5.8.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 215/31


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 1. augusts)

par izmeklēšanas uzsākšanu, kas paredzēta 4. panta 3. punktā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 3516)

(2006/547/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (1) un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu un 12. pantu,

tā kā:

I.   Fakti

(1)

Itālijas Republika 2006. gada 27. janvārī un 28. februārī iesniedza Komisijai Infrastruktūras un transporta ministrijas 2005. gada 29. decembra Dekrētu Nr. 35 un Nr. 36 (publicēts Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana2006. gada 11. janvārī) par sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanu attiecībā uz 16 maršrutiem starp Sardīnijas lidostām un galvenajām valsts lidostām un lūdza Komisijai publicēt paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

(2)

Komisija 2006. gada 24. martā publicēja paziņojumu par sabiedrisko pakalpojumu saistībām, kas piemērojamas saskaņā ar Dekrētu Nr. 35 (“2006. gada 24. marta paziņojums”) (2) šādos sešos maršrutos:

Algēro–Roma un Roma–Algēro,

Algēro–Milāna un Milāna–Algēro,

Kaljāri–Roma un Roma–Kaljāri,

Kaljāri–Milāna un Milāna–Kaljāri,

Olbija–Roma un Roma–Olbija,

Olbija–Milāna un Milāna–Olbija.

(3)

Komisija 2006. gada 21. aprīlī publicēja citu paziņojumu par sabiedrisko pakalpojumu saistībām, kas piemērojamas saskaņā ar Dekrētu Nr. 36 (“2006. gada 21. aprīļa paziņojums”) (3) šādos desmit maršrutos:

Algēro–Boloņa un Boloņa–Algēro,

Algēro–Turīna un Turīna–Algēro,

Kaljāri–Boloņa un Boloņa–Kaljāri,

Kaljāri–Turīna un Turīna–Kaljāri,

Kaljāri–Florence un Florence–Kaljāri,

Kaljāri–Verona un Verona–Kaljāri,

Kaljāri–Neapole un Neapole–Kaljāri,

Kaljāri–Palermo un Palermo–Kaljāri,

Olbija–Boloņa un Boloņa–Olbija,

Olbija–Verona un Verona–Olbija.

(4)

Galvenās abos paziņojumos publicēto sabiedrisko pakalpojumu saistību iezīmes ir šādas:

katrs no 2006. gada 21. aprīļa paziņojumā publicētajiem desmit maršrutiem un piemērotās sabiedrisko pakalpojumu saistības ieinteresētajam pārvadātājam ir jāpieņem katrs atsevišķi, kā viens veselums un kopumā,

maršrutu pāris Algēro–Roma un Algēro–Milāna (kopā) un maršrutu pāris Olbija–Roma un Olbija–Milāna (kopā) veido vienotu kopumu, kas ieinteresētajiem pārvadātājiem jāpieņem kā viens veselums un kopumā bez jebkādas kompensācijas, neatkarīgi no tās veida vai avota. Maršrutu pāris Kaljāri–Roma un Kaljāri–Milāna, no otras puses, ieinteresētajiem pārvadātājiem ir jāpieņem atsevišķi, kā viens veselums un kopumā bez jebkādas kompensācijas, neatkarīgi no tās veida vai avota,

