8.9.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/22


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1441/2005

(2005. gada 18. jūlijs)

par to, kā pārvaldīt dažus ierobežojumus, kuri attiecas uz noteiktu tērauda izstrādājumu importu no Kazahstānas Republikas, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2265/2004

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Kazahstānas Republiku (1), turpmāk “PSN”, stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā.

(2)

PSN 17. panta 1. punkts nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot tās 11. pantu, un nolīgums par kvantitatīvo režīmu.

(3)

Eiropas Kopiena un Kazahstānas Republika 2005. gada 19. jūlijā noslēdza šādu Nolīgumu par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību (2), turpmāk “Nolīgums”.

(4)

Ir jāparedz līdzekļi, lai Kopienā pārvaldītu Nolīguma noteikumus, ņemot vērā pieredzi, kas gūta saistībā ar iepriekšējiem nolīgumiem par līdzīgu režīmu.

(5)

Ir lietderīgi attiecīgos izstrādājumus klasificēt, pamatojoties uz Kombinēto nomenklatūru, turpmāk “KN”, kas izveidota ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (3).

(6)

Ir jānodrošina, ka tiek pārbaudīta attiecīgo izstrādājumu izcelsme un ka šim nolūkam ir noteiktas atbilstīgas administratīvās sadarbības metodes.

(7)

Nolīguma efektīvai piemērošanai ir jāievieš prasība, ka attiecīgo izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā Kopienā ir vajadzīga Kopienas importa atļauja, kā arī sistēma šādu Kopienas importa atļauju izsniegšanas pārvaldībai.

(8)

Izstrādājumi, kas novietoti brīvajā zonā vai importēti saskaņā ar noteikumiem par muitas noliktavām, pagaidu ievešanu vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīms), nebūtu jāattiecina uz attiecīgajiem izstrādājumiem noteiktajiem ierobežojumiem.

(9)

Lai nodrošinātu, ka minētie kvantitatīvie ierobežojumi netiek pārsniegti, ir jānosaka pārvaldības procedūra, saskaņā ar kuru dalībvalstu kompetentās iestādes neizsniegs importa atļaujas, iepriekš nesaņemot Komisijas apstiprinājumu par to, ka attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā vēl ir pieejami atbilstīgie apjomi.

(10)

Nolīgumā paredzēta sistēma Kazahstānas Republikas un Kopienas sadarbībai, kuras mērķis ir novērst apiešanu, veicot pārkraušanu vai pāradresāciju, vai citiem līdzekļiem. Būtu jānosaka apspriešanās procedūra, saskaņā ar ko varētu panākt vienošanos ar attiecīgo valsti par attiecīgā kvantitatīvā ierobežojuma ekvivalentu koriģēšanu, ja konstatē, ka Nolīgums ir apiets. Kazahstānas Republika ir piekritusi veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka visas korekcijas var ātri piemērot. Ja paredzētajā termiņā nav panākta vienošanās, Kopienai vajadzētu būt iespējai piemērot ekvivalentas korekcijas, ja ir skaidri pierādījumi par apiešanu.

(11)

No 2005. gada 1. janvāra to izstrādājumu importam Kopienā, uz kuriem attiecas šī regula, ir vajadzīga licence atbilstīgi Padomes Regulai (EK) 2265/2004 (2004. gada 20. decembris) par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku (4). Nolīgumā ir noteikts, ka minēto importu attiecina uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas 2005. gadam noteikti šajā regulā.

(12)

Tāpēc skaidrības labad Regula (EK) 2265/2004 būtu jāaizstāj ar šo regulu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

1.   Šī regula attiecas uz I pielikumā uzskaitīto tērauda izstrādājumu importu Kopienā, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā.

2.   Tērauda izstrādājumi tiek klasificēti izstrādājumu grupās tā, kā norādīts I pielikumā.

3.   Šā panta 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.

4.   Procedūras 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmes pārbaudei ir noteiktas II un III nodaļā.

2. pants

1.   Šīs regulas I pielikumā uzskaitīto Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumu importam Kopienā piemēro V pielikumā noteiktos gada kvantitatīvos ierobežojumus. Lai Kopienā laistu brīvā apgrozībā I pielikumā uzskaitītos Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumus, jāuzrāda izcelsmes sertifikāts, kā paredzēts II pielikumā, un importa atļauja, ko izsniegušas dalībvalstu iestādes saskaņā ar 4. pantu.

