28.8.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279/23 |
PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 11. augusts),
ar kuru noslēdz Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Pakistānu atbilstīgi 1994. gada VVTT XXVIII pantam par grozījumiem koncesijās attiecībā uz rīsiem, ko paredz 1994. gada VVTT pievienotais EK CXL grafiks
(2004/618/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu kopā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2003. gada 26. jūnijā Padome pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas atbilstīgi 1994. gada VVTT XXVIII pantam ar mērķi grozīt dažas koncesijas attiecībā uz rīsiem. Attiecīgi Kopiena 2003. gada 2. jūlijā informēja PTO par nodomu grozīt dažas koncesijas EK CXL grafikā. |
(2) |
Komisija risināja sarunas saskaņā ar Padomes pieņemtām sarunu direktīvām, apspriežoties ar komiteju, kas izveidota ar EK Līguma 133. pantu. |
(3) |
Komisija apspriedās ar ASV, kurai bija galvenā interese par produktu ar HS kodu 1006 20 (lobīti rīsi) piegādi un nozīmīga piegādātāja interese attiecībā uz produktiem ar HS kodu 1006 30 (slīpēti rīsi), Taizemi, kurai bija galvenā interese par produktu ar HS kodu 1006 30 (slīpēti rīsi) piegādi un nozīmīga piegādātāja interese par produktiem ar HS kodu 1006 20 (lobīti rīsi), kā arī ar Indiju un Pakistānu, kurām katrai bija nozīmīga piegādātāja interese par produktiem ar HS kodu 1006 20 (lobīti rīsi). |
(4) |
Lai nodrošinātu to, ka Nolīgumu pilnībā piemēros no 2004. gada 1. septembra, un līdz grozījumiem Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1), būtu nepieciešams pilnvarot Komisiju noteikt pagaidu izņēmumus no minētās regulas. |
(5) |
Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (2). |
(6) |
Komisija ir veiksmīgi pabeigusi iepriekš minētās sarunas, vienojoties par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Pakistānu. Minētais nolīgums ir jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Pakistānu atbilstīgi 1994. gada VVTT XXVIII pantam par grozījumiem koncesijās attiecībā uz rīsiem, ko paredz 1994. gada VVTT pievienotais EK CXL grafiks.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu Nolīguma pilnīgu piemērošanu no 2004. gada 1. septembra, Komisija var atkāpties no Regulas (EK) Nr. 1785/2003 saskaņā ar šā lēmuma 3. panta 2. punktā noteikto procedūru, kamēr minētā regula nav grozīta, bet ilgākais līdz 2005. gada 30. jūnijam.
3. pants
1. Komisijai palīdz Labības pārvaldības komiteja, kas izveidota ar 25. pantu Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (3).
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā minētais laikposms ir viens mēnesis.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētāju pilnvaro izraudzīt personu(-as), kas būs tiesīga(-as) parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai (4).
Briselē, 2004. gada 11. augustā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
B. BOT
(1) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.
(2) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(3) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(4) Nolīguma spēkā stāšanās dienu paziņos ar publikāciju Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Eiropas Kopienu un Pakistānu atbilstīgi 1994. gada VVTT XXVIII pantam par grozījumiem koncesijās attiecībā uz rīsiem, ko paredz 1994. gada VVTT pievienotais EK CXL grafiks
Godātais kungs,
sekojot sarunām starp Eiropas Kopienu (EK) un Pakistānu atbilstīgi 1994. gada VVTT XXVIII pantam par grozījumiem koncesijās attiecībā uz rīsu, ko paredz EK CXL grafiks, kurš ir 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) pielikums, EK piekrīt šeit turpmāk izklāstītajiem secinājumiem:
Importa režīma gala variants
Tarifs lobītiem rīsiem (KN kods 1006 20) ir 65 EUR/t.
Attiecībā uz lobītu rīsu importa režīmu (KN kodi 1006 20 17 un 1006 20 98) par šķirnēm Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati un Super Basmati EK specifiskā muitas nodokļa saistoša likme ir nulle. Saistībā ar to:
— |
uz robežas izveido Kopienas kontroles sistēmu, kas balstīta uz DNS analīzi; Pakistānai aktīvi jāsadarbojas ar EK, lai ieviestu šādu kontroles sistēmu, un EK jāsniedz atbilstīga tehniskā palīdzība šajā sakarā, |
— |
ir saprotams, ka iepriekš minēto šķirņu Basmati rīsus audzē konkrētos ģeogrāfiskos apgabalos un ka Pakistāna aizsargās Basmati rīsu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. EK atbalstīs pieteikumu Basmati rīsu ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzībai saskaņā ar Padomes 1992. gada 14. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1). EK izskatītu šādu pieteikumu iespējami drīz. EK sniegs nepieciešamo tehnisko palīdzību šajā sakarā. |
Pārejas noteikumi
No 2004. gada 1. septembra līdz dienai, kurā stājas spēkā iepriekš minētā Kopienas kontroles sistēma, EK piemēro pārejas režīmu attiecībā uz lobītiem rīsiem (KN kodi 1006 20 17 un 1006 20 98) iepriekš minētajām šķirnēm, balstoties uz šādiem elementiem.
