|
31.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 204/3 |
PAPILDPROTOKOLS
Tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk “Eiropas Savienības dalībvalstis”, kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome,
un
EIROPAS SAVIENĪBA,
no vienas puses,
un
KOLUMBIJAS REPUBLIKA (turpmāk “Kolumbija”)
un
PERU REPUBLIKA (turpmāk “Peru”),
turpmāk arī “Andu parakstītājvalstis”,
no otras puses,
TĀ KĀ Tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), tika parakstīts Briselē 2012. gada 26. jūnijā un daži tā noteikumi atbilstīgi tā 330. pantam tiek piemēroti starp Eiropas Savienību un Peru kopš 2013. gada 1. marta un starp Eiropas Savienību un Kolombiju kopš 2013. gada 1. augusta;
TĀ KĀ Līgums par Horvātijas Republikas (turpmāk “Horvātija”) pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Briselē 2011. gada 9. decembrī un stājās spēkā 2013. gada 1. jūlijā;
TĀ KĀ Horvātijas Pievienošanās akta, kurš pievienots Pievienošanās līgumam, 6. panta 2. punktā noteikts, ka Horvātijas pievienošanās nolīgumam tiek oficiāli veikta, noslēdzot nolīguma protokolu;
TĀ KĀ nolīguma 6. pantā minēts, ka “Piemērojot šo nolīgumu, “Puse” ir Eiropas Savienība vai tās dalībvalstis vai Eiropas Savienība un tās dalībvalstis savas attiecīgajās kompetences jomās, kā izriet no Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “ES Puse”) vai katra Andu parakstītājvalsts”;
TĀ KĀ nolīguma 9. pantā minēts, ka “Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, atbilstīgi šo līgumu nosacījumiem un, no otras puses, attiecīgi Kolumbijas teritorijā un Peru teritorijā”;
TĀ KĀ nolīgumā izstrādāti noteikumi, kā risināt sekas, kādas attiecībā uz nolīgumu rada jaunu dalībvalstu pievienošanās Eiropas Savienībai;
TĀ KĀ Horvātija pievienojās Eiropas Savienībai, kad nolīgums Kolumbijā vēl netika piemērots, un nolīgumā nebija paredzēta situācija, ka kāda valsts pievienojas Eiropas Savienībai pirms nolīguma piemērošanas trīs tā Pusēs;
TĀ KĀ Puses no nolīguma 328. panta priekšmeta un mērķa saprot, ka tas ļauj jaunām Eiropas Savienības dalībvalstīm pievienoties nolīgumam, kā tas ir Horvātijas gadījumā;
TĀ KĀ Puses saskaņā ar iepriekš minēto ir vienojušās risināt Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai un šīs pievienošanās sekas attiecībā uz nolīgumu ar šo protokolu,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
I IEDAĻA
PUSES
1. pants
Ar šo Horvātija kļūst par nolīguma Pusi.
II IEDAĻA
IZCELSMES NOTEIKUMI
2. pants
Nolīguma II pielikuma 17. panta 4. punktu un 18. panta 2. punktu ar šo groza saskaņā ar šā protokola I pielikuma noteikumiem.
3. pants
Nolīguma II pielikuma 4. papildinājumu aizstāj ar šā protokola II pielikumu.
4. pants
1. Šā nolīguma noteikumus piemēro precēm, ko eksportē no Kolumbijas vai Peru uz Horvātiju vai no Horvātijas uz Kolumbiju vai Peru, kas atbilst nolīguma II pielikuma noteikumiem un kas šā protokola spēkā stāšanās dienā atrodas vai nu tranzītā, vai pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Kolumbijā, Peru vai Horvātijā.
2. Šādos gadījumos nodrošina preferenciālu režīmu, ja importētājas Puses muitas dienestiem divpadsmit mēnešu laikā no šā protokola stāšanās spēkā tiek iesniegts izcelsmes apliecinājums, kas retrospektīvi izsniegts vai sagatavots eksportētājā Pusē, pēc pieprasījuma pievienojot dokumentus, kuri apliecina, ka preces tikušas tieši pārvadātas saskaņā ar nolīguma II pielikuma 13. pantu.
III IEDAĻA
PAKALPOJUMU TIRDZNIECĪBA, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA UN ELEKTRONISKĀ KOMERCIJA
5. pants
Nolīguma VII pielikuma B iedaļu aizstāj ar šā protokola III pielikumu.
6. pants
Nolīguma VIII pielikuma B iedaļu aizstāj ar šā protokola IV pielikumu.
7. pants
Nolīguma IX pielikuma 1. papildinājuma B iedaļu aizstāj ar šā protokola V pielikumu.
8. pants
Nolīguma IX pielikuma 2. papildinājuma B iedaļu aizstāj ar šā protokola VI pielikumu.
9. pants
Nolīguma X pielikumu aizstāj ar šā protokola VII pielikumu.
IV IEDAĻA
PUBLISKAIS IEPIRKUMS
10. pants
1. Šā protokola VIII pielikumā uzskaitītās Horvātijas iestādes pievieno nolīguma XII pielikuma 1. papildinājuma B iedaļas attiecīgajās apakšiedaļās.
2. Horvātija tiek ieklauta preču un aprīkojuma sarakstā ar aizsardzības ministriju un aizsardzības vai drošības pasākumu aģentūru iepirktajām precēm un iekārtām nolīguma XII pielikuma 1. papildinājuma B iedaļas 1. apakšiedaļā.
3. Sarakstu ar Horvātijas plašsaziņas līdzekļiem, kas minēti šā protokola IX pielikumā, pievieno nolīguma XII pielikuma 2. papildinājumam.
V IEDAĻA
PTO
11. pants
Kolumbija un Peru apņemas saistībā ar Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai necelt prasības un nesniegt pieprasījumus vai iesniegumus, kā arī negrozīt un neatcelt nekādas koncesijas atbilstīgi GATT 1994 XXIV.6 un XXVIII pantam vai GATS XXI. pantam.
VI IEDAĻA
VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
12. pants
1. Šo protokolu slēdz ES Puse, Kolumbija un Peru saskaņā ar to attiecīgajām iekšējām procedūrām.
2. ES Puse un katra Andu parakstītājvalsts rakstiski paziņo par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai šis protokols stātos spēkā, visām pārējām Pusēm un 5. punktā minētajam depozitāram.
3. Šis protokols stājas spēkā starp ES Pusi un katru Andu parakstītājvalsti pirmajā mēneša dienā pēc datuma, kad depozitārs saņēmis pēdējo 2. punktā paredzēto paziņojumu par ES Pusi un minēto Andu parakstītājvalsti.
