8.9.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/42


PADOMES LĒMUMS

(2005. gada 12. jūlijs)

par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

(2005/638/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu (1)stājās spēkā 1998. gada 1. martā.

(2)

Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punktā paredzēts, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē tā III sadaļa, izņemot 14. pantu, un nolīguma noteikumi.

(3)

No 1995. līdz 2001. gadam uz noteiktiem tērauda izstrādājumiem attiecās pušu nolīgumi, 2002., 2003. gadā un līdz 2004. gada 19. novembrim — īpašs režīms. Nākamo nolīgumu noslēdza 2004. gada 19. novembrī — tas attiecās uz laikposmu līdz 2004. gada 31. decembrim. Puses ir noslēgušas jaunu nolīgumu, kas attiecas uz laikposmu līdz 2006. gada 31. decembrim.

(4)

Nolīgums ir jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.

Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(-as), kas ir pilnvarota(-as) parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

Briselē, 2005. gada 12. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

G. BROWN


(1)   OV L 49, 19.2.1998., 3. lpp.


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

EIROPAS KOPIENA, še turpmāk — “Kopiena”,

no vienas puses, un

UKRAINAS VALDĪBA,

no otras puses,

kopā minētas kā “Puses”,

TĀ KĀ Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu, še turpmāk — “PSN”, stājās spēkā 1998. gada 1. martā;

TĀ KĀ Puses vēlas veicināt sakārtotu un taisnīgu noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Ukrainu;

TĀ KĀ PSN 22. panta 1. punktā paredzēts, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē tā III sadaļa, izņemot 14. pantu, un noteikumi, kas paredzēti nolīgumā par kvantitatīvo režīmu;

TĀ KĀ šis nolīgums atbilst nolīguma skaidrojumam PSN 22. panta 1. punktā;

ŅEMOT VĒRĀ Ukrainas pievienošanās procesu Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO), kā arī Kopienas atbalstu Ukrainas integrācijai starptautiskajā tirdzniecības sistēmā;

TĀ KĀ no 1995. līdz 2001. gadam uz noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību attiecās pušu nolīgumi, 2002., 2003. un 2004. gadā - īpašs režīms un no 2004. gada novembra - nolīgums, ko tādēļ ir lietderīgi aizstāt ar nākamo nolīgumu;

TĀ KĀ Puses atkārtoti apņemas, tiklīdz nosacījumi būs izpildīti, panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums;

TĀ KĀ šis nolīgums paredz sadarbību starp Pusēm attiecībā uz tērauda rūpniecību, ieskaitot pienācīgu informācijas apmaiņu ogļu un tērauda kontaktgrupā, kā paredzēts PSN 22. panta 2. punktā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

1.   Šis nolīgums attiecas uz tirdzniecību ar šā nolīguma I pielikumā noteiktajiem Ukrainas un Kopienas izcelsmes tērauda izstrādājumiem.

2.   Uz tirdzniecību ar šā nolīguma II pielikumā noteiktajiem tērauda izstrādājumiem var attiecināt daudzuma limitus.

3.   Uz tirdzniecību ar tērauda izstrādājumiem, kas nav noteikti II pielikumā, neattiecas daudzuma limiti.

4.   Ja uz kādu jautājumu, kas saistīts ar tērauda izstrādājumiem, šis nolīgums neattiecas, piemēro attiecīgos PSN noteikumus.

2. pants

1.   Puses piekrīt šā nolīguma darbības laikā attiecībā uz II pielikumā noteikto izstrādājumu importu no Ukrainas Kopienā noteikt un saglabāt kvantitatīvo režīmu, fiksējot III pielikumā noteiktos limitus. Uz šādu importu attiecas dubultās pārbaudes sistēma, kas sīkāk noteikta A protokolā.

2.   Puses atkārtoti apņemas panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz II pielikumā noteiktajiem tērauda izstrādājumiem, tiklīdz nodrošināti atbilstoši apstākļi.

3.   Puses vienojas, ka II pielikumā noteikto izstrādājumu imports no Ukrainas Kopienā no 2005. gada 1. janvāra līdz šā nolīguma spēkā stāšanās dienai jāatskaita no II pielikumā noteiktajiem daudzuma limitiem.

4.   Ievest daudzumus, kas pārsniedz III pielikumā minētos, ir atļauts gadījumā, ja Kopienas rūpniecība nespēj apmierināt iekšējo pieprasījumu un tādējādi rodas viena vai vairāku II pielikumā noteiktu izstrādājumu deficīts. Lai noteiktu deficīta apjomu, pamatojoties uz objektīviem pierādījumiem, pēc jebkuras Puses pieprasījuma nekavējoties notiek konsultācijas. Ņemot vērā konsultāciju secinājumus, Kopiena ierosina iekšējas procedūras, lai palielinātu III pielikumā noteiktos daudzuma limitus.

5.   Katra puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas:

par III pielikumā noteikto daudzuma limitu apjomu, ja apstākļi attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas II pielikums, ir būtiski pasliktinājušies vai uzlabojušies,

iespēju pārnest neizmantotos III pielikumā noteiktos apjomus no neizmantotām izstrādājumu grupām uz citām grupām.

3. pants

1.   Lai II pielikumā noteiktos izstrādājumus ievestu Kopienas muitas teritorijā brīvam apgrozījumam, ir jāuzrāda ievešanas atļauja, ko izdevusi dalībvalsts kompetentā iestāde, pamatojoties uz Ukrainas iestāžu izdotu izvešanas atļauju, un izcelsmes pierādījumu saskaņā ar A protokola noteikumiem.

