|
21.3.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 82/14 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 18. jūlijs),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību par API/PNR datu apstrādi
(2006/230/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 95. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Padome 2005. gada 7. martā pilnvaroja Komisiju Kopienas vārdā apspriest Nolīgumu ar Kanādu par to, kā gaisa pārvadātāji apstrādā un pārsūta Kanādas Robeždienestu aģentūrai (CBSA) papildu informāciju par pasažieri (API) un pasažieru datu reģistra (PNR) datus. |
|
(2) |
Minētais nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību par API/PNR datu apstrādi.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu(-as), kas tiesīga(-as) parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai (2).
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 18. jūlijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. STRAW
(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(2) Nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību par papildu informācijas par pasažieri un pasažieru datu reģistra datu apstrādi
EIROPAS KOPIENA UN KANĀDAS VALDĪBA, turpmāk “Puses”,
ATZĪSTOT to, cik nozīmīgi ir ievērot pamattiesības un pamatbrīvības, jo īpaši tiesības uz privāto dzīvi, un respektēt šīs vērtības, novēršot un apkarojot terorismu un ar to saistītus noziegumus, kā arī citus starptautiskos noziegumus, tostarp organizēto noziedzību;
ŅEMOT VĒRĀ Kanādas valdības prasību, ka gaisa pārvadātājiem, kas pārvadā pasažierus uz Kanādu, ir jāsniedz papildu informācija par pasažieri un pasažieru datu reģistra (turpmāk “API/PNR”) dati Kanādas kompetentajām iestādēm tiktāl, ciktāl šie dati ir savākti un atrodas pārvadātāju automātiskajās rezervēšanas un izlidošanas kontroles sistēmās (DCS);
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (1), un jo īpaši tās 7. panta c) punktu;
ŅEMOT VĒRĀ saistības, ko ir uzņēmusies attiecīgā kompetentā iestāde attiecībā uz to, kā tā apstrādās no gaisa pārvadātājiem saņemtos API/PNR datus (turpmāk “saistības”);
ŅEMOT VĒRĀ attiecīgo Komisijas lēmumu, kurš pieņemts saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 25. panta 6. punktu (turpmāk “lēmums”) un saskaņā ar kuru attiecīgo Kanādas kompetento iestādi uzskata par tādu, kas nodrošina atbilstīgu aizsardzības līmeni API/PNR datiem, kas pārsūtīti no Eiropas Kopienas (turpmāk “Kopiena”) par pasažieru pārvadājumiem uz Kanādu, ņemot vērā atbilstīgās saistības, kas ir pievienotas attiecīgajam lēmumam;
ŅEMOT VĒRĀ pārskatītās API pamatnostādnes, ko pieņēmusi Pasaules Muitas organizācija (WCO), Starptautiskā Gaisa pārvadājumu asociācija (IATA) un Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO);
APŅĒMUŠĀS sadarboties, lai palīdzētu ICAO izstrādāt daudzpusēju standartu tādu PNR datu pārsūtīšanai, kas saņemti no komerciālajām aviosabiedrībām;
ŅEMOT VĒRĀ iespēju nākotnē ar vienkāršotu procedūru palīdzību, jo īpaši attiecībā uz savstarpīguma nodrošināšanu starp Pusēm, izdarīt grozījumus šā nolīguma I pielikumā,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Mērķis
1. Šā nolīguma mērķis ir nodrošināt, ka API/PNR datus par personām, kas izmanto atbilstīgos reisus, sniedz, pilnībā ievērojot pamattiesības un pamatbrīvības, jo īpaši tiesības uz privāto dzīvi.
2. Atbilstīgs reiss ir pārvadājums, ko gaisa pārvadātājs veic no vienas Puses teritorijas uz lūguma iesniedzējas Puses teritoriju.
2. pants
Kompetentās iestādes
Lūguma iesniedzējas Puses kompetentā iestāde ir iestāde, kas Kanādā vai Eiropas Savienībā ir atbildīga par API/PNR datu apstrādi attiecībā uz personām, kas izmanto atbilstīgus reisus, kā paredzēts šā nolīguma I pielikumā, kas ir tā sastāvdaļa.
3. pants
API/PNR datu apstrāde
1. Puses vienojas, ka API/PNR datu apstrādi attiecībā uz personām, kas izmanto atbilstīgos reisus, veiks saskaņā ar saistībām, ko ir uzņēmusies kompetentā iestāde, kura iegūst API/PNR datus.
