7.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/3


NOLĪGUMS STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN SOMĀLIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU PAR EIROPAS SAVIENĪBAS MILITĀRĀS MISIJAS, LAI PALĪDZĒTU SOMĀLIJAS DROŠĪBAS SPĒKU APMĀCĪBĀ (EUTM SOMALIA) SOMĀLIJAS FEDERATĪVAJĀ REPUBLIKĀ, STATUSU

EIROPAS SAVIENĪBA (turpmāk “ES”),

no vienas puses, un

SOMĀLIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA (turpmāk “uzņēmējvalsts”),

no otras puses

turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ

Somālijas Federatīvās Republikas premjerministra 2013. gada 11. janvāra vēstuli,

Padomes Lēmumu 2010/96/KĀDP (2010. gada 15. februāris) par Eiropas Savienības militāro misiju, lai palīdzētu Somālijas drošības spēku apmācībā (1),

to, ka šis nolīgums neietekmē pušu tiesības un pienākumus, ko tām uzliek starptautiski nolīgumi un citi instrumenti, ar kuriem izveidotas starptautiskas tiesas un tribunāli, tostarp Starptautiskās krimināltiesas statūti,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Darbības joma un definīcijas

1.   Šo nolīgumu piemēro ES militārajai misijai, lai palīdzētu Somālijas drošības spēku apmācībā (EUTM Somalia), un tās personālam.

2.   Šo nolīgumu piemēro tikai uzņēmējvalsts teritorijā.

3.   Šajā nolīgumā:

a)

EUTM Somalia” ir ES militārais štābs un misijā iesaistītie attiecīgo valstu kontingenti, to ekipējums un transportlīdzekļi;

b)

“misija” ir EUTM Somalia sagatavošana, izvēršana, izpilde un atbalsts;

c)

“misijas spēku komandieris” ir EUTM Somalia komandieris misijas darbības teritorijā;

d)

“ES militārais štābs” ir militārie štābs un tā elementi neatkarīgi no to atrašanās vietas, kas ir pakļauti ES militārajiem komandieriem, kuri nodrošina EUTM Somalia militāru vadību vai kontroli;

e)

“valstu kontingenti” ir vienības un elementi, kas pieder ES dalībvalstīm un citām valstīm, kuras piedalās EUTM Somalia;

f)

EUTM Somalia personāls” ir uz EUTM Somalia norīkots civilais un militārais personāls, kā arī personāls, kas izvietots misijas sagatavošanai, un personāls, kas misijas ietvaros ceļo kādas nosūtītājvalsts vai ES iestādes uzdevumā; tas atrodas uzņēmējvalsts teritorijā, ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, un tas nav vietējais personāls un personāls, ko nodarbina starptautiski komerciāli līgumslēdzēji;

g)

“vietējais personāls” ir no uzņēmējvalsts valstspiederīgajiem vai tās pastāvīgiem iedzīvotājiem veidots personāls;

h)

EUTM Somalia objekti” ir visas ēkas, telpas un zemes platības, kas ir vajadzīgas EUTM Somalia, kā arī EUTM Somalia personālam;

i)

“nosūtītājvalsts” ir valsts, kas nodrošina EUTM Somalia ar savu kontingentu.

2. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   EUTM Somalia, kā arī EUTM Somalia personāls ievēro uzņēmējvalsts normatīvos aktus un atturas no jebkuras rīcības vai darbības, kas nav saderīga ar misijas mērķiem.

2.   EUTM Somalia regulāri informē uzņēmējvalsts valdību par uzņēmējvalsts teritorijā dislocētā EUTM Somalia personāla skaitu.

3. pants

Identifikācija

1.   EUTM Somalia personālam vienmēr ir jānēsā līdzi pases vai militārās identitātes kartes.

2.   EUTM Somalia autotransporta līdzekļiem, lidaparātiem, kuģiem un citiem transportlīdzekļiem ir īpašas EUTM Somalia atšķirības zīmes un/vai reģistrācijas numuri, ko dara zināmu attiecīgajām uzņēmējvalsts iestādēm.

3.   EUTM Somalia ir tiesības pie saviem objektiem, uz autotransporta līdzekļiem un citiem transportlīdzekļiem izkārt un uz tiem attēlot Eiropas Savienības karogu un lietot marķējumus, piemēram, militāras zīmotnes, vienību nosaukumus un oficiālus simbolus. Uz EUTM Somalia personāla formastērpiem ir EUTM Somalia atšķirības emblēma. Saskaņā ar misijas spēku komandiera lēmumu pie EUTM Somalia objektiem, uz autotransporta līdzekļiem un citiem transportlīdzekļiem, un formastērpiem var būt misijā iesaistīto kontingentu valstu karogi vai zīmotnes.