2.   Uz II pielikumā noteikto izstrādājumu ievešanu Kopienas muitas teritorijā neattiecas III pielikumā noteiktie daudzuma limiti, ja tie Kopienas kontroles administratīvajā sistēmā ir deklarēti atkārtotai izvešanai ārpus Kopienas tādā pašā stāvoklī vai pēc pārstrādes.

3.   Atbilstošo neizmantoto daudzuma limitu pārnešana uz nākamo kalendāro gadu ir pieļaujama ne vairāk kā 10 % apmērā no attiecīgajiem daudzuma limitiem, kuri noteikti III pielikumā konkrētajai izstrādājumu grupai un gadam, kurā tos neizmantoja. Ja Ukrainas valdība plāno izmantot šo noteikumu, tā par to paziņo Kopienai, vēlākais, līdz nākamā gada 31. martam.

4.   Ar abu Pušu piekrišanu uz vienu vai vairākām grupām var pārnest līdz 15 % konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma limita. Konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma limitu kalendārā gada laikā var koriģēt. Visas daudzuma limitu korekcijas, kuras rodas pārnešanas dēļ, attiecas tikai uz konkrēto kalendāro gadu. Neierobežojot 3. punkta noteikumus, nākamā kalendārā gada sākumā daudzuma limiti ir tādi, kādi norādīti III pielikumā. Ja Ukraina plāno izmantot šo noteikumu, tā par to paziņo Kopienai, vēlākais, līdz 31. martam.

4. pants

1.   Lai dubultās pārbaudes sistēmu darītu cik iespējams efektīvu un līdz minimumam samazinātu ļaunprātīgas izmantošanas un apiešanas iespējas:

Kopienas iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Ukrainas kompetentās iestādes par ievešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī,

Ukrainas kompetentās iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Kopienu par izvešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī.

2.   Ja rodas kādas būtiskas neatbilstības, ņemot vērā laika faktoru attiecībā uz šādu informāciju, ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas, kas notiek nekavējoties.

3.   Neierobežojot 1. punktu un lai nodrošinātu efektīvu šā nolīguma darbību, Puses vienojas darīt visu, kas vajadzīgs, lai novērstu, izmeklētu un veiktu visus nepieciešamos juridiskos un/vai administratīvos pasākumus pret apiešanu, sevišķi saistībā ar pārkraušanu, pāradresāciju, viltotu izcelsmes valsts vai vietas deklarāciju, dokumentu viltošanu, nepatiesu preču daudzuma, apraksta vai klasifikācijas deklarēšanu. Tādējādi Puses vienojas noteikt nepieciešamās tiesību normas un administratīvās procedūras, kas ļauj veikt efektīvus pasākumus pret šādu apiešanu, tostarp juridiski saistošu labošanas pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.

4.   Ja kāda Puse, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis nolīgums tiek apiets, tā var pieprasīt konsultācijas ar otru Pusi — tā notiek nekavējoties.

5.   Kamēr 3. punktā minētājās konsultācijās nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas valdība kā piesardzības līdzekli un ja to pieprasa Kopiena, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja tiek sniegti pietiekami pierādījumi par krāpšanu, daudzuma limitus, par ko iespējams vienoties 3. punktā minētajās konsultācijās, koriģē tam kalendārajam gadam, kurā ir pieprasīta 3. punktā minētās konsultācijas, vai arī nākamajam kalendārajam gadam, ja šā kalendārā gada limits ir izsmelts.

6.   Ja Puses 3. punktā minētajās konsultācijās nevar panākt abpusēji pieņemamu risinājumu un ja ir pietiekami pierādījumi, ka Ukrainas izcelsmes tērauda izstrādājumi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ievesti Kopienā, apejot šo nolīgumu, Kopienai ir tiesības noteikt attiecīgus daudzuma limitus to vietā, kas noteikti III pielikumā.

7.   Ja Puses 3. punktā minētajās konsultācijās nespēj panākt abpusēji apmierinošu risinājumu un ja ir pietiekami pierādījumi, ka ir nepatiesi deklarēti daudzumi, apraksts vai klasifikācija, Kopienai ir tiesības atteikties no konkrēto izstrādājumu ievešanas.

8.   Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas, kas rodas šā nolīguma apiešanas dēļ.

5. pants

1.   Daudzuma limitus, kas noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, attiecībā uz II pielikumā noteikto izstrādājumu importu Kopienā, Kopiena nesadala reģionālās daļās.

2.   Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un nelabvēlīgas pārmaiņas tradicionālajās tirdzniecības plūsmās uz Kopienu. Ja tradicionālajā tirdzniecības plūsmā radīsies pēkšņas un nelabvēlīgas pārmaiņas (ieskaitot reģionālo koncentrāciju vai tradicionālo klientu zaudēšanu), Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.

3.   Ukrainas valdība cenšas nodrošināt, lai II pielikumā noteikto izstrādājumu eksports uz Kopienu gada laikā tiktu sadalīts, cik vienmērīgi vien iespējams. Ja radīsies pēkšņs un nelabvēlīgs importa pieaugums, Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.

4.   Papildus pienākumam, kas noteikts 3. punktā, un neierobežojot 2. panta 5. punktā paredzētās konsultācijas, ja Ukrainas iestāžu izdotās atļaujas attiecas jau uz 90 % no daudzuma limitiem konkrētajam kalendārajam gadam, ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties. Kamēr šādās konsultācijās nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas kompetentās iestādes var turpināt izdot izvešanas atļaujas attiecība uz II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, ja tās nepārsniedz III pielikumā noteiktos daudzumus.

