|
20.3.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/8 |
ILGTSPĒJĪGAS ZIVSAIMNIECĪBAS PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMS STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN MAROKAS KARALISTI
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”, no vienas puses,
un
MAROKAS KARALISTE, turpmāk “Maroka”, no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ ciešo sadarbību starp Savienību un Maroku, jo īpaši saistībā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, kas parakstīts 1996. gada 26. februārī (“asociācijas nolīgums”), kā arī Pušu kopīgo vēlmi padarīt šo sadarbību ciešāku,
APŅĒMUŠĀS stingri ievērot starptautiskās tiesības un cilvēka pamattiesības, vienlaikus nodrošinot attiecīgajām Pusēm savstarpējus ieguvumus,
PATUROT PRĀTĀ, ka šis nolīgums ir daļa no to visaptverošās partnerības, kas aptver ekonomiskos, politiskos un drošības jautājumus un cīņu pret neatbilstīgu migrāciju, tostarp tās pamatcēloņu novēršanu,
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju (UNCLOS),
APZINĀDAMĀS to, cik svarīgi ir principi, kas noteikti ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) 1995. gada konferencē pieņemtajā Atbildīgas zivsaimniecības rīcības kodeksā,
APŅĒMUŠĀS ievērot lēmumus un ieteikumus, ko pieņēmušas attiecīgās reģionālās zvejniecības pārvaldības organizācijas, kurās Puses ir dalībnieces,
VĒLOTIES šajā nolūkā ņemt vērā pieejamos zinātniskos ieteikumus un attiecīgos pārvaldības plānus, ko pieņēmušas kompetentās reģionālās zvejniecības pārvaldības organizācijas, lai nodrošinātu zvejas darbību vidisko ilgtspēju un veicinātu okeānu pārvaldību starptautiskā mērogā,
APŅĒMUŠĀS šajā nolūkā iedibināt dialogu, jo īpaši attiecībā uz zvejniecību pārvaldību, cīņu pret nelegālu, nereģistrētu un neregulētu (NNN) zveju un zvejas darbību uzraudzību, kontroli un pārraudzību (UKP),
VĒLĒDAMĀS nodrošināt, ka piekļuve zvejas zonai ir pamatota ar Savienības zvejas flotes darbību un ka tā iegūst pienācīgu daļu no zvejas resursu pārpalikuma, ņemot vērā katra nolīguma specifiku, un ka tai ir tādi paši zvejas tehniskie nosacījumi, kādi tiek piemēroti visām flotēm,
PĀRLIECINĀTAS, ka šādai partnerībai ir jāizpaužas tādu iniciatīvu un pasākumu veidā, kas gan kopā, gan atsevišķi viens otru papildina un nodrošina dažādu politikas jomu saskanību un centienu sinerģiju,
APŅEMUŠĀS šajā nolūkā Marokas zvejniecības sektorpolitikas ietvaros, tostarp zvejas zonā, uz ko attiecas šis nolīgums, sekmēt partnerattiecību attīstīšanu, jo īpaši ar mērķi noteikt piemērotākos līdzekļus šīs politikas efektīvai īstenošanai, kā arī ekonomikas dalībnieku un pilsoniskās sabiedrības iesaisti šajā procesā,
VĒLOTIES pieņemt noteikumus un nosacījumus, ar kādiem Savienības kuģi var piekļūt zvejas zonai, un šajā nolūkā nodrošināt, ka zvejas darbības ir vērstas tikai uz pieejamajiem resursiem, ņemot vērā zonā darbojošos flotu zvejas kapacitāti un vienlaikus īpašu uzmanību pievēršot tam, ka dažas sugas ir transzonālas un tālu migrējošas,
APŅĒMUŠĀS panākt ciešāku ekonomisko un sociālo sadarbību, kuras mērķis ir izveidot un stiprināt ilgtspējīgu zivsaimniecību un veicināt okeānu labāku pārvaldību, arī sekmējot ieguldījumus ar abu Pušu uzņēmumu līdzdalību, saskaņā ar valsts attīstības mērķiem,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas:
|
a) |
“Marokas Karalistes iestādes” ir Marokas Lauksaimniecības, jūras zvejniecības, lauku attīstības un ūdenssaimniecības un mežu ministrijas Jūras zvejniecības departaments; |
|
b) |
“Savienības iestādes” ir Eiropas Komisija; |
|
c) |
“nolīgums” ir Ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību nolīgums starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti, nolīgumam pievienotā vēstuļu apmaiņa, kā arī protokols par nolīguma īstenošanu, tā pielikums un tā papildinājumi (turpmāk “protokols”); |
|
d) |
“zvejas darbība” ir zivju meklēšana, zvejas rīku iemešana, ievietošana, vilkšana un pacelšana, nozvejas izcelšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī, paturēšana uz kuģa, apstrāde uz kuģa, zivju un zvejas produktu pārvietošana, ievietošana sprostos, nobarošana un izkraušana; |
|
e) |
“zvejas kuģis” ir jebkurš kuģis, kas aprīkots jūras bioloģisko resursu komerciālai izmantošanai; |
|
f) |
“Savienības kuģis” ir Savienības dalībvalsts karoga zvejas kuģis, kas reģistrēts Savienībā; |
|
g) |
“kuģa īpašnieks” ir par zvejas kuģi juridiski atbildīgā persona, kuras pārziņā kuģis atrodas un kura kontrolē tā darbību; |
|
h) |
“zvejas zona” ir Centrālaustrumu Atlantijas ūdeņi, kas atrodas starp 35° 47′ 18″ ziemeļu platuma paralēli un 20° 46′ 13″ ziemeļu platuma paralēli, tostarp piegulošie Rietumsahāras (1) ūdeņi, kas aptver visus pārvaldības apgabalus; šī definīcija neskars iespējamās sarunas par zvejas zonai blakus esošo piekrastes valstu jūras apgabalu demarkāciju un vispārīgi trešo valstu tiesības; |
|
i) |
“pārvaldības apgabals” ir darbības apgabals, ko norobežo ģeogrāfiskās koordinātas, izmantojamie zvejas rīki vai atļautās sugas; |
|
j) |
“zvejas atļauja” ir zvejas licence, ko Marokas Karalistes iestādes izdevušas Savienības kuģim un kas dod tam tiesības zvejas zonā veikt zvejas darbības; |
|
k) |
“tieša zvejas atļauja” ir zvejas licence, ko Marokas Karalistes iestādes Savienības kuģim izdevušas ārpus šā nolīguma; |
|
l) |
“krājums” ir konkrētā apgabalā sastopami jūras bioloģiskie resursi; |
|
m) |
“zvejas produkti” ir ūdens organismi, kas iegūti zvejas darbībā; |
|
n) |
“akvakultūras produkti” ir akvakultūras darbībā iegūti ūdens organismi jebkurā to dzīves cikla posmā vai no tiem iegūti produkti; |
|
o) |
“zivsaimniecības nozare” ir tautsaimniecības nozare, kas ietver visas zvejas un akvakultūras produktu ražošanas, apstrādes un tirdzniecības darbības; |
|
p) |
“zvejnieks” ir ikviena persona, kas veic Pušu atzītas komerciālas zvejas darbības; |
|
q) |
“zvejas iespējas” ir ar nozvejas apjomu vai zvejas piepūli skaitliski izteiktas juridiskas tiesības zvejot; |
|
r) |
“ilgtspējīga zveja” ir zveja, kas atbilst ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) 1995. gada konferencē pieņemtajā Atbildīgas zivsaimniecības rīcības kodeksā noteiktajiem mērķiem un principiem. |
2. pants
Priekšmets
Šis nolīgums izveido juridiskās, vidiskās, ekonomiskās un sociālās pārvaldības satvaru Savienības kuģu veiktām zvejas darbībām un jo īpaši paredz:
|
a) |
nosacījumus, ar kādiem Savienības kuģi var iesaistīties zvejas darbībās zvejas zonā; |
|
b) |
ekonomisko un finansiālo sadarbību zivsaimniecības nozarē ar mērķi izveidot zivsaimniecības nozares partnerību un stiprināt okeānu pārvaldību; |
|
c) |
administratīvo sadarbību finansiālā ieguldījuma īstenošanā; |
|
d) |
zinātnisko un tehnisko sadarbību, kuras mērķis ir nodrošināt zvejas resursu ilgtspējīgu izmantošanu zvejas zonā un attīstīt attiecīgo nozari; |
|
e) |
sadarbību UKP pasākumos par darbībām, ko veic zvejas zonā, lai nodrošinātu spēkā esošo noteikumu ievērošanu un lai zvejas resursu saglabāšanas un zvejas darbību pārvaldības pasākumi, jo īpaši cīņā pret NNN zveju, būtu rezultatīvi. |
3. pants
Šā nolīguma īstenošanas principi un mērķi
1. Puses apņemas veicināt ilgtspējīgu zveju zvejas zonā, pamatojoties uz nediskriminācijas principu attiecībā pret dažādajām flotēm, kas zvejo minētajā zvejas zonā.
2. Marokas Karalistes iestādes apņemas nodrošināt, ka piekļuve zvejas zonai ir pamatota ar Savienības zvejas flotes darbību. Marokas Karalistes iestādes gādā par to, lai Savienības flote iegūtu pienācīgu daļu no zvejas resursu pārpalikuma, ņemot vērā katra nolīguma specifiku. Savienības flotei ir tādi paši tehniskie zvejas nosacījumi, kādi tiek piemēroti visām flotēm.
3. Puses apņemas informēt viena otru par zivsaimniecības nolīgumiem un vienošanām, kas noslēgtas ar trešo personu.
4. Puses vienojas, ka Savienības kuģi iegūst tikai pieļaujamās nozvejas pārpalikumu, kā minēts UNCLOS 62. panta 2. un 3. punktā un kas noteikts skaidrā un pārredzamā veidā, pamatojoties uz pieejamiem attiecīgiem zinātniskiem ieteikumiem un attiecīgo informāciju, ar kuru apmainījušās Puses, par attiecīgo krājumu kopējo zvejas piepūli visām flotēm, kas darbojas zvejas zonā.
5. Lai noteiktu resursus, kas pieejami transzonālos vai tālu migrējošo zivju krājumos, Puses pienācīgi ņem vērā reģionālā līmenī veiktos zinātniskos izvērtējumus, kā arī kompetento reģionālo zvejniecības pārvaldības organizāciju pieņemtos saglabāšanas un pārvaldības pasākumus.
6. Puses apņemas nodrošināt, ka šis nolīgums tiek īstenots Savienības zvejas kuģu darbību juridiskās, vidiskās, ekonomiskās un sociālās pārvaldības satvarā.
7. Puses apņemas abpusējās interesēs izveidot ciešu dialogu, veicināt apspriešanos un jo īpaši informēt par zvejniecības sektorpolitikas un okeānu pārvaldības īstenošanu.
8. Puses turklāt sadarbojas, veicot saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem īstenoto pasākumu, programmu un darbību ex ante, starpposma un ex post izvērtējumus.
9. Puses apņemas nodrošināt, ka uz visiem jūrniekiem, kurus nodarbina uz Savienības kuģiem, pilnībā attiecas Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) Deklarācija par pamatprincipiem un pamattiesībām darbā, jo īpaši attiecībā uz biedrošanās brīvību un darba koplīguma slēgšanas tiesībām, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesijām.
10. Šis nolīgums ir saskaņā ar asociācijas nolīgumu. Tas sekmē asociācijas nolīguma vispārīgo mērķu sasniegšanu un tiecas nodrošināt zvejas resursu dzīvotspēju ekoloģiskā, ekonomiskā un sociālā aspektā.
11. Šā nolīguma īstenošana notiek saskaņā ar asociācijas nolīguma 1. pantu par dialoga un sadarbības attīstību un asociācijas nolīguma 2. pantu par demokrātijas principu un cilvēka pamattiesību ievērošanu.
4. pants
Savienības kuģu piekļuve zvejas zonai
Marokas Karalistes iestādes apņemas atļaut Savienības kuģiem iesaistīties zvejas darbībās zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu.
5. pants
Zvejas nosacījumi un ekskluzivitātes klauzula
1. Savienības kuģi drīkst zvejot šā nolīguma aptvertajā zvejas zonā tikai tad, ja tiem ir saskaņā ar šo nolīgumu izdota zvejas atļauja. Jebkādas zvejas darbības, ko veic zvejas zonā un kas neietilpst šā nolīguma darbības jomā, ir aizliegtas.
2. Marokas Karalistes iestādes neizdod zvejas atļaujas Savienības kuģiem citādi kā vien saskaņā ar šo nolīgumu. Jebkādu šā nolīguma darbības jomā neietilpstošu zvejas atļauju izdošana Savienības kuģiem, jo īpaši tiešu zvejas atļauju veidā, ir aizliegta.
3. Kārtība, kādā Savienības kuģis var saņemt zvejas atļauju, iekasējamās nodevas un maksāšanas kārtība, kas jāizmanto kuģa īpašniekam, ir noteikta protokolā.
4. Puses nodrošina pareizu šo procedūru un nosacījumu īstenošanu, pateicoties atbilstīgai administratīvajai sadarbībai starp to kompetentajām iestādēm.
6. pants
Zvejas darbībām piemērojamie normatīvie akti
1. Lai nodrošinātu ilgtspējīgas zvejas tiesisko regulējumu, Savienības kuģi, kas darbojas zvejas zonā, ievēro Marokas normatīvos aktus, kas reglamentē zvejas darbības minētajā zonā, ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi. Marokas Karalistes iestādes ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms šā nolīguma piemērošanas informē Savienības iestādes par piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.
2. Savienība apņemas veikt visus attiecīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Savienības kuģi ievēro šo nolīgumu un paziņotos normatīvos aktus un ka tiek faktiski piemēroti šajā nolīgumā paredzētie zvejas darbību UKP pasākumi.
Savienības kuģiem jāsadarbojas ar Marokas Karalistes iestādēm, kas atbild par UKP.
3. Puses viena otru informē par visiem vispārējiem lēmumiem, kas var ietekmēt Savienības kuģu darbības saskaņā ar šo nolīgumu. Puses paziņo viena otrai par visām izmaiņām to attiecīgajā zivsaimniecības politikā vai tiesību aktos, kas varētu ietekmēt Savienības kuģu darbības, kuras tie veic saskaņā ar šo nolīgumu.
Tiesību aktu izmaiņas, kas ietekmē Savienības kuģu darbības zvejas zonā, attiecībā uz Savienības kuģiem kļūst pildāmas, sākot no 60. dienas pēc tās dienas, kurā Savienības iestādes saņēmušas attiecīgo paziņojumu no Marokas, izņemot ārkārtas apstākļos, kad šo termiņu nepiemēro.