4. Neatkarīgi no 3. punkta Puses vienojas, ka tās var šo protokolu piemērot provizoriski, kamēr tiek pabeigtas ES Puses iekšējās procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā (1). Katra Puse paziņo depozitāram un visām pārējām Pusēm par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas šā protokola provizoriskai piemērošanai. Šo protokolu starp ES Pusi un Andu parakstītājvalsti sāk piemērot pēc desmit (10) dienām no datuma, kad depozitārs saņēmis pēdējo ES Puses un šādas Andu parakstītājvalsts paziņojumu.
5. Paziņojumus nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kas ir šā protokola depozitārijs.
6. Ja saskaņā ar 4. punktu Puses kādus nolīguma noteikumus piemēro, kamēr šis protokols vēl nav stājies spēkā, visas atsauces šādos noteikumos uz šā protokola spēkā stāšanās datumu saprot kā atsauces uz datumu, no kura Puses vienojušās piemērot minēto noteikumu saskaņā ar 4. punktu.
13. pants
Šis protokols ir sagatavots trijos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Eiropas Savienība nosūta Kolumbijai un Peru nolīgumu horvātu valodas redakcijā. Stājoties spēkā šim protokolam, horvātu valodas redakcija kļūst autentiska saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā nolīguma redakcijas šā protokola pašreizējās valodās. Tiek attiecīgi grozīts nolīguma 337. pants.
14. pants
Šis protokols ir nolīguma sastāvdaļa.
Šā protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil quince.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de dertigste juni tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii cincisprezece.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne tridesetega junija leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Za Europsku uniju
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Ghall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Гια τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Република Колумбия
Por la República de Colombia
Za Kolumbijskou Republiku
For Republikken Colombia
Für die Republik Kolumbien
Colombia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κολομβίας
For the Republic of Colombia
Pour la République de la Colombie
Za Republiku Kolumbiju
Per la Repubblica di Colombia
Kolumbijas Republikas vārdā-
Kolumbijos Respublikos vardu
A Kolumbiai Köztársaság részéröl
Għar-Repubblika tal-Kolombja
Voor de Republiek Colombia
W imieniu Kolumbii
Pela República da Colômbia
Pentru Republica Columbia
Za Kolumbijskú Republiku
Za Republiko Kolumbijo
Kolumbian Tasavallan puolesta
För Republiken Colombia
За Република Перу
Por la República del Perú
Za Peruánskou Republikudo
For Republikken Peru
Für die Republik Peru
Peruu Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Περού
For the Republic of Peru
Pour la république du pérou
Za Republiku Peru
Per la Republica del Perù
Peru Republikas vārdā –
Peru Respublikos vardu
A Perui Köztársaság részéröl
Għar-Repubblika tal-Perù
Voor de Republiek Peru
W imieniu Peru
Pela República do Peru
Pentru Republica Peru
Za Peruánsku Republiku
Za Republiko Peru
Perun Tasavallan puolesta
För Republiken Peru
(1) Katra Puse šo noteikumu piemēro pēc tam, kad ir pabeigtas tās attiecīgās iekšējās procedūras.
I PIELIKUMS
JAUNAS VALODU VERSIJAS ADMINISTRATĪVAJĀM PIEZĪMĒM, KAS SNIEGTAS TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMA II PIELIKUMĀ
|
1. |
Šādā redakcijā groza 17. panta 4. punktu:
(…) “Ar atpakaļejošu spēku izdotie pārvadājumus sertifikāti EUR.1 ir jāapstiprina ar kādu no šīm frāzēm: BG “ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ” ES “EXPEDIDO A POSTERIORI” CS “VYSTAVENO DODATEČNE” DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE” DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” ET “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD” EL “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” EN “ISSUED RETROSPECTIVELY” FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI” HR “NAKNADNO IZDANO” IT “RILASCIATO A POSTERIORI” LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI” LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” MT “MAHRUG RETROSPETTIVAMENT” NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI” PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” PT “EMITIDO A POSTERIORI” RO “EMIS A POSTERIORI” SK “VYDANÉ DODATOČNE” SL “IZDANO NAKNADNO” FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND” ” |
|
2. |
Šādā redakcijā groza 18. panta 2. punktu:
(…) “Saskaņā ar 1. punktu izdotu dublikātu apstiprina ar vienu no šiem vārdiem: BG “ДУБЛИКАТ” ES “DUPLICADO” CS “DUPLIKÁT” DA “DUPLIKAT” DE “DUPLIKAT” ET “DUPLIKAAT” EL “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” EN “DUPLICATE” FR “DUPLICATA” HR “DUPLIKAT” IT “DUPLICATO” LV “DUBLIKĀTS” LT “DUBLIKATAS” HU “MÁSODLAT” MT “DUPLIKAT” NL “DUPLICAAT” PL “DUPLIKAT” PT “SEGUNDA VIA” RO “DUPLICAT” SK “DUPLIKÁT” SL “DVOJNIK” FI “KAKSOISKAPPALE” SV “DUPLIKAT” ” |
II PIELIKUMS
“4. PAPILDINĀJUMS
FAKTŪRAS DEKLARĀCIJA
Īpašās prasības faktūras deklarācijas sagatavošanai
Faktūras deklarāciju, kuras teksts ir sniegts turpmāk, sagatavo, izmantojot kādu no turpmāk norādītajām valodu versijām un saskaņā ar eksportētājas Puses tiesību aktiem. Ja deklarācija ir rakstīta ar roku, tai jābūt rakstītai ar tinti un drukātiem burtiem. Faktūras deklarācija jāsastāda saskaņā ar attiecīgajām zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāatveido.
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № … от митница или от друг компетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … (2) sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs [or competent governmental] authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).
Teksts franču valodā
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l’autorité gouvernementale compétente no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Teksts horvātu valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Teksts latviešu valodā
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (2).
Teksts nīderlandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente no … (1)) declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală sau a autorității guvernamentale competente nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (1))izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. …. (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
… (3)
(vieta un datums)
… (4)
(eksportētāja paraksts; papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)
(1) Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzītais eksportētājs šā pielikuma 21. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.
(2) Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem šā pielikuma 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, par kuru tiek sastādīta deklarācija, ierakstot “CM”.
(3) Var neaizpildīt, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.
(4) Sk. šā pielikuma 20. panta 5. punktu. Ja eksportētājam nav jāparakstās, attiecīgi nav jāieraksta arī personas vārds.”
