3.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 174/32 |
ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS“VIENOTAIS TRANZĪTS”LĒMUMS Nr. 2/2015
(2015. gada 17. jūnijs),
ar ko groza Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru [2015/1069]
ES un EBTA APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika izteica vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās Komitejas, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju, 2015. gada 11. maija Lēmumu Nr. 1/2015 (2). |
(2) |
Tādējādi Konvencijā atbilstīgā secībā būtu jāiekļauj tajā izmantoto norāžu bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas oficiālās valodas versijas. |
(3) |
Šis lēmums būtu piemērojams dienā, kad bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pievienojas Konvencijai. |
(4) |
Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pievienojas Konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas. |
(5) |
Tāpēc Konvencija būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
1. Šo lēmumu piemēro no 2015. gada 1. jūlija.
2. Līdz 2016. gada 1. maijam var turpināt izmantot veidlapas, kuru pamatā ir III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā paredzētie paraugi, kas ir spēkā no 2012. gada 1. decembra, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz juridisko vai pilnvarotā pārstāvja adresi.
Ankarā, 2015. gada 17. jūnijā
ES un EBTA Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Neșet AKKOÇ
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
(2) OV L 149, 16.6.2015., 22. lpp.
PIELIKUMS
1. |
B.1. pielikuma 51. ailē starp Latviju un Maltu iekļauj šādu ievilkumu:
|
2. |
B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:
|
3. |
C.1. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.1. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA GALVOJUMA DOKUMENTS VIENREIZĒJS GALVOJUMS I. Galvotāja saistības
II. Galvojuma muitas iestādes akcepts Galvojuma muitas iestāde … Galvotāja saistības pieņemtas …, lai segtu Kopienas/kopīgā tranzīta darbības, kas veiktas saskaņā ar tranzīta deklarāciju Nr. … (datums) … (8) (Zīmogs un paraksts) (2) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums." (3) Pilna adrese." (4) Svītrot tās Līgumslēdzējas puses vai pušu vai valstu (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām." (5) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums." (6) Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Strīdi, kas saistīti ar šo galvojumu, ir tiesu, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, jurisdikcijā." (7) Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums par summu …”, summu norādot ar vārdiem." (8) Aizpilda nosūtītāja muitas iestāde.”" |
4. |
C.2. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.2. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA GALVOJUMA DOKUMENTS VIENREIZĒJS GALVOJUMS, IZMANTOJOT TALONU I. Galvotāja saistības
II. Galvojuma muitas iestādes akcepts Galvojuma muitas iestāde … Galvotāja saistības akceptētas (datums) … … (Zīmogs un paraksts) (9) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums." (10) Pilna adrese." (11) Tikai Kopienas tranzīta darbībām." (12) Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Strīdi, kas saistīti ar šo galvojumu, ir tiesu, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, jurisdikcijā." (13) Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums”.”" |
5. |
C.4. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.4. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA GALVOJUMA DOKUMENTS VISPĀRĒJAIS GALVOJUMS I. Galvotāja saistības
II. Galvojuma muitas iestādes akcepts Galvojuma muitas iestāde … Galvotāja saistības akceptētas (datums) … … (Zīmogs un paraksts) (14) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums." (15) Pilna adrese." (16) Svītrot nevajadzīgo." (17) Svītrot tās Līgumslēdzējas puses vai valsts (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām." (18) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums." (19) Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Strīdi, kas saistīti ar šo galvojumu, ir tiesu, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, jurisdikcijā." (20) Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums par summu …”, summu norādot ar vārdiem.”" |
6. |
C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “Islande” un “Norvēģija” iekļauj tekstu “bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika”. |
7. |
C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “Islande” un “Norvēģija” iekļauj tekstu “bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika”. |