4. pants

Robežšķērsošana un pārvietošanās uzņēmējvalsts teritorijā

1.   EUTM Somalia personāls ierodas uzņēmējvalsts teritorijā tikai pēc tam, kad tas ir uzrādījis 3. panta 1. punktā paredzētos dokumentus, vai – ja tas ierodas pirmoreiz – EUTM Somalia izdotu individuālu vai kolektīvu pārvietošanās pavēli. Ierodoties uzņēmējvalsts teritorijā, to atstājot, kā arī uzturoties tajā, uz viņiem neattiecas noteikumi par pasēm un vīzām, kā arī imigrācijas inspekcijas un muitas kontrole.

2.   Uz EUTM Somalia personālu neattiecas uzņēmējvalsts noteikumi par ārvalstnieku reģistrāciju un kontroli, bet tas uzņēmējvalsts teritorijā negūst pastāvīgas uzturēšanās vai pastāvīgas dzīvesvietas tiesības.

3.   EUTM Somalia aktīvi un transportlīdzekļi, kas, atbalstot misiju, iebrauc uzņēmējvalsts teritorijā, to šķērso vai izbrauc no tās, ir atbrīvoti no prasības uzrādīt inventāra sarakstus vai citus muitas dokumentus, un uz tiem neattiecas nekādas pārbaudes.

4.   EUTM Somalia personāls var vadīt mehāniskus transportlīdzekļus un lidaparātus uzņēmējvalsts teritorijā, ja tam attiecīgi ir derīga valsts, starptautiska vai militāra transportlīdzekļa vadītāja apliecība vai pilota apliecība.

5.   Operācijas vajadzībām uzņēmējvalsts piešķir EUTM Somalia un EUTM Somalia personālam brīvību pārvietoties un brīvību ceļot tās teritorijā, tostarp gaisa telpā.

6.   Operācijas vajadzībām EUTM Somalia uzņēmējvalsts teritorijā, tostarp gaisa telpā, var veikt visas mācības vai treniņus ar ieročiem.

7.   Operācijas vajadzībām EUTM Somalia var izmantot publiskus ceļus, tiltus, prāmjus un lidostas, nemaksājot nodevas, muitas maksājumus, nodokļus un līdzīgus maksājumus. EUTM Somalia nav atbrīvota no saprātīgiem maksājumiem par lūgtiem un sniegtiem pakalpojumiem – saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecībā uz uzņēmējvalsts bruņotajiem spēkiem.

5. pants

Privilēģijas un imunitāte, ko uzņēmējvalsts nodrošina misijai EUTM Somalia

1.   EUTM Somalia objekti ir neaizskarami. Uzņēmējvalsts pārstāvji tajos neierodas bez misijas spēku komandiera piekrišanas.

2.   EUTM Somalia objekti, mēbeles un citi aktīvi tajos, kā arī transportlīdzekļi, ir neaizskarami attiecībā uz kratīšanu, rekvizīciju, apķīlāšanu vai arestu.

3.   EUTM Somalia, tās īpašumi un aktīvi neatkarīgi no atrašanās vietas un valdītāja ir neaizskarami attiecībā uz tiesvedību jebkādā formā.

4.   EUTM Somalia arhīvi un dokumenti vienmēr ir neaizskarami, neatkarīgi no to atrašanās vietas.

5.   EUTM Somalia oficiālā sarakste ir neaizskarama. Oficiāla sarakste ir visa sarakste, kas attiecas uz misiju un tās funkcijām.

6.   Attiecībā uz EUTM Somalia vajadzībām pirktām un importētām precēm, sniegtiem pakalpojumiem un izmantotiem objektiem EUTM Somalia, kā arī tie ar to saistītie piegādātāji vai darbuzņēmēji, kuri nav uzņēmējvalsts valstspiederīgie, ir atbrīvoti no visām valsts, reģionu un pašvaldību nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem. EUTM Somalia nav atbrīvota no nodevām, nodokļiem vai maksām, ko iekasē kā atlīdzību par sniegtiem pakalpojumiem.