SAISTĪBAS UN VISPĀRĪGI PIENĀKUMI
7. pants
Partnerība
Puses vienojas stiprināt savu partnerību, tostarp zinātnisko sadarbību, sadarbību starp ekonomikas dalībniekiem un sadarbību UKP jomā un NNN zvejas apkarošanā, kā arī administratīvo sadarbību ilgtspējīgas zivsaimniecības politikas īstenošanā.
8. pants
Zinātniskā sadarbība
1. Šā nolīguma darbības laikā Puses sadarbojas resursu stāvokļa pārraudzībā zvejas zonā. Šim nolūkam pārmaiņus Savienībā un Marokā reizi gadā tiek rīkota kopēja zinātniska sanāksme.
2. Pamatojoties uz zinātniskās sanāksmes secinājumiem un labākajiem pieejamajiem zinātniskajiem ieteikumiem, Puses savstarpēji apspriežas 13. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā, lai vajadzības gadījumā un pēc savstarpējas vienošanās veiktu pasākumus zvejas resursu ilgtspējīgas pārvaldības nodrošināšanā.
3. Lai nodrošinātu bioloģisko resursu pārvaldību un saglabāšanu un sadarbotos attiecīgajā zinātniskajā izpētē, Puses apņemas savstarpēji apspriesties vai nu tieši, vai kompetentajās starptautiskajās organizācijās.
9. pants
Ekonomikas dalībnieku sadarbība
1. Puses veicina ekonomisko, zinātnisko un tehnisko sadarbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās nozarēs. Puses viena ar otru apspriežas, lai atvieglotu un sekmētu dažādos šajā ziņā iespējamos pasākumus.
2. Puses apņemas veicināt informācijas apmaiņu par zvejas paņēmieniem un rīkiem, zvejas produktu saglabāšanas metodēm un rūpniecisko apstrādi.
3. Puses cenšas radīt labvēlīgus apstākļus uzņēmumu tehniskās, ekonomiskās un komerciālās sadarbības veicināšanai, atbalstot darījumdarbības attīstībai un ieguldījumiem labvēlīgas vides radīšanu.
4. Puses jo īpaši atbalsta abpusēji izdevīgu investīciju veicināšanu saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem.
10. pants
Sadarbība UKP un NNN zvejas apkarošanas jomā
1. Puses apņemas sadarboties zvejas darbību UKP zvejas zonā un apkarot NNN zveju, lai tādējādi ieviestu ilgtspējīgu zveju.
2. Marokas Karalistes iestādes nodrošina, ka šajā nolīgumā un tā protokolā paredzētie zvejniecību kontroles noteikumi tiek faktiski piemēroti. Savienības kuģi sadarbojas ar Marokas kompetentajām iestādēm, kas atbild par šādu kontroli.
11. pants
Administratīvā sadarbība
Lai nodrošinātu zvejas resursu saglabāšanas un pārvaldības pasākumu efektivitāti, Puses:
|
— |
attīsta administratīvo sadarbību ar mērķi nodrošināt, ka Savienības kuģi ievēro šā nolīguma un jo īpaši 6. panta noteikumus, |
|
— |
sadarbojas, lai novērstu NNN zveju un cīnītos pret to, jo īpaši ar informācijas apmaiņu un ciešu administratīvo sadarbību. |
12. pants
Finansiālais ieguldījums
1. Finansiālais ieguldījums ir noteikts protokolā.
2. Finansiālais ieguldījums, kas minēts 1. punktā, ietver:
|
a) |
Savienības piešķirtu finansiālu kompensāciju par Savienības kuģu piekļuvi zvejas zonai; |
|
b) |
nodevas, ko maksā Savienības kuģu īpašnieki; |
|
c) |
Savienības piešķirtu nozares atbalstu tādas ilgtspējīgas zivsaimniecības politikas un okeānu pārvaldības īstenošanai, uz kuru attiecas gada un daudzgadu programma. |
3. Savienības piešķirto finansiālo ieguldījumu maksā katru gadu saskaņā ar protokolu.
4. Puses tiecas nodrošināt šā nolīguma sniegto sociālekonomisko ieguvumu, jo īpaši infrastruktūras, sociālo pamatpakalpojumu, uzņēmumu izveides, profesionālās apmācības un zivsaimniecības nozares attīstības un modernizācijas projektu jomā, taisnīgu ģeogrāfisko un sociālo sadalījumu, lai garantētu, ka tas dod labumu attiecīgo teritoriju iedzīvotājiem proporcionāli zvejas darbībām.
5. Apvienotā komiteja 2. punkta a) apakšpunktā minēto finansiālo ieguldījumu var pārskatīt šādos gadījumos:
|
a) |
Savienības kuģiem piešķirto zvejas iespēju samazināšana, konkrēti, piemērojot attiecīgo krājumu pārvaldības pasākumus, kurus, pamatojoties uz labāko pieejamo zinātnisko ieteikumu, uzskata par vajadzīgiem resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai; |
|
b) |
Savienības kuģiem piešķirto zvejas iespēju palielināšana, ja saskaņā ar labākajiem pieejamajiem zinātniskajiem ieteikumiem resursu stāvoklis to atļauj; |
|
c) |
šā nolīguma 20. un 21. pantā paredzētās apturēšanas vai denonsēšanas gadījumā. |
6. Finansiālo ieguldījumu, kas minēts 2. punkta c) apakšpunktā:
|
a) |
nošķir no 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētajiem maksājumiem, kas saistīti ar piekļuves izmaksām; |
|
b) |
nosaka un izmaksā atkarībā no tā, vai un kā ir sasniegti protokolā paredzētie nozares atbalsta mērķi un protokola īstenošanai paredzētās gada un daudzgadu programmas. |
7. Šā panta 2. punkta c) apakšpunktā minētā finansiālā ieguldījuma summu Apvienotā komiteja var pārskatīt pēc nozares politikas īstenošanai paredzētā finansiālā atbalsta nosacījumu atkārtotas novērtēšanas.
INSTITUCIONĀLIE NOTEIKUMI
13. pants
Apvienotā komiteja
1. Tiek izveidota Apvienotā komiteja, kurā ir Pušu pārstāvji. Tās pienākums ir uzraudzīt šā nolīguma piemērošanu, un tā var pieņemt protokola grozījumus.
2. Apvienotā komiteja:
|
a) |
uzrauga šā nolīguma darbību, interpretāciju un piemērošanu, jo īpaši 12. panta 6. punkta b) apakšpunktā minēto gada un daudzgadu programmu izstrādi un to īstenošanas izvērtēšanu; |
|
b) |
izstrādā un izvērtē 12. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētā finansiālā ieguldījuma gada un daudzgadu programmu; |
|
c) |
izvērtē sociālekonomisko ieguvumu ģeogrāfisko un sociālo sadalījumu attiecīgo teritoriju iedzīvotājiem, kā minēts 12. panta 4. punktā; |
|
d) |
nodrošina vajadzīgo saziņu Puses interesējošajos zivsaimniecības jautājumos; |
|
e) |
darbojas kā forums izlīguma panākšanai domstarpībās par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu. |
3. Apvienotā komiteja var apstiprināt protokola grozījumus attiecībā uz:
|
a) |
zvejas iespēju un līdz ar to arī 12. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētā finansiālā ieguldījuma pārskatīšanu; |
|
b) |
nozares atbalsta un līdz ar to arī 12. panta 2. punkta c) punktā minētā finansiālā ieguldījuma īstenošanas kārtību; |
|
c) |
tehniskajiem nosacījumiem un noteikumiem, ar kādiem Savienības kuģi veic zvejas darbības; |
|
d) |
visām citām funkcijām, par kurām Puses nolemj, abpusēji vienojoties, tostarp saistībā ar NNN zvejas apkarošanu un okeānu pārvaldību. |
4. Apvienotā komiteja sanāk vismaz reizi gadā pārmaiņus Marokā un Savienībā vai kādā citā vietā, par kuru Puses vienojas, un sanāksmi vada tās rīkotāja Puse. Ja viena no Pusēm to pieprasa, Apvienotā komiteja pulcējas uz ārkārtas sanāksmi.
Apvienotās komitejas sanāksmju secinājumus ieraksta protokolā, un Puses to paraksta.
5. Apvienotā komiteja pieņem savu reglamentu.
14. pants
Nolīguma darbības ģeogrāfiskais apgabals
Šo nolīgumu piemēro teritorijās, kurās piemēro, no vienas puses, Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību un, no otras puses, šā nolīguma 6. panta 1. punktā minētos normatīvos aktus.
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
15. pants
Domstarpību risināšana
Puses savstarpēji apspriežas par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu.
16. pants
Protokola un vēstuļu apmaiņas statuss
Protokols un nolīgumam pievienotā vēstuļu apmaiņa ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa, un tos reglamentē arī nobeiguma noteikumi.
17. pants
Stāšanās spēkā
Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai paziņo par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
18. pants
Nolīguma darbības ilgums
Šo nolīgumu piemēro uz nenoteiktu laiku.
19. pants
Provizoriska piemērošana
Šo nolīgumu var piemērot provizoriski, Pusēm savstarpēji vienojoties un apmainoties ar paziņojumiem, no dienas, kad Eiropas Savienības Padome pilnvarojusi parakstīšanu.
20. pants
Piemērošanas apturēšana
1. Pēc vienas Puses iniciatīvas šā nolīguma piemērošanu var apturēt vienā vai vairākos šādos gadījumos:
|
a) |
radušies apstākļi, kuri nav dabas parādības, kurus viena no Pusēm nespēj pienācīgi kontrolēt un kuri traucē zvejot zvejas zonā; |
|
b) |
starp Pusēm radušās domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jo īpaši par 6., 10. un 12. panta ievērošanu; |
|
c) |
viena no Pusēm šo nolīgumu neievēro; |
|
d) |
būtiski mainījusies sektorpolitika, kas noteica šā nolīguma noslēgšanu, un viena no Pusēm pieprasa nolīgumu grozīt. |
2. Ieinteresētā Puse rakstveidā paziņo otrai Pusei par šā nolīguma piemērošanas apturēšanu, un apturēšana stājas spēkā trīs mēnešus pēc paziņojuma saņemšanas. Ar minētā paziņojuma nosūtīšanu sākas Pušu apspriešanās, lai trīs mēnešu laikā domstarpības raudzītu atrisināt ar izlīgumu.
3. Ja domstarpības nevar atrisināt ar izlīgumu un nolīguma piemērošana tiek apturēta, Puses turpina savstarpēji apspriesties, lai to domstarpībām rastu risinājumu. Ja tiek rasts šāds risinājums, šā nolīguma īstenošanu atsāk un – ja nav citas vienošanās – 12. panta 2. punktā minēto finansiālo ieguldījumu samazina samērīgi un proporcionāli laikam, kurā šā nolīguma piemērošana bijusi apturēta.
21. pants
Denonsēšana
1. Pēc vienas Puses iniciatīvas šo nolīgumu var denonsēt vienā vai vairākos šādos gadījumos:
|
a) |
radušies apstākļi, kuri nav dabas parādības, kurus viena no Pusēm nespēj pienācīgi kontrolēt un kuri traucē zvejot zvejas zonā; |
|
b) |
ir noplicināti attiecīgie krājumi; |
|
c) |
ir samazinājies Savienības kuģiem piešķirto zvejas iespēju izmantošanas apjoms; |
|
d) |
Puses nepilda apņemšanos apkarot NNN zveju; |
|
e) |
starp Pusēm radušās domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu; |
|
f) |
viena no Pusēm šo nolīgumu neievēro; |
|
g) |
būtiski mainījusies sektorpolitika, kas noteica šā nolīguma noslēgšanu, un viena no Pusēm pieprasa nolīgumu grozīt. |
2. Ieinteresētā Puse rakstveidā paziņo otrai Pusei par šā nolīguma denonsēšanu, un denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc paziņojuma saņemšanas, ja vien Puses kopīgi nenolemj šo termiņu pagarināt.
3. No brīža, kad izdarīts paziņojums par denonsēšanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai sešu mēnešu laikā domstarpības atrisinātu ar izlīgumu.
4. Šā nolīguma 12. pantā minētā finansiālā ieguldījuma maksājumu gadam, kurā stājas spēkā denonsēšana, samazina samērīgi un proporcionāli laikam. Šādu samazinājumu piemēro arī gadījumā, ja viena no Pusēm izbeidz šā nolīguma provizorisku piemērošanu.
22. pants
Pārskatīšana
Puses vienojas pārskatīt šo nolīgumu, lai ņemtu vērā jebkādas izmaiņas juridiskās, vidiskās, ekonomiskās un sociālās pārvaldības satvarā, kuras var ietekmēt Savienības zvejas darbības.
23. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Marokas Karalisti, kurš stājās spēkā 2007. gada 28. februārī.
24. pants
Valodas
Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Съставено в Брюксел на четиринадесети януари две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el catorce de enero de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne čtrnáctého ledna dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fjortende januar to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Januar zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta jaanuarikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιανουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the fourteenth day of January in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le quatorze janvier deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog siječnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quattordici gennaio duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada četrpadsmitajā janvārī.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų sausio keturioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év január havának tizennegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Jannar fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, veertien januari tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia czternastego stycznia roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em catorze de janeiro de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la paisprezece ianuarie două mii nouăsprezece.
V Bruseli štrnásteho januára dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne štirinajstega januarja leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den fjortonde januari år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
(1) Sahāras reģions saskaņā ar Marokas nostāju.
PROTOKOLS,
ar ko īsteno Ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā piemēro zivsaimniecības nolīguma 1. pantā noteiktās definīcijas ar šādiem grozījumiem un papildinājumiem:
|
1) |
“zivsaimniecības nolīgums” ir Ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību nolīgums starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti, kā arī nolīgumam pievienotā vēstuļu apmaiņa; |
|
2) |
“protokols” ir šis zivsaimniecības nolīguma īstenošanas protokols, tā pielikums un tā papildinājumi; |
|
3) |
“izkraušana” ir jebkura zvejas produktu daudzuma sākotnējā izkraušana no zvejas kuģa uz sauszemes; |
|
4) |
“pārkraušana citā kuģī” ir visu uz zvejas kuģa esošo zvejas produktu vai to daļas pārkraušana citā kuģī; |
|
5) |
“novērotājs” ir jebkura persona, kuru valsts iestāde saskaņā ar šā protokola pielikuma noteikumiem ir pilnvarojusi novērot zvejas darbībai piemērojamo noteikumu īstenošanu vai novērot šo darbību zinātniskos nolūkos; |
|
6) |
“zvejas licence” ir administratīva atļauja, ko departaments izdod kuģa īpašniekam par gada maksu un kas dod tam tiesības zvejot pārvaldības apgabalā laikposmā, uz kuru šī licence piešķirta; |
|
7) |
“operators” ir fiziska vai juridiska persona, kas ir vadītājs vai īpašnieks uzņēmumam, kurā veic jebkuru no darbībām, kas saistītas ar jebkuru posmu zvejas un akvakultūras produktu ražošanā, apstrādē, tirdzniecībā, izplatīšanā un mazumtirdzniecībā; |
|
8) |
“delegācija” ir Eiropas Savienības delegācija Marokā; |
|
9) |
“departaments” ir Marokas Lauksaimniecības, jūras zvejniecības, lauku attīstības un ūdenssaimniecības un mežu ministrijas Jūras zvejniecības departaments. |
2. pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir īstenot zivsaimniecības nolīguma noteikumus, jo īpaši paredzot nosacījumus Savienības kuģu piekļuvei zvejas zonai, kas definēta zivsaimniecības nolīguma 1. panta h) punktā, un ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību īstenošanas noteikumus.