6. pants

1.   Ja kādu II pielikumā noteiktu izstrādājumu no Ukrainas ieved Kopienā saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai var radīt būtisku kaitējumu līdzīgu izstrādājumu ražotājiem Kopienā, Kopiena sniedz Ukrainai visu attiecīgo informāciju, lai rastu risinājumu, kas pieņemams abām Pusēm. Puses konsultācijas uzsāk nekavējoties.

2.   Ja 1. pantā minētajās konsultācijās nepanāk vienošanos 30 dienu laikā pēc Kopienas konsultāciju pieprasījuma, Kopiena var īstenot savas tiesības veikt drošības pasākumus saskaņā ar Partnerības un sadarbības nolīguma noteikumiem.

3.   Partnerības un sadarbības nolīguma 19. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no šā nolīguma noteikumiem.

7. pants

1.   To izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ir balstīta uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru, še turpmāk — “kombinētā nomenklatūra” jeb saīsinātā formā “KN”. Nekādu kombinētās nomenklatūras grozījumu dēļ, kas izdarīti saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām attiecībā uz II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, un nekādu lēmumu dēļ, kas attiecas uz preču klasifikāciju, netiek samazināti III pielikumā noteikto izstrādājumu daudzuma limiti.

2.   To izstrādājumu izcelsmi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem. Ukrainas valdība tiek informēta par visiem izcelsmes noteikumu grozījumiem, un to dēļ netiek samazināti šajā nolīgumā noteiktie daudzuma limiti. Iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes kontroles procedūras ir noteiktas A protokolā.

8. pants

1.   Neierobežojot regulāru informācijas apmaiņu par izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām saskaņā ar 4. panta 1. punktu, Puses vienojas pēc atbilstīgiem laika intervāliem apmainīties ar pieejamo statistikas informāciju par tirdzniecību ar II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, rēķinoties ar īsāko laika posmu, kurā iespējams sagatavot attiecīgo informāciju, kas attiecas uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, kas izdotas saskaņā ar 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistiku attiecībā uz attiecīgajiem izstrādājumiem.

2.   Ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas gadījumā, ja ir kādas būtiskas atšķirības informācijā, ar kuru notikusi apmaiņa.

9. pants

1.   Neierobežojot noteikumus par konsultācijām, ko paredzēts veikt īpašos apstākļos, kas minēti iepriekšējos pantos, konsultācijas pēc jebkuras Puses pieprasījuma notiek par visām problēmām, kas rodas, piemērojot šo nolīgumu. Konsultācijas vienmēr notiek sadarbības garā un ar vēlmi atrisināt Pušu starpā radušās domstarpības.

2.   Ja šajā nolīgumā paredzēts, ka konsultācijas notiek nekavējoties, Puses apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.

3.   Visas citas konsultācijas reglamentē šādi nosacījumi:

visas konsultācijas pieprasa, nosūtot otrai Pusei rakstisku paziņojumu,

vajadzības gadījumā pieprasījumam samērīgā laika posmā jāpievieno ziņojums, kurā izklāstīti konsultāciju nepieciešamības iemesli,

konsultācijas sākas viena mēneša laikā no pieprasījuma saņemšanas,

konsultācijās jācenšas panākt abpusēji pieņemamus rezultātus viena mēneša laikā no konsultāciju sākuma, ja vien šis laiks netiek pagarināts, abām Pusēm vienojoties.

10. pants

1.   Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. To piemēro līdz 2006. gada 31. decembrim, ņemot vērā visus grozījumus, par ko vienojušās Puses, un ja vien tas nav denonsēts vai izbeigts saskaņā ar 3. vai 4. punkta noteikumiem.

2.   Ikviena puse var jebkurā laikā piedāvāt šā nolīguma izmaiņas, kam ir nepieciešama abu Pušu piekrišana, kas stājas spēkā, Pusēm vienojoties.

3.   Ikviena puse var denonsēt šo nolīgumu, ja par to tiek paziņots vismaz sešus mēnešus iepriekš. Tādā gadījumā šī nolīguma darbība tiek izbeigta, beidzoties paziņojuma termiņam un ierobežojumi, ko nosaka šis nolīgums, tiek proporcionāli samazināti līdz dienai, kad denonsēšana stājas spēkā, ja vien Puses nevienojas citādi.

4.   Ja Ukraina pievienojas PTO pirms šā nolīguma termiņa beigām, pievienošanās dienā nolīguma darbību pārtrauc.

5.   Ja puses konsultācijās nevar vienoties par savstarpēji izdevīgu risinājumu, kā paredzēts iepriekšējos pantos, vai ja šo nolīgumu viena Puse denonsē, Kopiena vienmēr patur tiesības pieņemt attiecīgus pasākumus, tostarp atkārtoti par jaunu ieviešot autonomu kvotu sistēmu attiecībā uz II pielikumā minēto izstrādājumu importu.

6.   Šim nolīgumam pievienotais I, II un III pielikums, 1., 2., 3. un 4. deklarācija, saskaņotais protokols un A protokols ir tā neatņemama sastāvdaļa.

11. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā. Visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Brüsselis

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addi'

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Вчiнено в м.