katrs atsevišķs pārvadātājs (vai galvenais pārvadātājs), kurš piekrīt sabiedrisko pakalpojumu saistībām, pareizas pakalpojuma izpildes un ilguma garantēšanai iemaksā drošības naudu. Tās summai jābūt vismaz 5 % no paredzamā kopējā apgrozījuma, ko aprēķinājis ENAC (Itālijas Civilās aviācijas dienests) par regulārajiem gaisa pārvadājumiem katra attiecīgā maršruta kopumam. Drošības naudu iemaksā ENAC kontā, un šis dienests to izmantos attiecīgo pārvadājumu izpildes nodrošināšanai to nepamatotas pārtraukšanas gadījumā; drošības naudas summa 50 % apjomā tiek garantēta ar bankas galvojumu pēc pirmā pieprasījuma un 50 % – ar apdrošināšanas sabiedrības galvojumu. Lai novērstu jaudas pārpalikumu, kas rastos, ja vairākiem pārvadātājiem, ievērojot saistības, būtu jāizmanto viens maršruts, ENAC, ņemot vērā attiecīgo lidostu infrastruktūras ierobežojumus un apstākļus, ar Sardīnijas Autonomā reģiona atļauju sabiedrības interešu labā ir dots uzdevums kontrolēt to pārvadātāju darbības programmas, kuri piekrīt saistībām, lai nodrošinātu, ka šīs programmas pilnībā atbilst sabiedrisko pakalpojumu saistību pamatā liktajām mobilitātes prasībām. Darbības programmu pielāgošanas nolūks ir maršrutu un reisu skaita līdzvērtīga pārdale starp pārvadātājiem, kuri piekrīt saistībām, ņemot vērā pārvadājumu apjomu attiecīgajos maršrutos (un maršrutu kopumos), kāds bijis iepriekšējo divu gadu laikā,

minimālais lidojumu skaits, lidojumu laiki un piedāvātais vietu skaits katram maršrutam ir norādīti 2006. gada 24. marta paziņojuma un 2006. gada 21. aprīļa paziņojuma punktā “2. SABIEDRISKO PAKALPOJUMU SAISTĪBU APRAKSTS”,

izmantojamo gaisa kuģa minimālais nodrošinājums ir norādīts 2006. gada 24. marta paziņojuma un 2006. gada 21. aprīļa paziņojuma punktā “3. KATRĀ MARŠRUTĀ IZMANTOTO LIDAPARĀTU TIPS”,

tarifu struktūra visiem norādītajiem maršrutiem ir sniegta 2006. gada 24. marta paziņojuma un 2006. gada 21. aprīļa paziņojuma punktā “4. TARIFI”. Īpaši attiecībā uz pazeminātiem tarifiem abu paziņojumu 4.8. punktā norādīts, ka pārvadātājiem, kuri veic lidojumus noteiktajos maršrutos, ir juridiskas saistības attiecināt pazeminātus tarifus (norādīti punktā “4. TARIFI”) vismaz uz Sardīnijā dzimušām personām, pat ja viņu dzīvesvieta nav Sardīnija,

saskaņā ar Dekrētu Nr. 35, kas 2005. gada 29. decembrī nosūtīts Komisijai, 2006. gada 11. janvārī publicēts Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, kā arī 2006. gada 24. martā – Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, saistību piemērošana attiecīgajos maršrutos sākas 2006. gada 31. martā un beidzas 2009. gada 30. martā. Tomēr 2006. gada 28. februārī Itālijas iestādes informēja Komisiju par 2006. gada 23. februārī pieņemtu dekrētu (Pastāvīgās pārstāvniecības vēstule ar protokola Nr. 2321), kurā šie datumi grozīti uz 2006. gada 2. maiju un 2009. gada 1. maiju. Šie datumi pēc tam tika publicēti Oficiālajā Vēstnesī.

saskaņā ar Dekrētu Nr. 36, kas 2005. gada 29. decembrī nosūtīts Komisijai, 2006. gada 11. janvārī publicēts Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, kā arī 2006. gada 21. aprīlī – Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, saistību piemērošanas sākuma un beigu dienu attiecīgajos maršrutos paredzēts noteikt vēlāk. Tāpēc Oficiālā Vēstneša publikācijā nav norādīts noteikts saistību piemērošanas sākuma un beigu datums,

pārvadātājiem, kuri nolēmuši pieņemt sabiedrisko pakalpojumu saistības, 30 dienu laikā pēc paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jāiesniedz oficiāla piekrišana kompetentai Itālijas iestādei,

(5)