2. Saistības paredz noteikumus un procedūras attiecībā uz to, kā pārsūta un apstrādā kompetentajai iestādei sniegtos API/PNR datus attiecībā uz personām, kas izmanto atbilstīgos reisus.
3. Kompetentā iestāde apstrādā saņemtos API/PNR datus un izturas pret personām, kas izmanto atbilstīgos reisus un uz ko attiecas API/PNR dati, saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem un konstitucionālajām prasībām bez diskriminācijas, jo īpaši attiecībā uz valstspiederību un/vai dzīvesvietas valsti.
4. pants
Piekļuve, labojumi un norādes
1. Personām, kuras neuzturas teritorijā, kur kompetentā iestāde īsteno tās kompetenci, un uz kurām attiecas saskaņā ar šo nolīgumu apstrādātie API/PNR dati, kompetentā iestāde nodrošina iespēju piekļūt attiecīgajiem datiem, kā arī iespēju lūgt labot datus, ja tie ir kļūdaini, vai pievienot norādi par to, ka ir izteikts lūgums veikt labojumu.
2. Kompetentā iestāde iespēju piekļūt, labot un papildināt šādus datus nodrošina ar tādiem pašiem nosacījumiem, ar kādiem šī iespēja būtu pieejama personām, kuras uzturas teritorijā, kur attiecīgā iestāde īsteno tās kompetenci.
5. pants
Pienākums apstrādāt API/PNR datus
1. Attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu Kopienā, tā kā tas attiecas uz personas datu apstrādi, gaisa pārvadātāji, kas veic atbilstīgos reisus no Kopienas uz Kanādu, apstrādā API/PNR datus, kas ir viņu automātiskajās rezervēšanas sistēmās un DCS saskaņā ar Kanādas kompetentās iestādes prasībām atbilstoši Kanādas tiesību aktiem. To PNR datu elementu saraksts, kurus gaisa pārvadātāji, kas veic atbilstīgos reisus, nosūta Kanādas kompetentajai iestādei, ir šā nolīguma II pielikumā, kas ir tā sastāvdaļa.
2. Šā panta 1. punktā paredzētais pienākums pastāv tikmēr, kamēr ir spēkā attiecīgais lēmums, un minētais pienākums vairs nav saistošs no dienas, kad attiecīgais lēmums tiek atcelts, apturēts vai izbeidzas un netiek pagarināts.
6. pants
Apvienotā komiteja
1. Ar šo tiek izveidota apvienotā komiteja, kurā ir abu Pušu pārstāvji, par kuriem otrai Pusei paziņo ar diplomātisko kanālu starpniecību. Apvienotās komitejas sanāksmes vietu, laiku un darba kārtību nosaka, savstarpēji vienojoties. Pirmā sanāksme notiek sešos mēnešos pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
2. Apvienotā komiteja, inter alia:
|
a) |
nodrošina saziņu saistībā ar šā nolīguma īstenošanu un citiem ar to saistītiem jautājumiem; |
|
b) |
ciktāl tas iespējams, izšķir jebkuras domstarpības, kas var rasties saistībā ar šā nolīguma īstenošanu un ar to saistītiem jautājumiem; |
|
c) |
organizē 8. pantā minēto kopīgo pārskatīšanu un nosaka sīkāk izstrādātu kopējās pārskatīšanas procedūru; |
|
d) |
pieņem savu reglamentu. |
3. Apvienotajā komitejā pārstāvētās Puses var vienoties par šā nolīguma I pielikuma grozījumiem, ko piemēro no šādas vienošanās spēkā stāšanās dienas.
7. pants
Domstarpību izšķiršana
Pēc jebkuras Puses lūguma tās nekavējoties apspriežas par visām domstarpībām, ko nav izšķīrusi Apvienotā komiteja.
8. pants
Kopējs pārskats
Saskaņā ar šā nolīguma III pielikumu, kas ir tā sastāvdaļa, Puses katru gadu, ja nav citas vienošanās, veic kopīgu pārskatīšanu attiecībā uz šā nolīguma īstenošanu un jebkuriem jautājumiem saistībā ar to, tostarp attiecībā uz tādām pārmaiņām kā atbilstošas PNR pamatnostādnes, ko noteikusi ICAO.