Atļauto importu attiecina uz tā gada kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kad izstrādājumus nosūta no eksportētājvalsts.

2.   Lai nodrošinātu, ka apjomi, par ko izsniegtas importa atļaujas, nekad nepārsniedz kopējos kvantitatīvos ierobežojumus katrai izstrādājumu grupai, dalībvalstu kompetentās iestādes importa atļaujas izsniedz vienīgi pēc Komisijas apstiprinājuma par to, ka attiecībā uz piegādātājvalsti atbilstīgās tērauda izstrādājumu grupas kvantitatīvajā ierobežojumā vēl ir pieejami apjomi, par ko importētājs vai importētāji šīm iestādēm iesnieguši pieteikumus. Šīs regulas vajadzībām dalībvalstu kompetentās iestādes ir uzskaitītas IV pielikumā.

3.   No 2005. gada 1. janvāra to izstrādājumu importu, kuriem saskaņā ar Regulu (EK) 2265/2004 vajadzīga importa atļauja, attiecina uz atbilstīgajiem ierobežojumiem, kas 2005. gadam noteikti V pielikumā.

4.   Šīs regulas piemērošanas nolūkā un no tās piemērošanas dienas izstrādājumu nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tie iekrauti eksportēšanas transportā.

3. pants

1.   Šīs regulas V pielikumā minētie kvantitatīvie ierobežojumi neattiecas uz izstrādājumiem, kas novietoti brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā vai kas importēti saskaņā ar noteikumiem, kuri reglamentē muitas noliktavas, pagaidu ievešanu vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīmu).

2.   Ja 1. punktā minētos izstrādājumus - vai nu nemainītus, vai arī pēc apstrādes vai pārstrādes - turpmāk laiž brīvā apgrozībā, piemēro 2. panta 2. punktu, un šādi apgrozībā laistus izstrādājumus attiecina uz V pielikumā noteiktajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem.

4. pants

1.   Piemērojot 2. panta 2. punktu, dalībvalstu kompetentās iestādes pirms importa atļauju izsniegšanas paziņo Komisijai apjomus, par ko pieprasītas importa atļaujas, pievienojot eksporta licenču oriģināleksemplārus, ko tās saņēmušas. Savukārt Komisija tādā pašā hronoloģiskā secībā, kā saņemti dalībvalstu paziņojumi, paziņo savu apstiprinājumu, ka pieprasītais apjoms vai apjomi ir pieejami importam.

2.   Paziņojumos Komisijai iekļautie pieprasījumi ir derīgi, ja katrā konkrētajā gadījumā tajos ir skaidri norādīta eksportētājvalsts, attiecīgā izstrādājumu grupa, importējamais apjoms, eksporta licences numurs, kvotu gads un dalībvalsts, kurā izstrādājumus paredzēts laist brīvā apgrozībā.

3.   Ciktāl tas ir iespējams, Komisija dalībvalstu iestādēm apstiprina visu pieprasījumos norādīto apjomu katrai izstrādājumu grupai. Turklāt gadījumos, kad paziņotie pieprasījumi pārsniedz noteiktos ierobežojumus, Komisija tūlīt sazinās ar Kazahstānas Republikas kompetentajām iestādēm, lai saņemtu paskaidrojumus un meklētu steidzamus risinājumus.

4.   Tūlīt pēc attiecīgās informācijas saņemšanas dalībvalstu kompetentās iestādes paziņo Komisijai par apjomiem, kas nav izmantoti importa atļaujas derīguma termiņā. Šādus neizmantotos apjomus automātiski pieskaita katras izstrādājumu grupas Kopienas kvantitatīvā ierobežojuma atlikušajiem apjomiem.

5.   Šā panta 1. līdz 4. punktā minētos paziņojumus nosūta elektroniski, izmantojot šim nolūkam izveidotu integrētu tīklu, ja vien svarīgu tehnisku iemeslu dēļ nav īslaicīgi jāizmanto citi saziņas līdzekļi.

