Komisija var lemt par atļauju piešķiršanu minēto daudzumu robežās pārējām minētajā pantā norādītajām trešām valstīm.
VII NODAĻA
BALKĀNU CUKURS
28. pants
1. Katram tirdzniecības gadam cukura produktu ar KN kodu 1701 un 1702 ievedumiem atver tarifa kvotu 200 000 tonnu apmērā, to izsakot kā Balkānu cukuru ar nulles muitas nodokli.
Tomēr 2006./2007. tirdzniecības gadā šis daudzums ir 246 500 tonnas cukura produktu ar KN kodu 1701 un 1702 .
2. Daudzumus, kas minēti 1. punktā, pa izcelsmes valstīm sadala šādi:
|
1 000 tonnas, |
||
|
12 000 tonnas, |
||
|
180 000 tonnas, |
||
|
7 000 tonnas. |
Tomēr 2006./2007. tirdzniecības gadam sadalījums pa izcelsmes valstīm ir šāds:
|
1 250 tonnas, |
||
|
15 000 tonnas, |
||
|
225 000 tonnas, |
||
|
5 250 tonnas. |
Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai 2006./2007. tirdzniecības gadam kvotu atvērs tikai no 2007. gada 1. janvāra.
29. pants
1. Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
|
a) |
8. ailē: izcelsmes valsts (viena no valstīm, kas minētas 28. panta 2. punktā); |
|
b) |
17. un 18. ailē: daudzums, kas izteikts ar tel quel svaru un kas nepārsniedz sākotnējo 28. panta 2. punktā paredzēto daudzumu; |
|
c) |
20. ailē: tirdzniecības gads, uz kuru atļaujas attiecas, un vismaz viens no ierakstiem, kas minēti III pielikuma G daļā. |
2. Ievešanas atļaujas pieteikumam par Balkānu cukuru no Melnkalnes, Serbijas vai Kosovas muitas teritorijām pievieno izvešanas atļaujas oriģinālu, ko izsniegušas Melnkalnes, Serbijas vai Kosovas muitas teritoriju kompetentās iestādes, kas atbilst II pielikumā sniegtajam paraugam, un kas attiecas uz tādu pašu daudzumu, kāds minēts atļaujas pieteikumā.
VIII NODAĻA
ĪPAŠA UN RŪPNIECISKA IEVEDUMA CUKURS
30. pants
1. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 39. panta 2. punktā minēto procedūru īpaša un/vai rūpnieciska cukura ieveduma daudzumus, kuru ievedmuitas nodokli vai tā daļu atcels, nosaka katram tirdzniecības gadam vai tā daļai.
2. Lai noteiktu 1. punktā minētā rūpnieciska ieveduma cukura daudzumus, nosaka Kopienas provizorisku un izsmeļošu tāda cukura piegāžu bilanci, kas vajadzīgs Regulas (EK) Nr. 318/2006 13. panta 2. punktā minēto cukura produktu ražošanai. Šī bilance jo īpaši ņem vērā Kopienas tirgū pieejamā ārpuskvotas cukura daudzumus un cenu, un minētās regulas 19. panta 3. punktā paredzēto iespēju uzskatīt no tirgus izņemto cukuru par pārpalikumu cukuru, kas var kļūt par rūpniecisku cukuru.
31. pants
Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
|
a) |
8. ailē: izcelsmes valsts vai valstis; |
|
b) |
17. un 18. ailē: daudzums, kas izteikts ar tel quel svaru un kas nepārsniedz sākotnējo 30. pantā paredzēto daudzumu; |
|
c) |
20. ailē:
|
IX NODAĻA
ATCELŠANAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
32. pants
Regulu (EK) Nr. 1004/2005 atceļ no 2006. gada 1. jūlija.
Regulu (EK) Nr. 2151/2005 atceļ no 2007. gada 1. janvāra.
33. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 1. jūlija.
Tomēr attiecībā uz 1. panta 1. punkta g) apakšpunktā minēto kvotu to piemēro tikai no 2007. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.
(2) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(3) OV L 190, 23.7.1975., 36. lpp.
(4) OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1946/2005 (OV L 312, 29.11.2005., 1. lpp.).
(5) Kā noteikts ANO Drošības padomes rezolūcijā Nr. 1244.
(6) OV L 170, 1.7.2005., 18. lpp.
(7) OV L 84, 20.3.2004., 13. lpp.
