Oficiālais Vēstnesis L 068 , 15/03/1991 Lpp. 0001 - 0003
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 7 Sējums 4 Lpp. 0012
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 7 Sējums 4 Lpp. 0012
Padomes Regula (EEK) Nr. 613/91 (1991. gada 4. marts) par kuģu nodošanu Kopienā no viena reģistra citā EIROPAS KOPIENU PADOME, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 84. panta 2. punktu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1], ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2], ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [3], tā kā iekšējā tirgus izveide un darbība ietver tehnisku šķēršļu novēršanu, lai kuģus varētu nodot no vienas dalībvalsts reģistra citas dalībvalsts reģistrā; tā kā pasākumi, kas veicina kuģu nodošanu Kopienā, ir arī vajadzīgi, lai atbrīvotu Eiropas kuģu īpašniekus no izmaksām un administratīvām procedūrām, kas jāveic, mainot reģistru Kopienā, un arī, lai tādējādi uzlabotu darbības apstākļus Kopienas kuģniecībā un tās konkurētspēju; tā kā tai pašā laikā saskaņā ar starptautiskām konvencijām ir jānodrošina kuģu drošības un vides aizsardzības augsts līmenis; tā kā tādēļ kuģu, kas kuģo ar dalībvalsts karogu, nodošanu no vienas dalībvalsts reģistra citas dalībvalsts reģistrā nedrīkst traucēt tehniski šķēršļi, ja kuģi ir atzīti par atbilstīgiem šīm starptautiskajām konvencijām; tā kā dalībvalstis ir atbildīgas par to, lai būtu izdotas starptautiskas apliecības par drošību un piesārņojuma novēršanu, ko paredz 1974. gada Starptautiskā konvencija par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (1974. gada SOLAS konvencija), 1966. gada Starptautiskā konvencija par kravas zīmi (LL 1966), 1973. gada Starptautiskā konvencija par kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanu, kas grozīta ar 1978. gada protokolu (Marpol 73/78), un ar tām saistītas rezolūcijas, kam ir obligāts statuss un ko pieņēmusi Starptautiskā Jūrniecības organizācija (SJO); tā kā, ja privātas organizācijas izdod apliecības kādas dalībvalsts vārdā saskaņā ar minētajām konvencijām, tās arī šādi rīkojas uz attiecīgās dalībvalsts atbildību, kā noteikts šajās konvencijās; tā kā starptautiskās konvencijas atstāj svarīgus interpretējamus jautājumus atsevišķu līgumslēdzēju valstu ziņā; tā kā dalībvalstu valdības, pamatojoties uz konvenciju savu attiecīgu interpretāciju, izdod visiem kuģiem, kas kuģo ar to karogu un uz ko neattiecas šo konvenciju noteikumi, starptautiskas apliecības, kas apliecina to atbilstību minētajiem konvenciju noteikumiem; tā kā dalībvalstis ievieš valstu tehniskos noteikumus, kuru daži nosacījumi ietver citādas prasības nekā starptautiskajās konvencijās un ar tām saistītos tehniskos standartos ietvertās prasības; tā kā būtu jāizveido attiecīga procedūra, lai novērstu esošo prasību interpretācijas atšķirības, kas var rasties, pieprasot kuģu nodošanu, un lai ņemtu vērā šo konvenciju jaunu noteikumu ieviešanu; tā kā šī regula nekādā veidā neietekmē Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (SJO) konvenciju sagatavošanu un interpretāciju; tā kā kuģiem, kas gūst labumu no šīs regulas noteikumiem, ir jābūt reģistrētiem un kuģojušiem ar dalībvalsts karogu vismaz sešus mēnešus, lai tai būtu pietiekams laiks pārbaudīt to stāvokli; tā kā būtu jāizveido komiteja, kas palīdzētu Komisijai īstenot un interpretēt šo regulu, lai atvieglotu kuģu pārvietošanu Kopienā, tai pašā laikā nodrošinot to, ka kuģošanas drošības un vides aizsardzības standarti nav pazemināti, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Šajā regulā: a) "konvencijas" ir 1974. gada Starptautiskā konvencija par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (1974. gada SOLAS konvencija), 1966. gada Starptautiskā konvencija par kravas zīmi (LL 1966) un Starptautiskā konvencija par kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanu (Marpol 73/78) kopā ar to grozījumiem, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas dienā, un ar tām saistītas rezolūcijas ar obligātu statusu, ko pieņēmusi Starptautiskā Jūrniecības organizācija (SJO). Neskarot minēto konvenciju grozīšanas procedūras, par to turpmāku grozījumu, kas ir stājušies spēkā, piemērošanu šīs regulas sakarā lemj saskaņā ar 7. pantā noteikto procedūru; b) "prasības" ir drošības un piesārņojuma novēršanas prasības, kas noteiktas konvencijās; c) "apliecības" ir dalībvalsts vai tās vārdā izdotas apliecības, kas izdotas saskaņā ar konvencijām, kā arī apliecības, kas izdotas ķimikāliju tankkuģiem un gāzes pārvadāšanas kuģiem, kuri būvēti līdz 1986. gada 1. jūlijam, saskaņā ar Starptautisko kodeksu par kuģu, kas pārvadā bīstamas ķīmiskas beramkravas, konstrukciju un aprīkojumu (SJO Rezolūcija A.212 (VII)) vai Starptautisko kodeksu par kuģu, kas pārvadā sašķidrinātu gāzu lejamkravas, konstrukciju un aprīkojumu (SJO Rezolūcija A.328 (IX)). 