Image 1

29-07-2005

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Eвропейське Спивтоварiство

Image 2

Por el Gobierno de Ucrania

Za vládu Ukrajiny

For Ukraines regering

Für die Regierung der Ukraine

Ukraina valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας

For the Government of Ukraine

Pour le gouvernement ukrainien

Per il governo dell'Ucraina

Ukrainas valdības vārdā

Ukrainos Vyriausybės vardu

Ukrajna kormánya részéről

Għall-Gvern ta' l-Ukrajna

Voor de regering van Oekraïne

W imieniu Rządu Ukrainy

Pelo Governo da Ucrânia

Za vládu Ukrajiny

Za Vlado Ukrajine

Ukrainan hallituksen puolesta

För Ukrainas regering

За Уряд Украйнi

Image 3

I PIELIKUMS

 

7201 10 11 00

 

7201 10 19 00

 

7201 10 30 00

 

7201 10 90 00

 

7201 20 00 00

 

7201 50 10 00

 

7201 50 90 00

 

7202 11 20 00

 

7202 11 80 00

 

7202 99 10 10

 

7203 10 00 00

 

7203 90 00 00

 

7204 10 00 00

 

7204 21 10 00

 

7204 21 90 00

 

7204 29 00 00

 

7204 30 00 00

 

7204 41 10 00

 

7204 41 91 00

 

7204 41 99 00

 

7204 49 10 00

 

7204 49 30 00

 

7204 49 90 00

 

7204 50 00 00

 

7206 10 00 00

 

7206 90 00 00

 

7207 11 11 00

 

7207 11 14 00

 

7207 11 16 00

 

7207 12 10 00

 

7207 19 12 10

 

7207 19 12 91

 

7207 19 12 99

 

7207 19 80 10

 

7207 20 11 00

 

7207 20 15 00

 

7207 20 17 00

 

7207 20 32 00

 

7207 20 52 00

 

7207 20 80 10

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 10

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 10

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 10

 

7208 39 00 90

 

7208 40 00 10

 

7208 40 00 90

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 00

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 10 00

 

7208 52 91 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 13 00 00

 

7211 14 00 10

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 10

 

7211 19 00 90

 

7211 23 20 10

 

7211 23 30 10

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 10

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7213 10 00 00

 

7213 20 00 00

 

7213 91 10 00

 

7213 91 20 00

 

7213 91 41 00

 

7213 91 49 00

 

7213 91 70 00

 

7213 91 90 00

 

7213 99 10 00

 

7213 99 90 00

 

7214 20 00 00

 

7214 30 00 00

 

7214 91 10 00

 

7214 91 90 00

 

7214 99 10 00

 

7214 99 31 00

 

7214 99 39 00

 

7214 99 50 00

 

7214 99 71 00

 

7214 99 79 00

 

7214 99 95 00

 

7215 90 00 10

 

7216 10 00 00

 

7216 21 00 00

 

7216 22 00 00

 

7216 31 10 10

 

7216 31 10 90

 

7216 31 90 00

 

7216 32 11 00

 

7216 32 19 00

 

7216 32 91 00

 

7216 32 99 00

 

7216 33 10 00

 

7216 33 90 00

 

7216 40 10 00

 

7216 40 90 00

 

7216 50 10 00

 

7216 50 91 00

 

7216 50 99 00

 

7216 99 00 10

 

7218 10 00 00

 

7218 91 10 00

 

7218 91 80 00

 

7218 99 11 00

 

7218 99 20 00

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7219 90 00 10

 

7220 11 00 00

 

7220 12 00 00

 

7220 20 21 10

 

7220 20 29 10

 

7220 20 41 10

 

7220 20 49 10

 

7220 20 81 10

 

7220 20 89 10

 

7220 90 00 11

 

7220 90 00 31

 

7221 00 10 00

 

7221 00 90 00

 

7222 11 11 00

 

7222 11 19 00

 

7222 11 81 00

 

7222 11 89 00

 

7222 19 10 00

 

7222 19 90 00

 

7222 30 97 10

 

7222 40 10 00

 

7222 40 90 10

 

7224 10 00 00

 

7224 90 02 00

 

7224 90 03 00

 

7224 90 05 00

 

7224 90 07 00

 

7224 90 14 00

 

7224 90 31 00

 

7224 90 38 00

 

7225 11 00 00

 

7225 19 10 00

 

7225 19 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 00 00

 

7225 40 12 30

 

7225 40 12 90

 

7225 40 40 00

 

7225 40 60 00

 

7225 40 90 00

 

7225 50 00 00

 

7225 91 00 10

 

7225 92 00 10

 

7225 99 00 10

 

7226 11 00 10

 

7226 19 10 00

 

7226 19 80 10

 

7226 20 00 10

 

7226 91 20 00

 

7226 91 91 00

 

7226 91 99 00

 

7226 92 00 10

 

7226 93 00 10

 

7226 94 00 10

 

7226 99 00 10

 

7227 10 00 00

 

7227 20 00 00

 

7227 90 10 00

 

7227 90 50 00

 

7227 90 95 00

 

7228 10 20 00

 

7228 20 10 10

 

7228 20 10 91

 

7228 20 91 10

 

7228 20 91 90

 

7228 30 20 00

 

7228 30 41 00

 

7228 30 49 00

 

7228 30 61 00

 

7228 30 69 00

 

7228 30 70 00

 

7228 30 89 00

 

7228 60 20 10

 

7228 60 80 10

 

7228 70 10 00

 

7228 70 90 10

 

7228 80 00 10

 

7228 80 00 90

 

7301 10 00 00

 

7302 10 21 00

 

7302 10 23 00

 

7302 10 29 00

 

7302 10 40 00

 

7302 10 50 00

 

7302 10 90 00

 

7302 40 00 00

II PIELIKUMS

SA Plakanie velmējumi

SA1. (Tinumi)

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 10

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 10

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 10

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA2. (biezās plāksnes)

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

 

7225 40 12 30

 

7225 40 40 00

 

7225 40 60 00

 

7225 99 00 10

SA3. (citi plakanie velmējumi)

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 20 10

 