7.   Uzņēmējvalsts ļauj ievest priekšmetus un militāros transportlīdzekļus, militāro ekipējumu un produktus misijai un atbrīvo tos no visām muitas nodevām, atlīdzības, maksām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, pārvadājumiem un citiem sniegtiem pakalpojumiem.

6. pants

Privilēģijas un imunitāte, ko uzņēmējvalsts nodrošina EUTM Somalia personālam

1.   EUTM Somalia personālam nepiemēro nekāda veida arestu vai aizturēšanu.

2.   EUTM Somalia personāla dokumenti, sarakste un īpašums ir neaizskarams, izņemot gadījumus, ja piemēro izpildes pasākumus, ko atļauts veikt saskaņā ar 6. punktu.

3.   EUTM Somalia personālam visos apstākļos ir imunitāte pret uzņēmējvalsts krimināltiesisko jurisdikciju.

Nosūtītājvalsts vai attiecīga ES iestāde vajadzības gadījumā var atcelt EUTM Somalia personāla imunitāti pret krimināltiesisko jurisdikciju. Šādai atcelšanai vienmēr ir jābūt skaidri paustai.

4.   EUTM Somalia personālam ir imunitāte pret uzņēmējvalsts civiltiesisko un administratīvo jurisdikciju saistībā ar visu teikto vai rakstīto, kā arī ar visām darbībām, kas veiktas, viņiem pildot oficiālas funkcijas. Ja kādā uzņēmējvalsts tiesā ierosina civiltiesvedību pret EUTM Somalia personāla locekli, par to tūlīt paziņo misijas spēku komandierim un nosūtītājvalsts kompetentajai iestādei vai ES iestādei. Pirms tiesvedības sākuma misijas spēku komandieris un nosūtītājvalsts kompetentā iestāde vai ES iestāde tiesai apliecina, vai attiecīgo darbību ir veicis EUTM Somalia personāla loceklis, pildot oficiālas funkcijas.

Ja akts ir izdarīts, pildot oficiālas funkcijas, tiesvedību nesāk, un piemēro 15. panta noteikumus. Ja akts nav veikts, pildot oficiālas funkcijas, tiesvedība var turpināties. Misijas spēku komandiera un nosūtītājvalsts kompetentās iestādes vai ES iestādes apliecinājums uzliek saistības uzņēmējvalsts jurisdikcijai, kas to nevar apstrīdēt.

Ja tiesvedību sāk EUTM Somalia personāla loceklis, viņš zaudē imunitāti pret jurisdikciju attiecībā uz visām pretprasībām, kas ir tieši saistītas ar galveno prasību.

5.   EUTM Somalia personālam nav pienākuma liecināt kā lieciniekam.

6.   EUTM Somalia personālam nevar piemērot izpildes pasākumus, izņemot gadījumus, ja pret viņiem sāk civiltiesvedību, kas nav saistīta ar viņu oficiālajām funkcijām. EUTM Somalia personāla īpašumu, par ko misijas spēku komandieris apliecina, ka tas ir vajadzīgs personāla oficiālo funkciju izpildei, nevar arestēt, izpildot tiesas spriedumu, lēmumu vai rīkojumu. Uz EUTM Somalia personālu civiltiesvedībā neattiecas nekādi personas brīvības ierobežojumi vai kādi citi ierobežošanas pasākumi.

7.   EUTM Somalia personāla imunitāte pret uzņēmējvalsts jurisdikciju viņus neatbrīvo no attiecīgo nosūtītājvalstu jurisdikcijas.

8.   Attiecībā uz pakalpojumiem, kas ir sniegti misijai EUTM Somalia, EUTM Somalia personāls ir atbrīvots no sociālā nodrošinājuma noteikumiem, kas var būt spēkā uzņēmējvalstī.

9.   EUTM Somalia personāls uzņēmējvalstī ir atbrīvots no jebkura veida nodokļiem, ko atvelk no algas un atalgojuma, kurus personālam maksā EUTM Somalia vai nosūtītājvalstis, kā arī no ienākumiem, kurus saņem ārpus uzņēmējvalsts.

10.   EUTM Somalia personāla locekļi maksā muitas nodevas, nodokļus un saistītus maksājumus par priekšmetiem, kas domāti viņu personiskai lietošanai, izņemot priekšmetus, kas viņiem jau pieder, ierodoties uzņēmējvalsts teritorijā, un pirmās nepieciešamības priekšmetus. Viņi nav atbrīvoti ne no maksas par tādu priekšmetu glabāšanu un transportu, kas domāti viņu personiskai lietošanai, ne arī no maksas par līdzīgiem pakalpojumiem.

EUTM Somalia personāla locekļu bagāža ir atbrīvota no pārbaudēm, ja vien nav nopietnu iemeslu uzskatīt, ka tajā ir priekšmeti un mantas, kas nav domātas EUTM Somalia personāla locekļa personiskai lietošanai, vai priekšmeti, kuru imports vai eksports uzņēmējvalstī ir aizliegts ar tiesību aktiem vai uz kurām attiecas tās karantīnas noteikumi. Šādas pārbaudes izdara vienīgi attiecīgā EUTM Somalia personāla locekļa vai EUTM Somalia pilnvarota pārstāvja klātbūtnē.

7. pants

Vietējais personāls

Vietējam personālam ir tikai tādas privilēģijas un imunitāte, ko atzīst uzņēmējvalsts. Tomēr uzņēmējvalsts īsteno savu jurisdikciju attiecībā uz minēto personālu tā, lai lieki netraucētu EUTM Somalia izpildīt savas funkcijas.

8. pants

Krimināltiesiskā jurisdikcija

Nosūtītājvalsts kompetentās iestādes ir tiesīgas uzņēmējvalsts teritorijā īstenot krimināltiesisko jurisdikciju un īstenot disciplināras pilnvaras, kas tām ar nosūtītājvalsts tiesību aktiem uzticētas attiecībā uz visu EUTM Somalia personālu, kas ir pakļauts attiecīgajiem nosūtītājvalsts tiesību aktiem.

9. pants

Formas tērps un ieroči

1.   Formas tērpa valkāšanu nosaka misijas spēku komandiera pieņemtie noteikumi.

2.   EUTM Somalia personālam ir tiesības nēsāt ieročus un munīciju, ja to atļauj misijas spēku komandieris.

3.   EUTM Somalia šajā sakarā ir pilnvarota veikt nepieciešamos pasākumus uzņēmējvalsts teritorijā, tostarp nepieciešamības gadījumā lietot nepieciešamu un samērīgu spēku, lai aizsargātu EUTM Somalia personālu un tās telpas, transportlīdzekļus un mantu pret darbībām, kas varētu apdraudēt EUTM Somalia personāla dzīvību vai varētu nodarīt viņiem miesas bojājumus, un lai vajadzības gadījumā vienlaicīgi aizsargātu citas personas, kuras pakļautas tiem pašiem draudiem tiešā misijas tuvumā, pret darbībām, kas apdraudētu minēto personu dzīvību vai varētu radīt tām smagus miesas bojājumus.

4.   Sarakstu ar EUTM Somalia personālu, ko misijas spēku komandieris ir izraudzījies un pilnvarojis nēsāt šaujamieročus un munīciju, tostarp transportēt tos, paziņo kompetentajām Somālijas iestādēm.

10. pants

Uzņēmējvalsts sniegts atbalsts un līgumu slēgšana

1.   Uzņēmējvalsts, ja tai lūdz, piekrīt palīdzēt EUTM Somalia atrast piemērotus objektus.

2.   Uzņēmējvalsts atbilstīgi saviem līdzekļiem bez maksas ļauj izmantot objektus, kas tai pieder, ja šie objekti ir vajadzīgi EUTM Somalia administratīvo un operatīvo darbību veikšanai. Attiecībā uz iekārtām, kas pieder privātiem tiesību subjektiem, uzņēmējvalsts apņemas par EUTM Somalia līdzekļiem sniegt atbalstu centieniem šādas iekārtas atrast un darīt pieejamas.

3.   Uzņēmējvalsts atbilstīgi saviem līdzekļiem un iespējām palīdz un atbalsta operācijas sagatavošanu, izvēršanu, veikšanu un sniedz tai palīdzību. Uzņēmējvalsts palīdzību un atbalstu misijai sniedz saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā palīdzību un atbalstu, ko sniedz uzņēmējvalsts bruņotajiem spēkiem.

4.   To, kādus tiesību aktus piemēro līgumiem, ko EUTM Somalia ir noslēgusi uzņēmējvalstī, nosaka ar līgumu.

5.   Līgumā var paredzēt, ka strīdiem, kas rodas, īstenojot līgumu, piemēro 15. panta 3. un 4. punktā minēto strīdu izšķiršanas procedūru.

6.   Uzņēmējvalsts palīdz īstenot tos līgumus, kas EUTM Somalia vajadzībām ir noslēgti starp EUTM Somalia un komercuzņēmumiem.

11. pants

Pārmaiņas objektos

1.   EUTM Somalia ir tiesības būvēt, pārbūvēt vai citādi mainīt objektus, kas ir vajadzīgi tās operatīvajām vajadzībām.

2.   Uzņēmējvalsts nelūdz no EUTM Somalia nekādu kompensāciju par minētajām būvēm, pārbūvi vai pārmaiņām.

12. pants

Mirušie EUTM Somalia personāla locekļi

1.   Misijas spēku komandieris ir tiesīgs uzņemties atbildību un veikt piemērotus pasākumus, lai repatriētu ikvienu mirušu EUTM Somalia personāla locekli, kā arī viņa personisko īpašumu.

2.   Mirušiem EUTM Somalia locekļiem neveic sekciju bez attiecīgās valsts piekrišanas un bez EUTM Somalia un/vai attiecīgās valsts pārstāvja klātbūtnes.

3.   Uzņēmējvalsts sadarbojas ar EUTM Somalia, cik pilnīgi vien iespējams, lai pēc iespējas drīz repatriētu mirušus EUTM Somalia personāla locekļus.

13. pants

EUTM Somalia drošība un militārā policija

1.   Uzņēmējvalsts veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu EUTM Somalia un EUTM Somalia personāla drošumu un drošību. Par jebkādiem īpašiem noteikumiem, ko ierosina uzņēmējvalsts, pirms to īstenošanas vienojas ar misijas spēku komandieri.

2.   EUTM Somalia ir pilnvaras veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātu savus objektus, tostarp tos, ko izmanto apmācībās, pret jebkādu ārēju uzbrukumu vai ielaušanos.

3.   Misijas spēku komandieris var izveidot militāras policijas vienību, lai uzturētu kārtību EUTM Somalia objektos.

4.   Militārās policijas vienība – apspriežoties un sadarbojoties ar uzņēmējvalsts militāro policiju vai policiju – var veikt darbības arī ārpus minētajiem objektiem, lai nodrošinātu kārtības un disciplīnas uzturēšanu starp EUTM Somalia personāla locekļiem.

14. pants

Sakari

1.   EUTM Somalia var uzstādīt un izmantot radioraidītājus un uztvērējus, kā arī satelītu sistēmas. Tā sadarbojas ar uzņēmējvalsts kompetentajām iestādēm, lai izvairītos no konfliktiem saistībā ar attiecīgo frekvenču izmantošanu. Uzņēmējvalsts bez atlīdzības piešķir pieeju radiofrekvenču diapazonam.

2.   EUTM Somalia ir tiesības uz neierobežotiem sakariem, izmantojot radio (arī satelītradio, pārvietojamu vai pārnēsājamu radio), tālruni, telegrāfu, faksimilu un citus līdzekļus, kā arī tiesības operācijas vajadzībām uzstādīt vajadzīgās iekārtas, lai uzturētu šādus sakarus vienā EUTM Somalia objektā un starp vairākiem objektiem, arī ievelkot kabeļus un pazemes līnijas.

3.   EUTM Somalia savos objektos var veikt vajadzīgos pasākumus, lai pārsūtītu pastu, kas adresēts EUTM Somalia vai EUTM Somalia personālam un ko sūta EUTM Somalia vai EUTM Somalia personāls.

15. pants

Prasības nāves, ievainojuma, kaitējuma un zaudējuma gadījumā

1.   EUTM Somalia un EUTM Somalia personāls nav atbildīgs ne par kādu kaitējumu civiliedzīvotāju īpašumam vai valsts īpašumam vai tā zaudējumu, kas ir saistīts ar operatīvām vajadzībām vai ko izraisījušas darbības, kuras ir saistītas ar civiliedzīvotāju nemieriem vai EUTM Somalia aizsargāšanu.

2.   Lai panāktu izlīgumu, prasības par kaitējumu civiliedzīvotāju īpašumam vai valsts īpašumam vai tā zaudējumu, kas nav minētas 1. punktā, kā arī prasības, ko ceļ personu nāves vai ievainojuma, kā arī kaitējuma EUTM Somalia īpašumam vai tā zaudējuma gadījumā, ar uzņēmējvalsts kompetento iestāžu starpniecību pārsūta uz EUTM Somalia, ja tās ir uzņēmējvalsts juridisku vai fizisku personu celtas prasības, vai arī uzņēmējvalsts kompetentajām iestādēm, ja tās ir EUTM Somalia celtas prasības.

3.   Ja izlīgumu nevar panākt, prasību nosūta prasību komisijai, kas veidota no vienāda skaita EUTM Somalia un uzņēmējvalsts pārstāvju. Prasības nokārto, savā starpā vienojoties.

4.   Ja izlīgumu nevar panākt prasību komisijā, domstarpības:

a)

par prasībām, kas nepārsniedz 40 000 EUR, uzņēmējvalsts un ES pārstāvji atrisina ar diplomātiskiem līdzekļiem;

b)

par prasībām, kas pārsniedz a) apakšpunktā minēto summu, nodod izskatīšanai šķīrējtiesas tribunālā, kura lēmumi uzliek saistības.

5.   Šķīrējtiesā ir trīs šķīrējtiesneši, vienu šķīrējtiesnesi ieceļ uzņēmējvalsts, vienu šķīrējtiesnesi ieceļ EUTM Somalia, un trešo kopīgi ieceļ uzņēmējvalsts un EUTM Somalia. Ja viena Puse divos mēnešos neieceļ šķīrējtiesnesi vai uzņēmējvalsts nevar vienoties ar EUTM Somalia par trešā šķīrējtiesneša iecelšanu, attiecīgo šķīrējtiesnesi ieceļ Eiropas Savienības Tiesas priekšsēdētājs.

6.   EUTM Somalia noslēdz administratīvu nolīgumu ar uzņēmējvalsts pārvaldes iestādēm, lai noteiktu prasību komisijas un tribunāla kompetenci, šajās struktūrās piemērojamo procedūru, un nosacījumus prasību celšanai.

16. pants

Koordinācija un domstarpības

1.   Visus jautājumus, kas rodas saistībā ar šā nolīguma piemērošanu, kopīgi izskata EUTM Somalia pārstāvji un uzņēmējvalsts kompetentās iestādes.

2.   Ja iepriekš nav panākts izlīgums, strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu uzņēmējvalsts un ES pārstāvji izšķir vienīgi diplomātiskā ceļā.

17. pants

Citi noteikumi

1.   Vienmēr, kad šajā nolīgumā ir minētas EUTM Somalia un EUTM Somalia personāla privilēģijas, imunitāte un tiesības, uzņēmējvalsts valdība ir atbildīga par to īstenošanu un par to, lai attiecīgas uzņēmējvalsts vietējās iestādes tās ievērotu.

2.   Nekas šajā nolīgumā nav paredzēts vai nevar tikt uzskatīts par tādu, kas liek atkāpties no jebkādām tiesībām, ko saskaņā ar citiem nolīgumiem var attiecināt uz ES dalībvalsti vai jebkuru citu valsti, kas saskaņā ar citiem nolīgumiem dod ieguldījumu EUTM Somalia.

18. pants

Īstenošanas noteikumi

Šā nolīguma piemērošanas nolūkā par operatīviem, administratīviem un tehniskiem jautājumiem misijas spēku komandieris ar uzņēmējvalsts administratīvām iestādēm var slēgt īpašus nolīgumus.

19. pants

Stāšanās spēkā un izbeigšana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un paliek spēkā līdz dienai, kad tiek aizvests pēdējais EUTM Somalia elements un aizbrauc pēdējais EUTM Somalia personāla loceklis, par ko paziņo EUTM Somalia.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta, noteikumus, kas ietverti 4. panta 7. punktā, 5. panta 1.–3., 6. un 7. punktā, 6. panta 1., 3., 4., 6. un 8.–10. punktā, 10. panta 2. punktā, 11. pantā, 13. panta 1. un 2. punktā un 15. pantā, uzskata par piemērojamiem no dienas, kad izvietots pirmais EUTM Somalia personāla loceklis, ja minētā diena bijusi pirms dienas, kad šis nolīgums stājies spēkā.

3.   Šo nolīgumu Puses var grozīt, rakstiski vienojoties savā starpā.

4.   Šā nolīguma izbeigšana neietekmē tiesības vai pienākumus, kas rodas, īstenojot šo nolīgumu pirms šādas izbeigšanas.

Mogadīšo, 2021. gada 25. maijā, angļu valodā divos oriģināleksemplāros

Eiropas Savienības vārdā –

Image 1

Somālijas Federatīvās Republikas vārdā –

Image 2


(1)   OV L 44, 19.2.2010., 16. lpp.