1.10.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 256/57


PADOMES LĒMUMS 2005/680/KĀDP

(2005. gada 12. augusts)

par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Kongo Demokrātisko Republiku par Eiropas Savienības Policijas misijas Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUPOL Kinshasa) statusu un darbību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 24. pantu,

ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 9. decembrī pieņēma Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOL“Kinshasa”) (1).

(2)

Vienotās rīcības 13. pantā paredzēts, ka par EUPOL Kinshasa personāla statusu Kongo Demokrātiskajā Republikā, vajadzības gadījumā ietverot privilēģijas, imunitāti un turpmākās garantijas, kas vajadzīgas EUPOL Kinshasa izveidei un normālai darbībai, vienojas saskaņā ar procedūru, kura noteikta Līguma 24. pantā.

(3)

Saskaņā ar Padomes 2005. gada 24. janvāra atļauju, ar ko Ģenerālsekretāru/Augsto pārstāvi kopīgās ārpolitikas un drošības politikas lietās, kurš palīdz prezidentvalstij, pilnvaro sākt sarunas tās vārdā, Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis kopīgās ārpolitikas un drošības politikas lietās apsprieda nolīgumu ar Kongo Demokrātiskās Republikas valdību par EUPOL Kinshasa statusu un darbību.

(4)

Neskarot nolīguma 11. panta 4. punktu, EUPOL Kinshasa preču iepirkumam un pakalpojumiem būtu jāatbilst pārskatāmības, proporcionalitātes, vienlīdzīgas attieksmes un nediskriminācijas principiem.

(5)

Šis nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā apstiprina Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kongo Demokrātisko Republiku par Eiropas Savienības Policijas misijas Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUPOL Kinshasa) statusu un darbību.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots norīkot personu, kam ir tiesības parakstīt minēto nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2005. gada 12. augustā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. STRAW


(1)  OV L 367, 14.12.2004., 30. lpp.

(2)  Nolīguma spēkā stāšanās datumn Padomes Generālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


TULKOJUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Kongo Demokrātisko Republiku par Eiropas Savienības Policijas misijas Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUPOL Kinshasa) statusu un darbību

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk – “ES”,

no vienas puses, un

KONGO DEMOKRĀTISKĀ REPUBLIKA, turpmāk – “Uzņēmēja puse”,

no otras puses,

turpmāk kopā “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ:

a)

Uzņēmējas puses ārlietu un starptautiskās sadarbības lietu ministra 2003. gada 20. oktobra vēstuli Ģenerālsekretāram/Augstajam pārstāvim kopējās ārpolitikas un drošības politikas (ĢS/AP) jomā, kurā lūdz ES palīdzēt izveidot Integrētu policijas vienību (IPV), kurai vajadzētu veicināt valstu iestāžu aizsardzības nodrošināšanu un pastiprināt Uzņēmējas puses iekšējo drošības sistēmu,

b)

Kongo Demokrātiskās Republikas prezidenta 2004. gada 16. februāra vēstuli ĢS/AP, kurā ES aicināta izvietot policijas misiju Kinšašā, lai uzraudzītu, vadītu un konsultētu IPV, ņemot vērā konkrētus nosacījumus, un ĢS/AP 2004. gada 4. aprīļa atbildes vēstuli, ar kuru pieņem uzaicinājumu, ņemot vērā minētos nosacījumus,

c)

Padomes Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP (2004. gada 9. decembris) par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOLKinshasa”) (1),

d)

EUPOL Kinshasa darbības paredzamo ilgumu – līdz 2005. gada beigām,

e)

to, ka šajā nolīgumā paredzēto privilēģiju un imunitātes nolūks nav dotu labumu konkrētām personām, bet gan nodrošināt sekmīgu ES misijas darbību, un

f)

to, ka jāreglamentē Eiropas Savienības Policijas misijas Kongo Demokrātiskajā Republikā statuss un, attiecīgi, šajā nolīgumā paredzētās privilēģijas un imunitātes,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Piemērošanas joma un definīcijas

1.   Šā nolīguma noteikumi, kā arī jebkādi pienākumi, ko uzņēmusies Uzņēmēja puse, vai jebkuras privilēģijas, imunitāte, iekārtas vai koncesijas, kas piešķirtas EUPOL Kinshasa misijai vai EUPOL Kinshasa personālam, ir spēkā vienīgi Uzņēmējas puses teritorijā.