EK muitas nodokļa autonomā likme ir nulle. Tomēr, ja notiks tirgus traucējumi, EK konsultēsies ar Pakistānas kompetentajām iestādēm, lai vienotos par piemērotu risinājumu. Ja vienošanās netiek panākta, EK patur tiesības atgriezties pie muitas nodokļa saistošas likmes 65 EUR/t lobītiem rīsiem (KN kods 1006 20).
Vispārīgie noteikumi
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai:
— |
EK nosaka atsevišķas tarifa pozīcijas tām Basmati rīsu šķirnēm, kas norādītas nolīgumos ar Indiju un Pakistānu, |
— |
Pakistānas kompetentās iestādes turpinās izsniegt autentiskuma sertifikātus pirms importa licenču izsniegšanas, kas nozīmē, ka pašreizējā autentiskuma sertifikācijas sistēma saglabāsies. |
EK atzīst Pakistānas primāras sarunu tiesības attiecībā uz koncesijām, kas minētas šajā vēstulē.
Šo nolīgumu puses apstiprinās saskaņā ar savām procedūrām.
Šā nolīguma noteikumus piemēros no 2004. gada 1. septembra.
Es būtu ļoti pateicīgs, ja Jūs varētu apstiprināt Jūsu valdības piekrišanu iepriekš minētajam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenstvί
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Godātais kungs,
man ir gods apstiprināt Jūsu vēstules saņemšanu šīsdienas datumā ar šādu tekstu:
“Sekojot sarunām starp Eiropas Kopienu (EK) un Pakistānu atbilstīgi 1994. gada VVTT XXVIII pantam par grozījumiem koncesijās attiecībā uz rīsu, ko paredz EK CXL grafiks, kurš ir 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) pielikums, EK piekrīt šeit turpmāk izklāstītajiem secinājumiem:
Importa režīma gala variants
Tarifs lobītiem rīsiem (KN kods 1006 20) ir 65 EUR/t.
Attiecībā uz lobītu rīsu importa režīmu (KN kodi 1006 20 17 un 1006 20 98) par šķirnēm Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati un Super Basmati EK specifiskā muitas nodokļa saistoša likme ir nulle. Saistībā ar to:
— |
uz robežas izveido Kopienas kontroles sistēmu, kas balstīta uz DNS analīzi; Pakistānai aktīvi jāsadarbojas ar EK, lai ieviestu šādu kontroles sistēmu, un EK jāsniedz atbilstīga tehniskā palīdzība šajā sakarā, |
— |
ir saprotams, ka iepriekš minēto šķirņu Basmati rīsus audzē konkrētos ģeogrāfiskos apgabalos un ka Pakistāna aizsargās Basmati rīsu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. EK atbalstīs pieteikumu Basmati rīsu ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzībai saskaņā ar Padomes 1992. gada 14. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). EK izskatītu šādu pieteikumu iespējami drīz. EK sniegs nepieciešamo tehnisko palīdzību šajā sakarā. |
Pārejas noteikumi
No 2004. gada 1. septembra līdz dienai, kurā stājas spēkā iepriekš minētā Kopienas kontroles sistēma, EK piemēro pārejas režīmu attiecībā uz lobītiem rīsiem (KN kodi 1006 20 17 un 1006 20 98) iepriekš minētajām šķirnēm, balstoties uz šādiem elementiem.
EK muitas nodokļa autonomā likme ir nulle. Tomēr, ja notiks tirgus traucējumi, EK konsultēsies ar Pakistānas kompetentajām iestādēm, lai vienotos par piemērotu risinājumu. Ja vienošanās netiek panākta, EK patur tiesības atgriezties pie muitas nodokļa saistošas likmes 65 EUR/t lobītiem rīsiem (KN kods 1006 20).
Vispārīgie noteikumi
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai:
— |
EK nosaka atsevišķas tarifa pozīcijas tām Basmati rīsu šķirnēm, kas norādītas nolīgumos ar Indiju un Pakistānu, |
— |
Pakistānas kompetentās iestādes turpinās izsniegt autentiskuma sertifikātus pirms importa licenču izsniegšanas, kas nozīmē, ka pašreizējā autentiskuma sertifikācijas sistēma saglabāsies. |
EK atzīst Pakistānas primāras sarunu tiesības attiecībā uz koncesijām, kas minētas šajā vēstulē.
Šo nolīgumu puses apstiprinās saskaņā ar savām procedūrām.
Šā nolīguma noteikumus piemēros no 2004. gada 1. septembra.
Es būtu ļoti pateicīgs, ja Jūs varētu apstiprināt Jūsu valdības piekrišanu iepriekš minētajam.”
Pakistānai ir gods apstiprināt savu piekrišanu šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
On behalf of Pakistan
En nombre de Pakistán
Za Pákistán
På Pakistans vegne
Im Namen Pakistans
Pakistani nimel
Εξ ονόματος του Πακιστάν
Au nom du Pakistan
Per il Pakistan
Pakistānas vārdā
Pakistano vardu
Pakisztán nevében
Għan-nom tal-Pakistan
Namens Pakistan
W imieniu Pakistanu
Pelo Paquistão
V mene Pakistanu
V imenu Pakistana
Pakistanin puolesta
På Pakistans vägnar
(1) OV L 208, 24.7.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 208, 24.7.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).