3. pants
Zvejas iespējas
1. No šā protokola piemērošanas dienas uz tā 16. pantā noteikto laikposmu saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 5. pantu tiek piešķirtas šādas zvejas iespējas:
|
a) |
kategorijā “Mazapjoma pelaģiskā zveja ziemeļos ar zvejas vadiem” – 22 Savienības kuģi (turpmāk “1. kategorija”); |
|
b) |
kategorijā “Mazapjoma zveja ziemeļos ar grunts āķu jedām” – 35 Savienības kuģi (turpmāk “2. kategorija”); |
|
c) |
kategorijā “Mazapjoma zveja dienvidos ar makšķerkāta āķu rindām un makšķerrīkiem” – 10 Savienības kuģi (turpmāk “3. kategorija”); |
|
d) |
kategorijā “Demersālā zveja dienvidos ar grunts trali un grunts āķu jedām” – 16 Savienības kuģi (turpmāk “4. kategorija”); |
|
e) |
kategorijā “Tunzivju mazapjoma zveja ar makšķerrīkiem” – 27 Savienības kuģi (turpmāk “5. kategorija”); |
|
f) |
kategorijā “Rūpnieciskā pelaģiskā zveja ar pelaģiskajiem vai puspelaģiskajiem traļiem un ar riņķvadiem” – gada kvota:
|
2. Šā panta 1. punktu piemēro atbilstīgi šā protokola 5., 10. un 20. pantam.
3. Piemērojot zivsaimniecības nolīguma 5. pantu, Savienības kuģi var veikt zvejas darbības zvejas zonā tikai tad, ja tiem ir zvejas licence, kas izdota saskaņā ar šā protokola noteikumiem un tam pievienotajā pielikumā un šā protokola papildinājumos izklāstīto kārtību.
4. Saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 3. panta 4. punktu Puses vienojas Apvienotās komitejas sanāksmēs apmainīties ar informāciju par attiecīgajos krājumos gūto kopējo nozveju vai īstenoto kopējo zvejas piepūli visām flotēm, kas darbojas zvejas zonā.
4. pants
Finansiālais ieguldījums
1. Šajā protokolā aplēstā gada kopējā vērtība sasniedz:
|
1.1. |
48 100 000 EUR pirmajā piemērošanas gadā. Minētajā kopsummā:
|
|
1.2. |
50 400 000 EUR otrajā piemērošanas gadā. Minētajā kopsummā:
|
|
1.3. |
55 100 000 EUR trešajā un ceturtajā piemērošanas gadā. Minētajā kopsummā:
|
2. Saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 12. pantu, jo īpaši tā 4. punktu, un ievērojot tā 5. panta noteikumus, Marokas Karalistes iestādes finansiālo ieguldījumu izmanto atbilstīgi šā protokola 6. un 7. panta noteikumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro atbilstīgi šā protokola 5., 10., 18., 19. un 20. pantam.
4. Finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta a) un c) apakšpunktā, iemaksā Marokas Karalistes Galvenajam kasierim kontā, kurš atvērts Marokas Karalistes Valsts kasē un kura rekvizītus paziņo Marokas Karalistes iestādes.
5. pants
Zvejas iespēju pārskatīšana
1. Zvejas iespējas, kas minētas šā protokola 3. pantā, Apvienotā komiteja saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 13. panta 3. punkta a) apakšpunktu var pēc abpusējas vienošanās pārskatīt, ja vien šāda pārskatīšana negatīvi neietekmē zvejas zonā esošo resursu ilgtspējību. Šāda pārskatīšana var attiekties uz Savienības kuģu skaitu, mērķsugām vai kvotām, kas katrai kategorijai piešķirtas saskaņā ar šā protokola 3. pantu.
2. Saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 12. panta 5. punktu, ja zvejas iespējas tiek palielinātas vai samazinātas, zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto finansiālo kompensāciju koriģē samērīgi, proporcionāli laikam un pamatojoties uz attiecīgajās kategorijās gūto nozveju vērtības aplēsi. Šādu korekciju apstiprina Apvienotā komiteja.
Tomēr zvejas iespējas nedrīkst palielināt tā, ka tās atbilstu zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētās Savienības maksātās finansiālās kompensācijas divkāršam apjomam.
6. pants
Finansiālā kompensācija par piekļuvi zvejas zonai un kuģu īpašnieku maksājamās nodevas
1. Uz zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto finansiālo kompensāciju un zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētajām nodevām attiecas sociālekonomisko ieguvumu taisnīga ģeogrāfiska un sociāla sadale, lai nodrošinātu, ka tā dod labumu attiecīgo teritoriju iedzīvotājiem saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 12. panta 4. punktu.
2. Ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šā protokola piemērošanas sākuma dienas Marokas Karalistes iestādes paziņo metodi, pēc kuras nosaka 1. punktā minēto ģeogrāfisko un sociālo sadalījumu, un piešķirto summu sadales shēmu, kura jāizskata Apvienotajā komitejā.
3. Visas būtiskās ģeogrāfiskā un sociālā sadalījuma izmaiņas Puses izskata Apvienotajā komitejā.
4. Marokas Karalistes iestādes katru gadu trīs mēnešu laikā iesniedz gada ziņojumu par ģeogrāfisko un sociālo sadalījumu iepriekšējā finanšu gadā.
5. Pirms šā protokola termiņa beigām Marokas Karalistes iestādes iesniedz nobeiguma ziņojumu par 1. punktā minēto summu ģeogrāfisko un sociālo sadalījumu.
7. pants
Nozares atbalsta piešķiršana
1. Zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētais nozares atbalsts veicina nozares politikas izstrādi un īstenošanu atbilstīgi nacionālajai zivsaimniecības nozares attīstības stratēģijai.
2. Ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šā protokola piemērošanas sākuma dienas Apvienotā komiteja vienojas par nozares daudzgadu programmu un sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, jo īpaši šādos jautājumos:
|
a) |
gada un daudzgadu vadlīnijas par nozares atbalsta īpašās summas izmantošanu atbilstīgi zivsaimniecības nolīguma 12. panta 4. punktam; |
|
b) |
gada un daudzgadu mērķi, kas jāsasniedz, lai izveidotu ilgtspējīgas zvejas darbības, ņemot vērā prioritātes, ko Marokas Karalistes iestādes izvirzījušas valsts nozares politikā; |
|
c) |
kritēriji, ziņojumi un procedūras, tostarp budžeta un finanšu rādītāji un kontroles un revīzijas metodes, kas jāizmanto, lai katru gadu novērtētu sasniegtos rezultātus. |
3. Visus vadlīniju, mērķu, kritēriju un rādītāju grozījumus Puses apstiprina Apvienotajā komitejā.
4. Marokas Karalistes iestādes iesniedz gada ziņojumu par nozares atbalsta ietvaros īstenoto projektu virzību, un Apvienotā komiteja to izskata. Minētā ziņojuma struktūru Apvienotā komiteja nosaka ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šā protokola piemērošanas sākuma dienas.
5. Pēc projektu pabeigšanas Marokas Karalistes iestādes atkarībā no projektu veida un ilguma iesniedz ziņojumu par projektu īstenošanu, un Apvienotā komiteja to izskata. Minētā ziņojuma saturu nosaka Apvienotā komiteja.
6. Pirms šā protokola termiņa beigām Marokas Karalistes iestādes iesniedz nobeiguma ziņojumu par šajā protokolā paredzētā nozares atbalsta īstenošanu, tostarp par šā panta 1.–5. punktā minētajiem elementiem.
7. Puses vajadzības gadījumā turpina uzraudzīt nozares atbalsta īstenošanu ilgākais sešus mēnešus pēc šā protokola termiņa beigām, tā piemērošanas apturēšanas vai denonsēšanas, kā paredzēts šajā protokolā. Taču darbībai vai projektam, ko iepriekš apstiprinājusi Apvienotā komiteja, nozares atbalsta uzraudzību var paildzināt par vēl ne vairāk kā sešiem mēnešiem.
8. Puses izveido komunikācijas un redzamības plānu attiecībā uz zivsaimniecības nolīgumu. Plānu apstiprina Apvienotās komitejas pirmajā sanāksmē.
8. pants
Maksājumi
1. Zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētā finansiālā ieguldījuma maksājumu veic šādi:
|
a) |
par pirmo gadu – ne vēlāk kā divus mēnešus pēc Apvienotās komitejas sanāksmes, kurā apstiprināta 6. panta 2. punktā minētā sadalījuma metode; |
|
b) |
par nākamajiem gadiem – šā protokola piemērošanas gadadienā, ņemot vērā analīzi, ko Apvienotā komiteja veikusi saskaņā ar 4. un 5. punktu. |
2. Zivsaimniecības nolīguma 12. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētā finansiālā ieguldījuma maksājumu veic šādi:
|
a) |
par pirmo gadu – ne vēlāk kā divus mēnešus pēc tam, kad Apvienotā komiteja ir apstiprinājusi šā protokola 7. panta 2. punktā paredzēto gada un daudzgadu plānu; |
|
b) |
par nākamajiem gadiem – divus mēnešus pēc tam, kad Apvienotā komiteja ir apstiprinājusi iepriekšējā gadā sasniegtos rezultātus, un gada programmu, kas paredzēta nākamajam finanšu gadam. |
3. No kuģu īpašniekiem iekasējamo nodevu maksājumu veic saskaņā ar šā protokola pielikuma I nodaļas E iedaļā noteikto kārtību.
4. Apvienotā komiteja katru gadu apstiprina rezultātu atbilstību programmai un maksājumu atbilstību ģeogrāfiskā un sociālā sadalījuma shēmai.
5. Ja sasniegtie rezultāti neatbilst programmai vai 6. panta 2. un 3. punktā minētajai metodei, tostarp attiecībā uz ģeogrāfisko un sociālo sadalījumu, maksājumus un ar tiem saistītās zvejas darbības var pārskatīt vai attiecīgā gadījumā daļēji vai pilnīgi apturēt. Šādos gadījumos Puses turpina apspriesties, un pēc tam, kad Apvienotā komiteja ir apstiprinājusi, ka 4. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, attiecīgie maksājumi un zvejas darbības tiek atsāktas.
9. pants
Zinātniskā darba koordinēšana
1. Saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 3. un 8. pantu Puses apņemas regulāri vai vajadzības gadījumā rīkot zinātniskas sanāksmes, lai izskatītu zinātniskus jautājumus un, ja vajadzīgs, pēc Apvienotās komitejas pieprasījuma izskatītu aplēsi par nozveju pirmās pārdošanas vērtību izkraušanas vietā vai galamērķa tirgos.
2. Zinātnisko sanāksmju pilnvaras, sastāvu un darbību nosaka Apvienotā komiteja.
10. pants
Zinātniskās zvejas kampaņas
Pētniecības un zinātniskās un tehniskās kompetences uzlabošanas nolūkos zvejas zonā pēc Apvienotās komitejas pieprasījuma var veikt zinātniskās zvejas kampaņu. Zinātniskās zvejas kampaņas īstenošanas kārtību nosaka saskaņā ar šā protokola pielikuma III nodaļas noteikumiem.
11. pants
Ekonomikas dalībnieku sadarbība
Puses saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem un administratīvajiem aktiem sekmē ekonomikas dalībnieku kontaktus un sadarbību šādās jomās:
|
a) |
ar zvejniecību saistītu rūpniecības nozaru, jo īpaši kuģu būves un remonta un zvejas materiālu un rīku ražošanas, attīstīšana; |
|
b) |
apmaiņas attīstīšana profesionālās kompetences un darbinieku apmācībā jūras zvejas nozarē; |
|
c) |
zvejas produktu tirdzniecība; |
|
d) |
tirgvedība; |
|
e) |
akvakultūra un zilā ekonomika. |
12. pants
Protokola noteikumu un pienākumu nepildīšana
Saskaņā ar šā protokola noteikumiem un zvejas zonā spēkā esošajiem tiesību aktiem Marokas Karalistes iestādes saglabā tiesības piemērot šā protokola pielikumā minētās sankcijas, ja netiek ievēroti šā protokola noteikumi un pildīti pienākumi, kas izriet no tā piemērošanas.
13. pants
Datu elektroniska apmaiņa
Puses apņemas iespējami drīz ieviest sistēmas, piemēram, elektroniskā ziņošanas sistēmu (Electronic Reporting System – ERS), kas vajadzīgas, lai elektroniski apmainītos ar visu informāciju un visiem dokumentiem, kuri saistīti ar šā protokola tehnisko pārvaldību, piemēram, nozvejas datiem, kuģu satelītnovērošanas sistēmas (Vessel Monitoring System – VMS) pozīcijām un paziņojumiem par to Savienības kuģu ienākšanu zonā vai iziešanu no tās, kuri darbojas saskaņā ar zivsaimniecībās nolīgumu.
14. pants
Konfidencialitāte
1. Puses apņemas nodrošināt to, ka visus atbilstoši zvejas nolīgumam iegūtos nominatīvos datus par Savienības kuģiem un to zvejas darbībām, tostarp novērotāju savāktos datus, apstrādā saskaņā ar konfidencialitātes un datu aizsardzības principiem.
2. Puses nodrošina, ka tiek publiskoti tikai agregēti dati par zvejas darbībām zvejas zonā.
3. Datus, ko var uzskatīt par konfidenciāliem, kompetentās iestādes izmanto tikai zvejas nolīguma īstenošanai un pārvaldības vajadzībām, kā arī zvejas UKP nolūkiem.
4. Attiecībā uz persondatiem, ko nosūta Savienība, Apvienotā komiteja var izveidot atbilstīgus drošības pasākumus un tiesiskās aizsardzības līdzekļus saskaņā ar Vispārīgo datu aizsardzības regulu.