2.   Šajā nolīgumā izmanto šādas definīcijas:

a)

EUPOL Kinshasa” ir ES Policijas misija Uzņēmējā pusē, izveidota ar Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP, ietverot misijas komponentus, spēkus, vienības, mītni un personālu, kas izvietoti Uzņēmējas puses teritorijā un norīkoti EUPOL Kinshasa misijas izpildei;

b)

“misijas vadītājs/policijas komisārs” ir EUPOL Kinshasa misijas vadītājs/policijas komisārs, kuru ieceļ Eiropas Savienības Padome;

c)

EUPOL Kinshasa personālsastāvs” ir misijas vadītājs/policijas komisārs, ES dalībvalstu un ES iestāžu nosūtītie darbinieki un trešās valstis, ko uzaicinājusi ES, lai piedalītos EUPOL Kinshasa misijā, kā arī starptautiskais personāls, ko pieņēmusi darbā EUPOL Kinshasa misija uz līguma pamata, kas iesaistīts misijas sagatavošanā, nodrošināšanā un īstenošanā, un tas neietver komerciālus darbuzņēmējus vai vietējos darbiniekus;

d)

“mītne” ir EUPOL Kinshasa galvenā mītne Kinšašā un apmācību centrs Kasangulā;

e)

“nosūtītāja valsts” ir jebkura ES dalībvalsts vai trešā valsts, kas nosūtījusi personālu uz EUPOL Kinshasa misiju;

f)

“telpas” ir visas ēkas, iekārtas un zeme, kas nepieciešama, lai veiktu EUPOL Kinshasa darbības, kā arī EUPOL Kinshasa personāla izmitināšanai.

2. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   EUPOL Kinshasa un EUPOL Kinshasa personāls ievēro Uzņēmējas puses normatīvos aktus un atturas no jebkādas darbības vai rīcības, kas nav savienojama ar viņu dienesta pienākumu neatkarīgo un starptautisko raksturu vai neatbilst šā nolīguma noteikumiem.

2.   EUPOL Kinshasa funkcionē autonomi, ievērojot šo nolīgumu. Uzņēmēja puse ievēro EUPOL Kinshasa vienoto un starptautisko raksturu.

3.   Misijas vadītājs/policijas komisārs paziņo Uzņēmējas puses valdībai par misijas galvenās mītnes atrašanās vietu.

4.   Misijas vadītājs/policijas komisārs regulāri un laicīgi informē Uzņēmējas puses valdību par Uzņēmējas puses teritorijā izvietotā EUPOL Kinshasa personāla skaitu, vārdiem un pilsonību, iesniedzot sarakstu Uzņēmējas puses Ārlietu ministrijai.

3. pants

Identifikācija

1.   EUPOL Kinshasa personālam izsniedz EUPOL Kinshasa identifikācijas kartes, lai varētu viņus identificēt, un tās viņiem vienmēr jānēsā līdzi. Attiecīgām Uzņēmējas puses iestādēm iesniedz EUPOL Kinshasa identifikācijas kartes paraugu.

2.   Uzņēmējas puses Ārlietu un starptautiskās sadarbības lietu ministrija identitātes kartes EUPOL Kinshasa personālam izsniedz atbilstīgi viņu statusam, ka paredzēts 6. pantā.

3.   Uz EUPOL Kinshasa automašīnām un cita veida transportlīdzekļiem ir īpašas EUPOL Kinshasa atšķirības zīmes, kuru paraugu iesniedz attiecīgajām Uzņēmējas puses iestādēm.

4.   EUPOL Kinshasa misijai ir atļauts novietot ES karogu pie tās galvenās mītnes un citur, vienu pašu vai kopā ar Uzņēmējas puses karogu, atkarībā no misijas vadītāja/policijas komisāra lēmuma. Atbilstoši misijas vadītāja/policijas komisāra lēmumam pie EUPOL Kinshasa telpām, uz transportlīdzekļiem un formas tērpiem var norādīt EUPOL Kinshasa sastāvā esošo nacionālo apakšvienību valstu karogus vai zīmotnes.

