22.12.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 328/157 |
ES UN KOREJAS TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 4
(2022. gada 30. novembris)
par Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, 10.A un 10.B pielikuma grozījumiem [2022/2551]
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, un jo īpaši tā 10.24. panta 1. punktu, 10.25. panta 1. punktu, 10.25. panta 3. punktu, 15.1. panta 4. punkta c) apakšpunktu un 15.5. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (1) (“nolīgums”), 15.1. panta 4. punkta c) apakšpunktu Tirdzniecības komiteja īpašos nolīgumā paredzētos gadījumos var izskatīt nolīguma grozījumus vai grozīt nolīguma noteikumus. |
(2) |
Nolīguma 15.5. panta 2. punkts nosaka, ka Tirdzniecības komitejas lēmumu grozīt nolīguma pielikumus, papildinājumus, protokolus un piezīmes var pieņemt puses atbilstīgi savām attiecīgajām piemērojamajām tiesiskajām prasībām un procedūrām. |
(3) |
Nolīguma 10.24. panta 1. punkts pusēm paredz iespēju pievienot aizsargājamās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 10.A un 10.B pielikumam atbilstīgi 10.25. pantā noteiktajai procedūrai. |
(4) |
Saskaņā ar nolīguma 10.25. panta 1. punktu Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupa (“ĢI darba grupa”) var pieņemt ieteikumus un vienprātīgi pieņemt lēmumus. |
(5) |
Saskaņā ar nolīguma 10.25. panta 3. punktu ĢI darba grupa var pieņemt lēmumu grozīt 10.A un 10.B pielikumu, lai pievienotu atsevišķas Eiropas Savienības vai Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, vai atceltu atsevišķas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras vairs nav aizsargātas izcelsmes valstī vai kuras vairs neatbilst nosacījumiem, lai tās tiktu uzskatītas par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm otrā pusē. Tā var arī noteikt, ka atsauce uz tiesību aktiem šajā nolīgumā ir uzskatāma par atsauci uz tiem tiesību aktiem, kuri ir grozīti, ar kuriem ir aizstāts kāds tiesību akts un kuri ir spēkā noteiktā dienā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. |
(6) |
Ievērojot 5. panta 2. punktu ES un Korejas Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupas 2019. gada 17. septembra Lēmumā Nr. 1/2019 par tās reglamenta pieņemšanu (“reglaments”), darba grupa var vienprātīgi nolemt ieteikt noteiktas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievienot vai svītrot, galīgo lēmumu atstājot pieņemšanai Tirdzniecības komitejā saskaņā ar nolīguma 10.21. panta 4. punktu, 10.24. pantu un 10.25. pantu. |
(7) |
Saskaņā ar reglamenta 5. panta 3. punktu, kurā ir atsauce uz nolīguma 15.3. panta 5. punktu un 15.5. panta 2. punktu, Tirdzniecības komiteja var uzņemties ĢIN darba grupai uzticēto uzdevumu un nolemt grozīt 10.A un 10.B pielikumu, un puses var lēmumu pieņemt atbilstīgi savām attiecīgajām piemērojamajām tiesiskajām prasībām un procedūrām. |
(8) |
Piemērojot nolīguma 10.25. panta 3. punkta c) apakšpunktu, puses ir apstiprinājušas šādus jautājumus, kas saistīti ar nolīgumā ietvertajām atsaucēm uz tiesību aktiem:
|
(9) |
Puses ir šādi vienojušās 10.A un 10.B pielikumā pievienot 44 ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un 41 Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
|
(10) |
Puses ir šādi vienojušās no 10.A un 10.B pielikuma svītrot trīs ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un četras Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes:
|
(11) |
Puses ir šādi vienojušās četras nolīguma 10.A pielikumā iekļautas ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuru nosaukums ir mainīts, aizstāt ar attiecīgām atjauninātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:
|
(12) |
Ievērojot ES un Korejas Tirdzniecības komitejas Lēmuma Nr. 1 (2011. gada 23. decembris) (18) pielikuma 12. panta 2. punktu, Tirdzniecības komiteja sanāksmju starplaikā, ja abas puses tam piekrīt, var pieņemt lēmumus, izmantojot rakstisku procedūru. Rakstiskā procedūra nozīmētu, ka Tirdzniecības komitejas priekšsēdētāji apmainās ar notām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Atsauces uz ES un Korejas tiesību aktiem 10. nodaļas B iedaļas C apakšiedaļas “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” 51., 53.–55. zemsvītras piezīmē nolīguma redakcijā, kas publicēta ES, vai tajās pašās zemsvītras piezīmēs, kas Korejā publicētajā nolīguma redakcijā (19) numurētas kā 2., 4.–6. zemsvītras piezīme, uzskata par atsaucēm uz tiem tiesību aktiem, kuri ir grozīti vai ar kuriem ir aizstāts kāds tiesību akts saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.
2. pants
Nolīguma 10.A un 10.B pielikumu groza šādi:
1) |
šā lēmuma II pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā attiecīgās dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma A daļā; |
2) |
šā lēmuma III pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma B daļā; |
3) |
šā lēmuma IV pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā attiecīgās dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.B pielikuma A daļas 1. un 2. iedaļā; |
4) |
šā lēmuma V pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.B pielikuma B daļā; |
5) |
no ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta nolīguma 10.B pielikuma A daļas 2. iedaļā svītro ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Pacharán” (Spānija), “Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Polija) un “Scotch Whisky” (Apvienotā Karaliste); |
6) |
no Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta nolīguma 10.A pielikuma B daļā svītro ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Seosan Garlic (서산마늘)”, “Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, “Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” un “Yeoju Sweet Potato (여주고구마)”; un |
7) |
tās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes attiecīgās dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma A daļā, kurām mainījies nosaukums, aizstāj ar attiecīgajiem ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu nosaukumiem, kas norādīti šā lēmuma VI pielikumā. |
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc pušu apmainīšanās ar rakstiskiem paziņojumiem, kuri saņemti pa diplomātiskiem kanāliem un apliecina, ka katra puse ir izpildījusi juridiskās prasības un procedūras, kuras jāizpilda, lai šis lēmums stātos spēkā.
(1) OV L 127, 14.5.2011, 1. lpp.
(2) OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.
(3) OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.
(4) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(5) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(6) OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp.
(7) OV L 84, 20.3.2014., 14. lpp.
(8) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.
(9) OV L 154, 17.6.2009., 1. lpp.
(10) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(11) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (oficiālais vēstnesis, 20151), 21.12.2021., 47. lpp.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (oficiālais vēstnesis, 19907), 29.12.2020., 110. lpp.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (oficiālais vēstnesis, 20151), 21.12.2021., 39. lpp.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (oficiālais vēstnesis, 20163, atsevišķs 1. sēj.), 6.1.2022., 4. lpp.
(16) OV L 114, 30.4.2019., 7. lpp.
(17) “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” kļuva par “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (transkripcija: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일); “Prosciutto di S. Daniele” kļuva par “Prosciutto di San Daniele” (transkripcija nemainās); “Jamon de Teruel” kļuva par “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (transkripcija: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘); “Jamón de Huelva” kļuva par “Jabugo” (transkripcija: 하부고).
(18) ES un Korejas Tirdzniecības komitejas 2011. gada 23. decembra lēmums par Tirdzniecības komitejas reglamenta pieņemšanu (OV L 58, 1.3.2013., 9. lpp.).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (oficiālais vēstnesis, 17538, atsevišķs 2. sēj.), 28.6.2011., 800. lpp.
I PIELIKUMS
Atsauces uz ES un Korejas tiesību aktiem 10. nodaļas B iedaļas C apakšiedaļas “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” 51., 53.–55. zemsvītras piezīmē nolīguma redakcijā, kas publicēta ES, vai tajās pašās zemsvītras piezīmēs, kas Korejā publicētajā nolīguma redakcijā numurētas kā 2., 4.–6. zemsvītras piezīme, uzskata par atsaucēm uz tiem tiesību aktiem, kuri ir grozīti vai ar kuriem ir aizstāts kāds tiesību akts, šādi:
1) |
atsauces uz ES tiesību aktiem:
|
2) |
atsauces uz Korejas tiesību aktiem:
|
II PIELIKUMS
Valsts kods |
Aizsargājamais nosaukums |
Produkta veids |
Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Ķirbju sēklu eļļa |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Saldumi |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Apiņi |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Saldumi |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Saldumi |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Šķiņķis |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Siers |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olīveļļa |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olīveļļa |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olīveļļa |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olīveļļa |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olīveļļa |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olīveļļa |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olīveļļa |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olīveļļa |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Olīveļļa |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Siers |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Siers |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Etiķis |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Šķiņķis |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kivi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Āboli |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olīveļļa |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Siers |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Siers |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Siers |
고다 홀란드 |
(1) ĢIN “Kalamata” aizsardzība neliedz attiecībā uz olīvām Korejas teritorijā izmantot augu šķirnes nosaukumu. Šis formulējums nemaina un nemazina aizsardzību, kas ar nolīgumu jau piešķirta aizsargātajai ĢIN “Elia Kalamatas”.
III PIELIKUMS
Aizsargājamais nosaukums |
Produkta veids |
Transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Bumbieri |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Bumbieri |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Bumbieri |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Melnā žeņšeņa produkti |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Āboli |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Rīsi |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Malti sarkanie pipari |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Melnais žeņšeņs |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Rīsi |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Rīsi |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Rīsi |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Rīsi |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Sarkanie pipari |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Vīnogas |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Āboli |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Ķiploki |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Plūmes |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Vīnogas |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Ķīnas citronliānas ogas |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Hurmas |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Savvaļā audzēts žeņšeņs |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujuba |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Ēdamie kastaņi |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pīniju rieksti |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Korejas dadži |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Hurmas |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Šitake sēnes |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Vakame aļģes |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Laminārijas |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Vakame aļģes |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Laminārijas |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Ēdamās aļģes |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Ēdamās aļģes |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Austeres |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Vakame aļģes |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Laminārijas |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Ēdamās aļģes |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Ēdamās aļģes |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Ēdamās aļģes |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Austeres |
Goheung Gul |
IV PIELIKUMS
1. IEDAĻA
VĪNI, KURU IZCELSME IR EIROPAS SAVIENĪBĀ
Valsts kods |
Nosaukums |
Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm |
CY |
Κουμανδαρία (transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
2. IEDAĻA
STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR EIROPAS SAVIENĪBĀ
Valsts kods |
Nosaukums |
Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
V PIELIKUMS
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
VI PIELIKUMS
FRANCIJA
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Lavender essential oil |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITĀLIJA
Prosciutto di San Daniele (2) |
Šķiņķis |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
SPĀNIJA
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Šķiņķis |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Šķiņķis |
하부고 |
(1) “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” kļuvis par “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.
(2) “Prosciutto di S. Daniele” kļuvis par “Prosciutto di San Daniele”.
(3) “Jamon de Teruel” kļuvis par “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(4) “Jamón de Huelva” kļuvis par “Jabugo”.