15. pants
Stāšanās spēkā
Šis protokols stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai paziņo par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu.
16. pants
Protokola darbības ilgums
Neatkarīgi no zivsaimniecības nolīguma 18. panta šo protokolu piemēro četrus gadus, sākot no tā spēkā stāšanās dienas vai attiecīgā gadījumā no tā provizoriskās piemērošanas sākuma dienas.
17. pants
Provizoriska piemērošana
Šo protokolu var piemērot provizoriski, Pusēm savstarpēji vienojoties un apmainoties ar paziņojumiem, no parakstīšanas dienas, kuru pilnvarojusi Eiropas Savienības Padome.
18. pants
Piemērošanas apturēšana
Šā protokola piemērošanu pēc vienas Puses iniciatīvas var apturēt saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 20. pantu.
19. pants
Denonsēšana
Šo protokolu var denonsēt pēc vienas Puses iniciatīvas saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 21. pantu.
20. pants
Pārskatīšana
Šo protokolu pēc vienas Puses iniciatīvas var pārskatīt saskaņā ar zivsaimniecības nolīguma 22. pantu.
PIELIKUMS
NOSACĪJUMI, KAS REGLAMENTĒ SAVIENĪBAS KUĢU ZVEJAS DARBĪBAS ZVEJAS ZONĀ
I NODAĻA
ZVEJAS LICENCES PIEPRASĪŠANAS UN IZDOŠANAS KĀRTĪBA
A. ZVEJAS LICENCES PIEPRASĪJUMS
|
1. |
Licenci zvejošanai zvejas zonā var saņemt tikai zvejottiesīgi kuģi. |
|
2. |
Savienības kuģis ir tiesīgs zvejot, ja nedz tā īpašniekam, nedz kapteinim, nedz Savienības kuģim nav aizliegts zvejot zvejas zonā un Savienības kuģis nav iekļauts NNN zvejas kuģu sarakstos. |
|
3. |
Tiem ir jābūt izpildījušiem spēkā esošo tiesību aktu prasības un visas iepriekšējās saistības, kas izriet no to zvejas darbībām zvejas zonā. |
|
4. |
Savienības iestādes vismaz 20 dienas pirms pieprasīto zvejas licenču derīguma termiņa sākuma iesniedz departamentam to Savienības kuģu sarakstus, kuri vēlas veikt zvejas darbības šim protokolam pievienotajās tehnisko datu lapās noteiktajās robežās.
Minētos sarakstus:
|
|
5. |
Ja kāda mēneša laikā nozveja 6. kategorijā:
|
|
6. |
Individuālos zvejas licences pieprasījumus, kas apkopoti atbilstoši zvejas kategorijai, iesniedz departamentā vienlaikus ar 4. punktā minētajiem sarakstiem un saskaņā ar veidlapas paraugu, kas iekļauts 1. papildinājumā. |
|
7. |
Katram zvejas licences pieprasījumam pievieno šādus dokumentus:
|
|
8. |
Ja gadā, uz kuru attiecas šis protokols, atjauno gada zvejas licenci tādam Savienības kuģim, kura tehniskie parametri nav mainījušies, atjaunošanas pieprasījumam pievieno tikai pierādījumu par to, ka samaksāta maksa par zvejas licencēm, nodevas un maksa par novērotājiem. |
|
9. |
Zvejas licences pieprasījuma veidlapas un visus citus 7. punktā minētos dokumentus ar informāciju, kas nepieciešama zvejas licenču sagatavošanai, Savienības iestādes nosūta departamentam pa e-pastu. |
B. ZVEJAS LICENČU IZDOŠANA
|
1. |
Departaments izdod zvejas licences Savienības iestādēm ar delegācijas starpniecību visiem Savienības kuģiem 15 dienu laikā pēc visu A iedaļas 6. un 7. punktā minēto dokumentu saņemšanas. |
|
2. |
Attiecīgā gadījumā departaments informē Savienības iestādes par iemesliem, kādēļ licence atteikta. |
|
3. |
Zvejas licences sagatavo atbilstoši datiem, kas iekļauti 2. papildinājumā pievienotajās tehnisko datu lapās, un tajās jo īpaši norāda pārvaldības apgabalu, attālumu līdz krastam, datus par VMS (VMS radarbākas sērijas numuru), atļautos zvejas rīkus, galvenās sugas, atļauto linuma acs izmēru, pieļaujamo piezveju, kā arī attiecībā uz 6. kategoriju – Savienības kuģim atļautās nozvejas kvotas mēneša prognozes. |
|
4. |
Savienības kuģa kvotas mēneša prognozi var palielināt nozvejas robežās, kas paredzēta attiecīgajā tehnisko datu lapā. |
|
5. |
Zvejas licences izdod tikai tiem Savienības kuģiem, kas nokārtojuši visas nepieciešamās administratīvās formalitātes. |
|
6. |
Puses vienojas veicināt elektroniskās zvejas licencēšanas sistēmas ieviešanu. |
C. ZVEJAS LICENCES DERĪGUMS UN IZMANTOŠANA
|
1. |
Izņemot pirmo gadu, kas sākas šā protokola piemērošanas sākuma dienā un beidzas ne vēlāk kā 31. decembrī, zvejas licences ir derīgas:
Pēdējā piemērošanas gadā, kas sākas 1. janvārī un beidzas šā protokola termiņa beigu dienā, iepriekš minētos termiņus vajadzības gadījumā faktiski saīsina līdz šā protokola termiņa beigu datumam. |
|
2. |
Zvejas licences ir derīgas tikai laikposmā, par kuru ir samaksāta nodeva, un tajā pārvaldības apgabalā, tam zvejas rīku veidam un tai zvejas kategorijai, kas norādīta konkrētajā zvejas licencē. |
|
3. |
Visas zvejas licences izdod konkrētam Savienības kuģim, un tās nevar nodot izmantošanai citiem kuģiem. Tomēr, ja ir pierādīts nepārvaramas varas gadījums, piemēram, Savienības kuģa zaudējums vai ilgstoša dīkstāve smagas tehniskas avārijas dēļ, ko pienācīgi konstatējušas karoga valsts kompetentās iestādes, Savienības kuģa licenci pēc Savienības iestāžu pieprasījuma anulē. Jaunu licenci iespējami drīz saskaņā ar zvejas licences pieprasīšanas un izdošanas kārtību izdod citam Savienības kuģim, kurš pieder pie tās pašas zvejas kategorijas un kura tilpība nepārsniedz tā Savienības kuģa tilpību, kura licence anulēta. |
|
4. |
Anulēto zvejas licenci kuģa īpašnieks vai tā pārstāvis nodod atpakaļ departamentam. |
|
5. |
Zvejas licenci pastāvīgi glabā uz Savienības kuģa un inspekcijas gadījumā to uzrāda pilnvarotajām iestādēm. |
D. ZVEJAS LICENCES MAKSA UN NODEVAS
|
1. |
Zvejas licences gada maksu nosaka Marokas normatīvajos aktos, kas reglamentē zvejas darbības zvejas zonā. |
|
2. |
Maksa par zvejas licenci attiecas uz to kalendāro gadu, kurā licenci izdod, un to maksā tad, kad pieprasa kārtējā gada pirmo zvejas licenci. Zvejas licences maksas summā ietilpst visas saistītās maksas un nodevas, izņemot ostas nodevas vai nodevas par sniegtajiem pakalpojumiem. |
|
3. |
Papildus zvejas licences maksai, katram Savienības kuģim, pamatojoties uz 2. papildinājumā pievienotajās tehnisko datu lapās norādītajām likmēm, aprēķina nodevas. |
|
4. |
Nodevas aprēķina proporcionāli zvejas licences faktiskajam derīgumam, ņemot vērā iespējamos bioloģiskās atjaunošanās periodus. |
E. MAKSĀŠANAS KĀRTĪBA
|
1. |
Pirms zvejas licenču izdošanas zvejas licenču maksu, nodevas un maksu par novērotājiem iemaksā Lauksaimniecības, jūras zvejniecības, lauku attīstības un ūdenssaimniecības un mežu ministrijas kasierim bankas kontā ar numuru 0018100078000 20110750201, kas atvērts Bank Al Maghrib Marokā. |
|
2. |
Nodevas par 5. kategorijas Savienības zvejas kuģu nozvejām maksā šādi:
|
|
3. |
Nodevas par kvotām, kas piešķirtas 6. kategorijas traleriem, maksā šādi:
|
II NODAĻA
PĀRVALDĪBAS APGABALI
|
1. |
Pārvaldības apgabali katrai zvejas kategorijai ir noteikti tehnisko datu lapās, kas iekļautas 2. papildinājumā. |
|
2. |
Pirms šā protokola piemērošanas sākuma dienas Marokas Karalistes iestādes paziņo Savienības iestādēm pārvaldības apgabalu un visu to tajos esošo apgabalu ģeogrāfiskās koordinātas, kuros aizliegts zvejot. |
|
3. |
Minēto informāciju nosūta elektroniski, izsakot to decimālā formātā N/S DD.ddd (WGS84). |
|
4. |
Visas šo koordinātu izmaiņas paziņo Savienībai bez kavēšanās. |
|
5. |
Savienība vajadzības gadījumā var pieprasīt papildu informāciju par minētajām koordinātām. |
III NODAĻA
ZINĀTNISKĀS ZVEJAS KAMPAŅU ĪSTENOŠANAS KĀRTĪBA
|
1. |
Puses kopīgi lemj par:
|
|
2. |
Lai Savienības kuģiem atvieglotu izpētes darbu, departaments nosūta visu pieejamo zinātnisko informāciju un citu pamatinformāciju. |
|
3. |
Puses vienojas par zinātnisko protokolu, kas piemērojams šādā kampaņā, un nosūta to attiecīgajiem operatoriem. |
|
4. |
Kampaņas norit vismaz trīs mēnešus un ilgākais sešus mēnešus, ja vien pēc abpusējas vienošanās Puses šo laikposmu nemaina. |
|
5. |
Savienības iestādes nosūta Marokas Karalistes iestādēm kampaņai vajadzīgās zvejas licences pieprasījumu, kam pievienota tehniskā dokumentācija, kurā norādīta šāda informācija:
|
|
6. |
Vajadzības gadījumā departaments organizē dialogu ar Savienības iestādēm un, iespējams, ar attiecīgajiem kuģu īpašniekiem, un tajā apspriež tehniskos un finanšu aspektus. |
|
7. |
Pirms kampaņas sākšanas Savienības kuģis ierodas Marokas Karalistes iestāžu norādītā ostā, lai tam veiktu inspekcijas, kas paredzētas šā pielikuma VIII nodaļas 1. punkta a) un b) apakšpunktā. |
|
8. |
Pirms kampaņas sākuma kuģu īpašnieki iesniedz departamentam un Savienības iestādēm:
|
|
9. |
Kampaņas laikā jūrā attiecīgie kuģu īpašnieki:
|
|
10. |
Departaments ieceļ kontaktpersonu, kura atbild par visu to neparedzēto problēmu risināšanu, kas var kavēt kampaņas attīstību. |
IV NODAĻA
SATELĪTNOVĒROŠANA VAI VMS
A. VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
|
1. |
Marokas tiesību aktus, kas regulē satelītpozicionēšanas un lokalizācijas ierīču darbību, piemēro Savienības kuģiem, kas veic vai plāno veikt darbības Marokas zvejas zonā saskaņā ar šo protokolu. Karoga valsts rūpējas par to, lai tās karoga Savienības kuģi pildītu šo tiesību aktu prasības. |
|
2. |
Jebkura saskaņā ar šo protokolu apstiprināta Savienības kuģa darbība ir pastāvīgi jāuzrauga, konkrēti, izmantojot VMS. Šādas uzraudzības īpašo kārtību nosaka Apvienotā komiteja. |
|
3. |
To Savienības kuģu VMS, uz kuriem saskaņā ar šo protokolu attiecas satelītnovērošana, nodrošina Savienības kuģu pozīcijas automātisku paziņošanu to karoga valsts zvejas uzraudzības un kontroles centram (CSCP), kas minētos datus pārraida tālāk Marokas CSCP. |
|
4. |
Karoga valsts un Maroka katra izraugās vienu korespondenta VMS, kas pildīs kontaktpunkta funkcijas:
Kontaktpunkti, kuru kontaktinformācija ir paziņota pirms šā protokola piemērošanas dienas, apmainās ar visu attiecīgo informāciju par Savienības kuģu aprīkojumu, pārraides protokoliem vai citām funkcijām, kas vajadzīgas, lai veiktu satelītnovērošanu. |
B. VMS DATI
|
1. |
Ja Savienības kuģis zvejo saskaņā ar nolīgumu un tam veic satelītnovērošanu zvejas zonā atbilstoši šim protokolam, turpmākos pozīcijas ziņojumus karoga valsts CSCP nekavējoties nosūta Marokas CSCP. Minētos ziņojumus nosūta šādi:
|
|
2. |
Kamēr nav notikusi pāreja uz jauno UN-CEFACT formātu, izmanto NAF formātu. Marokas Karalistes iestādes noteiks laiku, kāds vajadzīgs pārejai uz UN-CEFACT formātu, izmantojot FLUX protokolu un ņemot vērā tehniskos ierobežojumus, kas saistīti ar jaunā formāta un FLUX protokola integrēšanu. Tās noteiks pārbaudes periodu, kas paredzēts pirms pārejas uz jaunā formāta un FLUX protokola faktisku izmantošanu. Tiklīdz pārbaudes ir sekmīgi pabeigtas, Puses, cik drīz vien iespējams, Apvienotajā komitejā vai vēstuļu apmaiņas veidā kopīgi lemj par piemērošanas sākuma dienu. |
|
3. |
Katrā pozīcijas ziņojumā ietilpst:
|
|
4. |
VMS pozīcijas identificē šādi:
|
|
5. |
Karoga valsts CSCP nodrošina pozīcijas ziņojumu automātisku apstrādi un to elektronisku nosūtīšanu. Pozīcijas ziņojumus reģistrē drošā veidā un trīs gadus glabā datu bāzē. Tomēr tehnisku ierobežojumu gadījumā šo laikposmu var kopīgi samazināt. |
|
6. |
VMS programmatūras elementiem un aprīkojuma iekārtām jābūt:
|
|
7. |
Aizliegts pārvietot, atvienot, iznīcināt, bojāt vai izslēgt pastāvīgās lokalizācijas sistēmu, kurā izmanto satelītsakarus un kura uzstādīta Savienības kuģī, lai pārraidītu datus, un apzināti izmainīt, pāradresēt vai viltot datus, ko minētā sistēma emitē vai reģistrē. |
|
8. |
Savienības kuģu kapteiņi visu laiku nodrošina, ka:
|
|
9. |
UKP nolūkā Puses vienojas vajadzības gadījumā un pēc pieprasījuma apmainīties ar informāciju par izmantoto aprīkojumu. |