4. pants

Robežu šķērsošana, pārvietošanās un uzturēšanās Uzņēmējas puses teritorijā

1.   EUPOL Kinshasa personāls un EUPOL Kinshasa aktīvi un transporta līdzekļi šķērso Uzņēmējas puses robežas oficiālos robežšķērsošanas punktos, jūras ostās un, izmantojot starptautiskus gaisa koridorus.

2.   Uzņēmēja puse atvieglina EUPOL Kinshasa un EUPOL Kinshasa personāla iebraukšanu Uzņēmējas puses teritorijā un izbraukšanu no tās. EUPOL Kinshasa personālam, ja pierādīta tā dalība misijā, nepiemēro pasu, vīzu un imigrācijas noteikumus, un viņi ir atbrīvoti no jebkādam imigrācijas pārbaudēm, izņemot pasu kontroli, iebraucot Uzņēmējas puses teritorijā un izbraucot no tās.

3.   EUPOL Kinshasa personālam nepiemēro Uzņēmējas puses noteikumus, kas reglamentē ārvalstnieku reģistrāciju un kontroli, taču viņus neuzskata par tiesīgiem pretendēt uz pastāvīgu uzturēšanos vai pastāvīgu dzīvesvietu Uzņēmējas puses teritorijā.

4.   EUPOL Kinshasa aktīviem, tostarp pie vidusjostas nēsājamiem ieročiem un transportlīdzekļiem, kurus ieved Uzņēmējas puses teritorijā, kuri šķērso to vai kurus izved no tās, lai atbalstītu misiju, EUPOL Kinshasa izdod atbrīvojuma apliecību, kam pievienots inventāra saraksts. Tie ir atbrīvoti no visām citām muitas dokumentācijas prasībām. Apliecības kopiju nosūta kompetentajām iestādēm, iebraucot vai izbraucot no Uzņēmējas puses teritorijas. EUPOL Kinshasa un Uzņēmējas puses kompetentās iestādes savstarpēji vienojas par apliecības formu.

5.   Uz transportlīdzekļiem un lidmašīnām, kuras izmanto misijas atbalstam, vietējās licencēšanas un reģistrācijas prasības neattiecina. Turpina piemērot attiecīgus starptautiskos standartus un noteikumus.

6.   EUPOL Kinshasa personāls var vadīt mehāniskus transporta līdzekļus Uzņēmējas puses teritorijā, ja viņiem ir derīga valsts autovadītāja apliecība. Uzņēmēja puse, neiekasējot nodokli vai maksu, atzīst par derīgām autovadītāja apliecības vai atļaujas, kas izdotas EUPOL Kinshasa personālam.

7.   EUPOL Kinshasa un EUPOL Kinshasa personāls ar saviem transporta līdzekļiem, gaisa transporta līdzekļiem vai citiem transporta līdzekļiem, iekārtām un materiāliem var brīvi un neierobežoti pārvietoties visā Uzņēmējas puses teritorijā, tostarp tās gaisa telpā. Vajadzības gadījumā saskaņā ar 17. pantu var noslēgt tehniskus nolīgumus.

8.   Misijas vajadzībām EUPOL Kinshasa personāls un vietējie darbinieki, kurus nodarbina EUPOL Kinshasa, dienesta pienākumus pildot, var izmantot ceļus, tiltus un lidostas, nemaksājot nodevas, nodokļus, maksu vai citus maksājumus.

5. pants

EUPOL Kinshasa imunitāte un privilēģijas

1.   EUPOL Kinshasa piešķir statusu, kas atbilst diplomātiskas pārstāvniecības statusam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes Konvenciju par diplomātiskajām attiecībām, turpmāk – “Vīnes Konvencija”.

2.   EUPOL Kinshasa, tās īpašums, fondi un aktīvi ir neaizskarami attiecībā uz Uzņēmējas puses krimināltiesisko, civiltiesisko un administratīvo jurisdikciju saskaņā ar Vīnes Konvenciju.

3.   EUPOL Kinshasa telpas ir neaizskaramas. Uzņēmējas puses pārstāvji nekad tajās neiekļūst, izņemot, ja misijas vadītājs/policijas komisārs devis savu piekrišanu.