6.   Importa atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus izsniedz saskaņā ar II nodaļu.

7.   Dalībvalstu kompetentās iestādes Komisijai ziņo par visām atsauktajām importa atļaujām vai līdzvērtīgiem dokumentiem, kas jau ir izsniegti, ja Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes ir atsaukušas vai anulējušas atbilstīgās eksporta licences. Tomēr, ja Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes ir informējušas Komisiju vai dalībvalstu kompetentās iestādes par eksporta licenču atsaukšanu vai anulēšanu pēc tam, kad attiecīgie izstrādājumi ir importēti Kopienā, attiecīgos apjomus attiecina uz tā gada kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kad izstrādājumi ir nosūtīti.

5. pants

Nolīguma 3. panta 3. un 4. punkta īstenošanas nolūkā Komisijai ar šo tiek piešķirtas pilnvaras veikt vajadzīgās korekcijas.

6. pants

1.   Ja pēc izmeklēšanām, kas veiktas saskaņā ar III nodaļā noteikto kārtību, Komisija konstatē, ka tās rīcībā esoša informācija pierāda, ka I pielikumā uzskaitītie Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumi ir pārkrauti, pāradresēti vai citādi importēti Kopienā, apejot 2. pantā minētos kvantitatīvos ierobežojumus, un ka ir jāveic nepieciešamās korekcijas, tā pieprasa sākt apspriešanos, lai panāktu vienošanos par atbilstīgo kvantitatīvo ierobežojumu ekvivalentu korekciju.

2.   Pirms ir zināmi 1. punktā minētās apspriešanās rezultāti un ja ir skaidri pierādījumi par apiešanu, Komisija var pieprasīt, lai Kazahstānas Republika veic vajadzīgos piesardzības pasākumus nolūkā nodrošināt to, ka kvantitatīvo ierobežojumu korekcijas, par ko vienojas šādas apspriešanās gaitā, var veikt gadā, kad iesniegts pieprasījums par apspriešanos, vai nākamajā gadā, ja pirmā minētā gada kvantitatīvie ierobežojumi ir izmantoti.

3.   Ja Kopiena un Kazahstānas Republika nepanāk pieņemamu risinājumu un ja Komisija konstatē, ka ir skaidri pierādījumi par apiešanu, Komisija no kvantitatīvajiem ierobežojumiem atskaita Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumu atbilstīgu apjomu.

7. pants

Šī regula nekādā ziņā nav atkāpe no Nolīguma, un jebkādu strīdu gadījumā prevalē Nolīgums.

II NODAĻA

KĀRTĪBA, KAS PIEMĒROJAMA KVANTITATĪVO IEROBEŽOJUMU PĀRVALDĪBAI

1. IEDAĻA

Klasifikācija

8. pants

To izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šī regula, pamatojas uz Kombinēto nomenklatūru, kas izveidota ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87.

9. pants

Muitas kodeksa komitejas Tarifu un statistikas nomenklatūras nodaļa, kas izveidota saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87, pēc Komisijas vai kādas dalībvalsts iniciatīvas saskaņā ar minētās regulas noteikumiem nekavējoties pārbaudīs visus jautājumus par tādu izstrādājumu klasifikāciju Kombinētajā nomenklatūrā (KN), uz kuriem attiecas šī regula, lai tos klasificētu attiecīgajās izstrādājumu grupās.

10. pants

Komisija informē Kazahstānas Republiku par visām KN un TARIC kodu izmaiņām attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī regula, vismaz mēnesi pirms šo izmaiņu stāšanās spēkā Kopienā.

11. pants

Komisija informē Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes par jebkādiem lēmumiem, kas saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām pieņemti attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī regula, vēlākais, mēnesi pēc to pieņemšanas. Šādā paziņojumā iekļauj:

a)

attiecīgo izstrādājumu aprakstu;

b)

attiecīgo izstrādājumu grupu, KN kodu un TARIC kodu;

c)

iemeslus, kas bijuši pamatā lēmumam.

12. pants

1.   Ja saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām pieņemtam lēmumam par klasifikāciju ir tādas sekas, ka attiecībā uz kādu no izstrādājumiem, uz ko attiecas šī regula, mainās klasifikācijas prakse vai izstrādājuma grupa, dalībvalstu kompetentās iestādes pirms lēmuma piemērošanas sniedz paziņojumu 30 dienās pēc paziņojuma Komisijai.