(8) OV L 342, 24.12.2005., 26. lpp.
(9) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 800/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 7. lpp.).
(10) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 24. lpp.
(11) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 402/2006 (OV L 70, 9.3.2006., 35. lpp.).
(12) OV L 146, 20.6.1996., 1. lpp.
I PIELIKUMS
ĀKK un Indijas cukura sērijas numuri
|
Trešās valstis |
Sērijas Nr. |
|
Barbadosa |
09.4331 |
|
Beliza |
09.4332 |
|
Kotdivuāra |
09.4333 |
|
Kongo Republika |
09.4334 |
|
Fidži |
09.4335 |
|
Gajāna |
09.4336 |
|
Indija |
09.4337 |
|
Jamaika |
09.4338 |
|
Kenija |
09.4339 |
|
Madagaskara |
09.4340 |
|
Malāvija |
09.4341 |
|
Maurīcija |
09.4342 |
|
Mozambika |
09.4343 |
|
Sentkitsa un Nevisa — Angvilla |
09.4344 |
|
Surinama |
09.4345 |
|
Svazilenda |
09.4346 |
|
Tanzānija |
09.4347 |
|
Trinidāda un Tobago |
09.4348 |
|
Uganda |
09.4349 |
|
Zambija |
09.4350 |
|
Zimbabve |
09.4351 |
Papildu cukura sērijas numuri
|
Trešās valstis |
Sērijas Nr. |
|
Indija |
09.4315 |
|
Valstis, kas parakstījušas ĀKK Protokolu |
09.4316 |
CXL koncesiju cukura sērijas numuri
|
Trešās valstis |
Sērijas Nr. |
|
Austrālija |
09.4317 |
|
Brazīlija |
09.4318 |
|
Kuba |
09.4319 |
|
Citas trešās valstis |
09.4320 |
Balkānu cukura sērijas numuri
|
Trešās valstis |
Sērijas Nr. |
|
Albānija |
09.4324 |
|
Bosnija un Hercegovina |
09.4325 |
|
Serbija, Melnkalne un Kosova |
09.4326 |
|
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
09.4327 |
Īpaša un rūpnieciska ieveduma cukura sērijas numuri
|
Ieveduma cukurs |
Sērijas Nr. |
|
Īpašais |
09.4380 |
|
Rūpnieciskais |
09.4390 |
II PIELIKUMS
Izvešanas atļaujas paraugs, kas minēts 16. panta 2. punktā, 21. panta 2. punkta a) apakšpunktā un 29. panta 2. punktā
III PIELIKUMS
|
A. |
Regulas 16. panta 1. punkta c) apakšpunktā, 17. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 18. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētās norādes:
— spāņu valodā: Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar ACP-India. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr ze zemí AKT/Indie. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, AVS-/indisk sukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I) — vācu valodā: Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, AKP-/indischer Zucker. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Kohaldatakse määrust 950/2006, AKV/India suhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη ΑΚΕ/Ινδίας. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι). — angļu valodā: Application of Regulation (EC) No 950/2006, ACP/India sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: application du règlement (CE) no 950/2006, sucre ACP/Inde. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero ACP/India. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, ĀKK un Indijas cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006), AKR ir Indijos cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet alkalmazása, AKCS-országokból/Indiából származó cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor AKP/Indja. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, ACS-/Indiase suiker. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Zastosowanie rozporządzenia (WE) 950/2006, cukier z AKP/Indii. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I) — portugāļu valodā: Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar ACP/da Índia. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, cukor AKT-India. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006), sladkor iz držav AKP/Indije. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, AKT-maista/Intiasta peräisin oleva sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, AVS/Indien-socker. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
B. |
Regulas 21. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās norādes:
— spāņu valodā: Azúcar adicional, azúcar en bruto para refinar, importado de conformidad con el artículo 29, apartado 4, del Reglamento (CE) no 318/2006. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Doplňkový cukr, surový cukr určený k rafinaci a dovezený podle čl. 29 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Supplerende sukker; råsukker til raffinering importeret i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EF) nr. 318/2006. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I) — vācu valodā: Zusätzlicher Zucker, zur Raffination bestimmter Rohzucker, eingeführt in Anwendung von Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Lisasuhkur, vastavalt määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 29 lõikele 4 imporditud rafineerimiseks ettenähtud toorsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Συμπληρωματική ζάχαρη, ακατέργαστη ζάχαρη που προορίζεται για ραφινάρισμα, εισαγόμενη σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι). — angļu valodā: Complementary sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 29(4) of Regulation (EC) No 318/2006. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Sucre complémentaire, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 29, paragraphe 4, du règlement (CE) no 318/2006. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Zucchero complementare, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 29, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 318/2006. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Papildu cukurs, rafinējamais jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktu. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Pagal Reglamento (EB) Nr. 318/2006 29 straipsnio 4 dalį importuotas papildomas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A 318/2006/EK rendelet 29. cikke (4) bekezdésének megfelelően behozott kiegészítő cukor, finomításra szánt nyerscukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Zokkor komplimentarju, zokkor mhux ipproċessat għall-irfinar, importat skond l-Artikolu 29(4) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Aanvullende suiker, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 29, lid 4, van Verordening (EG) nr. 318/2006. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Cukier uzupełniający, cukier surowy do rafinacji, przywieziony zgodnie z art. 29 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 318/2006. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I) — portugāļu valodā: Açúcar complementar, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 4 do artigo 29.o do Regulamento (CE) n.o 318/2006. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Doplnkový cukor, surový cukor určený na rafináciu, dovezený v súlade s článkom 29 ods. 4 nariadenia (ES) č. 318/2006. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Dopolnilni sladkor, surovi sladkor za prečiščevanje, uvožen v skladu s členom 29(4) Uredbe (ES) št. 318/2006. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Täydentävä sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, tuotu asetuksen (EY) N:o 318/2006 29 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Tilläggssocker, råsocker för raffinering importerat i enlighet med artikel 29.4 i förordning (EG) nr 318/2006. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
C. |
Regulas 22. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 23. panta 2. punktā minētās norādes:
— spāņu valodā: Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar complementario. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Podle nařízení (ES) č. 950/2006, doplňkový cukr. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, supplerende sukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I) — vācu valodā: Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, zusätzlicher Zucker. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, lisasuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι) — angļu valodā: Application of Regulation (EC) No 950/2006, complementary sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre complémentaire. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero complementare. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, papildu cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006), papildomas cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet alkalmazása, kiegészítő cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor komplimentarju. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, aanvullende suiker. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Zastosowanie rozporządzenia (WE) 950/2006, cukier uzupełniający. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I) — portugāļu valodā: Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar complementar. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, doplnkový cukor. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006), dopolnilni sladkor. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, täydentävä sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, tilläggssocker. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
D. |
Regulas 25. panta c) apakšpunktā minētās norādes:
— spāņu valodā: Azúcar «concesiones CXL», azúcar en bruto para refinar, importado de conformidad con el artículo 24, apartado 1, del Reglamento (CE) no 950/2006. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Koncesní cukr CXL, surový cukr určený k rafinaci a dovezený podle čl. 24 odst. 1 nařízení (ES) č. 950/2006. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: CXL-indrømmelsessukker; råsukker til raffinering, importeret i henhold til artikel 24, stk. 1, i forordning (EF) nr. 950/2006. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I) — vācu valodā: „Zucker Zugeständnisse CXL“, zur Raffination bestimmter Rohzucker, eingeführt in Anwendung von Artikel 24 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 950/2006. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Kontsessioonisuhkur, vastavalt määruse (EÜ) nr 950/2006 artikli 24 lõikele 1 imporditud rafineerimiseks ettenähtud toorsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Ζάχαρη παραχωρήσεων CXL, ακατέργαστη ζάχαρη που προορίζεται για ραφινάρισμα, εισαγόμενη σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι) — angļu valodā: CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 24(1) of Regulation (EC) No 950/2006. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Sucre concessions CXL, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 24, paragraphe 1, du règlement (CE) no 950/2006. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Zucchero concessioni CXL, zucchero greggio destinato alla raffinazione, importato ai sensi dell'articolo 24, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 950/2006. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: CXL koncesiju cukurs, rafinējamais jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 950/2006 24. panta 1. punktu. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: „CXL lengvatinis cukrus“, rafinuoti skirtas žaliavinis cukrus, importuotas pagal Reglamento (EB) Nr. 950/2006 24 straipsnio 1 dalį. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet 24. cikkének (1) bekezdésével összhangban behozott CXL engedményes cukor, finomításra szánt nyerscukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Zokkor tal-konċessjonijiet CXL, zokkor mhux ipproċessat għall-irfinar, importat skond l-Artikolu 24(1) tar-Regolament (KE) Nru 950/2006. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Suiker CXL-concessies, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 24, lid 1, van Verordening (EG) nr. 950/2006. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Cukier wymieniony w koncesji CXL, cukier surowy do rafinacji, przywieziony zgodnie z art. 24 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 950/2006. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I) — portugāļu valodā: Açúcar «concessões CXL», açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 24.o do Regulamento (CE) n.o 950/2006. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Koncesný cukor CXL, surový cukor určený na rafináciu, dovezený v súlade s článkom 24 ods. 1 nariadenia (ES) č. 950/2006. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Sladkor iz koncesij CXL, surovi sladkor za prečiščevanje, uvožen v skladu s členom 24(1) Uredbe (ES) št. 950/2006. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, tuotu asetuksen (EY) N:o 950/2006 24 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Socker enligt CXL-medgivande, råsocker för raffinering importerat i enlighet med artikel 24.1 i förordning (EG) nr 950/2006. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