4.   EUPOL Kinshasa telpas, to aprīkojums un citi tajās esošie aktīvi, kā arī misijai piederošie transporta līdzekļi ir neaizskarami attiecībā uz kratīšanu, rekvizīciju, apķīlāšanu vai arestu.

5.   EUPOL Kinshasa arhīvi un dokumenti vienmēr ir neaizskarami.

6.   EUPOL Kinshasa sarakstei piešķir statusu, kas ir līdzvērtīgs diplomātiskas sarakstes statusam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes Konvenciju.

7.   Attiecībā uz importētām precēm un pakalpojumiem, un telpām, ja vien tās ir paredzētas misijas vajadzībām, EUPOL Kinshasa ir atbrīvota no visām valsts un pašvaldību nodevām, nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem.

8.   Attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas iegādāti iekšējā tirgū, ar nosacījumu, ka tās iegādātas misijas vajadzībām, EUPOL Kinshasa vai nu ir atbrīvota no visām valsts un pašvaldību nodevām un nodokļiem, tostarp PVN, un līdzīgiem maksājumiem, vai arī tos atlīdzina saskaņā ar Uzņēmējas puses tiesību aktiem.

9.   Uzņēmēja puse ļauj ievest preces misijas vajadzībām un piešķir atbrīvojumu no visām muitas nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, izņemot maksu par glabāšanu, transportu un līdzīgiem pakalpojumiem.

6. pants

EUPOL Kinshasa darbinieku imunitāte un privilēģijas

1.   EUPOL Kinshasa personālam piešķir visas tās pašas privilēģijas un imunitāti, ko piešķir diplomātiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes Konvenciju, kura nosaka to, ka ES dalībvalstu un citu sūtītāju valstu jurisdikcijai ir prioritāte. EUPOL Kinshasa personālam piešķir šīs privilēģijas un imunitāti, kamēr viņi darbojas misijā, un pēc tās – attiecībā uz oficiālām darbībām, ko viņi iepriekš veikuši, izpildot misiju.

2.   Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ar nosūtītājas valsts kompetentas iestādes vai ES nosūtītājas iestādes skaidru piekrišanu atceļ EUPOL Kinshasa personāla imunitāti, ja šāda imunitāte var traucēt tiesvedībai, un to var atcelt, neskarot ES intereses.

3.   EUPOL Kinshasa personālam ir tiesības bez muitas nodokļa vai citiem ierobežojumiem ievest priekšmetus, kas nepieciešami viņu personīgai lietošanai, kā arī izvest tādus priekšmetus. EUPOL Kinshasa personālam ir tiesības bez muitas nodokļa vai citiem ierobežojumiem iegādāties priekšmetus, kas nepieciešami viņu personīgai lietošanai, kā arī izvest tādus priekšmetus; attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas iegādāti iekšējā tirgū, EUPOL Kinshasa personālu atbrīvo no PVN un nodokļiem atbilstīgi Uzņēmējas puses likumiem.

4.   EUPOL Kinshasa personāls Uzņēmējas puses teritorijā ir atbrīvots no nodevām un nodokļiem, ko varētu iekasēt no ieņēmumiem un algām, kuras viņi saņem par darbu. Ja jebkāda nodokļa uzlikšana ir atkarīga no uzturēšanās, tad laiku, ko uz EUPOL Kinshasa nosūtītais personāls un starptautiskais personāls, kuru EUPOL Kinshasa pieņēmusi darbā uz līguma pamata, ir Uzņēmējas puses teritorijā, lai pildot savus pienākumus, nav atzīstams par uzturēšanās laikposmu.

7. pants

Vietējie darbinieki, kurus nodarbina EUPOL Kinshasa

EUPOL Kinshasa nodarbinātiem vietējiem darbiniekiem, kas ir Uzņēmējas puses pilsoņi vai pastāvīgie iedzīvotāji, ir tas pats statuss, kas saskaņā ar Vīnes Konvenciju ir diplomātisko pārstāvniecību vietējiem darbiniekiem Uzņēmējas puses teritorijā.