2.   Uz izstrādājumiem, kas nosūtīti pirms lēmuma piemērošanas dienas, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ar nosacījumu, ka attiecīgās preces tiek uzrādītas importēšanai 60 dienās pēc minētās dienas.

13. pants

Ja saskaņā ar 12. pantā minētajām Kopienā spēkā esošajām procedūrām pieņemts lēmums par klasifikāciju attiecas uz izstrādājumu grupu, kurai piemēro kvantitatīvo ierobežojumu, Komisija vajadzības gadījumā nekavējoties sāk apspriešanos saskaņā ar 9. pantu, lai panāktu vienošanos par visām korekcijām, kas jāveic atbilstīgajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas paredzēti V pielikumā.

14. pants

1.   Neskarot jebkādus citus noteikumus šajā saistībā, ja klasifikācija, kas norādītā dokumentos, kuri vajadzīgi, lai importētu izstrādājumus, uz ko attiecas šī regula, atšķiras no tās dalībvalsts kompetento iestāžu noteiktās klasifikācijas, kurā tos importēs, attiecīgajām precēm provizoriski piemēri importa pasākumus, kas saskaņā ar šīs regulas noteikumiem uz šīm precēm attiecas, pamatojoties uz iepriekšminēto iestāžu noteikto klasifikāciju.

2.   Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par 1. punktā minētajiem gadījumiem, jo īpaši norādot:

a)

attiecīgo izstrādājumu daudzumus;

b)

importa dokumentos norādīto izstrādājumu grupu un kompetento iestāžu izmantoto izstrādājumu grupu;

c)

eksporta licences numuru un tajā norādīto kategoriju.

3.   Pēc pārklasifikācijas dalībvalstu kompetentās iestādes neizsniedz jaunu importa atļauju tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas V pielikumā noteiktie Kopienas kvantitatīvie ierobežojumi, kamēr tās saskaņā ar 4. pantā noteikto procedūru nav saņēmušas Komisijas apstiprinājumu, ka importējamie apjomi ir pieejami.

4.   Komisija paziņo attiecīgajām eksportētājvalstīm par šajā pantā minētajiem gadījumiem.

15. pants

Šīs regulas 14. pantā minētajos gadījumos, kā arī līdzīgos gadījumos, ko ierosina Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes, Komisija vajadzības gadījumā sāk apspriešanos ar Kazahstānas Republiku, lai panāktu vienošanos par galīgo klasifikāciju izstrādājumiem, par kuriem ir domstarpības.

16. pants

Komisija, vienojoties ar importētājas(-u) dalībvalsts(-u) un Kazahstānas Republikas kompetentajām iestādēm, 15. pantā minētajos gadījumos var noteikt galīgo klasifikāciju, kas jāpiemēro izstrādājumiem, par kuriem ir domstarpības.

17. pants

Ja 14. pantā minētās domstarpības nevar atrisināt 15. pantā noteiktajā kārtībā, Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2658/87 10. pantu pieņem pasākumu, ar ko nosaka preču klasifikāciju Kombinētajā nomenklatūrā.

2. IEDAĻA

Divkāršās pārbaudes sistēma izstrādājumiem, uz kuriem attiecas kvantitatīvie ierobežojumi

18. pants

1.   Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes izsniedz eksporta licenci visiem to tērauda izstrādājumu sūtījumiem, uz kuriem attiecas V pielikumā noteiktie kvantitatīvie ierobežojumi, nepārsniedzot minētos ierobežojumus.

2.   Lai varētu izsniegt 21. pantā minēto importa atļauju, importētājs uzrāda eksporta licences oriģināleksemplāru.

19. pants

1.   Eksporta licence attiecībā uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem atbilst II pielikumā norādītajam paraugam, un tā, inter alia, apliecina, ka attiecīgos preču apjomu attiecina uz kvantitatīvo ierobežojumu, kas noteikts attiecīgajai izstrādājumu grupai.

2.   Eksporta licence attiecas tikai uz vienu no I pielikumā uzskaitītajām izstrādājumu grupām.

20. pants

Eksportētus attiecina uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti gadam, kad eksporta licencē paredzētie izstrādājumi, ir nosūtīti 2. panta 4. punkta nozīmē.