Jāpiebilst, ka pirms šajā lēmumā minēto sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanas Itālijas Republika ar 2000. gada 1. augusta un 2000. gada 21. decembra dekrētu piemēroja sabiedrisko pakalpojumu saistības attiecībā uz sešiem maršrutiem starp Sardīnijas lidostām un Romas un Milānas lidostām. Šīs saistības tika publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī2000. gada 7. oktobrī (4) (“2000. gada 7. oktobra paziņojums”). Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu attiecīgajos maršrutos tika izsludināts konkurss, lai izvēlētos pārvadātājus, kam piešķirt ekskluzīvas tiesības veikt pārvadājumus šajos maršrutos, piešķirot finansiālu kompensāciju (5).

(6)

Pārvadātāji, kas saņēma atļauju veikt pārvadājumus minētajos maršrutos saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām, bija šādi:

Alitalia: maršrutā Kaljāri–Roma.

Air One: maršrutā Kaljāri–Milāna, Algēro–Milāna un Algēro–Roma.

Meridiana: maršrutā Olbija–Roma un Olbija–Milāna.

(7)

Šīs saistības aizstāja ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām, kas noteiktas Itālijas 2004. gada 8. novembra dekrētā un publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī2004. gada 10. decembrī (“2004. gada 10. decembra paziņojums”) (6). Pēc Lacijas Reģionāli administratīvās tiesas 2005. gada 17. marta nolēmuma, ar kuru daļēji anulēja 2004. gada 8. novembra dekrētu, Itālijas iestādes informēja Komisiju, ka tās šīs saistības ir “apturējušas”. Paziņojumu šai nolūkā 2005. gada 1. jūlijā publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnes  (7). Itālijas iestādes 2005. gada 6. decembrī informēja Komisiju, ka 2004. gada 8. novembra dekrēts tika atcelts no 2004. gada 15. novembra.

(8)

Itālijas iestādes 2006. gada 28. februārī informēja Komisiju par 2006. gada 23. februārī pieņemtu dekrētu, ar ko groza 2005. gada 29. decembra Dekrētu Nr. 35, no 2006. gada 2. maija atceļot 2000. gada 1. augusta un 2000. gada 21. decembra dekrētu.

(9)

Itālijas iestāžu 2005. gada 22. marta paziņojumā Komisijai izklāstīts, ka 2000. gada 7. oktobra paziņojumā publicētās sabiedrisko pakalpojumu saistības tika piemērotas “brīvprātīgi”. Ar to Itālijas iestādes pirmoreiz informēja Komisiju par to, ka šīs sabiedrisko pakalpojumu saistības vēl aizvien tiek piemērotas.

II.   Sabiedrisko pakalpojumu saistību tiesiskā regulējuma galvenās sastāvdaļas

(10)

Sabiedrisko pakalpojumu saistību tiesiskais regulējums noteikts Regulā (EEK) Nr. 2408/92 (“regula”), kurā definēti brīvas pārvadājumu veikšanas principa piemērošanas nosacījumi gaisa transporta nozarē.

(11)

Sabiedrisko pakalpojumu saistības tiek definētas kā izņēmums no regulas principa, kas nosaka, ka “ievērojot šo regulu, attiecīgā(s) dalībvalsts(-is) atļauj Kopienas gaisa pārvadātājiem izmantot satiksmes tiesības Kopienas teritorijas maršrutos” (8).

(12)

Sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanas nosacījumi definēti 4. pantā. Tos ievēro precīzi saskaņā ar nediskriminācijas un proporcionalitātes principiem. Sabiedrisko pakalpojumu saistībām jābūt atbilstoši pamatotām saskaņā ar minētajā pantā izklāstītajiem kritērijiem.