8. pants

Drošība

1.   Uzņēmēja puse, izmantojot savus resursus, uzņemas pilnu atbildību par EUPOL Kinshasa personāla drošību.

2.   Tālab Uzņēmēja puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu EUPOL Kinshasa un EUPOL Kinshasa personāla aizsardzību un drošību. Jebkurus īpašus noteikumus, ko ierosina Uzņēmēja puse, pirms īstenošanas saskaņo ar misijas vadītāju/policijas komisāru. Uzņēmēja puse atļauj un bez atlīdzības atbalsta jebkādus pasākumus, kas saistīti ar EUPOL Kinshasa personāla medicīnisko evakuāciju. Vajadzības gadījumā paredz papildu pasākumus, kā minēts 17. pantā.

3.   EUPOL Kinshasa personālam ir tiesības nēsāt pie vidusjostas nēsājamos ieročus pašaizsardzībai, ko izlemj misijas vadītājs/policijas komisārs.

4.   EUPOL Kinshasa nav kārtības nodrošināšanas izpildītāja loma.

9. pants

Formas tērps un ieroči

1.   EUPOL Kinshasa personāls valkā valsts formas tērpu vai civilapģērbu ar īpašām EUPOL Kinshasa atšķirības zīmēm.

2.   Formas tērpa valkāšanu nosaka misijas vadītāja/policijas komisāra izdotie noteikumi.

3.   Saskaņā ar 8. panta 3. punktu EUPOL Kinshasa personāls drīkst nēsāt pie vidusjostas nēsājamos ieročus un munīciju.

10. pants

Sadarbība un piekļuve informācijai

1.   Uzņēmēja puse EUPOL Kinshasa un tās personālam nodrošina pilnīgu sadarbību un atbalstu.

2.   Uz lūguma pamata un ja tas vajadzīgs, lai izpildītu EUPOL Kinshasa misiju, Uzņēmēja puse nodrošina EUPOL Kinshasa personālam efektīvu piekļuvi:

a)

ēkām, iekārtām, vietām un oficiāliem transporta līdzekļiem, kas atrodas Uzņēmējas puses pārziņā;

b)

dokumentiem, materiāliem un informācijai, kas atrodas tās pārziņā un ir atbilstīga EUPOL Kinshasa uzdevumu veikšanai.

3.   Misijas vadītājs/policijas komisārs un Uzņēmējas puses valdība regulāri apspriežas un veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu ciešu savstarpēju sadarbību visos attiecīgos līmeņos. Uzņēmēja puse var iecelt sadarbības koordinatoru ar EUPOL Kinshasa.

11. pants

Uzņēmējas puses atbalsts un līgumu slēgšana

1.   Uzņēmēja puse piekrīt palīdzēt atrast piemērotas telpas, ja EUPOL Kinshasa to lūdz.

2.   Ja tas vajadzīgs un iespējams, telpas, kas pieder Uzņēmējai pusei, piešķir bez maksas.

3.   Savu līdzekļu un spēju robežās Uzņēmēja puse palīdz misijai un atbalsta misiju sagatavošanas darbos, iekārtojoties, veicot pienākumus un atbalstot EUPOL Kinshasa. Uzņēmējas puses palīdzību un atbalstu EUPOL Kinshasa nodrošina saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz IPV.

4.   EUPOL Kinshasa cenšas cik vien iespējams slēgt līgumus par vietējiem pakalpojumiem, precēm un personālu, atkarībā no misijas vajadzībām.

12. pants

Miruši EUPOL Kinshasa darbinieki

1.   Misijas vadītājam/policijas komisāram ir tiesības uzņemties un veikt piemērotus pasākumus jebkuru mirušu EUPOL Kinshasa darbinieku, kā arī jebkādu nelaiķa personīgo mantu repatriācijai.

2.   Mirušo EUPOL Kinshasa darbinieku sekcijas neveic bez nosūtītājas valsts vai – starptautiska personāla gadījumā – nelaiķa valstspiederības valsts piekrišanas, un EUPOL Kinshasa pārstāvja un/vai attiecīgās valsts pārstāvja klātbūtnes.

13. pants

Saziņa

1.   EUPOL Kinshasa ir tiesības ierīkot un izmantot radio raidstacijas un uztvērējstacijas, kā arī satelītu sistēmas, izmantojot atbilstošas frekvences, atbilstoši kārtībai, par kuru jāvienojas saskaņā ar šā nolīguma 17. pantu.