7211 23 30 10

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 10

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00

SB Profila izstrādājumi

SB1. (sijas)

 

7207 19 80 10

 

7207 20 80 10

 

7216 31 10 10

 

7216 31 10 90

 

7216 31 90 00

 

7216 32 11 00

 

7216 32 19 00

 

7216 32 91 00

 

7216 32 99 00

 

7216 33 10 00

 

7216 33 90 00

SB2. (stieples stienīši)

 

7213 10 00 00

 

7213 20 00 00

 

7213 91 10 00

 

7213 91 20 00

 

7213 91 41 00

 

7213 91 49 00

 

7213 91 70 00

 

7213 91 90 00

 

7213 99 10 00

 

7213 99 90 00

 

7221 00 10 00

 

7221 00 90 00

 

7227 10 00 00

 

7227 20 00 00

 

7227 90 10 00

 

7227 90 50 00

 

7227 90 95 00

SB3. (citi profila izstrādājumi)

 

7207 19 12 10

 

7207 19 12 91

 

7207 19 12 99

 

7207 20 52 00

 

7214 20 00 00

 

7214 30 00 00

 

7214 91 10 00

 

7214 91 90 00

 

7214 99 10 00

 

7214 99 31 00

 

7214 99 39 00

 

7214 99 50 00

 

7214 99 71 10

 

7214 99 71 90

 

7214 99 79 10

 

7214 99 79 90

 

7214 99 95 10

 

7214 99 95 90

 

7215 90 00 10

 

7216 10 00 00

 

7216 21 00 00

 

7216 22 00 00

 

7216 40 10 00

 

7216 40 90 00

 

7216 50 10 00

 

7216 50 91 00

 

7216 50 99 00

 

7216 99 00 10

 

7218 99 20 00

 

7222 11 11 00

 

7222 11 19 00

 

7222 11 81 10

 

7222 11 81 90

 

7222 11 89 10

 

7222 11 89 90

 

7222 19 10 00

 

7222 19 90 00

 

7222 30 97 10

 

7222 40 10 00

 

7222 40 90 10

 

7224 90 02 89

 

7224 90 31 00

 

7224 90 38 00

 

7228 10 20 00

 

7228 20 10 10

 

7228 20 10 91

 

7228 20 91 10

 

7228 20 91 90

 

7228 30 20 00

 

7228 30 41 00

 

7228 30 49 00

 

7228 30 61 00

 

7228 30 69 00

 

7228 30 70 00

 

7228 30 89 00

 

7228 60 20 10

 

7228 60 80 10

 

7228 70 10 00

 

7228 70 90 10

 

7228 80 00 10

 

7228 80 00 90

 

7301 10 00 00

III PIELIKUMS

DAUDZUMA LIMITI

(tonnās)

Izstrādājumi

2005

2006

SA. Plakanie velmējumi

SA1. Tinumi

150 000

153 750

SA2. Biezās plāksnes

348 000

356 700

SA3. Citi plakanie velmējumi

97 000

99 425

SB. Profila izstrādājumi

SB1. Sijas

30 000

30 750

SB2. Stieples stienīši

125 000

128 125

SB3. Citi profila izstrādājumi

230 000

235 750

Piezīme: SA un SB ir “kategorijas”.

SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 un SB3 ir “izstrādājumu grupas”.

SASKAŅOTAIS PROTOKOLS

Šajā nolīgumā Puses vienojas, ka:

veicot informācijas apmaiņu, kas paredzēta 4. panta 1. punktā attiecībā uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, Puses papildus informācijai par Kopienu kopumā sniegs informāciju par dalībvalstīm,

kamēr 5. punkta 2. punktā paredzētajās konsultācijās nebūs gūti apmierinoši rezultāti, Ukrainas valdība sadarbosies, ja to pieprasīs Kopiena, neizdodot izvešanas atļaujas, kas vēl vairāk padziļinātu problēmas, kuras rodas no pēkšņām un nelabvēlīgām pārmaiņām tradicionālajās tirdzniecības plūsmās, un

Ukrainas valdība pievērsīs pienācīgu uzmanību viegli ietekmējamajiem Kopienas mazajiem reģionālajiem tirgiem gan attiecībā uz to tradicionālajām vajadzībām pēc izejvielām, gan izvairīšanos no reģionālas koncentrācijas.

1. DEKLARĀCIJA

Saistībā ar šo nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu, Puses apliecina, ka tās saprot, ka šis nolīgums neietekmē pastāvošās sistēmas, kas saistītas ar ievešanu un nodokļiem attiecībā uz nolīguma II pielikumā minētajiem tērauda izstrādājumiem, kuri ir paredzēti noteikta veida kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem, urbšanas vai ražošanas platformām, lai tās uzbūvētu, remontētu, uzturētu vai pārveidotu, kā arī attiecībā uz precēm, ko paredzēts uzstādīt uz šādiem kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem.

2. DEKLARĀCIJA

Puses vienojas, ka tās nepiemēro daudzuma limitus, muitas nodokļus, maksājumus vai pasākumus, kam ir līdzvērtīga iedarbība uz to melno metāllūžņu un atkritumu ievešanu, uz kuriem attiecas EK Kombinētās nomenklatūras pozīcija 7204.

Tomēr Ukraina šobrīd melno metāllūžņu eksportam piemēro nodokli EUR 30 par tonnu. Nolīguma III pielikumā noteiktajos daudzuma limitos minētais nodoklis ir ņemts vērā. Ukraina ir apņēmusies nepalielināt nodokli. Ja Ukraina samazinātu vai atceltu šo nodokli visām melno metāllūžņu pozīcijām, III pielikumā minētos daudzuma limitus palielinātu līdz 43 %. Šo daudzuma limitu palielinājums būtu tieši proporcionāls maksājuma samazinājumam.