21. pants

1.   Ja Komisija atbilstīgi 4. pantam ir apstiprinājusi, ka pieprasītais apjoms ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā, dalībvalstu kompetentās iestādes izsniedz importa atļauju ne vairāk kā desmit darbadienās pēc tam, kad importētājs ir uzrādījis atbilstīgās eksporta licences oriģināleksemplāru. Tas jāuzrāda ne vēlāk kā 31. martam nākamajā gadā pēc gada, kad ir nosūtītas preces, uz ko attiecas eksporta licence. Importa atļaujas izsniedz jebkuras dalībvalsts kompetentās iestādes, neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts ir norādīta eksporta licencē, ja Komisija saskaņā ar 4. pantā noteikto procedūru ir apstiprinājusi, ka pieprasītais apjoms ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā.

2.   Importa atļaujas ir derīgas četrus mēnešus no izsniegšanas dienas. Pēc importētāja attiecīgi pamatota pieprasījuma dalībvalsts kompetentās iestādes var pagarināt derīguma termiņu par ne vairāk kā četriem mēnešiem.

3.   Importa atļaujas sagatavo atbilstīgi III pielikumā paredzētajam paraugam, un tās ir derīgas visā Kopienas muitas teritorijā.

4.   Deklarācijā vai pieprasījumā, ko importētājs iesniedz, lai saņemtu importa atļauju, ir šādi dati:

a)

eksportētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese;

b)

importētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese;

c)

precīzs preču apraksts un to TARIC kods(-i);

d)

preču izcelsmes valsts;

e)

nosūtīšanas valsts;

f)

atbilstošā izstrādājumu grupa un attiecīgo izstrādājumu apjoms;

g)

tīrais svars katrā KN pozīcijā;

h)

izstrādājumu vērtība CIF uz Kopienas robežas katrā KN pozīcijā;

i)

attiecīgā gadījumā, maksāšanas un piegādes diena un preču pavadzīmes un pirkuma līguma kopija;

j)

eksporta licences datums un numurs;

k)

visi iekšējie kodi, ko izmanto administratīvām vajadzībām;

l)

datums un importētāja paraksts.

5.   Importētājam nav jāimportē viss importa atļaujā paredzētais apjoms vienā sūtījumā.

6.   Importa atļauju var izsniegt ar elektroniski, ja attiecīgajām muitas iestādēm ir piekļuve šim dokumentam, izmantojot datortīklu.

22. pants

Dalībvalstu iestāžu izsniegto importa atļauju derīguma termiņš ir atkarīgs no Kazahstānas Republikas kompetento iestāžu izsniegto eksporta licenču derīguma termiņa un eksporta licencēs norādītajiem apjomiem, pamatojoties uz kurām ir izsniegtas importa atļaujas.

23. pants

Importa atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus izsniedz dalībvalstu kompetentās iestādes atbilstīgi 2. panta 2. punktam, nediskriminējot nevienu Kopienas importētāju, lai kurā vietā Kopienā viņš veiktu uzņēmējdarbību, neskarot citus nosacījumus, kas paredzēti spēkā esošajos tiesību aktos.

24. pants

1.   Ja Komisija konstatē, ka kopējais apjoms, uz ko attiecas eksporta licences, ko Kazahstānas Republika izsniegusi attiecībā uz kādu noteiktu izstrādājumu grupu kādā no gadiem, pārsniedz konkrētajai izstrādājumu grupai noteikto kvantitatīvo ierobežojumu, tā nekavējoties informē kompetentās iestādes dalībvalstīs, lai pārtrauktu turpmāku importa atļauju izsniegšanu. Šādā gadījumā Komisija nekavējoties sāk apspriešanos.

2.   Dalībvalstu kompetentās iestādes atsakās izsniegt importa atļaujas tādiem izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā un kuriem nav eksporta licences, kas izsniegtas saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem.

3. IEDAĻA

Kopīgi noteikumi

25. pants

1.   Šīs regulas 18. pantā minētajai eksporta licencei un 2. pantā minētajam izcelsmes sertifikātam var būt papildu kopijas, kas atbilstīgi apzīmētas. Šo dokumentu oriģināleksemplārus un kopijas sagatavo angļu valodā.