E. |
Regulas 25. panta d) apakšpunktā minētās norādes:
— spāņu valodā: Importación sujeta a un derecho de 98 EUR por tonelada de azúcar en bruto de la calidad tipo en aplicación del artículo 24, apartado 1, del Reglamento (CE) no 950/2006. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Dovoz s celní sazbou ve výši 98 EUR za tunu surového cukru standardní jakosti podle čl. 24 odst. 1 nařízení (ES) č. 950/2006. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Import til en told på 98 EUR pr. ton råsukker af standardkvalitet i henhold til artikel 24, stk. 1, i forordning (EF) nr. 950/2006. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I) — vācu valodā: Einfuhr zum Zollsatz von 98 EUR je Tonne Rohzucker der Standardqualität in Anwendung von Artikel 24 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 950/2006. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Vastavalt määruse (EÜ) nr 950/2006 artikli 24 lõikele 1 tollimaksumääraga 98 eurot tonni kohta imporditud standardkvaliteediga toorsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Εισαγωγή με δασμό 98 ευρώ ανά τόνο ακατέργαστης ζάχαρης ποιοτικού τύπου κατ' εφαρμογή του άρθρου 24 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι). — angļu valodā: Import at a duty of EUR 98 per tonne of standard-quality raw sugar in accordance with Article 24(1) of Regulation (EC) No 950/2006. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Importation à droit de 98 EUR par tonne de sucre brut de la qualité type en application de l'article 24, paragraphe 1, du règlement (CE) no 950/2006. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Importazione al dazio di 98 EUR/t di zucchero greggio della qualità tipo in applicazione dell' articolo 24, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 950/2006. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 950/2006 24. panta 1. punktā definētā standarta kvalitātes jēlcukura ievešana, piemērojot nodokļa likmi EUR 98 par tonnu. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Už 98 eurų muitą už toną pagal Reglamento (EB) Nr. 950/2006 24 straipsnio 1 dalį importuotas standartinis žaliavinis cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet 24. cikkének (1) bekezdése alapján tonnánként 98 eurós vámtétellel behozott szabványminőségű nyerscukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Importazzjoni b'dazju ta' EUR 98 għal kull tunnellata metrika ta' zokkor mhux ipproċessat ta' kwalità standard skond l-Artikolu 24(1) tar-Regolament (KE) Nru 950/2006. Numru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Invoer tegen een recht van 98 euro per ton ruwe suiker van standaardkwaliteit overeenkomstig artikel 24, lid 1, van Verordening (EG) nr. 950/2006. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Przywóz objęty stawką celną 98 EUR za tonę cukru surowego jakości standardowej, zgodnie z zastosowaniem art. 1 rozporządzenia (WE) nr 950/2006. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I) — portugāļu valodā: Importação a direito de 98 euros por tonelada de açúcar bruto da qualidade-tipo, em aplicação do n.o 1 do artigo 24.o do Regulamento (CE) n.o 950/2006. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Dovoz s clom 98 EUR za tonu surového cukru štandardnej kvality v zmysle článku 24 ods. 1 nariadenia (ES) č. 950/2006. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Uvozna dajatev 98 EUR na tono surovega sladkorja standardne kakovosti na podlagi člena 24(1) Uredbe (ES) št. 950/2006. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 950/2006 24 artiklan 1 kohdan mukaisesti 98 euron tullilla tonnia kohden tuotava vakiolaatua oleva raakasokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Import till en tullsats av 98 euro per ton råsocker av standardkvalitet med tillämpning av artikel 24.1 i förordning (EG) nr 950/2006. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
F. |
Regulas 26. panta 2. punktā minētās norādes:
— spāņu valodā: Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «concesiones CXL». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Podle nařízení (ES) č. 950/2006, koncesní cukr CXL. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, CXL-indrømmelsessukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I) — vācu valodā: Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, „Zucker Zugeständnisse CXL“. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, CXL kontsessioonisuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι). — angļu valodā: Application of Regulation (EC) No 950/2006, CXL concessions sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre concessions CXL. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero concessioni CXL. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, CXL koncesiju cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006), CXL lengvatinis cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet alkalmazása, CXL engedményes cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor tal-konċessjonijiet CXL. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, suiker CXL-concessies. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier wymieniony w koncesji CXL. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I). — portugāļu valodā: Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar «concessões CXL». Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, koncesný cukor CXL. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, sladkor iz koncesij CXL. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, socker enligt CXL-medgivande. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
G. |
Regulas 29. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās norādes:
— spāņu valodā: Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «Balcanes». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr z balkánských zemí. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, Balkan-sukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I). — vācu valodā: Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, Balkan-Zucker. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, Balkani suhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη Βαλκανίων. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι). — angļu valodā: Application of Regulation (EC) No 950/2006, Balkans sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre Balkans. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero Balcani. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, Balkānu cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, Balkanų cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet alkalmazása, balkáni cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor tal-Balkani. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, Balkansuiker. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier z krajów Bałkańskich. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I) — portugāļu valodā: Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar dos Balcãs. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, cukor z Balkánu. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, balkanski sladkor. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, Balkanin maista peräisin oleva sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, Balkansocker. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
H. |
Regulas 31. panta c) apakšpunkta ii) daļā minētās norādes:
— spāņu valodā: Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «importación excepcional». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr výjimečného dovozu. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, sukker — undtagelsesvis import. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I) — vācu valodā: Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, „Zucker — außerordentliche Einfuhr“. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, erakorraline importsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη εξαιρετικής εισαγωγής. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι). — angļu valodā: Application of Regulation (EC) No 950/2006, exceptional import sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre importation exceptionnelle. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero di importazione eccezionale. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, īpaša ieveduma cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, išskirtinio importo cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašomas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet alkalmazása, kivételes behozatalból származó cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor ta' importazzjoni eċċezzjonali. Numru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, suiker voor uitzonderlijke invoer. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier pozakwotowy z przywozu. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I). — portugāļu valodā: Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar importado a título excepcional. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, mimoriadne dovezený cukor. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, sladkor iz posebnega uvoza. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, poikkeustuonnin alainen sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, socker för exceptionell import. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |
|
I. |
Regulas 31. panta c) apakšpunkta ii) daļā minētās norādes:
— spāņu valodā: Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «importación industrial». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) — čehu valodā: Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr průmyslového dovozu. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) — dāņu valodā: Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, sukker — import til industrien. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I). — vācu valodā: Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, „Zucker — industrielle Einfuhr“. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen) — igauņu valodā: Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, tööstuslik importsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale) — grieķu valodā: Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη βιομηχανικής εισαγωγής. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι). — angļu valodā: Application of Regulation (EC) No 950/2006, industrial import sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I) — franču valodā: Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre importation industrielle. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I) — itāliešu valodā: Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero di importazione industriale. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I) — latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, rūpnieciska ieveduma cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu) — lietuviešu valodā: Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006), pramoninio importo cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) — ungāru valodā: A(z) 950/2006/EK rendelet alkalmazása, ipari behozatalból származó cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni) — maltiešu valodā: Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor ta' importazzjoni industrijali. Numru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I) — holandiešu valodā: Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, suiker voor industriële invoer. Volgnummer (zie bijlage I) — poļu valodā: Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier przemysłowy z przywozu. Numer seryjny (numer seryjny zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I). — portugāļu valodā: Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar importado para fins industriais. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I) — slovāku valodā: Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, cukor na priemyselné spracovanie. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I) — slovēņu valodā: Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006), sladkor iz industrijskega uvoza. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I) — somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, teollisuuden tarpeisiin tuotava sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti) — zviedru valodā: Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, socker för industriell import. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I). |