Ja noteiktu melno metāllūžņu pozīcijām, piem., sasmalcinātiem metāllūžņiem, EUR 30 izvedmuitas nodokli atceļ vai samazina, Puses nekavējoties uzsāk konsultācijas, lai novērtētu III pielikumā noteiktos daudzuma limitus.

3. DEKLARĀCIJA

Abas Puses tiecas panākt pilnīgu tērauda izstrādājumu tirdzniecības liberalizāciju. Šajā kontekstā abas Puses plāno izbeigt daudzuma limitus, kad Ukraina kļūs par PTO locekli. Puses arī atzīst, ka svarīgs nosacījums tirdzniecības veicināšanai to starpā ir tas, ka konkurences, valsts atbalsta un vides aizsardzības noteikumiem, ko piemēro katrā Pusē, jābūt saderīgiem. Tālab un arī pēc Ukrainas iestāžu lūguma, Kopiena sniedz tehnisko palīdzību pieejamo budžeta līdzekļu ietvaros, lai palīdzētu Ukrainai pieņemt un īstenot normatīvos noteikumus, kas ir saderīgi ar tiem, ko ir pieņēmusi un piemēro Kopiena. Šāda palīdzība ir jākonkretizē projektos, par ko vienojas abas Puses, un kas cita starpā skaidri nosaka mērķus, līdzekļus un grafiku.

4. DEKLARĀCIJA

Ja Ukrainas tirgus dalībniekiem būtu jāizveido Kopienas pakalpojumu centri, kas tālāk pārstrādātu II pielikumā noteiktos tērauda izstrādājumus, kas ievesti no Ukrainas, Ukrainas valdība paziņo, ka tā varētu pieprasīt, lai palielina III pielikumā minētos daudzuma limitus. Šajā gadījumā Kopiena pārbauda šādu palielinājuma pieprasījumu, un Puses uzsāk konsultācijas, tiklīdz iespējams.

A PROTOKOLS

I SADAĻA

KLASIFIKĀCIJA

1. pants

1.   Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par visām izmaiņām kombinētajā nomenklatūrā attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, pirms tās stājas spēkā Kopienā.

2.   Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par visiem lēmumiem, kas attiecas uz to izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tam, kad tie pieņemti.

Šāds apraksts ietver:

a)

konkrēto izstrādājumu aprakstu;

b)

attiecīgos KN kodus;

c)

iemeslus, kuru dēļ pieņemts lēmums.

3.   Ja lēmuma par klasifikāciju dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, Kopienas kompetentās iestādes par to paziņo 30 dienu laikā pēc Kopienas paziņojuma, pirms lēmumu sāk piemērot. Uz izstrādājumiem, kas ir nosūtīti pirms lēmuma stāšanās spēkā, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ar nosacījumu, ka attiecīgās preces tiek sagatavotas ievešanai Kopienā 60 dienu laikā pēc šīs dienas.

4.   Ja Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas daudzuma limiti, Puses vienojas uzsākt konsultācijas saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas nolīguma 9. panta 3. punktā, lai tiktu pildītas nolīguma 7. panta 1. punktā ietvertās saistības.

5.   Ja Ukrainas un Kopienas kompetento iestāžu uzskati par klasifikācijas praksi attiecībā uz izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums, ir atšķirīgi laikā, kad tos ieved Kopienā, izstrādājumu klasifikācija tiek provizoriski balstīta uz norādījumiem, ko sniedz Kopiena, kamēr saskaņā ar nolīguma 9. pantu nav pabeigtas konsultācijas, kuru mērķis ir panākt vienošanos par noteiktu konkrēto izstrādājumu klasifikāciju.

II SADAĻA

IZCELSME

2. pants

1.   Saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem par izvešanu uz Kopienu un atbilstoši pasākumiem, kas noteikti nolīgumā, Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem ir pievienota Ukrainas izcelsmes apliecība, kas atbilst paraugam, kurš pievienots šim protokolam.

2.   Izcelsmes apliecība ir jāapstiprina pilnvarotām Ukrainas iestādēm, kas saskaņā ar Ukrainas likumdošanu ir pilnvarotas šādam nolūkam, lai apliecinātu, ka konkrētos izstrādājumus var uzskatīt par Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem.

3. pants

Izcelsmes apliecību izdod, tikai pamatojoties uz iesniegumu, ko rakstveidā iesniedzis eksportētājs vai, uz eksportētāja atbildību, tā pilnvarots pārstāvis. Pilnvarotas Ukrainas iestādes apliecina, ka izcelsmes apliecība ir pareizi aizpildīta, un tālab tās pieprasa visus vajadzīgos dokumentārus pierādījumus vai arī veic pārbaudi, ko tās uzskata par piemērotu.

4. pants

Paša fakta dēļ, ka atklāta nenozīmīga neatbilstība starp informāciju, kas sniegta izcelsmes apliecībā, un muitā iesniegtajos dokumentos izstrādājumu ievešanas formalitāšu kārtošanai, apliecībā sniegtās ziņas netiek apšaubītas.

III SADAĻA

DUBULTĀS PĀRBAUDES SISTĒMA IZSTRĀDĀJUMIEM, UZ KURIEM ATTIECAS DAUDZUMA LIMITI

I IEDAĻA

Izvešana

5. pants

Attiecīgās Ukrainas valsts iestādes izdod izvešanas atļauju visiem to tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Ukrainas, uz kuriem attiecas nolīgums, nepārsniedzot limitus, kas noteikti nolīguma III pielikumā.