III PIELIKUMS
(Nolīguma 114. pantā minētā VII pielikuma B iedaļa)
SAISTĪBU SARAKSTS ATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANU
(kā minēts šā nolīguma 114. pantā)
“B IEDAĻA
ES PUSE
Tiek izmantotas šādas abreviatūras:
|
AT |
Austrija |
|
BE |
Beļģija |
|
BG |
Bulgārija |
|
CY |
Kipra |
|
CZ |
Čehija |
|
DE |
Vācija |
|
DK |
Dānija |
|
EE |
Igaunija |
|
EL |
Grieķija |
|
ES |
Spānija |
|
EU |
Eiropas Savienība, ietverot visas tās dalībvalstis |
|
FI |
Somija |
|
FR |
Francija |
|
HR |
Horvātija |
|
HU |
Ungārija |
|
IE |
Īrija |
|
IT |
Itālija |
|
LT |
Lietuva |
|
LU |
Luksemburga |
|
LV |
Latvija |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nīderlande |
|
PL |
Polija |
|
PT |
Portugāle |
|
RO |
Rumānija |
|
SE |
Zviedrija |
|
SI |
Slovēnija |
|
SK |
Slovākija |
|
UK |
Apvienotā Karaliste |
|
1. |
Turpmāk sniegtajā saistību sarakstā ir iekļautas saimnieciskās darbības, kas ir liberalizētas saskaņā ar šā nolīguma 114. pantu, un atrunu veidā arī tirgus pieejamības un valsts režīma ierobežojumi, kurus šajās darbībās piemēro Andu parakstītājvalstu uzņēmumiem un ieguldītājiem. Sarakstā ir ietverti šādi elementi:
Ja b) apakšpunktā minētajā ailē ir iekļautas tikai konkrētām Eiropas Savienības dalībvalstīm adresētas atrunas, šeit neminētās Eiropas Savienības dalībvalstis saistības attiecīgajā nozarē uzņemas bez atrunām (1). Uz nozarēm vai apakšnozarēm, kas nav iekļautas turpmāk sniegtajā sarakstā, minētās saistības neattiecas. |
|
2. |
Nosakot atsevišķas nozares vai apakšnozares:
|
|
3. |
Turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja tie neveido tirgus pieejamības vai valsts režīma ierobežojumu šā nolīguma 112. un 113. panta nozīmē. Tomēr minētie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt atļauju, universālo pakalpojumu saistības, nepieciešamība panākt kvalifikācijas atzīšanu regulētās nozarēs, nokārtot noteiktus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, nediskriminējoša prasība, ka atsevišķas darbības nedrīkst veikt vides aizsardzības zonās vai vietās ar vēsturisku un māksliniecisku nozīmi) jebkurā gadījumā ir attiecināmi uz Andu parakstītājvalstu ieguldītājiem, pat ja tie nav ietverti sarakstā. |
|
4. |
Saskaņā ar šā nolīguma 107. panta 3. punktu turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz Pušu piešķirtajām subsīdijām. |
|
5. |
Saskaņā ar šā nolīguma 112. pantu nediskriminējošas prasības attiecībā uz uzņēmuma juridisko formu turpmāk sniegtajā sarakstā nav jāietver. |
|
6. |
Tiesības un pienākumi, kas izriet no šā saistību saraksta, nav tieši piemērojami, tāpēc tie tieši nepiešķir tiesības atsevišķām fiziskām vai juridiskām personām. |
|
Nozare vai apakšnozare |
Atrunu apraksts |
||||||||||||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Nekustamais īpašums AT, BG, CY, CZ, DK, EE, ES, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: ierobežojumi attiecībā uz zemes un nekustamā īpašuma iegādi, ko veic ārvalstu ieguldītāji (2). |
||||||||||||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Komunālie pakalpojumi EU: uz saimnieciskajām darbībām, ko uzskata par komunālajiem pakalpojumiem valsts vai pašvaldību līmenī, var attiecināt valsts monopolus vai ekskluzīvas tiesības, kas piešķirtas privātiem apsaimniekotājiem (3). |
||||||||||||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Uzņēmējdarbības veikšanas veidi EU: režīmu, kas piešķirts (trešo valstu uzņēmumu) meitasuzņēmumiem, kuri izveidoti atbilstīgi Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā darījumdarbības vieta atrodas Eiropas Savienības teritorijā, neattiecina uz filiālēm vai aģentūrām, ko Eiropas Savienības dalībvalstī nodibinājusi trešās valsts sabiedrība. BG: filiāļu dibināšanai jāsaņem atļauja EE: vismaz pusei no direktoru padomes locekļiem jābūt Eiropas Savienības pastāvīgajiem iedzīvotājiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
FI: ārvalstniekam, kurš nodarbojas ar tirdzniecību kā Somijas komandītsabiedrības vai pilnsabiedrības biedrs, ir nepieciešama tirdzniecības atļauja, un viņam jābūt Eiropas Savienības pastāvīgajam iedzīvotājam. Visās nozarēs, izņemot telesakaru pakalpojumu nozari, vismaz pusei direktoru padomes parasto locekļu un vietnieku jāievēro valstspiederības un pastāvīgās dzīvesvietas prasības. Tomēr attiecībā uz uzņēmumu var paredzēt izņēmumus. Ja ārvalstu organizācija plāno veikt darījumdarbību vai tirdzniecību, izveidojot filiāli Somijā, tai ir nepieciešama tirdzniecības atļauja. Ārvalstu organizācijai vai privātpersonai, kura nav Eiropas Savienības pilsonis, ir nepieciešama atļauja darboties kā ierobežotas atbildības uzņēmuma dibinātājam. Telesakaru pakalpojumu nozarē vismaz pusei sabiedrības dibinātāju un pusei direktoru padomes locekļu ir pastāvīgi jādzīvo Somijā. Ja sabiedrības dibinātājs ir juridiska persona, pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecas arī uz šo juridisko personu. IT: lai veiktu rūpniecisku, komerciālu un amatnieka darbību, ir nepieciešama uzturēšanās atļauja un īpaša atļauja konkrētās darbības veikšanai. BG, PL: pārstāvniecība drīkst nodarboties vienīgi ar ārvalstu mātes sabiedrības, kuru tā pārstāv, reklamēšanu. |
|||||||||||||||||||||||||
|
PL: izņemot finanšu pakalpojumus, saistību attiecībā uz filiālēm nav. Ieguldītāji, kas nepārstāv Eiropas Savienību, var uzņemties un veikt saimniecisku darbību tikai komandītsabiedrības, akciju komandītsabiedrības, ierobežotas atbildības sabiedrības un akciju sabiedrības (juridisko pakalpojumu gadījumā tikai reģistrētas sabiedrības vai komandītsabiedrības) veidā. RO: komercsabiedrībās vienīgajam rīkotājdirektoram vai direktoru padomes priekšsēdētājam, kā arī pusei direktoru padomes locekļu jābūt Rumānijas pilsoņiem, ja vien sabiedrības dibināšanas līgumā vai statūtos nav noteikts citādi. Vairākumam komercsabiedrību revidentu, kā arī viņu vietniekiem jābūt Rumānijas pilsoņiem. |
|||||||||||||||||||||||||
|
