29.7.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 199/100


PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/588/KĀDP

(2005. gada 28. jūlijs),

ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi Centrālajā Āzijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Eiropas Savienība vēlas uzņemties aktīvāku politisko lomu Centrālajā Āzijā.

(2)

Ir nepieciešams nodrošināt ES ārējās darbības koordinēšanu un konsekvenci Centrālajā Āzijā.

(3)

Padome 2005. gada 13. jūnijā vienojās par Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja (ESĪP) Centrālajā Āzijā (Kazahstāna, Kirgizstānas Republika, Tadžikistāna, Turkmenistāna un Uzbekistāna) iecelšanu.

(4)

ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kura var pasliktināties un varētu kaitēt Līguma 11. pantā izklāstīto kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

1. pants

Ján Kubiš kungs ir iecelts par ESĪP Centrālajā Āzijā.

2. pants

ESĪP pilnvaras balstīsies uz ES politikas mērķiem Centrālajā Āzijā. Šie mērķi ietver:

a)

stiprināt labas un ciešas attiecības starp Centrālo Āziju un ES, pamatojoties uz kopīgām vērtībām un interesēm, kā izklāstīts atbilstīgos nolīgumos;

b)

sekmēt stabilitāti un sadarbību starp valstīm šajā reģionā;

c)

stiprināt demokrātiju, tiesiskumu, labu pārvaldību un ievērot cilvēktiesības un pamatbrīvības Centrālajā Āzijā;

d)

pievērsties galvenajiem draudiem, sevišķi konkrētām problēmām, kas varētu tieši skart Eiropu;

e)

palielināt ES darbību efektivitāti un redzamību reģionā, tostarp ar ciešāku koordinēšanu starp citiem attiecīgiem partneriem un starptautiskām organizācijām, piemēram EDSO.

3. pants

1.   Lai sasniegtu minētos politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

rūpīgi vērot politiskās norises Centrālajā Āzijā, attīstot un uzturot ciešus kontaktus ar valdībām, parlamentiem, tiesu iestādēm, pilsonisko sabiedrību un masu mēdijiem;

b)

atbalstīt Kazahstānas, Kirgizstānas Republikas, Tadžikistānas un Uzbekistānas sadarbību kopēji interesējošos reģionālos jautājumos;

c)

attīstīt attiecīgus kontaktus un sadarbību ar galvenajiem ieinteresētajiem dalībniekiem reģionā, tostarp ar visām attiecīgām reģionālām un starptautiskām organizācijām;

d)

cieši sadarbojoties ar EDSO, veicināt konfliktu novēršanu un atrisināšanu, attīstot kontaktus ar valsts iestādēm un citiem vietējiem dalībniekiem – NVO, politiskām partijām, minoritātēm, reliģiskām grupām un to vadītājiem;

e)

veicināt vispārēju ES politikas koordinēšanu Centrālajā Āzijā, lai, neskarot Kopienas kompetenci, reģionā nodrošinātu ES ārējo darbību konsekvenci;

f)

palīdzēt Padomei tālākā visaptverošas politikas attīstīšanā attiecībā uz Centrālo Āziju.

2.   ESĪP atbalsta Augstā pārstāvja darbu reģionā un darbojas ciešā sadarbībā ar prezidentvalsti, ES misiju vadītājiem, ESĪP Afganistānā un Komisiju. ESĪP pārrauga visas Savienības darbības reģionā.

4. pants

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu Augstā pārstāvja pakļautībā un tiešā vadībā. ESĪP atskaitās Komisijai par visiem izdevumiem.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur īpašus sakarus ar ESĪP, un tā ir galvenais kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK nodrošina ESĪP stratēģisku virzību un sniedz politiskus priekšlikumus atbilstīgi viņa pilnvarām.

5. pants

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā pamatsumma ir EUR 470 000.

2.   Izdevumus, kurus finansē no šā panta 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, kas attiecas uz Eiropas Kopienas budžetu, tomēr izņēmuma kārtā avansa maksājumi nepaliek Kopienas īpašumā.

3.   Izdevumu pārvaldību veic, pamatojoties uz līgumu starp ESĪP un Komisiju. Izdevumi ir atļauti no šīs vienotās rīcības pieņemšanas dienas.

4.   Prezidentvalsts, Komisija un/vai dalībvalstis attiecīgi nodrošinās materiāli tehnisko atbalstu reģionā.

6. pants

1.   ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem pieejamiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par sava personāla izveidi, apspriežoties ar prezidentvalsti, saņemot palīdzību no Ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja un pilnībā līdzdarbojoties Komisijai. ESĪP paziņo prezidentvalstij un Komisijai par galīgo personāla sastāvu.

2.   Dalībvalstis un Eiropas Savienības iestādes var ierosināt darbinieku norīkošanu darbam ar ESĪP. Atalgojumu tiem darbiniekiem, kurus kāda dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde varētu norīkot darbam ar ESĪP, attiecīgi maksā dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde.

3.   Lai pieņemtu darbā kandidātus ar visaugstāko kvalifikāciju, uz visiem A kategorijas amatiem, kuros nav norīkoti darbinieki, Padomes Ģenerālsekretariāts vajadzības gadījumā izsludinās konkursu, kā arī paziņos par tiem dalībvalstīm un iestādēm.

4.   Privilēģijas, imunitāti un citas garantijas, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla misijas veikšanai un sekmīgai norisei, savstarpēji nosaka attiecīgās puses. Šajā sakarā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

7. pants

Parasti ESĪP personīgi ziņo Augstajam Pārstāvim un PDK, un var ziņot arī attiecīgajai darba grupai. Regulārus rakstiskos ziņojumus izplatīs Augstajam pārstāvim, Padomei un Komisijai. Pēc Augstā pārstāvja un PDK ieteikuma ESĪP var ziņot Vispārējo lietu un ārējo attiecību padomei.

8. pants

Lai nodrošinātu Savienības ārējās darbības saskaņotību, ESĪP darbību saskaņo ar Augstā Pārstāvja, prezidentvalsts un Komisijas darbību. ESĪP sniegs regulārus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Komisijas delegācijām. ESĪP uz vietas uztur ciešu saikni ar prezidentvalsti, Komisiju un misiju vadītājiem, kuri darīs visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP viņa pilnvaru īstenošanā. ESĪP uztur sakarus arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām, kas darbojas attiecīgajā jomā.

9. pants

Šīs vienotās rīcības īstenošanu un saskaņotību ar citām Savienības darbībām attiecīgajā reģionā regulāri pārskata. Divus mēnešus pirms pilnvaru termiņa beigām ESĪP iesniedz Augstajam pārstāvim, Padomei un Komisijai izsmeļošu rakstisku ziņojumu par savu pilnvaru īstenošanu, un šis ziņojums ir vienotās rīcības izvērtēšanas pamatā attiecīgajās darba grupās un PDK. Ņemot vērā vispārējās darbības prioritātes, Augstais pārstāvis sniedz PDK ieteikumus par Padomes lēmumiem attiecībā uz pilnvarojuma pagarināšanu, grozīšanu vai izbeigšanu.

10. pants

Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

To piemēro līdz 2006. gada 28. februārim.

11. pants

Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2005. gada 28. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. STRAW