9. pants
Stāšanās spēkā, grozījumi un nolīguma izbeigšana
1. Šis nolīgums stājas spēkā pēc tam, kad Puses apmainījušās ar paziņojumiem par to, ka ir izpildītas vajadzīgās procedūras, lai nolīgums stātos spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā paziņojuma dienā.
2. Neskarot 6. panta 3. punktu, šajā nolīgumā grozījumus var izdarīt ar Pušu savstarpēju nolīgumu. Šādi grozījumi stājas spēkā 90 dienas pēc tam, kad Puses apmainījušās ar paziņojumiem par attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
3. Ikviena Puse var jebkurā laikā izbeigt šo nolīgumu, vismaz 90 dienas pirms ierosinātā izbeigšanas datuma iesniedzot rakstisku paziņojumu.
10. pants
Šā nolīguma mērķis nav paredzēt atkāpes no Pušu tiesību aktiem vai grozījumus tajos.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
SASTĀDĪTS, divos oriģināleksemplāros Luksemburgā divtūkstoš piektā gada trešajā oktobrī angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Ja ir atšķirības interpretācijā, noteicošie ir teksti angļu un franču valodā.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de Canadá
Za vládu Kanady
For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas
Kanada valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Kanādas Valdības vārdā
Kanados Vyriausybės vardu
Kanada kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Kanada
Voor de Regering van Canada
W imieniu rządu Kanady
Pelo Governo do Canadá
Za vládu Kanady
Za Vlado Kanade
Kanadan hallituksen puolesta
På Canadas regerings vägnar
(1) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Kompetentās iestādes
Nolīguma 3. panta vajadzībām Kanādas kompetentā iestāde ir Kanādas Robeždienestu aģentūra (CBSA).
II PIELIKUMS
Apkopojamie PNR datu elementi
|
1. |
Pasažiera PNR rezervācijas kods |
|
2. |
Rezervācijas datums |
|
3. |
Paredzētā ceļojuma datums(-i) |
|
4. |
Vārds |
|
5. |
Citi vārdi PNR |
|
6. |
Visa veida maksājumu informācija |
|
7. |
Rēķinu iesūtīšanas adrese |
|
8. |
Kontaktālruņu numuri |
|
9. |
Viss ceļojuma maršruts konkrētam PNR datu subjektam |
|
10. |
Biežlidojuma informācija (nolidotās jūdzes un galamērķi) |
|
11. |
Ceļojuma aģentūra |
|
12. |
Ceļojuma aģents |
|
13. |
PNR dati par atdalītajām rezervācijām |
|
14. |
Dati par biļetes izdošanu |
|
15. |
Biļetes numurs |
|
16. |
Sēdvietas numurs |
|
17. |
Biļetes izdošanas datums |
|
18. |
Dati par neierašanos |
|
19. |
Bagāžas talonu numuri |
|
20. |
Dati par reģistrēšanos |
|
21. |
Informācija par sēdvietu |
|
22. |
Vienvirziena biļetes |
|
23. |
Jebkāda apkopotā papildu informācija (APIS) |
|
24. |
Rezerves informācija |
|
25. |
Reģistrācijas kārtība |
III PIELIKUMS
Kopīga pārskatīšana
Pirms kopīgās pārskatīšanas Puses viena otrai iepriekš paziņo attiecīgo grupu sastāvu, kas var ietvert atbilstīgās iestādes, kuras darbojas privātuma/datu aizsardzības, muitas, imigrācijas, tiesībaizsardzības, izlūkošanas un aizliegumu jomā, kā arī citās tiesībaizsardzības, robežapsardzes un/vai aviācijas drošības jomās, tostarp ekspertus no Eiropas Savienības dalībvalstīm.
Ievērojot attiecīgos tiesību aktus, visiem pārskatīšanas grupas dalībniekiem būs jāievēro apspriežu konfidencialitāte un jāsaņem attiecīgas drošības pielaides. Tomēr konfidencialitāte nebūs šķērslis tam, lai katra Puse sagatavotu atbilstīgu ziņojumu par kopīgās pārskatīšanas rezultātiem to attiecīgajām kompetentajām iestādēm, tostarp Kanādas Parlamentam un Eiropas Parlamentam.
Puses kopīgi noteiks sīkāk izstrādātas procedūras attiecībā uz kopīgo pārskatīšanu.