6. pants

1.   Izvešanas atļauja atbilst paraugam, kas pievienots šim protokolam, un ir derīga izvešanai visā Kopienas muitas teritorijā.

2.   Katrā izvešanas atļaujā cita starpā ir jābūt norādītam, ka konkrēto izstrādājumu daudzums ir salīdzināts ar atbilstošo daudzuma limitu, kas konkrētajam izstrādājumam noteikts nolīguma III pielikumā.

7. pants

Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties jāinformē par visu izdoto izvešanas atļauju atsaukšanu vai grozīšanu.

8. pants

1.   Eksportu atskaita no daudzuma limitiem, kas noteikti tam gadam, kurā ir veikta preču nosūtīšana, pat tad, ja izvešanas atļauja izdota pēc šādas nosūtīšanas.

2.   Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās ir iekrautas transportlīdzeklī, kas veic eksportu.

9. pants

Importētājs uzrāda izvešanas atļauju ne vēlāk kā līdz 31. martam nākamajā gadā pēc to preču nosūtīšanas, uz ko attiecas atļauja.

II IEDAĻA

Ievešana

10. pants

Tērauda izstrādājumus, uz kuriem attiecas daudzuma limiti, var laist brīvā apgrozībā Kopienas teritorijā, uzrādot ievešanas atļauju.

11. pants

1.   Kopienas kompetentās iestādes izdod 10. pantā minētās izvešanas atļaujas desmit darbadienu laikā pēc tam, kad importētājs ir iesniedzis atbilstošās izvešanas atļaujas oriģinālu.

2.   Ievešanas atļaujas ir derīgas četrus mēnešus nodienas no izdošanas dienas ievešanai visā Kopienas muitas teritorijā.

3.   Kopienas kompetentās iestādes anulē jau izdotās ievešanas atļaujas, ja atsaukta atbilstošā izvešanas atļauja. Tomēr, ja kompetentās Kopienas iestādes tiek informētas par izvešanas atļaujas atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgos daudzumus atskaita no limitiem, kas noteikti attiecīgajam izstrādājumam.

12. pants

Ja Kopienas kompetentās iestāde konstatē, ka kopējais daudzums, uz ko attiecas izvešanas atļaujas, ko izdevušas Ukrainas kompetentās iestādes, pārsniedz atbilstošo daudzuma limitu, kas noteikts izstrādājumiem, uz kuriem atteicas nolīguma III pielikums, Kopienas iestādes vairs neizdod izvešanas atļaujas izstrādājumiem, uz ko attiecas konkrētais daudzuma limits. Šādā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Ukrainas kompetentās iestādes, un nekavējoties tiek uzsāktas konsultācijas, kas paredzētas nolīguma 9. panta 1. punktā.

IV SADAĻA

IZVEŠANAS ATĻAUJU UN IZCELSMES APLIECĪBU FORMA UN SAGATAVOŠANA, UN KOPĪGIE NOTEIKUMI PAR EKSPORTU UZ KOPIENU

13. pants

1.   Izvešanas atļaujai un izcelsmes apliecībai var būt vairākas kopijas, kas tiek pienācīgi norādīts. Tās sagatavo angļu valodā. Ja tās aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt izdarītiem ar tinti un drukātiem burtiem.

Šo dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Izmanto baltu attiecīga izmēra rakstāmpapīru, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m2. Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tikai virsējam, kas ir oriģināls, ir gijošēta aizsargraksta fons. Tajā ir skaidra norāde “original”, un pārējos ir norāde “copies”. Kopienas kompetentās iestādes pieņem tikai oriģinālus, kas ir derīgi izvešanai uz Kopienu saskaņā ar nolīguma noteikumiem.

2.   Katram dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, kas var būt vai nebūt uzdrukāts, pēc kura dokumentu var identificēt.

Šo numuru veido šādi elementi:

divi burti, kas apzīmē izvešanas valsti:

UA

=

Ukraina,

divi burti, kas apzīmē paredzēto muitošanas dalībvalsti:

BE

=

Beļģija

CZ

=

Čehijas Republika

DK

=

Dānija

DE

=

Vācija

EE

=

Igaunija

EL

=

Grieķija

ES

=

Spānija

FR

=

Francija

IE

=

Īrija

IT

=

Itālija

CY

=

Kipra

LV

=

Latvija

LT

=

Lietuva

LU

=

Luksemburga

HU

=

Ungārija

MT

=

Malta

NL

=

Nīderlande

AT

=

Austrija

PL

=

Polija

PT

=

Portugāle

SI

=

Slovēnija

SK

=

Slovākija

FI

=

Somija

SE

=

Zviedrija

GB

=

Apvienotā Karaliste;

viencipara skaitlis, kas apzīmē konkrēto gadu, kurš atbilst gada pēdējam ciparam, piemēram, “5” par 2005. gadu,

divciparu skaitlis no 01 līdz 99, kas apzīmē konkrētu izdevējiestādi izvešanas valstī,

piecciparu skaitlis secīgi no 00001 līdz 99999, ko piešķir paredzētajai muitošanas dalībvalstij.

14. pants

Izvešanas atļauju un izcelsmes apliecību var izdot pēc tam, kad nosūtīti izstrādājumi, uz ko tie attiecas. Šādos gadījumos uz tiem ir atzīme “issued retrospectively”.