SE: ārvalstu sabiedrība (kas nav nodibinājusi juridisku personu Zviedrijā) komercdarbību veic ar tādas filiāles starpniecību, kura veic uzņēmējdarbību Zviedrijā un kurai ir neatkarīga vadība un atsevišķi konti. Uz celtniecības projektiem, kuru īstenošanas termiņš ir mazāks par gadu, neattiecas prasība izveidot filiāli vai iecelt pārstāvi, kurš ir Zviedrijas pastāvīgs iedzīvotājs. Sabiedrību ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrību) var dibināt viens vai vairāki dibinātāji. Dibinātāja puse dzīvo Zviedrijā vai arī ir Zviedrijas juridiska persona. Personālsabiedrība var būt dibinātāja puse tikai tad, ja visi tās dalībnieki dzīvo Zviedrijā. Dibinot visu citu veidu juridiskās personas, piemēro atbilstīgus nosacījumus. Vismaz 50 % direktoru padomes locekļu dzīvo Zviedrijā. Ārvalstu vai Zviedrijas pilsoņi, kuri nedzīvo Zviedrijā, bet kuri vēlas veikt komercdarbību Zviedrijā, vietējā iestādē ieceļ un reģistrē pastāvīgo pārstāvi, kurš atbild par šādu darbību. Nosacījumus attiecībā uz dzīvesvietu var neizvirzīt, ja iespējams pierādīt, ka konkrētajā gadījumā tie ir lieki. SI: lai dibinātu ārvalstu sabiedrības filiāles, mātesuzņēmumam vismaz vienu gadu jābūt reģistrētam tā izcelsmes valsts tiesu reģistrā. SK: ārvalstu fiziskai personai, kuras vārds jāreģistrē Komercreģistrā kā personai, kas pilnvarota darboties uzņēmēja vārdā, ir jāiesniedz atļauja, kura apliecina, ka šī persona drīkst uzturēties Slovākijā. |
|||||||||||||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Ieguldījumi ES: lai ārvalstu valdības un ārvalstu valsts iestādes (kas papildus ekonomiskajām interesēm tiecas ietvert arī neekonomiskās intereses) tieši vai ar uzņēmumu starpniecību vai citu tādu juridisko personu starpniecību, kuras tieši vai netieši kontrolē ārvalstu valdības, veiktu ieguldījumus Spānijā, ir nepieciešama iepriekšēja valdības atļauja. BG: ja valstij (tostarp valstij vai pašvaldībām) pieder vairāk nekā 30 % no sabiedrības pašu kapitāla, šo daļu nodošanai trešajām personām ir nepieciešama atļauja. Lai veiktu atsevišķas saimnieciskas darbības, kas saistītas ar valsts vai sabiedriskā īpašuma izmantošanu vai lietošanu, ir jāsaņem Koncesiju aktā paredzētā koncesija. Ārvalstu ieguldītāji nevar piedalīties privatizācijā. Ārvalstu ieguldītājiem un Bulgārijas juridiskajām personām, kurās pašu kapitāla daļu kontrolpaketes turētājs ir ārvalstnieks, vajadzīga atļauja a) dabas resursu ieguves izpētei, izstrādei vai ieguvei no teritoriālajām jūrām, kontinentālā šelfa vai ekskluzīvās ekonomiskās zonas un b) kontrolpaketes iegūšanai sabiedrībās, kas nodarbojas ar jebkuru no a) punktā norādītajām darbībām. FR: uz ārvalstu pirkumiem, kas pārsniedz 33,33 % no kapitāla daļām vai balsstiesībām pastāvošā Francijas uzņēmumā vai 20 % publiski kotētās Francijas sabiedrībās, attiecas šādi noteikumi:
Ārvalstu līdzdalību nesen privatizētos uzņēmumos var ierobežot dažādā apjomā, ko nosaka Francijas valdība atsevišķi katrā gadījumā, ņemot vērā pašu kapitāla publiskā piedāvājuma apjomu. Lai veiktu uzņēmējdarbību kā noteiktas komerciālas, rūpnieciskas vai amatnieku darbības, ir nepieciešama īpaša atļauja, ja izpilddirektoram nav pastāvīgās uzturēšanās atļaujas. |
||||||||||||||||||||||||
|
FI: lai ārvalstu īpašnieki varētu iegādāties akcijas par apjomu, kas tiem piešķir vairāk nekā vienu trešdaļu no balsstiesībām lielā Somijas uzņēmumā vai lielā komercuzņēmumā (kurā ir vairāk nekā 1 000 darbinieku vai kura apgrozījums pārsniedz 168 miljonus euro, vai kura bilances kopsumma pārsniedz 168 miljonus euro), tiem ir jāsaņem Somijas varas iestāžu piekrišana; šādu piekrišanu var atteikt, ja ir apdraudētas svarīgas valsts intereses. Šie ierobežojumi neattiecas uz telesakaru pakalpojumiem. |
|||||||||||||||||||||||||
|
HU: nav saistību attiecībā uz ārvalstu kapitāla dalību nesen privatizētās sabiedrībās. IT: Ekskluzīvas tiesības var piešķirt vai saglabāt nesen privatizētiem uzņēmumiem. Dažos gadījumos balsstiesības nesen privatizētos uzņēmumos var būt ierobežotas. Piecu gadu ilgā laikposmā uz lielu pašu kapitāla daļu ieguvi sabiedrībās, kas darbojas aizsardzības, transporta pakalpojumu, telesakaru un enerģijas jomā, var attiekties kompetento iestāžu apstiprinājums. |
|||||||||||||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Ģeogrāfiskās zonas FI: Ālandu salās pastāv ierobežojumi attiecībā uz tiesībām veikt uzņēmējdarbību privātpersonām, kurām nav Ālandu salu reģionālās valstspiederības, vai jebkurai juridiskai personai, ja tā nav saņēmusi Ālandu salu kompetento iestāžu izsniegtu atļauju. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
AT, HR, HU, MT, RO: nav saistību attiecībā uz darbībām lauksaimniecības jomā. CY: To valstu līdzdalība, kas nav Eiropas Savienības valstis, nedrīkst pārsniegt 49 %. FR: Trešo valstu valstspiederīgajiem ir jāsaņem atļauja lauksaimniecības uzņēmumu dibināšanai, un ieguldītājiem, kuri nepārstāv Eiropas Savienību, ir jāsaņem atļauja vīna dārzu iegādei. IE: ja trešo valstu pastāvīgie izdzīvotāji vēlas veikt miltu malšanas darbības, tām ir nepieciešama atļauja. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz mežizstrādes darbībām. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: vismaz 25 % kuģu jābūt reģistrētiem Austrijā. BE, FI, IE, LV, NL, PT, SK: ārvalstu investori, kuri nav noformējuši juridisko statusu un kuru galvenais birojs neatrodas Beļģijā, Īrijā, Latvijā, Nīderlandē, Portugālē, Slovākijā un Somijā, attiecīgi nevar būt tādu kuģu īpašnieki, kuri kuģo ar Beļģijas, Īrijas, Latvijas, Nīderlandes, Portugāles, Slovākijas un Somijas karogu. CY: tādu valstu līdzdalība, kas nav Eiropas Savienības valstis, nedrīkst pārsniegt 49 %. DK: trešo valstu pastāvīgajiem iedzīvotājiem nevar piederēt viena trešdaļa vai vairāk no komerciālās zvejas uzņēmuma. Trešo valstu pastāvīgajiem iedzīvotājiem nevar piederēt ar Dānijas karogu kuģojoši kuģi, izņemot gadījumus, kad iegāde notiek ar Dānijā reģistrēta uzņēmuma starpniecību. FR: trešo valstu valstspiederīgie nevar iegūt līdzdalību piejūras valsts īpašumā zivju/gliemeņu/aļģu audzēšanai. Ārvalstu ieguldītājiem, kuru uzņēmums nav dibināts un kura galvenais birojs neatrodas Francijā, nevar piederēt vairāk kā 50 % no kuģa, kas kuģo ar Francijas karogu |