C. TEHNISKA KĻŪME VAI AVĀRIJA, KAS IETEKMĒ SAVIENĪBAS KUĢĪ UZSTĀDĪTO UZRAUDZĪŠANAS IEKĀRTU
|
1. |
Ja rodas tehniska kļūme vai avārija, kas ietekmē Savienības kuģī uzstādīto pastāvīgās satelītnovērošanas iekārtu, karoga valstij par to nekavējoties jāinformē departaments un Savienības iestādes. |
|
2. |
Bojātā iekārta jānomaina 10 darbdienu laikā pēc tam, kad karoga valsts par to ir informējusi Marokas CSCP. Pēc minētā laikposma attiecīgajam Savienības kuģim jāatgriežas ostā, ko Marokas Karalistes iestādes ir norādījušas, lai veiktu regulatīvos pasākumus un lai veiktu remontu, vai jāatstāj pārvaldības apgabals, ar noteikumu, ka karoga valsts paziņo Marokas CSCP bojātās iekārtas inspekcijas ziņojumu un tehniskās kļūmes iemeslus. |
|
3. |
Kamēr iekārta nav nomainīta, Savienības kuģa kapteinis reizi četrās stundās manuālā veidā elektroniski, pa radio vai faksu nosūta kopējo pozīciju pārskatu, tostarp pozīcijas ziņojumus, ko Savienības kuģa kapteinis reģistrējis saskaņā ar B iedaļā paredzētajiem nosacījumiem. |
|
4. |
Šādus manuālus ziņojumus karoga valsts CSCP bez kavēšanās reģistrē B iedaļas 5. punktā minētajā datubāzē, un karoga valsts CSCP nekavējoties pārsūta tos Marokas CSCP saskaņā ar to pašu protokolu un tādu pašu formātu, kā aprakstīts 3. papildinājumā. |
D. JA MAROKAS CSCP NESAŅEM VMS DATUS
|
1. |
Ja Marokas CSCP konstatē, ka karoga valsts nenosūta B iedaļā paredzēto informāciju, par to nekavējoties paziņo Savienības iestādēm un attiecīgajai karoga valstij. |
|
2. |
Attiecīgās karoga valsts CSCP un/vai Marokas CSCP nekavējoties viena otru informē par visiem darbības traucējumiem attiecībā uz pozīcijas ziņojumu nosūtīšanu un saņemšanu, lai iespējami drīz rastu tehnisku risinājumu. Savienības iestādes tiek informētas par abu CSCP rasto risinājumu. |
|
3. |
Visi ziņojumi, kas nav nosūtīti sakaru pārtraukuma laikā, jānosūta atkārtoti, tiklīdz tiek atjaunoti sakari starp attiecīgās karoga valsts CSCP un Marokas CSCP. |
|
4. |
Karoga valsts CSCP un Marokas CSCP pirms šā protokola piemērošanas sākuma dienas savstarpēji vienojas par alternatīviem elektroniskās saziņas līdzekļiem, kuri jāizmanto VMS datu nosūtīšanai, ja sakaros starp CSCP rodas kļūme, un nekavējoties informē viena otru par visām izmaiņām. |
|
5. |
Sakaru kļūmes starp Marokas un Savienības karoga valsts CSCP nedrīkst ietekmēt Savienības kuģu zvejas darbību parasto gaitu. Taču ir nekavējoties jāizmanto pārraides veids, par ko nolemts saskaņā ar 4. punktu. |
|
6. |
Marokas Karalistes iestādes informē savus kompetentos kontroles dienestus, lai Savienības kuģiem netiktu pārmesta VMS datu nenosūtīšana CSCP kļūmes dēļ, un arī par pārraides veidu, par ko nolemts saskaņā ar 4. punktu. |
E. VMS DATU AIZSARDZĪBA
|
1. |
Visi uzraudzības dati, ko viena Puse paziņo otrai Pusei saskaņā ar šiem noteikumiem, ir paredzēti tikai tam, lai Marokas Karalistes iestādes varētu veikt Savienības flotes UKP, kad tā zvejo saskaņā ar zivsaimniecības nolīgumu, kā arī zinātniskiem pētījumiem, ko Maroka veic saistībā ar zivsaimniecības vadību un pārvaldību. |
|
2. |
Šos datus nekādā gadījumā nedrīkst izpaust trešām personām neatkarīgi no iemesla. |
|
3. |
Visus strīdus par IV nodaļas noteikumu interpretāciju vai piemērošanu izskata Pušu apspriedēs Apvienotajā komitejā, kas paredzēta zivsaimniecības nolīguma 13. pantā, un tā pieņem lēmumu. |
|
4. |
Ja vajadzīgs, Puses vienojas šos noteikumus Apvienotajā komitejā pārskatīt. |
V NODAĻA
NOZVEJAS DEKLARĒŠANA
A. ZVEJAS ŽURNĀLS
|
1. |
Savienības kuģa kapteinim ir pienākums veikt ierakstus zvejas žurnālā, kas kā paraugs ir pievienots 4. un 5. papildinājumā, kā arī atjaunināt ierakstus šajā zvejas žurnālā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti minētā žurnāla paskaidrojošajā piezīmē. |
|
2. |
Kuģu īpašniekam ir pienākums nosūtīt zvejas žurnāla kopiju savām kompetentajām iestādēm ne vēlāk kā 15 dienu laikā pēc nozvejas izkraušanas. Šīs iestādes nekavējoties nosūta kopijas Savienības iestādēm un departamentam. Zvejas žurnālus aizpilda un nosūta arī tad, ja nozvejas nav gūtas. |
|
3. |
Ja kuģa īpašnieks neizpilda saistības, kas paredzētas 1. un 2. punktā, zvejas licences darbību automātiski aptur, līdz kuģa īpašnieks šīs saistības ir izpildījis. Savienības iestādes nekavējoties tiek informētas par jebkuru šādu lēmumu. |
B. DEKLARĀCIJAS PAR CETURKŠŅA NOZVEJU
|
1. |
Pirms katra ceturkšņa beigām Savienības iestādes, izmantojot 6. un 7. papildinājumā iekļautos paraugus, informē departamentu par Savienības kuģu gūto nozveju apjomiem iepriekšējā ceturksnī. |
|
2. |
Paziņo mēneša datus, kas tiek sadalīti konkrēti pa kategorijām, attiecībā uz visiem Savienības kuģiem un visām sugām, kas norādītas zvejas žurnālā. |
|
3. |
Šo informāciju nosūta arī departamentam elektroniski tādā formātā, kas ir saderīgs ar departamenta izmantoto programmatūru. |
C. DATU UZTICAMĪBA
Informācijai dokumentos, kas minēti A un B iedaļā, ir jāatspoguļo faktiskā nozvejas situācija, lai veidotu vienu no pamatiem krājumu stāvokļa izmaiņu uzraudzībai.
D. PĀREJA UZ ELEKTRONISKU SISTĒMU
|
1. |
Visus datus par nozvejām un deklarācijām elektroniskas datu apmaiņas veidā, izmantojot sistēmu ERS, nosūta pa Komisijas DEH (Data Exchange Highway), izmantojot formātu XML EU-ERS 3.1.0, līdz tiek īstenota pāreja uz jauno UN-CEFACT formātu, izmantojot Komisijas FLUX tīklu. |
|
2. |
Puses šā protokola pirmajos sešos mēnešos veic ERS sistēmas darbībai nepieciešamos testus. |
|
3. |
ERS sistēmas īstenošanu un zvejas žurnāla un nozvejas deklarācijas papīra formāta aizstāšanu ar ERS datiem Puses paredz pārbaudes perioda beigās, ko vajadzības gadījumā var kopīgi pagarināt. |
|
4. |
Puses kopīgi vienojas par ERS sistēmas, datu pārraides veidu un formātu saskaņā ar tehniskajiem noteikumiem, kuru definīciju un sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus nosaka vēstuļu apmaiņas ceļā pirms šā protokola piemērošanas sākuma dienas. |
E. IZKRAUŠANA ĀRPUS MAROKAS
Kuģu īpašniekam ir pienākums nosūtīt kompetentajām iestādēm deklarācijas par to nozveju izkraušanu, kuras gūtas saskaņā ar šo protokolu, ne vēlāk kā 15 dienu laikā pēc izkraušanas. Tādā pašā termiņā viņš nosūta to kopiju delegācijai un Marokas Karalistes iestādēm uz adresēm, kas paziņotas vēstuļu apmaiņas ceļā pirms šā protokola piemērošanas sākuma dienas.
Ja šīs saistības netiek pildītas, zvejas licences darbību automātiski aptur, kamēr kuģa īpašnieks šīs saistības nav izpildījis. Savienības iestādes nekavējoties tiek informētas par jebkuru šādu apturēšanu.
VI NODAĻA
MAROKAS JŪRNIEKU NODARBINĀŠANAS KĀRTĪBA
|
1. |
Kuģu īpašnieks, kam ir zvejas licence saskaņā ar šo protokolu, visā laikposmā, kamēr kuģu darbība notiek zvejas zonā, nodarbina Marokas jūrniekus saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti 2. papildinājumā iekļautajās tehnisko datu lapās. |
|
2. |
Kuģu īpašnieks izvēlas uz saviem zvejas kuģiem nodarbināmos jūrniekus:
|
|
3. |
Marokas jūrnieku darba līgumus, vienu eksemplāru nododot katram parakstītājam, noslēdz starp kuģa īpašnieka aģentu(-iem) un jūrniekiem un/vai viņu arodbiedrībām vai pārstāvjiem, apspriežoties ar Marokas Karalistes iestādēm. Šajos līgumos jūrniekiem ir paredzētas attiecīgās sociālā nodrošinājuma garantijas, ietverot dzīvības, veselības un nelaimes gadījumu apdrošināšanu. |
|
4. |
Kuģa īpašniekam vai viņa aģentam ar delegācijas starpniecību jānosūta departamentam līguma kopija. |
|
5. |
Kuģa īpašnieks vai viņa aģents ar delegācijas starpniecību departamentam dara zināmus uz katra Savienības kuģa nodarbināto Marokas jūrnieku vārdu/uzvārdu, norādot viņu statusu apkalpē. |
|
6. |
Delegācija 1. februārī un 1. augustā iesniedz departamentam pusgada apkopojumu par katru Savienības kuģi attiecībā uz Marokas jūrniekiem, kuri nodarbināti uz Savienības kuģiem, norādot viņu apliecību numuru. |
|
7. |
Algas Marokas jūrniekiem maksā kuģu īpašnieki. Par tām pirms zvejas licences izdošanas vienojas kuģu īpašnieki vai viņu aģenti un attiecīgie Marokas jūrnieki vai viņu pārstāvji. Tomēr Marokas jūrniekiem maksājamās algas nedrīkst būt zemākas par algām, ko maksā Marokas kuģu komandām, tām jāatbilst SDO noteiktajiem standartiem, un tās nekādā gadījumā nedrīkst būt zemākas par tiem. |
|
8. |
Ja viens vai vairāki nodarbinātie jūrnieki nepiesakās noteiktajā laikā pirms Savienības kuģa atiešanas, kapteinim atļauts uzsākt plānoto reisu pēc tam, kad attiecīgās ostas kompetentās iestādes tikušas informētas par nepilnu prasīto jūrnieku skaitu un kad atjaunināts apkalpes saraksts. Iestādes par to informē departamentu. |
|
9. |
Kuģa īpašnieks veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka jūrnieki prasītajā skaitā ir uz zvejas kuģa vēlākais līdz nākamā reisa sākumam. |
|
10. |
Ja Marokas jūrniekus neuzņem uz kuģa citu iemeslu dēļ, izņemot 8. punktā minētos iemeslus, attiecīgajam kuģu īpašniekam ne vēlāk kā trīs mēnešu laikā ir jāsamaksā vienreizēja summa 20 EUR apmērā par katru Marokas jūrnieku, kas netiek nodarbināts, un par katru zvejas dienu zvejas zonā. |
|
11. |
Šo summu izmanto Marokas jūras zvejnieku izglītībai un iemaksā bankas kontā Nr. 0018100078000 20110750201, kas atvērts Bank Al Maghrib Marokā. |
|
12. |
Izņemot gadījumus, kas paredzēti 8. punktā, ja kuģa īpašnieks atkārtoti nepakļaujas prasībai nodarbināt vajadzīgo Marokas jūrnieku skaitu, Savienības kuģa zvejas licences darbību automātiski aptur, līdz šīs saistības tiek izpildītas. Delegāciju nekavējoties informē par jebkuru šādu apturēšanu. |
VII NODAĻA
ZVEJAS NOVĒROŠANA
|
1. |
Savienības kuģi, kam saskaņā ar šo protokolu ir atļauts zvejot zvejas zonā, uzņem Marokas ieceltus novērotājus, ko Marokas Karalistes iestādes sauc par “zinātniskajiem novērotājiem”. Šo novērotāju darba rezultātus var izmantot zinātniskiem un/vai kontroles nolūkiem. |
|
2. |
Aptvēruma līmenis un novērošanas ilgums katrai kategorijai norādīts 2. papildinājumā pievienotajās tehnisko datu lapās. |
|
3. |
Nosacījumus, ar kādiem ieceltie novērotāji tiek uzņemti uz kuģa, nosaka šādi:
|
|
4. |
Par novērotāju uzņemšanas nosacījumiem vienojas kuģa īpašnieks vai tā aģents un Marokas Karalistes iestādes. |
|
5. |
Attiecīgais kuģa īpašnieks ne vēlāk kā divas nedēļas pirms plānotās novērotāja uzņemšanas uz kuģa paziņo par datumu un Marokas Karalistes iestāžu norādīto ostu, kurā šī uzņemšana notiks. |
|
6. |
Pēc izvēlēto Savienības kuģu saraksta paziņošanas novērotāju uzņem uz Savienības kuģa tā īpašnieka izvēlētajā ostā zvejas zonā veicamā pirmā reisa sākumā. |
|
7. |
Ja novērotāju uz kuģa uzņem ārvalsts ostā, viņa ceļa izdevumus sedz kuģa īpašnieks. Ja Savienības kuģis, uz kura atrodas novērotājs, dodas prom no zvejas zonas, ir jādara viss, lai nodrošinātu novērotāja atgriešanos Marokā pēc iespējas drīzāk, attiecīgās izmaksas sedzot kuģa īpašniekam. |
|
8. |
Ja novērotāji ir ceļojuši veltīgi, jo kuģu īpašnieki nav izpildījuši savas saistības, kuģu īpašnieki apmaksā viņu ceļa izmaksas un dienas naudu par novērotāju bezdarbības dienām tādā pašā apmērā, kādu saņem Marokas valsts tādas pašas kategorijas ierēdņi. Līdzīgā kārtā, ja kuģa īpašnieka dēļ kavējas novērotāja uzņemšana, kuģa īpašnieks maksā novērotājam šādu dienas naudu. |
|
9. |
Par katrām izmaiņām likumos un noteikumos par dienas naudām delegāciju informē ne vēlāk kā divus mēnešus pirms šo izmaiņu stāšanās spēkā. |
|
10. |
Ja novērotājs neierodas norunātajā laikā un vietā vēlākais 12 stundas pēc norunātā laika, kuģa īpašnieks līdz ar to ir atbrīvots no pienākuma uzņemt novērotāju uz kuģa. |