15. pants

1.   Ja izvešanas atļauju vai izcelsmes apliecību nozog, nozaudē vai iznīcina, eksportētājs var lūgt Ukrainas valsts iestādēm, kas ir kompetentas izdot atļaujas, vai Ukrainas iestādēm, kas ir pilnvarotas izdot izcelsmes apliecības atbilstoši Ukrainas tiesību aktiem, attiecīgi izsniegt dublikātu, ko sagatavo, pamatojoties uz tā rīcībā esošajiem izvešanas dokumentiem. Uz visiem šādu apliecību vai atļauju dublikātiem, ko izdod šādi, ir norāde “duplicate”.

2.   Uz dublikāta ir oriģinālās izvešanas atļaujas vai izcelsmes apliecības datums.

V SADAĻA

ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA

16. pants

Puses cieši sadarbojas, lai īstenotu šā protokola noteikumus. Tālab abas Puses veicina sakarus un viedokļu apmaiņu, tostarp par tehniskiem jautājumiem.

17. pants

Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Puses piedāvā savstarpēju palīdzību, lai pārbaudītu, vai izdotās izvešanas atļaujas un izcelsmes apliecības vai visi paziņojumi, kas sniegti saskaņā ar šā protokola noteikumiem, ir autentiski un precīzi.

18. pants

Ukrainas kompetentās iestādes nosūta Eiropas Kopienu Komisijai to Ukraina kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izdot un pārbaudīt izvešanas atļaujas vai izcelsmes apliecības, pievienojot izmantoto zīmogu un parakstu paraugus. Ukrainas kompetentās iestādes arī informē Komisiju par visām šīs informācijas izmaiņām.

19. pants

1.   Izlases kārtībā vai ik reizi, kad Kopienas kompetentām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes apliecības vai izvešanas atļaujas autentiskumu vai par informācijas pareizību attiecībā uz konkrēto izstrādājumu patieso izcelsmi, tiek veikta turpmāka apliecības vai atļaujas pārbaude.

2.   Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes apliecību vai izvešanas atļauju, vai tās kopiju attiecīgajai Ukrainas iestādei, vajadzības gadījumā sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šo faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno apliecībai vai atļaujai, vai to kopijām. Iestādes nosūta arī visu informāciju, kas iegūta, ierosinot, ka minētajā apliecībā vai atļaujā sniegtās ziņas ir nepareizas.

3.   Noteikumi, kas ietverti 1. punktā, attiecas arī uz turpmāku izcelsmes apliecību pārbaudi, kas paredzēta 2. pantā.

4.   Atbilstoši 1. un 2. punktam veikto turpmāko pārbaužu rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm vēlākais trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā norāda, vai apstrīdētā apliecība, atļauja vai deklarācija attiecas uz precēm, kas faktiski izvestas, un vai preces ir piemērotas izvešanai saskaņā ar nolīgumu. Pēc Kopienas pieprasījuma informācijā iekļauj arī visas dokumentācijas kopijas, kas nepieciešamas, lai pilnībā konstatētu faktus, jo īpaši preču patieso izcelsmi.

Ja šādas pārbaudes atklātu sistemātiskus pārkāpumus izcelsmes apliecību lietošanā, Kopiena uz konkrēto izstrādājumu importu var attiecināt 2. panta 1. punkta noteikumus.

5.   Turpmākas izcelsmes apliecību pārbaudes vajadzībām attiecīgajām Ukrainas iestādēm vismaz vienu gadu pēc nolīguma darbības beigām ir jāglabā apliecību kopijas, kā arī visi izvešanas dokumenti, kas uz tiem attiecas.

6.   Šajā pantā noteiktās pārbaudes procedūras izlases veida izmantošana nav šķērslis konkrēto izstrādājumu izlaišanai brīvam apgrozījumam.

20. pants

1.   Ja pārbaudes procedūra, kas minēta 19. pantā, vai informācija, kas pieejama Kopienas vai Ukrainas kompetentajām iestādēm, norāda, ka ir apieti vai pārkāpti nolīguma noteikumi, abas Puses cieši un ar pienācīgu steidzamību sadarbojas, lai novērstu visas šādas apiešanas vai pārkāpumus.

2.   Šajā nolūkā attiecīgās Ukrainas iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstošu izmeklēšanu vai arī organizē šādu izmeklēšanu attiecībā uz darījumiem, kas ir vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu. Ukraina paziņo Kopienai šādas izmeklēšanas rezultātus, ieskaitot jebkādu citu noderīgu informāciju, kas ļauj konstatēt apiešanas vai pārkāpuma cēloņus, tostarp preču patieso izcelsmi.

3.   Pusēm vienojoties, Kopienas ieceltās amatpersonas var piedalīties 2. punktā minētajā izmeklēšanā.

4.   Sadarbojoties, kā noteikts 1. punktā, Kopienas un Ukrainas kompetentās iestādes apmainās ar visu informāciju, ko jebkura Puse uzskata par izmantojamu nolīguma nosacījumu apiešanas vai pārkāpuma novēršanā. Šāda apmaiņa var ietver informāciju par tirdzniecību ar to veidu izstrādājumu, uz kuriem attiecas nolīgums starp Ukrainu un trešajām valstīm, jo īpaši, ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka konkrētie izstrādājumi var būt tranzītā Ukrainas teritorijā, pirms tos ieved Kopienā. Pēc Kopienas pieprasījuma šāda informācija var ietvert visu saistīto dokumentu kopijas, ja tādas ir pieejamas.

5.   Ja pietiekami pierādījumi liecina, ka šā protokola noteikumi tiek apieti vai pārkāpti, Ukrainas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties veikt jebkādus pasākumus, kas nepieciešami, lai novērstu šādu apiešanu vai pārkāpumu.

Image 4

Teksts attēlu

Image 5

Teksts attēlu

Image 6

Teksts attēlu

Image 7

Teksts attēlu