(13)

Precīzāk, sabiedrisko pakalpojumu saistību tiesiskajā regulējumā paredzēts, ka dalībvalsts tās var piemērot regulārai gaisa satiksmei uz lidostu, kas apkalpo kādu nomaļu vai jaunattīstības reģionu tās teritorijā, vai mazāk noslogotam maršrutam uz jebkuru reģionālu lidostu, ja šis maršruts tiek uzskatīts par vitāli svarīgu tā reģiona ekonomikas attīstībai, kurā lidosta atrodas, un tādā apjomā, kas nepieciešams, lai šajā maršrutā nodrošinātu pietiekamu regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu, kas atbilst noteiktiem nepārtrauktības, regularitātes, pārvadājumu apjoma nodrošinājuma un cenu veidošanas standartiem, kurus gaisa pārvadātāji nenodrošinātu, ja rēķinātos vienīgi ar savām komerciālām interesēm.

(14)

Regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu pietiekamību vērtē dalībvalstis, ņemot vērā sabiedrības intereses, iespējas izmantot citu veidu transportu, šo transporta veidu iespējas nodrošināt attiecīgās transporta vajadzības un visu gaisa pārvadātāju, kas veic vai plāno veikt pārvadājumus šajā maršrutā, kopējo piedāvājumu.

(15)

Regulas 4. pantā paredzēts divu posmu mehānisms: pirmajā posmā (4. panta 1. punkta a) apakšpunkts) attiecīgā dalībvalsts piemēro sabiedrisko pakalpojumu saistības vienam vai vairākiem maršrutiem, kas ir pieejami visiem Kopienas pārvadātājiem, ja tie ievēro šīs saistības. Gadījumā, ja maršruta, kam piemērotas sabiedrisko pakalpojumu saistības, apkalpošanai nav pieteicies neviens pārvadātājs, dalībvalsts var sākt īstenot otrā posma pasākumus (4. panta 1. punkta d) apakšpunkts), kas paredz ierobežot piekļuvi šim maršrutam ar vienu pārvadātāju uz laiku līdz trim gadiem, ko var pagarināt. Pārvadātāju izvēlas Kopienas atklātā konkursā. Izraudzītais pārvadātājs tad var saņemt finansiālu kompensāciju par pārvadājumu veikšanu maršrutā, ievērojot sabiedrisko pakalpojumu saistības.

(16)

Saskaņā ar 4. panta 3. punktu pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas veiktās izmeklēšanas Komisija var izlemt, vai jāturpina piemērot publicētās sabiedrisko pakalpojumu saistības. Komisijai jāpaziņo savs lēmums Padomei un dalībvalstīm. Jebkura dalībvalsts šajā jautājumā var vērsties pie Padomes, kura ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt atšķirīgu lēmumu.

III.   Aspekti, kas rada nopietnas šaubas par sabiedrisko pakalpojumu saistību, kas tiek piemērotas starp Sardīnijas lidostām un galvenajām valsts lidostām, atbilstību Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta nosacījumiem

(17)

Regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā uzskaitīts vairāku kritēriju kopums sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanai:

kritērijiem atbilstošie maršruti: maršruti uz lidostu, kas apkalpo kādu nomaļo vai jaunattīstības reģionu attiecīgās dalībvalsts teritorijā, vai mazāk noslogoti maršruti uz jebkuru reģionālu lidostu šajā teritorijā,

jāpierāda, ka šāds maršruts ir vitāli svarīgs tā reģiona ekonomikas attīstībai, kurā atrodas apkalpojamā lidosta,

jāievēro atbilstības princips, ko nosaka, ņemot vērā citu transporta veidu vai alternatīvu maršrutu pieejamību.

(18)

Turklāt sabiedrisko pakalpojumu saistībām jāatbilst proporcionalitātes un nediskriminācijas pamatprincipiem (skatīt., piemēram, Eiropas Kopienu Tiesas 2001. gada 20. februāra nolēmumu Lietā C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir)un citi pret Administración General del Estado, [2001] ECR I-01271. lpp.).

(19)

Minētajā gadījumā pēc Itālijas Republikas lūguma Oficiālajā Vēstnesī publicētajā paziņojumā par sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanu ietverti vairāki noteikumi, kas rada nopietnas šaubas par to atbilstību regulas 4. pantam. Jo īpaši:

nav sniegts atbilstīgs paskaidrojums, ar ko varētu pamatot sabiedrisko pakalpojumu saistību atbilstību un proporcionalitāti attiecībā uz izvirzīto mērķi,

nav pierādīts, ka maršruti, kuriem piemērojamas sabiedrisko pakalpojumu saistības, ir vitāli svarīgi to Sardīnijas reģionu ekonomikas attīstībai, kuros atrodas attiecīgās lidostas; jo īpaši ņemot vērā

attiecīgo maršrutu raksturu un skaitu,

citu lidojumu maršrutu esamību, ar ko var nodrošināt pietiekamu un nepārtrauktu attiecīgo lidostu apkalpošanu, izmantojot galvenos Itālijas gaisa transporta savienojumu mezglus, kuri nodrošina apmierinošu savienojumu ar Sardīniju,

attiecību starp sabiedrisko pakalpojumu saistībām un satiksmi starp dažādām lidostām, ko ietekmējuši jaunie maršruti.

(20)

Prasība ieinteresētajiem pārvadātājiem kā kopumu apkalpot sešus maršrutus, kam noteiktas sabiedrisko pakalpojumu saistības, var būt brīvas pārvadājumu veikšanas principa sevišķs ierobežojums. Šķiet, ka šī prasība nepamatojas uz regulas 4. panta 1. punktu un varētu būt pretrunā proporcionalitātes un nediskriminācijas principiem, jo īpaši, ņemot vērā, ka

nav konstatēts, ka šo maršrutu sasaistīšana ir vitāli svarīga to Sardīnijas reģionu ekonomikas attīstībai, kuros atrodas attiecīgās lidostas,

nav šādas sasaistes (piemēram, attiecīgo lidostu ģeogrāfiskās atrašanās vietas) nepārprotama juridiska pamata vai darbības attaisnojuma, jo saistību piemērošana attiecas uz nekompensētām sabiedrisko pakalpojumu saistībām,

pastāv risks, ka nepamatoti varētu diskriminēt pārvadātājus, jo tikai vislielākajiem no tiem ir iespējas veikt pakalpojumu šādos apstākļos.

(21)

Abu paziņojumu 1.6. punktā minētā iespēja, kurā, lai izvairītos no “jaudas pārpalikuma”, ja vairāki pārvadātāji piekrīt darboties maršrutā, kuram piemēro sabiedrisko pakalpojumu saistības, ENAC“iejaucas”, “pārdalot reisus un maršrutu skaitu” starp ieinteresētajiem pārvadātājiem, šķietami nepamatojas uz regulas 4. panta 1. punktu un varētu būt pretrunā 3. panta 1. punktam, ja šie pasākumi ierobežo katra pārvadātāja brīvību izvēlēties apkalpojamos maršrutus un frekvences. Turklāt šķiet, ka “jaudas pārpalikuma” esamība norāda uz to, ka nav nepieciešama reglamentējoša iejaukšanās, lai nodrošinātu to, ka aviosabiedrības atbilst pamatpieprasījumam.

(22)

Abu paziņojumu 4.8. punktā minētā prasība piemērot pazeminātu tarifu pasažieriem, pamatojoties tikai uz to dzimšanas vietu (šai gadījumā Sardīnija), nav juridiski attaisnojama un var būt aizliegta netieša diskriminācija valstiskās piederības dēļ (skatīt, piemēram, Lietu C-388/01 Komisija pret Itāliju [2003] ECR, I-00721. lpp.).

(23)

Nav sniegts pietiekams paskaidrojums, lai pamatotu, kāpēc

ir tik atšķirīgas tarifu struktūras, salīdzinot ar 2004. gada 10. decembra paziņojumā publicētajām sabiedrisko pakalpojumu saistībām. Tagad ir norādīts, ka atsauces uz Romu un Milānu ir jāsaprot ka atsauces uz to attiecīgajām lidostu sistēmām, kas nozīmē to, ka pārvadātāji, kuri neuzņemas sabiedrisko pakalpojumu saistības, nevar veikt pārvadājumus no šīs sistēmas jebkuras lidostas,

50 % savienojumu starp Sardīnijas lidostām un Romu un Milānu, ir jāveic no Fiumicino lidostas un uz to un no Milānas lidostas un uz to.

IV.   Procedūra

(24)

Neraugoties uz Komisijas atgādinājumiem, kas vērsa Itālijas iestāžu uzmanību uz šīm problēmām un izteica šaubas, vai sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošana atbilst regulas prasībām, Itālijas Republika tās nolēma publicēt.

(25)

Pēc to publicēšanas ar Komisiju sazinājās vairākas ieinteresētās personas, lai neoficiāli izteiktu šaubas un sūdzības attiecībā uz sabiedrisko pakalpojumu saistību nelīdzsvaroto un diskriminējošo raksturu.

(26)

Ņemot vērā iepriekšminēto un pamatojoties uz regulas 4. panta 3. punktu, Komisija var veikt izmeklēšanu, lai noskaidrotu, vai, piemērojot sabiedrisko pakalpojumu saistības, viena vai vairāku maršrutu attīstība netiek nepamatoti ierobežota, un pieņemtu lēmumu par to, vai jāturpina minēto saistību piemērošana attiecībā uz šiem maršrutiem.

(27)

Komisija 2006. gada 9. martā atbilstīgi regulas 12. pantam pieprasīja Itālijas iestādēm sniegt konkrētu informāciju par attiecīgajām sabiedrisko pakalpojumu saistībām. Itālijas iestāžu 2006. gada 22. martā sniegtā atbilde bija nepilnīga,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Komisija veiks izmeklēšanu, kas paredzēta Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 3. punktā, lai noteiktu, vai sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošana maršrutos starp Sardīnijas lidostām un galvenajām valsts lidostām, kas pēc Itālijas Republikas lūguma publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Nr. C 72, 2006. gada 24. martā un C 93, 2006. gada 21. aprīlī, joprojām jāpiemēro šiem maršrutiem.

2. pants

1.   Itālijas Republika viena mēneša laikā pēc šā lēmuma paziņošanas iesniedz Komisijai visu nepieciešamo informāciju, kas ļautu pārbaudīt 1. pantā minēto sabiedrisko pakalpojumu saistību atbilstību Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. pantam.

2.   Jo īpaši iesniedz šādu informāciju:

sīks paskaidrojums par sociāli ekonomiskajiem mērķiem, piemērojot 1. pantā minētās sabiedrisko pakalpojumu saistības, un šādu saistību atbilstības un proporcionalitātes attaisnojums šo mērķu sasniegšanai, jo īpaši attiecībā uz desmit jaunajiem maršrutiem, kas nav ietverti 2000. gada 7. oktobra paziņojumā,

sīks paskaidrojums attiecībā uz abu 1. pantā minēto paziņojumu 1.6. punktā paredzētajiem pasākumiem, lai novērstu “jaudas pārpalikumu”, ja vairāki pārvadātāji piekrīt izmantot vienu maršrutu, kam piemērotas sabiedrisko pakalpojumu saistības, norādot šo pasākumu praktisko īstenošanu, ka arī to attaisnojumu saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punktu,

juridiska analīze no Kopienas tiesību viedokļa, kas pamato 1. pantā ietverto sabiedrisko pakalpojumu saistību dažādos nosacījumus, un jo īpaši

pazeminātu tarifu piemērošanas attaisnojums attiecībā uz Sardīnijā dzimušajām personām, pat jau viņu dzīvesvieta nav Sardīnijā, jo īpaši ņemot vērā jau esošās pieejamās lidojumu atlaides studentiem, kas ietilpst šajā pasažieru kategorijā,

paskaidrojums par to, kā praktiski tiek īstenota prasība būt dzimušam Sardīnijā, lai varētu pretendēt uz pazeminātu tarifu,

attaisnojums prasībai iemaksāt pakalpojuma izpildes drošības naudu un metode šīs summas aprēķināšanai,

attaisnojums atšķirībām starp jaunajām tarifu struktūrām un tām, kas piemērotas saskaņā ar 2004. gada 10. decembrī publicētajām sabiedrisko pakalpojumu saistībām,

iemeslu izklāsts, norādot, kāpēc sabiedrisko pakalpojumu saistības piemēro attiecībā uz Romas un Milānas lidostu sistēmām, nevis attiecībā uz atsevišķām šajās sistēmās ietilpstošām lidostām un kāpēc 50 % savienojumu starp Sardīnijas lidostām un Romu un Milānu ir jāveic no un uz Romas lidostu Fiumicino un no un uz Milānas lidostu Linate,

juridisks pamatojums un attaisnojums šādu divu maršrutu kopumu sasaistīšanai paketēs:

Algēro–Roma, Roma–Algēro, Algēro–Milāna un Milāna–Algēro un

Olbija–Roma, Roma–Olbija, Olbija–Milāna un Milāna–Olbija,

sīka ekonomisko attiecību analīze starp Sardīnijas reģioniem un pārējiem Itālijas reģioniem, kuros atrodas lidostas, uz kurām attiecas 1. pantā minētās sabiedrisko pakalpojumu saistības.

pašreizējā piedāvājuma sīka analīze gaisa transportā starp Sardīnijas lidostām un pārējām Itālijas lidostām, uz kurām attiecas 1. pantā minētās sabiedrisko pakalpojumu saistības, tostarp netiešo maršrutu piedāvājums, kā arī norāde uz to, kad spēkā stājās Dekrēts Nr. 36,

sīka analīze par citu transporta veidu pieejamību un to spēju nodrošināt attiecīgās transporta vajadzības,

gaisa transporta pašreizējā pieprasījuma analīze katrā maršrutā, uz ko attiecas šīs saistības, tostarp darbības prognozes (pasažieru pārvadājumi, kravu pārvadājumi, finanšu prognozes u.c.), kas saņemtas no pārvadātāja vai pārvadātājiem,

precīzs brauciena ilguma un biežuma apraksts, kas nepieciešams, lai nodrošinātu savienojumus pa autoceļiem starp dažādām Sardīnijas lidostām, uz kurām attiecas šīs saistības,

šā lēmuma paziņošanas dienā esošās situācijas apraksts par pārvadājumu veikšanu saskaņā ar saistībām un pārvadātāja vai pārvadātāju identitāte, kas veic pārvadājumus saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām,

šā lēmuma paziņošanas dienā esošās pārsūdzības valsts tiesās un sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanas paziņojuma juridiskais stāvoklis,

paskaidrojums par to, vai 2000. gada 7. novembra paziņojumā publicētās sabiedrisko pakalpojumu saistības turpināts piemērot pēc 2004. gada 10. decembra paziņojumā publicēto saistību apturēšanas un atcelšanas, un, ja turpināts, kāds bijis juridiskais pamatojums, kā arī iemesli, kāpēc Itālijas iestādes par to nekavējoši nav ziņojušas Komisijai.

3. pants

1.   Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.

2.   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 1. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Jacques BARROT


(1)  OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

(2)  OV C 72, 24.3.2006., 4. lpp.

(3)  OV C 93, 21.4.2006., 13. lpp.

(4)  OV C 284, 7.10.2000., 16. lpp.

(5)  OV C 51, 16.2.2001., 22. lpp.

(6)  OV C 306, 10.12.2004., 6. lpp.

(7)  OV C 161, 1.7.2005., 10. lpp.

(8)  Regulas (EEK) Nr. 2408/92 3. panta 1. punkts.