|
11. |
Novērotājam uz kuģa ir virsnieka statuss. Viņa uzdevumi ir šādi:
|
|
12. |
Kapteinis dara visu iespējamo, lai nodrošinātu novērotāja fizisko drošību un labklājību viņa pienākumu izpildes laikā. |
|
13. |
Novērotāja rīcībā nodod visus līdzekļus, kas vajadzīgi viņa pienākumu izpildei. Kapteiņi nodrošina novērotāju piekļuvi sakaru līdzekļiem, kas vajadzīgi viņu pienākumu izpildei, dokumentiem, kam ir tiešs sakars ar Savienības kuģa zvejas darbībām, jo īpaši zvejas žurnālam un navigācijas žurnālam, kā arī tām Savienības kuģa daļām, kurām jāpiekļūst, lai atvieglinātu novērotāju pienākumu izpildi. |
|
14. |
Atrazdamies uz kuģa, novērotājs:
|
|
15. |
Novērošanas laika beigās pirms nokāpšanas no Savienības kuģa novērotājs sagatavo ziņojumu par savu darbību, ko nosūta Marokas Karalistes iestādēm, kā arī kopiju delegācijai. Viņš to paraksta kapteiņa klātbūtnē, un kapteinis pēc saviem ieskatiem var ziņojumam pievienot vai likt pievienot, viņaprāt, būtiskas piezīmes, kuras kapteinis paraksta. Kad novērotājs nokāpj no Savienības kuģa, vienu ziņojuma kopiju nodod kuģa kapteinim. |
|
16. |
Kuģa īpašnieks sedz izmaksas par novērotāja ēdināšanu un izmitināšanu uz kuģa tādos pašos sadzīves apstākļos kā kuģa virsniekiem, ņemot vērā uz Savienības kuģa pieejamās iespējas. |
|
17. |
Novērotāja algu un sociālās iemaksas maksā Marokas Karalistes iestādes. |
|
18. |
Lai segtu izdevumus, kas rodas sakarā ar novērotāju atrašanos uz Savienības kuģiem, papildus kuģu īpašnieku maksātajai maksai ir jāmaksā “maksa par novērotājiem” 5,5 EUR apmērā par bruto tilpību (gross tonnage – GT) par ceturksni katram Savienības kuģim, kas zvejo zvejas zonā. Šo izdevumu segšana notiek saskaņā ar norēķinu kārtību, kas paredzēta šā pielikuma I nodaļas E iedaļā. |
|
19. |
Ja kuģa īpašnieks neizpilda saistības, kas paredzētas 1. līdz 18. punktā, tad zvejas licences darbību aptur, līdz šīs saistības ir izpildītas. Delegāciju nekavējoties informē par jebkuru šādu apturēšanu. |
VIII NODAĻA
UZRAUDZĪBA UN KONTROLE
A. TEHNISKĀ PĀRBAUDE
|
1. |
Vienu reizi kalendārajā gadā un pēc tehnisko parametru izmaiņām vai pēc pieprasījuma mainīt zvejas kategoriju, kurā izmanto cita veida zvejas rīkus, Savienības kuģiem, kas saņēmuši zvejas licenci saskaņā ar šā protokola noteikumiem, jāierodas Marokas Karalistes iestāžu norādītā ostā, lai tiem veiktu tehniskās pārbaudes, kas paredzētas spēkā esošajos tiesību aktos. Šādai tehniskajai pārbaudei obligāti jānotiek 48 stundu laikā pēc Savienības kuģa ienākšanas ostā. |
|
2. |
Pēc sekmīgi pabeigtas tehniskās pārbaudes Savienības kuģa kapteinim izdod atbilstības apliecību, kuras derīguma termiņš ir tāds pats kā zvejas licencei un kuru pagarina pēc tam, kad Savienības kuģis tajā pašā gadā licenci ir atjaunojis. Taču maksimālais derīguma termiņš nedrīkst pārsniegt vienu gadu. Šai apliecībai vienmēr jābūt uz kuģa. |
|
3. |
Tehniskā pārbaude ir nepieciešama, lai varētu kontrolēt atbilstību tehniskajām prasībām un uz kuģa esošos zvejas rīkus, pārbaudīt uz kuģa uzstādītās satelītpozicionēšanas un lokalizācijas iekārtas darbību un pārliecināties, vai tiek pildītas prasības par Marokas apkalpes locekļu iesaistīšanu. |
|
4. |
Kuģa īpašnieks sedz maksu par tehnisko pārbaudi pēc Marokas tiesību aktos noteiktā tarifa. Izdevumu summa nepārsniedz summu, ko par tiem pašiem pakalpojumiem parasti maksā citi kuģi. |
|
5. |
Ja kuģa īpašnieks 1., 2. un 3. punkta noteikumus, tad zvejas licences darbība tiek automātiski apturēta līdz šo saistību izpildei. Delegāciju nekavējoties informē par jebkuru šādu apturēšanu. |
B. KUĢA IEIEŠANA ZONĀ UN IZIEŠANA NO TĀS
|
1. |
Savienības kuģi, kas saņēmuši zvejas licenci saskaņā ar šo protokolu, vismaz sešas stundas iepriekš pa e-pastu informē departamentu par nodomu ienākt vai iziet no zvejas zonas, kā arī sniedz šādu informāciju:
|
|
2. |
Savienības kuģiem, kas darbojas 1. un 2. kategorijā, 1. punktā minēto ziņošanas termiņu samazina līdz vienai stundai. |
|
3. |
Šos paziņojumus prioritārā kārtā nosūta pa e-pastu vai faksu, par kuru atsauces ir jāpaziņo, apmainoties ar vēstulēm pirms šā protokola piemērošanas sākuma dienas. |
|
4. |
Savienības kuģiem, kas pieder pie 6. kategorijas, lai tie varētu galīgi iziet no zvejas zonas, jāsaņem departamenta iepriekšēja atļauja. Šo atļauju izdod 24 stundu laikā pēc Savienības kuģa kapteiņa vai pieņēmēja pieprasījuma, izņemot pieprasījumus, kas tiek saņemti nedēļas nogalēs, kuriem atļauja tiek izdota nākamajā pirmdienā. Ja atļauju atsaka, departaments nekavējoties informē īpašnieku un Savienības iestādes par atteikuma iemesliem. |
|
5. |
Ja kāds Savienības kuģis zvejo, neinformējot par to departamentu, uzskata, ka šis Savienības kuģis zvejo bez licences. |
|
6. |
Savienības kuģa faksa un tālruņa numuru, kā arī kapteiņa elektroniskā pasta adresi kuģa īpašnieks norāda zvejas licences pieprasījuma veidlapā. |
C. KONTROLES PROCEDŪRAS
|
1. |
To Savienības kuģu kapteiņi, kas saņēmuši licenci saskaņā ar šo protokolu, atļauj un atvieglo to Marokas ierēdņu uzkāpšanu uz kuģa un funkciju veikšanu, kuriem ir jāveic zvejas darbības inspekcija un kontrole. |
|
2. |
Minētās amatpersonas paliek uz kuģa tikai tik ilgi, cik vajadzīgs viņu darba uzdevumu izpildei. |
|
3. |
Pēc katras veiktās inspekcijas un kontroles inspektors sagatavo inspekcijas ziņojumu un paraksta to kopā ar Savienības kuģa kapteini, kam ir tiesības izteikt komentārus par šo ziņojumu. Kapteinim izsniedz kopiju. |
D. AIZTURĒŠANA
|
1. |
Departaments informē delegāciju visīsākajā laikā un ne vēlāk kā 48 stundu laikā par jebkuru Savienības kuģa aizturēšanu, kas notikusi zvejas zonā. |
|
2. |
Savienības iestādes tajā pašā laikā saņem īsu ziņojumu par šādas aizturēšanas apstākļiem un iemesliem. |
|
3. |
Kapteinim savs Savienības kuģis jānogādā ostā, kuru norādījušas par kontroli atbildīgās Marokas Karalistes iestādes. Savienības kuģi, kas pārkāpj Marokas tiesību aktus par jūras zveju, aiztur ostā, līdz tiek pabeigtas tiesību aktos noteiktās formalitātes. |
E. PĀRKĀPUMA PROTOKOLS
|
1. |
Kad konstatētais pārkāpums ir reģistrēts par kontroli atbildīgo Marokas Karalistes iestāžu sagatavotā protokolā, minēto protokolu paraksta Savienības kuģa kapteinis. Ja kapteinis atsakās to parakstīt vai nevar to parakstīt, minētajā protokolā ieraksta attiecīgu norādi. |
|
2. |
Kapteiņa paraksts vai paraksta trūkums neskar kapteiņa tiesības un iespējas aizstāvēties pret apsūdzībām viņam inkriminētos pārkāpumos. |
F. PĀRKĀPUMA NOREGULĒŠANA
|
1. |
Pirms jebkādas tiesas procedūras konstatētā pārkāpuma noregulēšanu cenšas panākt ar izlīguma procedūru saskaņā ar Marokas zivsaimniecības tiesību aktiem.
Izlīgumu pieņem ne vēlāk kā trīs darbdienu laikā pēc tam, kad saņemts tiesību aktos noteiktā kārtībā iesniegts kuģa īpašnieka pieprasījums panākt to ārpustiesas kārtībā. Šāda pieņemšana tiek apliecināta, sagatavojot samaksas dokumentu, kas izsniegts kuģa īpašniekam maksājamās summas samaksai noteiktā termiņā. Samaksas veikšana minētajā termiņā liecina, ka panāktais izlīgums ir galīgs; taču, ja noteiktais termiņš tiek pārkāpts, departaments iesniegs prasību tiesā. |
|
2. |
Ja izmanto izlīguma procedūru, piemērotā naudassoda apjomu nosaka saskaņā ar Marokas zivsaimniecības tiesību aktiem. |
|
3. |
Ja nokārtot lietu ar izlīguma procedūru nav iespējams un lieta tiek iesniegta kompetentai tiesas iestādei, kuģa īpašnieks iemaksā uzliktā naudassoda izpildes garantēšanai pietiekama apjoma drošības naudu bankas kontā, kas atvērts Marokas Bank Al Maghrib bankā un paziņots vēstuļu apmaiņā pirms šā protokola piemērošanas sākuma dienas. |
|
4. |
Pirms tiesvedības beigām drošības nauda nav atgūstama. To atbrīvo, ja tiesvedība beidzas bez notiesāšanas. Līdzīgā veidā, ja piespriestais naudas sods ir mazāks nekā iemaksātā drošības nauda, Marokas Karalistes iestādes atbrīvo attiecīgo summu starpību. |
|
5. |
Savienības kuģim atļauj atstāt ostu:
|
G. NOZVEJAS PĀRKRAUŠANA CITĀ KUĢĪ
|
1. |
Jebkāda nozvejas pārkraušana citā Savienības kuģī jūrā zvejas zonā ir aizliegta. Tomēr 6. kategorijas Savienības kuģi, kas vēlas pārkraut nozveju citā kuģī zvejas zonā, dara to Marokas Karalistes iestāžu norādītā ostā vai tās reidā un pēc departamenta atļaujas saņemšanas. Šāda pārkraušana citā kuģī notiek novērotāja vai departamenta un kontroles iestāžu pārstāvja uzraudzībā. Jebkura persona, kas pārkāpj šo noteikumu, var saņemt sodu, ko paredz spēkā esošie Marokas tiesību akti. |
|
2. |
Minētā kuģa īpašnieks pirms jebkuras pārkraušanas citā zvejas kuģī vismaz 72 stundas iepriekš sniedz departamentam šādu informāciju:
|
|
3. |
Marokas Karalistes iestādes patur tiesības neatļaut pārkraušanu citā kuģī, ja attiecīgais Savienības transportkuģis ir bijis iesaistījies NNN zvejā attiecīgajā zvejas zonā vai ārpus tās. |
|
4. |
Pārkraušanu citā kuģī uzskata par iziešanu no zvejas zonas. Tādēļ Savienības kuģiem ir jāiesniedz departamentam nozvejas ziņojumi un jāpaziņo, vai tie vēlas turpināt zvejot zvejas zonā vai atstāt šo zonu. |
|
5. |
6. kategorijas Savienības kuģa kapteinis, kam ir licence saskaņā ar šā protokola noteikumiem un kurš iesaistīts izkraušanas vai citā kuģī pārkraušanas darbībās Marokas Karalistes iestāžu norādītā ostā, atļauj Marokas inspektoriem pārbaudīt šādas darbības un atvieglo šādu darbību veikšanu. Pēc katras ostā veiktās inspekcijas un kontroles Savienības kuģa kapteinim izdod attiecīgu apliecinājumu. |
H. KOPĪGA ZVEJAS UZRAUDZĪBA
|
1. |
Puses izveido izkrāvumu kontroles uzraudzības un novērošanas sistēmu ar mērķi uzlabot kontroles efektivitāti tā, lai nodrošinātu šā protokola noteikumu ievērošanu. |
|
2. |
Abu Pušu kompetentās iestādes vienojas par šīs kopīgās uzraudzības praktisko kārtību. Puses pēc tam izstrādā kopīgās uzraudzības gada plānu. |
|
3. |
Puses ieceļ savu pārstāvi vai pārstāvjus minētajā plānā paredzētajai uzraudzībai, un attiecīgi paziņo otrai Pusei ieceltā pārstāvja vai pārstāvju vārdu/uzvārdu. Departaments par to paziņo vienu mēnesi iepriekš. |
|
4. |
Marokas Karalistes iestādes pārstāvis kā novērotājs seko dalībvalstu valsts inspekcijas dienestu veiktajai to Savienības kuģu izkraušanas pārbaudei, kuri darbojušies zvejas zonā. |
|
5. |
Pārstāvis pavada valsts inspekcijas amatpersonas, kad tās apmeklē ostas, kāpj uz Savienības kuģiem, ierodas dokos, izsolēs, zivju vairumtirdzniecības veikalos, saldētavās un citās telpās zivju izkraušanai un uzglabāšanai pirms to pirmās pārdošanas izsolē, un viņam ir pieeja inspicējamajiem dokumentiem. |
|
6. |
Marokas Karalistes iestāžu pārstāvis sagatavo un iesniedz ziņojumu par veiktajām pārbaudēm, kurās viņš piedalījies. Šā ziņojuma kopiju nosūta delegācijai. Marokas Karalistes iestādes patur tiesības izmantot minēto pārbaužu laikā iegūto informāciju regulatīvās kontroles vajadzībām. |
|
7. |
Pēc Savienības iestāžu pieprasījuma Savienības zvejas inspektori kā novērotāji var piedalīties Marokas Karalistes iestāžu veiktās inspekcijās attiecībā uz Savienības kuģu veikto izkraušanu Marokas Karalistes iestāžu norādītajās ostās. |
IX NODAĻA
NOZVEJAS IZKRAUŠANA
A. PRINCIPS
Puses, apzinoties labākas integrācijas nepieciešamību, lai kopīgi attīstītu savas attiecīgās zvejas nozares, vienojas par turpmāk minēto noteikumu pieņemšanu attiecībā uz tās nozvejas daļas izkraušanu Marokas Karalistes iestādes norādītās ostās, kuru zvejas zonā ieguvuši Savienības kuģi, kas saņēmuši zvejas licenci saskaņā ar šā protokola noteikumiem.