2.   Ja 1. punktā minētos dokumentus aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt izdarītiem ar tinti un drukātiem burtiem.

3.   Eksporta licenču vai līdzvērtīgu dokumentu un izcelsmes sertifikātu izmēri ir 210 × 297 mm. Izmantotais papīrs ir balts līmēts rakstāmpapīrs, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk kā 25 g/m2. Visām daļām jābūt apdrukātām ar gijošēta aizsargraksta fonu, kas mehāniskus vai ķīmiskus viltojumus padara vizuāli pamanāmus.

4.   Dalībvalstu kompetentās iestādes vienīgi oriģināleksemplāru atzīst par derīgu importa vajadzībām saskaņā ar šo regulu.

5.   Katrai eksporta licencei vai līdzvērtīgam dokumentam un izcelsmes sertifikātam ir standartizēts sērijas numurs, kas var būt vai nebūt drukāts, pēc kura dokumentu var identificēt.

6.   Numurs sastāv no šādiem elementiem:

diviem burtiem, kas apzīmē eksportētājvalsti:

KZ

=

Kazahstānas Republika,

diviem burtiem, kas apzīmē paredzēto galamērķa dalībvalsti:

AT

=

Austrija

BE

=

Beļģija

CZ

=

Čehija

CY

=

Kipra

DE

=

Vācija

DK

=

Dānija

EE

=

Igaunija

EL

=

Grieķija

ES

=

Spānija

FI

=

Somija

FR

=

Francija

GB

=

Apvienotā Karaliste

HU

=

Ungārija

IE

=

Īrija

IT

=

Itālija

LT

=

Lietuva

LU

=

Luksemburga

LV

=

Latvija

MT

=

Malta

NL

=

Nīderlande

PL

=

Polija

PT

=

Portugāle

SE

=

Zviedrija

SI

=

Slovēnija

SK

=

Slovākija,

viencipara skaitļa, kas apzīmē kvotu gadu un kas atbilst attiecīgā gadskaitļa pēdējam ciparam, piemēram, “5” 2005. gadam,

divciparu skaitļa, kas apzīmē izdevējiestādi eksportētājvalstī,

piecciparu skaitļa hronoloģiskā secībā no 00001 līdz 99999, kas tiek piešķirts konkrētajai galamērķa dalībvalstij.

26. pants

Eksporta licenci un izcelsmes sertifikātu var izdot arī pēc to izstrādājumu nosūtīšanas, uz ko tie attiecas. Šādos gadījumos uz tiem ir atzīme “izdots retrospektīvi”.

27. pants

1.   Eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties kompetentajā iestādē, kas izsniegusi dokumentu, lai saņemtu tā dublikātu, pamatojoties uz eksportētāja rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. Šādi izsniegtiem licenču vai sertifikātu dublikātiem ir atzīme “dublikāts”.

2.   Uz dublikāta ir oriģinālās licences vai sertifikāta datums.

4. IEDAĻA

Kopienas importa atļauja — Vienota veidlapa

28. pants

1.   Dalībvalstu kompetentās iestādes 21. pantā minēto importa atļauju izsniegšanai izmanto veidlapas, kas atbilst III pielikumā iekļautajam importa atļaujas paraugam.

2.   Importa atļauju veidlapas un to izrakstus sagatavo divos eksemplāros, vienu no tiem, uz kura ir norāde “Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs” un numurs 1, izsniedz pieteikuma iesniedzējam, bet otru, uz kura ir norāde “Izdevējiestādes eksemplārs” un numurs 2, patur iestāde, kas izsniedz atļauju. Administratīviem mērķiem kompetentās iestādes 2. veidlapai var pievienot papildu eksemplārus.

3.   Veidlapas drukā uz tāda balta papīra, kas nesatur mehānisko celulozi, kas paredzēts rakstīšanai un sver 55 līdz 65 g/m. Veidlapu izmērs ir 210 × 297 mm; attālumam starp rakstu rindiņām jābūt 4,24 mm (viena sestdaļa collas); precīzi jāievēro veidlapas izkārtojums. Pirmā eksemplāra, t.i., pašas licences, abām pusēm fonā ir sarkans drukāts gijošēts raksts, kas mehāniskus vai ķīmiskus viltojumus padara vizuāli pamanāmus.