2.   EUPOL Kinshasa ir tiesības uz neierobežotu saziņu, izmantojot radio (tostarp satelītu sakarus, mobilos sakarus vai pārnēsājamas rācijas), telefonu, telegrāfu, telefaksu vai citus līdzekļus, kā arī tiesības misijas vajadzībām saskaņā ar Uzņēmējas puses noteikumiem ierīkot līdzekļus, kas vajadzīgi, lai uzturētu šādu saziņu vienā EUPOL Kinshasa objektā vai starp vairākiem objektiem, ieskaitot to kabeļu un pazemes līniju ievilkšanu.

14. pants

Prasības nāves, ievainojuma, bojājuma vai zaudējuma gadījumā

1.   ES dalībvalstīm, pārējām valstīm, kas piedalās EUPOL Kinshasa misijā vai ES iestādēm nav pienākums atlīdzināt prasības, kas celtas par darbībām, kuras saistītas ar pilsoņu nemieriem, EUPOL Kinshasa vai tās darbinieku aizsardzību, vai saistībā ar operācijas vajadzībām.

2.   Jebkādas citas civiltiesiskas prasības, tostarp EUPOL Kinshasa nodarbināto vietējo darbinieku prasības, kurās EUPOL Kinshasa vai jebkurš tās pārstāvis ir puse un kuras nav Uzņēmējas puses tiesu kompetencē jebkādu šā nolīguma noteikumu dēļ, ar Uzņēmējas puses iestāžu starpniecību nodod misijas vadītājam/policijas komisāram, un tās izskata atsevišķā kārtībā, kā minēts 17. pantā, šajā sakarā nosaka prasību nokārtošanas un iesniegšanas procedūras. Prasību nokārtošana notiks pēc iesaistītās valsts iepriekšējas piekrišanas.

15. pants

Strīdi

1.   Visus jautājumus, kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanu, pārrunā Vienotā koordinatoru grupa. Grupu izveido no EUPOL Kinshasa pārstāvjiem un kompetento Uzņēmējas puses iestāžu pārstāvjiem.

2.   Ja iepriekšēja nokārtošana nav bijusi iespējama, strīdus par pašreizējā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu Uzņēmējas puses un ES pārstāvji atrisina ar diplomātiskiem līdzekļiem.

16. pants

Citi noteikumi

1.   Uzņēmējas puses valdība ir atbildīga par to, lai ar Uzņēmējas puses attiecīgo iestāžu starpniecību ieviestu un īstenotu imunitāti, privilēģijas un tiesības, ko paredz pašreizējais nolīgums attiecībā uz EUPOL Kinshasa un EUPOL Kinshasa personāla imunitāti, privilēģijām un tiesībām.

2.   Šajā nolīgumā nekas nav paredzēts un neko nevar uzskatīt par tādu, kas būtu atkāpe no kādas ES dalībvalsts vai jebkuras citas valsts, kura piedalās EUPOL Kinshasa, vai tās personāla tiesībām, kuras var būt piešķirtas saskaņā ar citiem nolīgumiem.

17. pants

Papildu vienošanās

Misijas vadītājs/policijas komisārs un Uzņēmējas puses administratīvās iestādes paredz tādus papildu pasākumus, kādi ir vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.

18. pants

Spēkā stāšanās un izbeigšanās

1.   Šis nolīgums stājas spēkā brīdī, kad to parakstījušas abas Puses.

2.   Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos.

3.   Šis nolīgums paliek spēkā tikmēr, kamēr EUPOL Kinshasa vai viss tās personāls pilnībā atstājis Uzņēmēju pusi.

4.   Šo nolīgumu var denonsēt, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei. Denonsēšana stājas spēkā 60 dienas pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi denonsēšanas paziņojumu.

5.   Šā nolīguma izbeigšanās vai denonsēšana neietekmē nekādas tiesības vai pienākumus, kas rodas no šā nolīguma īstenošanas pirms tā izbeigšanās vai denonsēšanas.

Kinshasa, 2005. gada 1. septembrī divos eksemplāros franču valodā.

Eiropas Savienības vārdā

Image

Kongo Demokrātiskās Republikas valdības vārdā

Image


(1)  OV L 367, 14.12.2004., 30. lpp.