B. DEFINĪCIJAS
Par obligātu izkraušanu uzskata visas šādas darbības:
|
a) |
svaigu produktu izkraušana tranzītam pa sauszemi, kas rada visus nodokļus, kuri saistīti ar ostā veikto darbību, izņemot ad valorem nodokli; |
|
b) |
saldētu produktu pārkraušana citā kuģī ostā vai reidā vai izkraušana ostā konteineros; |
|
c) |
svaigu vai saldētu produktu izkraušana saskaņā ar līgumu, kas noslēgts starp Savienības kuģa īpašnieku un operatoru (“kuģīpašnieka un ražotāja līgums”); |
|
d) |
tādu svaigu vai saldētu produktu izkraušana publiskai pārdošanai zivju izsoles namā vai Rūpniecisko sugu zivju pieņemšanas punktā (CAPI). |
C. ĪSTENOŠANAS NOTEIKUMI
Obligātā izkraušana notiek saskaņā ar prasībām, kas minētas tehnisko datu lapās, kuras pievienotas šim protokolam.
D. FINANŠU STIMULI
Savienības kuģi, kas pieder pie 5. kategorijas, Savienības kuģi, kas izmanto atdzesētu jūras ūdeni (Refrigerated Seawater – RSW), un 6. kategorijas seineri, kuriem ir zvejas licence saskaņā ar šā protokola noteikumiem un kuri veic izkrāvumus Marokas ostā, pārsniedzot tehnisko datu lapās paredzēto obligāto izkrāvumu procentuālo daļu, var saņemt nodevas atlaidi 5 % apmērā par katru tonnu, kas izkrauta, pārsniedzot obligāto slieksni, ar nosacījumu, ka krastā izkrautie produkti vispirms nonāk izsoles namā un tos nepārkrauj citā kuģī un/vai nenosūta uzreiz tālāk.
Kuģu īpašniekiem, kuri veic izkrāvumus ostās ārpus Marokas, ir jānosūta departamentam pārdošanas kvītis, lai kontrolētu daudzumus, kas nav izkrauti Marokā.
Šo izkrāvumu ekonomisko un sociālo ietekmi, ko var izteikt skaitļos, kā arī partnerību, kas izveidota starp Marokas un Savienības privātuzņēmējiem ar zivsaimniecību saistītās nozarēs, izvērtēs Apvienotajā komitejā.
E. SANKCIJAS IZKRAUŠANAS PIENĀKUMU NEIZPILDES GADĪJUMĀ
Savienības kuģiem, kas pieder pie kategorijām, uz kurām attiecas izkraušanas pienākums, un kas neizpilda šo pienākumu, kā paredzēts attiecīgajās tehnisko datu lapās, var piemērot nākamā nodevas maksājuma palielinājumu 15 % apmērā. Ja nodarījumu atkārto, minētās sankcijas palielina Apvienotā komiteja.
Obligāto sodu par neizkraušanu aprēķina, pamatojoties uz zvejas licences derīguma termiņu katrai zvejas kategorijai (6. kategorijai reizi mēnesī, 1. un 4. kategorijai reizi ceturksnī, bet 5. kategorijai reizi gadā).
Palielinājumu piemēro šādi:
|
— |
1. un 4. kategorijai – palielinājums attiecas uz reizi ceturksnī maksājamās nodevas summu (atkarībā no GT), |
|
— |
5. kategorijai – palielinājums attiecas reizi gadā maksājamās nodevas summu, |
|
— |
6. kategorijai, kuras nodevas tiek maksātas reizi mēnesī un licences izsniegtas katru mēnesi, – palielinājums attiecas uz summu, kas jāpārskaita par nākamo nodevas maksājumu un kas atbilst “nozvejas tonnās izteiktajai pieprasītajai kvotai, pamatojoties uz ikmēneša prognozēm”. |
Papildinājumi
1.
Zvejas licences pieprasījuma veidlapa
2.
Zvejas tehnisko datu lapas
3.
Vms ziņojumu nosūtīšana Marokai, pozīcijas ziņojums
4.
Zvejas žurnāls tunzivju zvejai
5.
Zvejas žurnāls (kuģi, kas nav tunzivju zvejas kuģi)
6.
Ceturkšņa nozvejas deklarācijas veidlapa (rūpnieciskās pelaģiskās zvejas kuģi)
7.
Ceturkšņa nozvejas deklarācijas veidlapa (kuģi, kas nav rūpnieciskās pelaģiskās zvejas kuģi)
2. papildinājums
ZVEJAS TEHNISKO DATU LAPA Nr. 1
MAZAPJOMA ZVEJA ZIEMEĻOS AR ZVEJAS VADU
|
Atļautais kuģu skaits |
22 |
|
Atļautie zvejas rīki |
Zvejas vads Maksimālie pieļaujamie izmēri: 500 m × 90 m. Aizliegums zvejot ar lampara tipa vadiem. |
|
Kuģa tips |
Kuģi, kuru bruto tilpība ir mazāka par 150 GT |
|
Nodeva |
75 EUR/GT par ceturksni |
|
Pārvaldības apgabals: |
Ziemeļu robeža: 35°47′18″ N paralēle Dienvidu robeža: 34°18′00″ N paralēle Paplašinājums līdz 33°25′00″ N paralēlei ir atļauts vienlaicīgi 5 kuģiem, kas darbojas rotācijas sistēmā un pakļauti zinātniskai novērošanai, un tālāk par 2 jūras jūdzēm. |
|
Mērķsugas |
Sardīnes, anšovi un citas pelaģiskās sīksugas |
|
Izkraušana Marokas norādītajā ostā |
30 % no deklarētās nozvejas par vienu kuģi ceturksnī |
|
Piezvejas ierobežojums |
ne vairāk kā 3 % |
|
Bioloģiskā atjaunošanās |
Februāris un marts |
|
Novērotāji |
Kuģi, kuru bruto tilpība ir mazāka par 100 GT: 1 novērotājs uz ne vairāk kā 10 reisiem gadā Kuģi, kuru bruto tilpība ir lielāka par vai vienāda ar 100 GT, bet mazāka par 150 GT: 1 novērotājs, ko uzņem uz kuģa ne vairāk kā vienā reisā no četriem Ja uz kuģa atrodas novērotājs, uz kuģa esošo Marokas jūrnieku skaitu attiecīgi samazina. |
|
Jūrnieku nodarbināšana |
3 Marokas jūrnieki uz vienu kuģi |
|
Piezīmes |
Lai noteiktu ietekmi, kāda var būt iespējamai mijiedarbībai ar valsts floti, un ietekmi uz resursiem, 5 kuģu darbības paplašināšanu uz dienvidiem līdz 33°25′00″ N izvērtēs pēc tam, kad būs pagājis viens gads pēc piemērošanas sākuma. |
ZVEJAS TEHNISKO DATU LAPA Nr. 2
MAZAPJOMA ZVEJA ZIEMEĻOS AR GRUNTS ĀĶU JEDĀM
|
Atļautais kuģu skaits |
35 kuģi, no tiem:
|
||||
|
Atļautie zvejas rīki |
Grunts āķu jeda kuģiem, kuru bruto tilpība ir mazāka par 40 GT: 10 000 āķu, 5 grunts āķu jedas Grunts āķu jeda kuģiem, kuru bruto tilpība ir lielāka par vai vienāda ar 40 GT, bet mazāka par 150 GT: 15 000 āķu, 8 grunts āķu jedas |
||||
|
Kuģa tips |
Kuģis zvejai ar āķu jedām, kura bruto tilpība ir mazāka par 40 GT. Kuģis zvejai ar āķu jedām, kura bruto tilpība ir lielāka par vai vienāda ar 40 GT, bet mazāka par 150 GT |
||||
|
Nodeva |
67 EUR/GT par ceturksni |
||||
|
Pārvaldības apgabals: |
Ziemeļu robeža: 35°47′18″ N paralēle Dienvidu robeža: 34°18′00″ N paralēle Paplašinājums līdz 33°25′00″ N paralēlei ir atļauts vienlaicīgi 4 kuģiem, kas darbojas rotācijas sistēmā un pakļauti zinātniskai novērošanai, un tālāk par 6 jūras jūdzēm |
||||
|
Mērķsugas |
Demersālo sugu zivis |
||||
|
Izkraušana Marokas norādītajā ostā |
Pēc izvēles |
||||
|
Piezvejas ierobežojums |
0 % zobenzivju un zilo haizivju |
||||
|
Bioloģiskā atjaunošanās |
15. marts–15. maijs |
||||
|
Novērotāji |
Kuģi, kuru bruto tilpība ir mazāka par 100 GT 1 novērotājs uz ne vairāk kā desmit reisiem gadā Kuģi, kuru bruto tilpība ir lielāka par vai vienāda ar 100 GT, bet mazāka par 150 GT: 1 novērotājs uz ne vairāk kā 25 % kuģu, kas saņēmuši atļauju ceturksnī, jeb 1 reisā no 4 vienam kuģim Ja uz kuģa atrodas novērotājs, uz kuģa esošo Marokas jūrnieku skaitu attiecīgi samazina. |
||||
|
Jūrnieku nodarbināšana |
Kuģi, kuru bruto tilpība ir mazāka par 100 GT pēc brīvprātības principa Kuģi, kuru bruto tilpība ir lielāka par vai vienāda ar 100 GT, bet mazāka par 150 GT: 1 Marokas jūrnieks uz vienu kuģi |
||||
|
Piezīmes |
Lai noteiktu ietekmi, kāda var būt iespējamai mijiedarbībai ar valsts floti, un ietekmi uz resursiem, 4 kuģu darbības paplašināšanu uz dienvidiem līdz 33°25′00″ N izvērtēs pēc tam, kad būs pagājis viens gads pēc piemērošanas sākuma. |
ZVEJAS TEHNISKO DATU LAPA Nr. 3
MAZAPJOMA ZVEJA DIENVIDOS AR MAKŠĶERKĀTA ĀĶU RINDĀM UN MAKŠĶERRĪKIEM
|
Atļautais kuģu skaits |
Ne vairāk par 10 kuģiem |
||||
|
Atļautie zvejas rīki |
Makšķerkāta āķu rindas un makšķerrīki Zvejai ar dzīvu ēsmu: zvejas vads, kuru linuma acs izmērs ir 8 mm |
||||
|
Kuģa tips |
Kopējā tilpība ierobežota līdz 800 GT attiecībā uz visu kategoriju
|
||||
|
Nodeva |
67 EUR/GT par ceturksni |
||||
|
Pārvaldības apgabals: |
Ziemeļu robeža: 30°40′00″ N paralēle Dienvidu robeža: 20°46′13″ N paralēle un tālāk par 3 jūras jūdzēm |
||||
|
Mērķsugas |
Jūraskarūsu dzimtas zivis, Vidusjūras pomadasīda |
||||
|
Izkraušana Marokas norādītajā ostā |
Pēc brīvprātības principa |
||||
|
Piezvejas ierobežojums |
0 % galvkāju un vēžveidīgo 5 % citu demersālo sugu |
||||
|
Bioloģiskā atjaunošanās |
— |
||||
|
Novērotāji |
Kuģi, kuru bruto tilpība ir mazāka par 100 GT 1 novērotājs uz ne vairāk kā desmit reisiem gadā Kuģi, kuru bruto tilpība ir lielāka par vai vienāda ar 100 GT, bet mazāka par 150 GT: 1 novērotājs uz ne vairāk kā 25 % kuģu, kas saņēmuši atļauju ceturksnī, jeb 1 reisā no 4 vienam kuģim |
||||
|
Jūrnieku nodarbināšana |
2 Marokas jūrnieki uz vienu kuģi |
||||
|
Piezīmes |
Zinātniskās zvejas kampaņas beigās Apvienotā komiteja izpētīs iespēju šajā kategorijā iekļaut arī zveju ar zivju groziem. |
ZVEJAS TEHNISKO DATU LAPA Nr. 4
DEMERSĀLĀ ZVEJA DIENVIDOS AR GRUNTS TRALI UN GRUNTS ĀĶU JEDĀM
|
Atļautais kuģu skaits |
16 kuģi, no tiem:
|
||||
|
Atļautie zvejas rīki |
Grunts tralis: minimālais linuma acs izmērs 70 mm
Grunts āķu jeda: ne vairāk kā 20 000 āķu |
||||
|
Kuģa tips |
Kopējā tilpība ierobežota līdz 3 000 GT attiecībā uz visiem šajā kategorijā atļautajiem traleriem Traleris, kura bruto tilpība ir mazāka par vai vienāda ar 750 GT Kuģis zvejai ar āķu jedām, kura bruto tilpība ir mazāka par vai vienāda ar 150 GT |
||||
|
Nodeva |
60 EUR/GT par ceturksni |
||||
|
Pārvaldības apgabals: |
Ziemeļu robeža: 29°00′00″ N paralēle Dienvidu robeža: 20°46′13″ N paralēle 200 m no izobātas traleriem vai tālāk par 12 jūras jūdzēm kuģiem zvejai ar āķu jedām |
||||
|
Mērķsugas |
Senegālas heks, matastes, līhijas/pelamīdas un citas demersālās zivis |
||||
|
Izkraušana Marokas norādītajā ostā |
30 % no deklarētās nozvejas par vienu kuģi ceturksnī |
||||
|
Piezvejas ierobežojums |
5 % no dziļūdens haizivīm |
||||
|
Bioloģiskā atjaunošanās |
Zvejas aizlieguma apgabali un laiki:
|
||||
|
Novērotāji |
Kuģi, kuru bruto tilpība ir mazāka par 100 GT 1 novērotājs uz ne vairāk kā desmit reisiem gadā Kuģi, kuru bruto tilpība ir lielāka par vai vienāda ar 100 GT: viens novērotājs uz ne vairāk kā 25 % atļauto kuģu ceturksnī pirmajā un otrajā protokola piemērošanas gadā un ne vairāk kā 40 % – trešajā un ceturtajā protokola piemērošanas gadā jeb 1 reisā no 4 vienam kuģim pirmajā un otrajā protokola piemērošanas gadā un 2 reisos no 5 – trešajā un ceturtajā protokola piemērošanas gadā |
||||
|
Jūrnieku nodarbināšana |
Traleris: 8 Marokas jūrnieki uz vienu kuģi Kuģis zvejai ar āķu jedām: 4 Marokas jūrnieki uz vienu kuģi |
||||
|
Piezīmes |
— |
ZVEJAS TEHNISKO DATU LAPA Nr. 5
TUNZIVJU ZVEJA AR MAKŠĶERRĪKIEM VAI ĀĶU RINDĀM
|
Atļautais kuģu skaits |
27 |
|
Atļautie zvejas rīki |
Makšķerrīks un velcējama āķu rinda Zvejai ar dzīvu ēsmu: zvejas vads, kuru linuma acs izmērs ir 8 mm |
|
Kuģa tips |
Kuģis zvejai ar makšķerrīkiem un kuģis zvejai ar velcēm |
|
Nodeva |
35 EUR/t nozvejas |
|
Avansa maksājumi |