4.   Par veidlapu iespiešanu atbild dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī iespiedēji, ko izvēlējusies dalībvalsts, kurā tie veic uzņēmējdarbību. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt atsaucei par dalībvalsts norīkojumu. Katrā veidlapā jānorāda iespiedēja vārds vai nosaukums un adrese, vai marķējums, pēc kura iespiedēju var identificēt.

5.   Izsniedzot importa atļaujas vai to izrakstus, attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes tiem piešķir izdošanas numuru. Importa atļaujas numuru elektroniski paziņo Komisijai, izmantojot vienoto sakaru tīklu, kas izveidots saskaņā ar 4. pantu.

6.   Atļaujas un izrakstus aizpilda izdevējas dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

7.   Dokumentu 10. ailē kompetentās iestādes norāda attiecīgo tērauda izstrādājumu grupu.

8.   Izdevējiestāžu un debitoriestāžu atzīmes uzliek, izmantojot spiedogu. Tomēr izdevējiestādes spiedogu var aizstāt ar perforējot iegūtu burtu vai skaitļu kombinācijas iespiedumu vai ar uzdruku uz licences. Izdevējiestādēm jāizmanto jebkādas pret viltojumiem drošas metodes, lai piešķirto daudzumu reģistrētu tā, ka nav iespējama skaitļu vai atsauču iestarpināšana.

9.   Atļaujas 1. un 2. eksemplāra otrā pusē ir aile, kurā daudzumus pēc importa formalitāšu nokārtošanas var ierakstīt muitas iestādes vai pēc izraksta izsniegšanas - kompetentās administratīvās iestādes. Ja atļaujā vai izrakstā debetam paredzētā vieta nav pietiekama, kompetentās iestādes var pievienot vienu vai vairākas papildu lapas ar ailēm, kas atbilst ailēm atļaujas vai izraksta 1. un 2. eksemplāra otrā pusē. Debitoriestādes uzspiež spiedogu tā, lai puse spiedoga būtu uz atļaujas vai izraksta, bet otra puse uz papildlapas. Ja ir vairāk nekā viena papildlapa, spiedogu līdzīgi uzspiež katrai lapai un iepriekšējai lapai.

10.   Kādā citā dalībvalstī izsniegtām importa atļaujām un izrakstiem, kā arī veiktajiem ierakstiem un atzīmēm arī visās citās dalībvalstīs ir tāds pats juridisks spēks kā attiecīgajā dalībvalstī izsniegtiem dokumentiem, izdarītiem ierakstiem un atzīmēm.

11.   Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes, ja tas ir nepieciešams, var pieprasīt atļaujas vai izrakstus pārtulkot oficiālajā valodā vai vienā no attiecīgās dalībvalsts oficiālajām valodām.

III NODAĻA

ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA

29. pants

Komisija paziņo dalībvalstu iestādēm to Kazahstānas Republikas iestāžu nosaukumus un adreses, kuru kompetencē ir izsniegt izcelsmes sertifikātus un eksporta licences, kopā ar spiedogu paraugiem, ko izmanto šīs iestādes.

30. pants

1.   Izcelsmes sertifikātu vai eksporta licenču turpmāku pārbaudi veic izlases veidā vai arī tad, ja dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes sertifikāta vai eksporta licences īstumu vai konkrēto izstrādājumu patiesās izcelsmes informācijas patiesumu.

Šādos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes pārsūta izcelsmes sertifikātu vai eksporta licenci, vai to kopijas Kazahstānas Republikas kompetentajām iestādēm, attiecīgos gadījumos norādot ar formu vai saturu saistītus iemeslus, kas pamato izmeklēšanu. Ja ir iesniegta faktūra, šādu faktūru vai tās kopiju pievieno izcelsmes sertifikātam vai eksporta licencei, vai to kopijām. Kompetentās iestādes pārsūta arī jebkādu iegūto informāciju, kas pamato pieņēmumu, ka izcelsmes sertifikātā vai eksporta licencē norādītā informācija nav pareiza.

2.   Šā panta 1. punkts attiecas arī uz izcelsmes deklarāciju turpmākām pārbaudēm.

3.   Saskaņā ar 1. punktu veikto turpmāko pārbaužu rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm, vēlākais, trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā norāda, vai apstrīdētais sertifikāts, atļauja vai deklarācija attiecas uz faktiski eksportētām precēm un vai šīs preces var eksportēt uz Kopienu saskaņā ar šo nodaļu. Kopienas kompetentās iestādes var arī pieprasīt visu to dokumentu kopijas, kas nepieciešami, lai pilnībā konstatētu faktus, tostarp jo īpaši preču izcelsmi.

4.   Ja šajās pārbaudēs konstatē izcelsmes deklarāciju ļaunprātīgu izmantošanu vai nopietnus pārkāpumus, attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju par šo faktu. Komisija šo informāciju paziņo pārējām dalībvalstīm.

5.   Šajā pantā minētās izlases veida pārbaužu procedūras īstenošana nedrīkst būt šķērslis attiecīgo izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā.

31. pants

1.   Ja 30. pantā minētā pārbaudes procedūra vai Kopienas kompetento iestāžu rīcībā esošā informācija norāda, ka ir pārkāpti šīs nodaļas noteikumi, minētās iestādes pieprasa Kazahstānas Republikai veikt attiecīgu izmeklēšanu vai organizēt šādas izmeklēšanas veikšanu par darbībām, kas ir vai, iespējams, ir šīs nodaļas noteikumu pārkāpums. Šādas izmeklēšanas rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm kopā ar visu noderīgo informāciju, kas ļauj noteikt preču patieso izcelsmi.

2.   Veicot darbības saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem, Kopienas kompetentās iestādes var sniegt Kazahstānas Republikas kompetentajām iestādēm visu informāciju, kas uzskatāma par noderīgu, lai novērstu šīs nodaļas noteikumu pārkāpšanu.

3.   Ja konstatē, ka šīs nodaļas noteikumi ir pārkāpti, Komisija veic nepieciešamos pasākumus, lai novērstu šādu pārkāpumu atkārtošanos.

32. pants

Komisija koordinē dalībvalstu kompetento iestāžu darbību saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par savu darbību un tās rezultātiem.

IV NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

33. pants

Ar šo tiek atcelta Regula (EK) Nr. 2265/2004.

34. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. STRAW


(1)  OV L 196, 28.7.1999., 3. lpp.

(2)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 64. lpp.

(3)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 493/2005 (OV L 82, 31.3.2005., 1. lpp.).

(4)  OV L 395, 31.12.2004., 1. lpp.


I PIELIKUMS

SA velmēti izstrādājumi loksnēs

SA1. Ruļļi

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. smagas plāksnes

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Citi velmēti izstrādājumi loksnēs

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000


II PIELIKUMS

EXPORT LICENCE

Image

Image

Image

Image


III PIELIKUMS

Eiropas Kopienas importa atļauja

Image

Image

Image

Image


IV PIELIKUMS

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs)

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 53 09

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: (372-6) 31 36 60

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Directie Nijverheid (Textiel – Diamant en andere sectoren)

Vooruitgangsstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 53 09

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ: (30-210) 328 60 94

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Česká republika

Fax: (420) 224212133

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana, 162

E- 28046 Madrid

Fax (34) 913 49 38 31

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax (45) 35 46 64 01

FRANCE

Ministère de l'économie des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil, 12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33-1) 53 44 91 81

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (+ 49) 6196 942 26

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/ Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax (353-1) 631 25 62

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (+ 43) 1 7 11 00/ 83 86

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: (357-22) 37 51 20

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Faks: + 48-22-693 40 21/693 40 22

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV – 1519 Rīga

Fakss: + 371-728 08 82

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos

Especiais sobre o consumo

Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa

P-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 218814261

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faksas + 370 5 26 23974

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Faks (386-1) 478 36 11

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: (421-2) 43 42 39 19

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi (358-20) 492 28 52

MALTA

Diviżjoni għall -Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356-25-69 02 99

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

Nederland

Fax (31-50) 523 23 41

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House - West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax (44-1642) 36 42 69


V PIELIKUMS

KVANTITATĪVIE IEROBEŽOJUMI

(tonnās)

Izstrādājumi

2005

2006

SA Velmēti izstrādājumi loksnēs

SA1. Ruļļi

85 000

87 125

SA2. Smagas plāksnes

0

0

SA3. Citi velmēti izstrādājumi loksnēs

115 000

117 875