2. pants Šī regula attiecas uz kravas kuģiem, kuru bruto ietilpība ir 500 tonnas vai vairāk un: a) kurus būvēja 1980. gada 25. maijā vai vēlāk vai būvēja pirms šīs dienas, bet: - kuru atbilstību 1974. gada SOLAS konvencijā paredzētajiem noteikumiem attiecībā uz jauniem kuģiem un, - ja tie ir ķimikāliju tankkuģi vai gāzes pārvadāšanas kuģi, to atbilstību 1. panta c) apakšpunktā minētajiem standartu kodeksiem attiecībā uz kuģiem, kas būvēti 1980. gada 25. maijā vai vēlāk, ir apliecinājusi dalībvalsts vai tas apliecināts tās vārdā; un b) kuri ir kuģojuši ar dalībvalsts karogu, ir reģistrēti dalībvalstī un darbojušies zem šā karoga vismaz sešus mēnešus; un c) kuriem ir derīgas apliecības. 3. pants 1. Dalībvalstis konvencijās noteiktu tehnisku iemeslu dēļ neliedz reģistrēt kravas kuģi, kas reģistrēts citā dalībvalstī un atbilst prasībām un kam ir derīgas apliecības, kā arī aprīkojums un iekārtas, kuras ir apstiprinātas vai kurām piešķirts tipa apstiprinājums kuģa izcelsmes valstī. Ja dienā, kad stājas spēkā šī regula, dalībvalstīm ir saistošas reģiona vienošanās par jūras vides aizsardzību, tās var ieviest papildu noteikumus, kas atbilst konvenciju neobligātu pielikumu prasībām. 2. Nododot kuģi, tā saņēmēja karoga dalībvalsts izdod apliecības saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kādi bija valstī, ar kuras karogu kuģis kuģoja iepriekš. 3. Ja apliecību dalībvalsts vārdā izdod organizācija, dalībvalstij ir jānodrošina tas, ka minētās organizācijas kvalifikācija, tehniskā pieredze un personāls ir tāds, kas, piemērojot konvencijas, tai ļaus izdot apliecības, kuras garantē drošības augstu līmeni. Organizācijai ir jāspēj izstrādāt un atjaunināt normatīvos aktus, kas ietver apstiprinātus tehniskos standartus, un tai jāsadarbojas ar kvalificētiem un pieredzējušiem inspektoriem, lai atbilstīgi novērtētu kuģa stāvokli. 4. Tomēr, nododot kuģi, saņēmēja karoga dalībvalsts to var pakļaut pārbaudei, lai pārliecinātos, ka kuģa faktiskais stāvoklis un iekārtas atbilst tā apliecībām un 2. panta a) apakšpunktā minētajiem atbilstības apliecinājumiem. 4. pants Ciktāl prasības attiecībā uz esošiem kuģiem paliek nemainīgas, atjaunojot, pagarinot vai pārskatot saskaņā ar 3. pantu izdotās apliecības, saņēmējas karoga dalībvalstis nenosaka citādas prasības kā tās, kas sākotnēji bijušas paredzētas attiecībā uz pilna termiņa apliecībām. 5. pants 1. Dalībvalstis nekavējoties paziņo Komisijai par ikvienu atteikumu izdot jaunas apliecības, ja iemesls ir tādu prasību vai noteikumu, ko konvencijas atstāj līgumslēdzēju pušu izlemšanai, atšķirīga interpretācija. Ja vien Komisiju neinformē par attiecīgo dalībvalstu vienošanos viena mēneša laikā, tā uzsāk lietas izskatīšanas procesu, lai pieņemtu lēmumu saskaņā ar 7. pantā paredzēto procedūru. 2. Ja dalībvalsts uzskata, ka kuģi nevar reģistrēt saskaņā ar 3. pantu, jo tas var radīt nopietnus draudus drošībai vai videi jomās, kas ir ārpus apliecībā noteiktās jomas, reģistrāciju var apturēt uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus, un dalībvalsts, pamatojot iesniegumu, nekavējoties nodod jautājumu izskatīšanai Komisijā. Apturēšanu apstiprina vai atceļ saskaņā ar 7. pantā noteikto procedūru. 6. pants Komisijai palīdz komiteja, kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuras priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis. 7. pants Ja jāievēro šajā pantā paredzētā procedūra, Komisijas pārstāvis iesniedz komitejai veicamo pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par projektu termiņā, ko priekšsēdētājs var noteikt atkarībā no jautājuma steidzamības. Atzinumu sniedz ar balsu vairākumu, kā noteikts EEK Līguma 148. panta 2. punktā attiecībā uz lēmumiem, kas Padomei jāpieņem pēc Komisijas priekšlikuma. Dalībvalstu pārstāvju balsis komitejā vērtē tā, kā noteikts minētajā pantā. Priekšsēdētājs nebalso. Komisija pieņem paredzētos pasākumus, ja tie atbilst komitejas atzinumam. Ja paredzētie pasākumi neatbilst komitejas atzinumam vai arī ja atzinums nav sniegts, Komisija bez kavēšanās iesniedz Padomei priekšlikumu par veicamajiem pasākumiem. Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu. Ja astoņu nedēļu laikā pēc dokumenta iesniegšanas Padomē tā nav pieņēmusi lēmumu, ieteiktos pasākumus pieņem Komisija. 8. pants Komisija var apspriesties ar komiteju arī par jebkuru jautājumu, kas attiecas uz šīs regulas īstenošanu un interpretāciju, un jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka kuģošanas drošības un vides aizsardzības standarti nav pazemināti. Komiteja izstrādā savu reglamentu. 9. pants Šī regula stājas spēkā 1992. gada 1. janvārī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1991. gada 4. martā Padomes vārdā — priekšsēdētājs J. F. Poos [1] OV C 153, 22.6.1990., 14. lpp. [2] OV C 19, 28.1.1991. [3] OV C 60, 8.3.1991. --------------------------------------------------