Par ikgadējo licenču pieprasījumu ir jāmaksā vienotas likmes avanss 7 000 EUR apmērā |
|
Pārvaldības apgabals: |
Ziemeļu robeža: 35°47′18″ N paralēle Dienvidu robeža: 20°46′13″ N paralēle un tālāk par 3 jūras jūdzēm, izņemot aizsargājamo teritoriju uz austrumiem no līnijas, kas savieno punktus 33°30′00″ N/7°35′00″ W un 35°48′00″ N/6°20′00″ W Zvejai ar dzīvu ēsmu: tālāk par 3 jūras jūdzēm |
|
Mērķsugas |
Tunzivis |
|
Izkraušana Marokas norādītajā ostā |
25 % no deklarētās nozvejas, kuras vēlamais sastāvs ir svītrainās tunzivis (Katsuwonus pelamis), pelamīdas (Sarda sarda) un fregates makreļtunzivis (Auxis thazard). |
|
Piezvejas ierobežojums |
Saskaņā ar ICCAT ieteikumiem |
|
Bioloģiskā atjaunošanās |
Saskaņā ar ICCAT ieteikumiem |
|
Novērotāji |
Saskaņā ar ICCAT ieteikumiem |
|
Jūrnieku nodarbināšana |
3 Marokas jūrnieki uz vienu kuģi |
|
Piezīmes |
— |
ZVEJAS TEHNISKO DATU LAPA Nr. 6
RŪPNIECISKĀ PELAĢISKĀ ZVEJA AR PELAĢISKAJIEM VAI PUSPELAĢISKAJIEM TRAĻIEM UN RIŅĶVADIEM
|
Atļautais kuģu skaits |
18 kuģi, no tiem:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Piešķirtā kvota |
Gada nozvejas limits:
piemēro visai flotei Kopējais maksimālais apjoms mēnesī:
Attiecībā uz zvejas kuģiem (traleriem un seineriem), kas nav saldētājkuģi un veic izkraušanu Dahlas ostā, nozveja laikā no aprīļa līdz jūnijam nedrīkst pārsniegt 200 t vienā zvejas reisā, bet no jūlija līdz decembrim – 250 t vienā zvejas reisā. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Atļautie zvejas rīki |
Pelaģiskais tralis vai puspelaģiskais tralis:
Riņķvads mazo pelaģisko sugu zvejai: Maksimālie pieļaujamie izmēri: 1 000 m × 140 m. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kuģa tips |
Rūpnieciskās pelaģiskās zvejas saldētājtraleris Rūpnieciskās pelaģiskās zvejas traleris, kas nav saldētājkuģis Mazo pelaģisko sugu zvejas seineris, kas nav saldētājkuģis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nodeva |
Rūpnieciskās pelaģiskās zvejas saldētājtraleriem: 110 EUR/t, ko izmaksā avansā katru mēnesi. Pelaģiskās zvejas traleriem un seineriem, kas nav saldētājkuģi: 55 EUR/t, ko izmaksā avansā katru mēnesi. Ja atļautais nozvejas apjoms tiek pārsniegts, nodeva tiek palielināta 3 reizes. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pārvaldības apgabals: |
Ziemeļu robeža: 26°07′00″ N paralēle Dienvidu robeža: 20°46′13″ N paralēle Tālāk par 15 jūras jūdzēm saldētājtraleriem Tālāk par 12 jūras jūdzēm traleriem un seineriem, kas nav saldētājkuģi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Mērķsugas |
Sardīnes, sardinellas, makreles, stavridas un anšovi:
Stavridas un makreles nedrīkst pārsniegt 15 % no kopējās mēneša nozvejas laikā no aprīļa līdz jūnijam ieskaitot. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Izkraušana Marokas norādītā ostā |
25 % no deklarētās nozvejas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Piezvejas ierobežojums |
Maksimāli 2 % piezvejas sugu Saraksts ar atļautajām piezvejas sugām ir noteikts Marokas noteikumos par “mazo pelaģisko sugu zveju Atlantijas okeāna dienvidu daļā”. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bioloģiskā atjaunošanās |
Apstiprinātajiem zvejas kuģiem jāievēro visi bioloģiskie atpūtas laikposmi, ko departaments atvēlējis atļautajā zvejas zonā, un jāpārtrauc visas zvejas darbības. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Novērotāji |
Zinātnisko novērotāju uz katra kuģa uzņem visu laiku, kamēr tas darbojas pārvaldības apgabalā. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Jūrnieku nodarbināšana |
Kuģi, kuru bruto tilpība ir mazāka par 150 GT: 2 Marokas jūrnieki Kuģi, kuru bruto tilpība ir no 150 līdz 1 500 GT: 4 Marokas jūrnieki Kuģi, kuru bruto tilpība ir no 1 500 līdz 5 000 GT: 10 Marokas jūrnieki Kuģi, kuru bruto tilpība ir no 5 000 līdz 7 765 GT: 16 Marokas jūrnieki |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Piezīmes |
Nozveju rūpnieciska pārstrāde zivju miltos un/vai zivju eļļā ir stingri aizliegta. Tomēr bojātās vai sabojājušās zivis un atkritumus, kas radušies nozvejas apstrādē, var pārstrādāt zivju miltos vai zivju eļļā, nepārsniedzot maksimālo 5 % robežu no kopējās pieļaujamās nozvejas. |
3. papildinājums
VMS ZIŅOJUMU NOSŪTĪŠANA MAROKAI
POZĪCIJAS ZIŅOJUMS
Pozīcijas ziņojumā iekļaujamie obligātie dati, ko nosūta NAF formātā
|
Datu elements |
Kods |
Obligāti/fakultatīvi |
Saturs |
|
Ieraksta sākums |
SR |
O |
Sistēmas dati – norāda ieraksta sākumu |
|
Adresāts |
AD |
O |
Ziņojuma dati – adresāta valsts trīsburtu kods (ISO-3166) |
|
Nosūtītājs |
FR |
O |
Ziņojuma dati – nosūtītāja valsts trīsburtu kods (ISO-3166) |
|
Karoga valsts |
FS |
O |
Ziņojuma dati – karoga valsts trīsburtu kods (ISO-3166) |
|
Ziņojuma tips |
TM |
O |
Ziņojuma dati – ziņojuma tips (ENT, POS, EXI vai MAN) |
|
Radio izsaukuma signāls (IRCS) |
RC |
O |
Kuģa dati: kuģa starptautiskais radio izsaukuma signāls (IRCS) |
|
Līgumslēdzējas puses izsaukuma atsauces numurs |
IR |
O |
Kuģa dati – Līgumslēdzējas puses unikālais numurs – valsts trīsburtu kods (ISO-3166), aiz kura norādīts numurs |
|
Ārējais reģistrācijas numurs |
XR |
O |
Kuģa dati – kuģa borta numurs (ISO 8859.1) |
|
Ģeogrāfiskais platums |
LT |
O |
Kuģa pozīcijas dati – pozīcija grādos un decimālgrādos Z/D DD.ddd (WGS84) |
|
Ģeogrāfiskais garums |
LG |
O |
Kuģa pozīcijas dati – pozīcija grādos un decimālgrādos A/R DD.ddd (WGS84) |
|
Kurss |
CO |
O |
Kuģa kurss 360° skalā |
|
Ātrums |
SP |
O |
Kuģa ātrums decimālmezglos |
|
Datums |
DA |
O |
Kuģa pozīcijas dati – kuģa pozīcijas reģistrēšanas datums pēc TUC (GGGGMMDD) |
|
Laiks |
TI |
O |
Kuģa pozīcijas dati – kuģa pozīcijas reģistrēšanas laiks pēc TUC (HHMM) |
|
Ieraksta beigas |
ER |
O |
Sistēmas dati – apzīmē ieraksta beigas |
Turpmāk minētā informācija nepieciešama tādai pārraidei, lai Marokas CSCP varētu identificēt raidītāju CSCP:
|
|
CSCP servera IP adrese un/vai DNS (domēnu nosaukumu sistēma) atsauces, |
|
|
SSL sertifikāts (pilnīga sertifikācijas iestāžu ķēde). |
Datus pārraida pēc šāda parauga:
izmantotie apzīmējumi atbilst standartam ISO 8859.1,
dubulta slīpsvītra (//) un kods “SR” norāda ziņojuma sākumu,
katru datu elementu identificē ar tā kodu un atdala no citiem datu elementiem ar dubultu slīpsvītru (//),
datu elementa kodu no datiem atdala ar vienu slīpsvītru (/),
kods “ER” un divkārša slīpsvītra (//) norāda ziņojuma beigas.
Pozīcijas ziņojumā iekļaujamie obligātie dati, ko nosūta UN-CEFACT formātā
|
Datu elements |
Obligāti/fakultatīvi |
Piezīmes |
|
Adresāts |
O |
Ziņojuma dati – adresāts Valsts trīsburtu kods (ISO-3166) Piezīme. Veido daļu no FLUX TL. |
|
Nosūtītājs |
O |
Ziņojuma dati – nosūtītājs Valsts trīsburtu kods (ISO-3166) |
|
Ziņojuma unikālais identifikators |
O |
GUID atbilstīgi RFC 4122, ko nosaka IETF |
|
Ziņojuma sagatavošanas datums un laiks |
O |
Ziņojuma sagatavošanas datums un laiks TUC saskaņā ar ISO 8601, izmantojot GGGG-MM-DD-hh:mm:ss formātu |
|
Karoga valsts |
O |
Ziņojuma dati – karoga valsts trīsburtu kods (ISO-3166) |
|
Ziņojuma tips |
O |
Ziņojuma dati – ziņojuma tips (ENTRY, POS, EXIT vai MANUAL) |
|
Radio izsaukuma signāls |
O |
Kuģa dati – kuģa starptautiskais radio izsaukuma signāls (IRCS) |
|
Līgumslēdzējas puses iekšējais atsauces numurs |
O |
Kuģa dati – Līgumslēdzējas puses unikālais numurs (valsts trīsburtu kods (ISO-3166), aiz kura norādīts numurs) |
|
Ārējais reģistrācijas numurs |
O |
Kuģa dati – kuģa borta numurs (ISO 8859.1) |
|
Ģeogrāfiskais platums |
O |
Kuģa pozīcijas dati –pozīcija grādos un decimālgrādos DD.ddd (WGS-84) Pozitīvās koordinātas pozīcijām uz ziemeļiem no ekvatora; negatīvās koordinātas pozīcijām uz dienvidiem no ekvatora. |
|
Ģeogrāfiskais garums |
O |
Kuģa pozīcijas dati – pozīcija grādos un decimālgrādos DD.ddd (WGS-84) Uz austrumiem no Griničas meridiāna –pozitīvās koordinātas; uz rietumiem no Griničas meridiāna –negatīvās koordinātas. |
|
Kurss |
O |
Kuģa kurss 360° skalā |
|
Ātrums |
O |
Kuģa ātrums mezglos ar desmitdaļām |
|
Datums un laiks |
O |
Kuģa pozīcijas dati – kuģa pozīcijas reģistrēšanas datums un laiks pēc TUC (GGGGMMDD) (HHMM) |
Datu nosūtīšana UN/CEFACT formātā ir strukturēta tā, kā noteikts īstenošanas dokumentā, ko Eiropas Komisija iesniegusi pirms protokola piemērošanas dienas.
Ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumam starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti pievienotā
VĒSTUĻU APMAIŅA
starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti
A. Savienības vēstule
Cienītā kundze!/Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz Ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti (“zivsaimniecības nolīgums”) attiecībā uz dažiem šā nolīguma noteikumiem.
Sarunu iznākumā Eiropas Savienība un Marokas Karaliste vienojās par turpmāko:
|
1. |
Attiecībā uz Rietumsahāras jautājumu Puses no jauna apstiprina savu atbalstu ANO procesam un ģenerālsekretāra centieniem panākt galīgo politisko risinājumu saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principiem un mērķiem un pamatojoties uz Drošības padomes rezolūcijām. |
|
2. |
Zivsaimniecības nolīgums tiek noslēgts, neskarot attiecīgās nostājas:
|
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam.
Cienītā kundze/Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Marokas Karalistes vēstule
Cienītā kundze!/Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
“Cienītā kundze!/Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz Ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti (“zivsaimniecības nolīgums”) attiecībā uz dažiem šā nolīguma noteikumiem.
Sarunu iznākumā Eiropas Savienība un Marokas Karaliste vienojās par turpmāko:
|
1. |
Attiecībā uz Rietumsahāras jautājumu Puses no jauna apstiprina savu atbalstu ANO procesam un ģenerālsekretāra centieniem panākt galīgo politisko risinājumu saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principiem un mērķiem un pamatojoties uz Drošības padomes rezolūcijām. |
|
2. |
Zivsaimniecības nolīgums tiek noslēgts, neskarot attiecīgās nostājas:
|
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam.
Cienītā kundze/Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.”
Varu apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Cienītā kundze/Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko