22.12.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 328/157


ES UN KOREJAS TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 4

(2022. gada 30. novembris)

par Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, 10.A un 10.B pielikuma grozījumiem [2022/2551]

TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, un jo īpaši tā 10.24. panta 1. punktu, 10.25. panta 1. punktu, 10.25. panta 3. punktu, 15.1. panta 4. punkta c) apakšpunktu un 15.5. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (1) (“nolīgums”), 15.1. panta 4. punkta c) apakšpunktu Tirdzniecības komiteja īpašos nolīgumā paredzētos gadījumos var izskatīt nolīguma grozījumus vai grozīt nolīguma noteikumus.

(2)

Nolīguma 15.5. panta 2. punkts nosaka, ka Tirdzniecības komitejas lēmumu grozīt nolīguma pielikumus, papildinājumus, protokolus un piezīmes var pieņemt puses atbilstīgi savām attiecīgajām piemērojamajām tiesiskajām prasībām un procedūrām.

(3)

Nolīguma 10.24. panta 1. punkts pusēm paredz iespēju pievienot aizsargājamās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 10.A un 10.B pielikumam atbilstīgi 10.25. pantā noteiktajai procedūrai.

(4)

Saskaņā ar nolīguma 10.25. panta 1. punktu Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupa (“ĢI darba grupa”) var pieņemt ieteikumus un vienprātīgi pieņemt lēmumus.

(5)

Saskaņā ar nolīguma 10.25. panta 3. punktu ĢI darba grupa var pieņemt lēmumu grozīt 10.A un 10.B pielikumu, lai pievienotu atsevišķas Eiropas Savienības vai Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, vai atceltu atsevišķas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras vairs nav aizsargātas izcelsmes valstī vai kuras vairs neatbilst nosacījumiem, lai tās tiktu uzskatītas par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm otrā pusē. Tā var arī noteikt, ka atsauce uz tiesību aktiem šajā nolīgumā ir uzskatāma par atsauci uz tiem tiesību aktiem, kuri ir grozīti, ar kuriem ir aizstāts kāds tiesību akts un kuri ir spēkā noteiktā dienā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

(6)

Ievērojot 5. panta 2. punktu ES un Korejas Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupas 2019. gada 17. septembra Lēmumā Nr. 1/2019 par tās reglamenta pieņemšanu (“reglaments”), darba grupa var vienprātīgi nolemt ieteikt noteiktas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievienot vai svītrot, galīgo lēmumu atstājot pieņemšanai Tirdzniecības komitejā saskaņā ar nolīguma 10.21. panta 4. punktu, 10.24. pantu un 10.25. pantu.

(7)

Saskaņā ar reglamenta 5. panta 3. punktu, kurā ir atsauce uz nolīguma 15.3. panta 5. punktu un 15.5. panta 2. punktu, Tirdzniecības komiteja var uzņemties ĢIN darba grupai uzticēto uzdevumu un nolemt grozīt 10.A un 10.B pielikumu, un puses var lēmumu pieņemt atbilstīgi savām attiecīgajām piemērojamajām tiesiskajām prasībām un procedūrām.

(8)

Piemērojot nolīguma 10.25. panta 3. punkta c) apakšpunktu, puses ir apstiprinājušas šādus jautājumus, kas saistīti ar nolīgumā ietvertajām atsaucēm uz tiesību aktiem:

a)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (2), minēta nolīguma C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2019. gada 17. aprīlī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 (3). Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 110/2008 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) 2019/787.

b)

Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (4), minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2012. gada 21. novembrī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (5). Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 510/2006 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

c)

Padomes Regula (EEK) Nr. 1601/91 (1991. gada 10. jūnijs), ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu (6), minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2014. gada 26. februārī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 251/2014 (2014. gada 26. februāris) par aromatizētu vīna produktu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/91 (7). Tāpēc atsauce uz Regulu (EEK) Nr. 1601/91 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) Nr. 251/2014.

d)

Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (8), minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2008. gada 29. aprīlī tika atcelta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 479/2008 (2008. gada 29. aprīlis) par vīna tirgus kopējo organizāciju, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1493/1999, (EK) Nr. 1782/2003, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 3/2008 un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2392/86 un (EK) Nr. 1493/1999. Pēdējā minētā regula ir atcelta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 491/2009 (2009. gada 25. maijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (9), un tās noteikumi ir iekļauti Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (10). Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1493/1999 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (EK) Nr. 491/2009.

e)

Regula (EK) Nr. 1234/2007, minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2013. gada 17. decembrī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (11). Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1234/2007 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) Nr. 1308/2013.

f)

C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” minētais Korejas Lauksaimniecības produktu kvalitātes kontroles likums (2009. gada 9. jūnija Likums Nr. 9759) ir grozīts. 2021. gada 21. decembrī piemērojams kļuva Lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu kvalitātes kontroles likums (2021. gada 21. decembra Likums Nr. 18599) (12). Tāpēc atsauce uz Lauksaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2009. gada 9. jūnija Likumu Nr. 9759) nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18599).

g)

C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” minētais Korejas Alkoholisko dzērienu nodokļa likums (2008. gada 29. februāra Likums Nr. 8852) ir grozīts. 2021. gada 1. janvārī Alkoholisko dzērienu atļauju likumā (neoficiāls tulkojums / 2020. gada 29. decembra Likums Nr. 17761) tika iekļauti un ir tikuši piemēroti īpaši noteikumi par administratīvajām procedūrām, kas attiecas uz stipro alkoholisko dzērienu ražošanu, pārdošanu u. c. un paredzētas Alkoholisko dzērienu nodokļa likumā (13). No 2022. gada janvāra ir tikuši piemēroti gan Alkoholisko dzērienu nodokļa likums (2021. gada 21. decembra Likums Nr. 18593) (14), gan Alkoholisko dzērienu atļauju likums (2022. gada 6. janvāra Likums Nr. 18723) (15). Tāpēc atsauce uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2008. gada 29. februāra Likumu Nr. 8852) nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18593) un Alkoholisko dzērienu atļauju likumu (2022. gada 6. janvāra Likumu Nr. 18723).

(9)

Puses ir šādi vienojušās 10.A un 10.B pielikumā pievienot 44 ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un 41 Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

a)

ĢI darba grupas septītajā sanāksmē, kas 2019. gada 6. novembrī notika Seulā, puses saskaņā ar 10.24. pantu un 10.25. panta 3. punktu apsprieda to, kādā kārtībā grozīt nolīguma 10.A un 10.B pielikumu, un vienojās nākamajos mēnešos turpināt diskusijas ar mērķi nākamajā ĢI darba grupas sanāksmē panākt vienošanos par jaunu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pievienošanu;

b)

pēc pušu lūguma un saskaņā ar nolīguma 10.18. panta 3. punktu un 10.18. panta 4. punktu, kā arī 10.24. un 10.25. pantu ES ir pabeigusi iebildumu procedūru un 41 Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pārbaudi. Koreja ir pabeigusi iebildumu procedūru un 44 ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pārbaudi.

(10)

Puses ir šādi vienojušās no 10.A un 10.B pielikuma svītrot trīs ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un četras Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes:

a)

2016. gada 25. oktobrī ES paziņoja Korejai par kādas Spānijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzības izbeigšanu un lūdza no nolīguma 10.B pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot nosaukumu “Pacharán”, jo ES tas vairs nav aizsargāts.

b)

izskatījusi ar nolīgumu aizsargātās ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un ņemot vērā Komisijas Regulu (ES) 2019/674 (2019. gada 29. aprīlis), ar ko groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (16), ES 2020. gada novembrī lūdza no nolīguma 10.B pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot nosaukumu “Polish Cherry”, jo ES tas vairs nav aizsargāts.

c)

Koreja 2021. gada 15. martā paziņoja un lūdza no nolīguma 10.A pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Muan White Lotus Tea (무안백련차)” un “Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)”, jo Korejā tās vairs nav aizsargātas.

d)

pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības no 2021. gada 1. janvāra puses virtuālā tehniskajā sanāksmē, kas notika 2021. gada 16. martā, apstiprināja, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Scotch Whisky” būtu no nolīguma 10.B pielikumā uzskaitītajiem nosaukumiem jāsvītro.

e)

ĢI darba grupas devītajā sanāksmē, kas notika 2021. gada 8. decembrī, Koreja paziņoja un lūdza no nolīguma 10.A pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Seosan Garlic (서산마늘)” un “Yeoju Sweet Potato (여주고구마)”, jo Korejā tās vairs nav aizsargātas.

(11)

Puses ir šādi vienojušās četras nolīguma 10.A pielikumā iekļautas ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuru nosaukums ir mainīts, aizstāt ar attiecīgām atjauninātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

a)

2017. gada 13. jūlijā ES paziņoja Korejai, ka četrām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas aizsargātas ar nolīgumu, ir mainīts produkta nosaukums (17). ES ierosināja atjaunināt attiecīgos nosaukumus un to transkripcijas to ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā, kuras Korejā pašlaik ir aizsargātas;

b)

tajā pašā paziņojumā ES lūdza, lai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale”, ar kuru ierosināts papildināt 10.B pielikumu, tiktu mainīta uz “Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka” (transkripcija: 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)

Ievērojot ES un Korejas Tirdzniecības komitejas Lēmuma Nr. 1 (2011. gada 23. decembris) (18) pielikuma 12. panta 2. punktu, Tirdzniecības komiteja sanāksmju starplaikā, ja abas puses tam piekrīt, var pieņemt lēmumus, izmantojot rakstisku procedūru. Rakstiskā procedūra nozīmētu, ka Tirdzniecības komitejas priekšsēdētāji apmainās ar notām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Atsauces uz ES un Korejas tiesību aktiem 10. nodaļas B iedaļas C apakšiedaļas “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” 51., 53.–55. zemsvītras piezīmē nolīguma redakcijā, kas publicēta ES, vai tajās pašās zemsvītras piezīmēs, kas Korejā publicētajā nolīguma redakcijā (19) numurētas kā 2., 4.–6. zemsvītras piezīme, uzskata par atsaucēm uz tiem tiesību aktiem, kuri ir grozīti vai ar kuriem ir aizstāts kāds tiesību akts saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.

2. pants

Nolīguma 10.A un 10.B pielikumu groza šādi:

1)

šā lēmuma II pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā attiecīgās dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma A daļā;

2)

šā lēmuma III pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma B daļā;

3)

šā lēmuma IV pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā attiecīgās dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.B pielikuma A daļas 1. un 2. iedaļā;

4)

šā lēmuma V pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.B pielikuma B daļā;

5)

no ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta nolīguma 10.B pielikuma A daļas 2. iedaļā svītro ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Pacharán” (Spānija), “Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Polija) un “Scotch Whisky” (Apvienotā Karaliste);

6)

no Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta nolīguma 10.A pielikuma B daļā svītro ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Seosan Garlic (서산마늘)”, “Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, “Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” un “Yeoju Sweet Potato (여주고구마)”; un

7)

tās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes attiecīgās dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma A daļā, kurām mainījies nosaukums, aizstāj ar attiecīgajiem ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu nosaukumiem, kas norādīti šā lēmuma VI pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc pušu apmainīšanās ar rakstiskiem paziņojumiem, kuri saņemti pa diplomātiskiem kanāliem un apliecina, ka katra puse ir izpildījusi juridiskās prasības un procedūras, kuras jāizpilda, lai šis lēmums stātos spēkā.


(1)  OV L 127, 14.5.2011, 1. lpp.

(2)  OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.

(3)  OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.

(4)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(5)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(6)  OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp.

(7)  OV L 84, 20.3.2014., 14. lpp.

(8)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.

(9)  OV L 154, 17.6.2009., 1. lpp.

(10)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(11)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(12)  대한민국정부 관보 제20151호 (oficiālais vēstnesis, 20151), 21.12.2021., 47. lpp.

(13)  대한민국정부 관보 제19907호 (oficiālais vēstnesis, 19907), 29.12.2020., 110. lpp.

(14)  대한민국정부 관보 제20151호 (oficiālais vēstnesis, 20151), 21.12.2021., 39. lpp.

(15)  대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (oficiālais vēstnesis, 20163, atsevišķs 1. sēj.), 6.1.2022., 4. lpp.

(16)  OV L 114, 30.4.2019., 7. lpp.

(17)  “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” kļuva par “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (transkripcija: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일); “Prosciutto di S. Daniele” kļuva par “Prosciutto di San Daniele” (transkripcija nemainās); “Jamon de Teruel” kļuva par “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (transkripcija: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘); “Jamón de Huelva” kļuva par “Jabugo” (transkripcija: 하부고).

(18)  ES un Korejas Tirdzniecības komitejas 2011. gada 23. decembra lēmums par Tirdzniecības komitejas reglamenta pieņemšanu (OV L 58, 1.3.2013., 9. lpp.).

(19)  대한민국 관보 제17538호(그2) (oficiālais vēstnesis, 17538, atsevišķs 2. sēj.), 28.6.2011., 800. lpp.


I PIELIKUMS

Atsauces uz ES un Korejas tiesību aktiem 10. nodaļas B iedaļas C apakšiedaļas “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” 51., 53.–55. zemsvītras piezīmē nolīguma redakcijā, kas publicēta ES, vai tajās pašās zemsvītras piezīmēs, kas Korejā publicētajā nolīguma redakcijā numurētas kā 2., 4.–6. zemsvītras piezīme, uzskata par atsaucēm uz tiem tiesību aktiem, kuri ir grozīti vai ar kuriem ir aizstāts kāds tiesību akts, šādi:

1)

atsauces uz ES tiesību aktiem:

a)

atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008;

b)

atsauces uz Padomes Regulu (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām;

c)

atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/91 (1991. gada 10. jūnijs), ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu, aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 251/2014 (2014. gada 26. februāris) par aromatizētu vīna produktu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/91;

d)

atsauces uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju, kas atcelta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 479/2008 (2008. gada 29. aprīlis) par vīna tirgus kopējo organizāciju, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1493/1999, (EK) Nr. 1782/2003, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 3/2008 un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2392/86 un (EK) Nr. 1493/1999, aizstāj ar atsaucēm uz Padomes Regulu (EK) Nr. 491/2009 (2009. gada 25. maijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula); un

e)

atsauces uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”), aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007;

2)

atsauces uz Korejas tiesību aktiem:

a)

atsauces uz Lauksaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2009. gada 9. jūnija Likumu Nr. 9759) aizstāj ar atsaucēm uz Lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18599); un

b)

atsauces uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2008. gada 29. februāra Likumu Nr. 8852) aizstāj ar atsaucēm uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18593) un Alkoholisko dzērienu atļauju likumu (2022. gada 6. janvāra Likumu Nr. 18723).


II PIELIKUMS

Valsts kods

Aizsargājamais nosaukums

Produkta veids

Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Ķirbju sēklu eļļa

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Saldumi

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Apiņi

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Saldumi

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Saldumi

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Šķiņķis

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Siers

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Olīveļļa

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Olīveļļa

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Olīveļļa

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Olīveļļa

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Olīveļļa

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Olīveļļa

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata (1)

Olīveļļa

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Olīveļļa

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Olīveļļa

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Siers

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Siers

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Etiķis

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Šķiņķis

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kivi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Āboli

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Olīveļļa

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Siers

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salami

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Siers

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Siers

고다 홀란드


(1)  ĢIN “Kalamata” aizsardzība neliedz attiecībā uz olīvām Korejas teritorijā izmantot augu šķirnes nosaukumu. Šis formulējums nemaina un nemazina aizsardzību, kas ar nolīgumu jau piešķirta aizsargātajai ĢIN “Elia Kalamatas”.


III PIELIKUMS

Aizsargājamais nosaukums

Produkta veids

Transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm

천안배 (Cheonan Bae (Pear))

Bumbieri

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (Pear))

Bumbieri

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (Pear))

Bumbieri

Anseong Bae

고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

Melnā žeņšeņa produkti

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 (Yesan Apple)

Āboli

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

Rīsi

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder)

Malti sarkanie pipari

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

Melnais žeņšeņs

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

Rīsi

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

Rīsi

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

Rīsi

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

Rīsi

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

Sarkanie pipari

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon Grapes)

Vīnogas

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju Apple)

Āboli

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok Garlic)

Ķiploki

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

Plūmes

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong Grapes)

Vīnogas

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Ķīnas citronliānas ogas

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Hurmas

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Savvaļā audzēts žeņšeņs

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

Jujuba

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

Ēdamie kastaņi

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

Pīniju rieksti

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

Korejas dadži

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

Hurmas

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Šitake sēnes

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando Sea mustard)

Vakame aļģes

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando Sea tangle)

Laminārijas

Wando Dasima

기장미역 (Gijang sea mustard)

Vakame aļģes

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang sea tangle)

Laminārijas

Gijang Dasima

완도김 (Wando Laver)

Ēdamās aļģes

Wando Gim

장흥김 (Jangheung Laver)

Ēdamās aļģes

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Austeres

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

Vakame aļģes

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

Laminārijas

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (Laver))

Ēdamās aļģes

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (Laver))

Ēdamās aļģes

Haenam Gim

고흥김 (Goheung Laver)

Ēdamās aļģes

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

Austeres

Goheung Gul


IV PIELIKUMS

1. IEDAĻA

VĪNI, KURU IZCELSME IR EIROPAS SAVIENĪBĀ

Valsts kods

Nosaukums

Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm

CY

Κουμανδαρία (transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

2. IEDAĻA

STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR EIROPAS SAVIENĪBĀ

Valsts kods

Nosaukums

Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버


V PIELIKUMS

Aizsargājamais nosaukums

Transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru Wine


VI PIELIKUMS

FRANCIJA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1)

Lavender essential oil

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITĀLIJA

Prosciutto di San Daniele (2)

Šķiņķis

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

SPĀNIJA

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3)

Šķiņķis

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo (4)

Šķiņķis

하부고


(1)  “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” kļuvis par “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.

(2)  “Prosciutto di S. Daniele” kļuvis par “Prosciutto di San Daniele”.

(3)  “Jamon de Teruel” kļuvis par “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.

(4)  “Jamón de Huelva” kļuvis par “Jabugo”.