||||||||||||||||||||||||
|
DE: jūras zvejniecības atļauju piešķir tikai tiem kuģiem, kas ir tiesīgi kuģot ar Vācijas karogu. Tie ir zvejniecības kuģi, kuru akciju lielākā daļa pieder Eiropas Savienības pilsoņiem vai sabiedrībām, kas veic uzņēmējdarbību atbilstīgi Eiropas Savienības noteikumiem, un kuru galvenā darījumdarbības veikšanas vieta atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī. Kuģu izmantošanu pārvalda un uzrauga personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Vācijā. Lai iegūtu zvejniecības licenci, visiem zvejas kuģiem jābūt reģistrētiem tajās piekrastes valstīs, kurās atrodas kuģu izcelsmes ostas. EE: kuģi ir tiesīgi izmantot Igaunijas karogu, ja tie atrodas Igaunijā un lielākās īpašumtiesību daļas turētāji ir Igaunijas valstspiederīgie kopsabiedrībās un komandītsabiedrībās vai citas juridiskas personas, kuras atrodas Igaunijā un kuru direktoru padomē lielākās balsstiesību daļas turētāji ir Igaunijas valstspiederīgie. BG, HR, HU, LT, MT, RO: saistību nav. IT: ārvalstniekiem, kuri nav Eiropas Savienības pastāvīgie iedzīvotāji, nevar piederēt lielākā daļa no kuģiem ar Itālijas karogu vai kontrolpakete sabiedrībās, kam pieder kuģi un kuru centrālais birojs atrodas Itālijā. Itālijas teritoriālajos ūdeņos drīkst zvejot tikai kuģiem, kuri kuģo ar Itālijas karogu. |
|||||||||||||||||||||||||
|
SE: ārvalstu ieguldītājiem, kuru uzņēmums nav dibināts un kura galvenais birojs neatrodas Zviedrijā, nevar piederēt vairāk kā 50 % no kuģa, kas kuģo ar Zviedrijas karogu Ārvalstu ieguldītājiem, kuri iegādājas 50 % vai vairāk akciju uzņēmumos, kas nodarbojas ar komerciālo zveju Zviedrijas ūdeņos, ir nepieciešama atļauja. SI: kuģi ir tiesīgi izmantot Slovēnijas karogu, ja vairāk nekā puse no kuģa pieder Eiropas Savienības pilsoņiem vai juridiskām personām, kuru galvenais birojs atrodas kādā Eiropas Savienības dalībvalstī. UK: atrunas attiecībā uz tādu kuģu iegādi, kuri kuģo ar Apvienotās Karalistes karogu, ja vien ieguldījums par vismaz 75% nepieder britu pilsoņiem un/vai uzņēmumiem, kuros vismaz 75% pieder britu pilsoņiem, kuru pastāvīgā dzīvesvieta vai juridiskās adreses vieta visos gadījumos ir Apvienotā Karaliste. Kuģi jāpārvalda, jāvada un jākontrolē no Apvienotās Karalistes. |
|||||||||||||||||||||||||
|
EU: enerģijas piegādātājvalstu ieguldītājiem var aizliegt iegādāties uzņēmuma kontrolpaketi. Nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). Nav saistību attiecībā uz jēlnaftas un dabasgāzes ieguvi. ES: nav saistību attiecībā uz ārvalstu ieguldījumiem stratēģiskos minerālos. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
IT: nosacījums attiecībā uz izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmumu īpašnieku valstspiederību. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: enerģijas piegādātājvalstu ieguldītājiem var aizliegt iegādāties uzņēmuma kontrolpaketi. Nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: enerģijas piegādātājvalstu ieguldītājiem var aizliegt iegādāties uzņēmuma kontrolpaketi. Nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: enerģijas piegādātājvalstu ieguldītājiem var aizliegt iegādāties uzņēmuma kontrolpaketi. Nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: enerģijas piegādātājvalstu ieguldītājiem var aizliegt iegādāties uzņēmuma kontrolpaketi. Nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
AT: ārvalstu juristu (kuriem jābūt pilnībā kvalificētiem savā mītnes valstī) kapitāla līdzdalība un akcijas jebkura advokātu biroja darbības rezultātos nedrīkst pārsniegt 25 %. Lēmumu pieņemšanā šīm personām nedrīkst piederēt noteicošais balsu vairākums. BE: kvotas attiecas uz pārstāvību Kasācijas tiesas (Cour de cassation) lietās, kas nav krimināllietas. FR: juristi var darboties kā avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d’Etat atbilstīgi kvotām. DK: Dānijas advokātu biroja akcijas drīkst piederēt tikai juristiem ar Dānijā izsniegtu licenci praktizēt un Dānijā reģistrētiem advokātu birojiem. Dānijas advokātu biroja direktoru padomes vai vadības sastāvā drīkst būt tikai juristi ar Dānijā izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu licenci praktizēšanai Dānijā, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. |
||||||||||||||||||||||||
|
FR: dažos juridiskās formas veidos (association d’avocats un société en participation d’avocat) drīkst praktizēt tikai tie juristi, kuri ir pilnībā uzņemti advokatūrā Francijā. Advokātu birojā, kas sniedz pakalpojumus Francijas vai Eiropas Savienības tiesību jomā, vismaz 75 % biedru, kuriem pieder 75 % akciju, ir juristi, kas pilnībā uzņemti advokatūrā Francijā. HR: puses tiesās var pārstāvēt vienīgi personas, kas ir Horvātijas Advokatūras padomes (nosaukums horvātu valodā: “odvjetnici”) locekļi. Par Horvātijas Advokatūras padomes locekļiem var kļūt tikai pilsoņi. HU: komerciālā klātbūtne jāīsteno personālsabiedrības veidā kopā ar Ungārijas advokātu (ügyvéd) vai advokātu biroju (ügyvédi iroda), vai pārstāvniecības biroju. PL: lai gan Eiropas Savienības juristiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, ārvalstu juristi var praktizēt tikai reģistrētās sabiedrībās un komandītsabiedrībās. |
|||||||||||||||||||||||||
|
AT: ārvalstu grāmatvežu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar to mītnes valsts tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nevienas Austrijas juridiskās personas darbības rezultātos nedrīkst pārsniegt 25 %, ja šīs personas nav Austrijas arodasociācijas (Austrian Professional Body) dalībnieki. CY: lai varētu izsniegt atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: situācija apakšnozares nodarbinātības jomā. DK: lai izveidotu personālsabiedrību ar pilnvarotiem Dānijas grāmatvežiem, ārvalstu grāmatvežiem ir jāsaņem atļauja no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras (Commerce and Companies Agency). |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: ārvalstu revidentiem (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar to mītnes valsts tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nevienas Austrijas juridiskās personas darbības rezultātos nedrīkst pārsniegt 25 %, ja šīs personas nav Austrijas arodasociācijas dalībnieki. CY: lai varētu izsniegt atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: situācija apakšnozares nodarbinātības jomā. CZ, SK: vismaz 60 % kapitāla daļu vai balsstiesību ir paredzētas tikai valstspiederīgajiem. DK: lai izveidotu personālsabiedrību ar pilnvarotiem Dānijas grāmatvežiem, ārvalstu grāmatvežiem ir jāsaņem atļauja no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras. FI: vismaz vienam revidentam Somijas sabiedrībā ar ierobežotu atbildību ir jāizpilda prasība par pastāvīgo dzīvesvietu. HR: nav, izņemot to, ka revīziju var veikt vienīgi juridiskas personas. |
||||||||||||||||||||||||
|
LV: zvērinātu revidentu komercsabiedrībā vairāk nekā 50 % balsstiesīgo kapitāla daļu pieder Eiropas Savienības zvērinātiem revidentiem vai zvērinātu revidentu komercsabiedrībām. LT: Eiropas Savienības revidentiem vai revīzijas uzņēmumiem pieder ne mazāk kā 75 % akciju. SE: noteiktās juridiskās personās inter alia visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot personālsabiedrību uzņēmumos, kuri (oficiāliem mērķiem) praktizē kvalificētu revīziju. Lai šādas personas saņemtu apstiprinājumu, ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas nosacījums. SI: ārvalstnieku daļa revīzijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 % no pašu kapitāla. |
|||||||||||||||||||||||||
|
AT: ārvalstu nodokļu konsultantiem (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar to mītnes valsts tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nevienas Austrijas juridiskās personas darbības rezultātos nedrīkst pārsniegt 25 %; tas attiecas tikai uz tādām personām, kas nav Austrijas arodasociācijas dalībnieki. CY: lai varētu izsniegt atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: situācija apakšnozares nodarbinātības jomā. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: valsts vai reģionālas nozīmes projektos ārvalstu ieguldītājiem jādarbojas partnerībā ar vietējiem ieguldītājiem vai kā vietējo ieguldītāju apakšuzņēmējiem. LV: lai arhitektūras pakalpojumu jomā saņemtu atļauju nodarboties ar darījumdarbību ar pilnu juridisko atbildību un tiesībām parakstīt projektus, ir nepieciešama 3 gadu praktiskā projektēšanas darba pieredze Latvijā un augstākā izglītība. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: valsts vai reģionālas nozīmes projektos ārvalstu ieguldītājiem jādarbojas partnerībā ar vietējiem ieguldītājiem vai kā vietējo ieguldītāju apakšuzņēmējiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: nav saistību, izņemot zobārstniecības pakalpojumus un psihologu un psihoterapeitu pakalpojumus; attiecībā uz zobārstniecības pakalpojumiem un psihologu un psihoterapeitu pakalpojumiem – nav. DE: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz ārstiem un zobārstiem, kuriem atļauts ārstēt valsts veselības apdrošināšanas shēmu dalībniekus. Galvenais kritērijs: ārstu un zobārstu nepietiekamība konkrētajā reģionā. FI: saistību nav. FR: lai gan Eiropas Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, ārvalstu ieguldītāji var izmantot tikai tādas juridiskās formas kā société d’exercice liberal un société civile professionnelle. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: ārstu un zobārstu nepietiekamība konkrētajā reģionā. BG, LT: pakalpojuma sniegšanai jāsaņem atļauja, kuras izsniegšana ir atkarīga no esošā veselības aprūpes pakalpojumu vajadzību plāna, ņemot vērā iedzīvotāju skaitu un jau pastāvošos medicīnas un zobārstniecības pakalpojumus. SI: nav saistību sociālās medicīnas, sanitārijas, epidemioloģisko, medicīnisko/ekoloģisko pakalpojumu, asins, asins preparātu un transplantātu piegādes un autopsijas jomā. UK: ārstu prakšu dibināšana saskaņā ar Nacionālo veselības dienestu (National Health Service) ir atkarīga no medicīnas darbaspēka resursu plānošanas. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: saistību nav. BG: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums. HU: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: darba tirgus situācija nozarē. FR: lai gan Eiropas Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, ārvalstu ieguldītāji var izmantot tikai tādas juridiskās formas kā société d’exercice liberal un société civile professionnelle. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG, FI, MT, SI: saistību nav. FR: lai gan Eiropas Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, ārvalstu ieguldītāji var izmantot tikai tādas juridiskās formas kā société d’exercice liberal un société civile professionnelle. LT: var piemērot ekonomikas vajadzību pārbaudi. Galvenais kritērijs: situācija apakšnozares nodarbinātības jomā. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: ārvalstu ieguldītājiem atļauts iesaistīties tikai šādās darbībās: medmāsas, fizioterapeiti, arodslimību ārsti, logopēdi, dietologi un uztura speciālisti. BG, MT: saistību nav. FI, SI: attiecībā uz fizioterapeitiem un vidējo medicīnisko personālu saistību nav. FR: lai gan Eiropas Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, ārvalstu ieguldītāji var izmantot tikai tādas juridiskas formas kā société d’exercice liberal un société civile professionnelle. LT: var piemērot ekonomikas vajadzību pārbaudi. Galvenais kritērijs: situācija apakšnozares nodarbinātības jomā. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz fizioterapeitiem un vidējo medicīnisko personālu. Galvenais kritērijs: situācija nodarbinātības jomā attiecīgajā reģionā. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: saistību nav. BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: lai varētu izsniegt atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo aptieku ģeogrāfiskais blīvums. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Attiecībā uz a) un c) EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz valsts finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā. Attiecībā uz b) Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
LT: kuģa īpašniekiem jābūt Lietuvas fiziskām personām vai sabiedrībām, kas veic uzņēmējdarbību Lietuvā. SE: ja kuģis daļēji pieder ārvalstniekiem, tas var kuģot ar Zviedrijas karogu, ja var pierādīt Zviedrijas operatora dominējošo ietekmi. |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: gaisa kuģi, ko izmanto Eiropas Savienības gaisa pārvadātāji, jāreģistrē Eiropas Savienības dalībvalstī, kura izsniedz licenci gaisa pārvadātājam, vai citur Eiropas Savienībā. Gaisa kuģa īpašniekam jābūt fiziskai personai, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašumtiesību un kontroles kritērijiem (tostarp direktoru valstspiederību). Attiecībā uz īstermiņa nomas līgumiem vai ārkārtējos gadījumos var noteikt atbrīvojumu. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: nav saistību attiecībā uz CPC 83202. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
HU: nav saistību attiecībā uz arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumiem (CPC 86602). |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
CY, CZ, EE, LT, MT, SK, SI: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: saistību nav. BE, FR, IT: valsts monopols. DE: lai saņemtu atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: situācija darba tirgū un tā attīstība. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. IT: valsts monopols. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
DK: valstspiederības un dzīvesvietas prasība attiecībā uz direktoru padomes locekļiem. Nav saistību attiecībā uz lidostu apsardzes pakalpojumiem. BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: licenci drīkst piešķirt tikai valstspiederīgajiem un attiecīgajā valstī reģistrētām organizācijām. ES: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). Jāsaņem iepriekšēja atļauja. HR: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
FR :ārvalstu ieguldītājiem ir nepieciešama īpaša atļauja izpētes un izlūkošanas pakalpojumu veikšanai. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
LV: valsts monopols. SE: ja ieguldītājs plāno izveidot savu termināļa infrastruktūru, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: vietas un jaudas ierobežojumi. |
||||||||||||||||||||||||
|
SE: ja ieguldītājs plāno izveidot savu termināļa infrastruktūru, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: vietas un jaudas ierobežojumi. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
CY, EE, MT: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
LT, LV: tiesības veikt uzņēmējdarbību izdevējdarbības nozarē tiek piešķirtas tikai Lietuvā vai Latvijā reģistrētām juridiskām personām (bez filiālēm). PL: attiecībā uz laikrakstu un žurnālu galveno redaktoru tiek piemērota valstspiederības prasība. SE: attiecībā uz izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmuma īpašnieku tiek piemērota dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
DK: pilnvarotu oficiālu tulkotāju un tulku apstiprināšana var ierobežot darbības jomu. HR: nav saistību attiecībā uz tulkotāju un tulku pakalpojumiem Horvātijas tiesās/tiesām. PL: nav saistību attiecībā uz zvērinātu tulku pakalpojumiem. BG, HU, SK: attiecībā uz oficiāliem rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumiem saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
IT, PT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz ieguldītājiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
BE: patēriņa kredītu datu bankām – valstspiederības nosacījums attiecībā uz ieguldītājiem. IT, PT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz ieguldītājiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav (32). |
||||||||||||||||||||||||
|
Tomēr i), iv) un v) apakšnozari var neiekļaut, ja tās attiecas uz pakalpojumiem, ko var rezervēt, t. i., korespondences sūtījumiem, kuru cena ir zemāka par sabiedrisko pamattarifu, kas reizināts ar 2,5, ja to svars ir mazāks par 50 gramiem (33), kā arī ierakstīto sūtījumu pasta pakalpojumiem, ko izmanto tiesu vai administratīvajās procedūrās). (daļa no CPC 751, daļa no CPC 71235 (34) un daļa no CPC 73210 (35)) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav (38). |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: uz šīs nozares pakalpojumu sniedzējiem var attiecināt pienākumu aizsargāt vispārējo interešu mērķus, kas saistīti ar satura pārraidi, izmantojot to tīklu saskaņā ar Eiropas Savienības tiesisko regulējumu elektroniskās saziņas jomā. BE: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: valsts vai reģionālas nozīmes projektos ārvalstu ieguldītājiem jādarbojas partnerībā ar vietējiem ieguldītājiem vai kā vietējo ieguldītāju apakšuzņēmējiem. CY, CZ, HU, MT, SK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: nav saistību attiecībā uz pirotehnisku preču, uzliesmojošu izstrādājumu, spridzināšanas ierīču un toksisku vielu izplatīšanu. Ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas farmaceitisko produktu un tabakas izstrādājumu izplatīšanai var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā. FI: attiecībā uz alkoholisko dzērienu un farmaceitisko produktu izplatīšanu saistību nav. HR: attiecībā uz tabakas izstrādājumu izplatīšanu saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
FR, IT: valsts monopols tabakas jomā. FR: pirms farmācijas vairumtirdzniecības uzņēmumiem izsniedz atļaujas, jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo aptieku ģeogrāfiskais blīvums. |
||||||||||||||||||||||||
|
ES, FR, IT: valsts monopols tabakas jomā. BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: atļaujas saņemšanai attiecībā uz lielveikaliem (Francijā – tikai lieliem veikaliem) jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem veikaliem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. IE, SE: nav saistību attiecībā uz alkoholisko dzērienu pārdošanu mazumtirdzniecībā. SE: lai saņemtu atļauju īslaicīgai tirdzniecībai ar apģērbiem, apaviem un pārtikas produktiem, kas netiek patērēti tirdzniecības vietā, var būt nepieciešama ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: ietekme uz esošajiem veikaliem attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: uz privāto uzņēmēju dalību izglītības tīklā attiecas koncesija. AT: nav saistību attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumiem. Saistību nav attiecībā uz izglītības pakalpojumiem pieaugušajiem, izmantojot radio vai televīzijas apraidi. BG: nav saistību attiecībā uz sākumskolas izglītības un/vai vidējās izglītības pakalpojumiem, ko sniedz ārvalstu fiziskās personas un asociācijas, un attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumu sniegšanu. CZ, SK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz direktoru padomes locekļu vairākumu. Nav saistību attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumu sniegšanu, izņemot pēcvidusskolas līmeņa tehniskās un profesionālās izglītības pakalpojumus (CPC 92310). CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. EL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz direktoru padomes locekļu vairākumu pamatskolās un vidusskolās. Nav saistību attiecībā uz augstākās izglītības iestādēm, kas izsniedz valsts atzītus diplomus. ES, IT: ekonomisko vajadzību pārbaude privātu universitāšu atvēršanai, kas pilnvarotas izsniegt atzītus diplomus vai piešķirt grādus; procedūra ietver Parlamenta ieteikumu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums. HR: saistību nav attiecībā uz pamatizglītības pakalpojumiem (CPC 921). Attiecībā uz vidējās izglītības pakalpojumiem: nav juridiskām personām. HU, SK: dibināmo skolu skaita ierobežojumu var noteikt pašvaldības (vai vidējās izglītības mācību iestāžu un citu augstākās izglītības iestāžu gadījumā – centrālās iestādes), kuras atbild par licenču piešķiršanu. LV: saistību nav attiecībā uz tādu izglītības pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar tehnikumu un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem – invalīdiem (CPC 9224). SI: nav saistību attiecībā uz sākumskolām. Valstspiederības nosacījums attiecībā uz direktoru padomes locekļu vairākumu pamatskolās un vidusskolās. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: saistību nav. CZ, SK: uz privāto uzņēmēju dalību izglītības tīklā attiecas koncesija. Valstspiederības nosacījums attiecībā uz direktoru padomes locekļu vairākumu. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
AT: ārvalstu apdrošinātāju filiāles birojam neizsniedz licenci, ja apdrošinātājam tā mītnes valstī nav juridiskās formas, kas atbilst vai ir pielīdzināma akciju sabiedrībai vai savstarpējās apdrošināšanas asociācijai. BG, ES: pirms filiāles vai aģentūras izveidošanas Bulgārijā un Spānijā, lai sniegtu konkrētus apdrošināšanas pakalpojumus, ārvalstu apdrošinātājam jābūt pilnvarotam darboties tajos pašos apdrošināšanas veidos savā izcelsmes valstī vismaz piecus gadus. EL: tiesības veikt uzņēmējdarbību neattiecas uz apdrošināšanas sabiedrību pārstāvniecību vai cita veida pastāvīgu klātbūtni, izņemot gadījumos, kad šādus birojus dibina kā aģentūras, filiāles vai galvenos birojus. FI: vismaz pusei no apdrošināšanas sabiedrības dibinātājiem vai direktoru padomes un uzraudzības padomes locekļiem dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā, ja vien kompetentās iestādes nav piešķīrušas atbrīvojumu no šī nosacījuma. Ārvalstu apdrošinātāji nevar saņemt licenci Somijā, lai ar filiāles starpniecību veiktu likumā noteikto pensiju apdrošināšanu. IT: atļauju filiāles dibināšanai var saņemt tikai pēc novērtējuma, ko veic uzraudzības iestādes. BG, PL: apdrošināšanas starpniekiem (bez filiālēm) jābūt reģistrētiem valstī. PT: lai dibinātu filiāli Portugālē, ārvalstu apdrošināšanas sabiedrībām jābūt vismaz piecu gadu iepriekšējai darbības pieredzei. Tiešās filiāles nedrīkst atvērt apdrošināšanas starpnieki, bet drīkst atvērt tikai uzņēmumi, kas izveidoti saskaņā ar Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem. SK: ārvalstu pilsoņi drīkst dibināt apdrošināšanas sabiedrību akciju sabiedrības veidā vai drīkst veikt apdrošināšanas darbību ar tādu meitasuzņēmumu starpniecību, kuru juridiskā adrese ir Slovākijā (bez filiālēm). SE: apdrošināšanas starpniecības uzņēmumi, kuru juridiskais statuss nav noformēts Zviedrijā, drīkst darboties tikai ar filiāles starpniecību. |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: tikai tādas sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji. Lai veiktu daļu ieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību darbības, ir jādibina tāda specializēta pārvaldības sabiedrība, kuras galvenais birojs un juridiskā adrese ir tajā pašā Eiropas Savienības dalībvalstī. BG: pensiju apdrošināšanu īsteno, piedaloties izveidotās pensijas apdrošināšanas sabiedrībās (bez filiālēm). Valdes priekšsēdētājam un direktoru padomes priekšsēdētājam jābūt Bulgārijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem. CY: tikai Kipras Biržas biedri (brokeri) var iesaistīties uzņēmējdarbībā, kas attiecas uz Kiprā veiktu brokeru darbību ar vērtspapīriem. Brokeru uzņēmumu var reģistrēt par Kipras Biržas biedru tikai tad, ja tas veic uzņēmējdarbību un ir reģistrēts saskaņā ar Kipras Likumu par uzņēmumiem (nav filiāļu). FI: vismaz puse no dibinātājiem, direktoru padomes locekļiem, vismaz viens parastais uzraudzības padomes loceklis un viens uzraudzības padomes locekļa vietnieks, kā arī persona, kas ir tiesīga parakstīties kredītiestādes vārdā, ir Eiropas Savienības pastāvīgie iedzīvotāji. Atbrīvojumu no šīm prasībām var piešķirt kompetentās iestādes. HR: nav, izņemot attiecībā uz norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem, ja vienīgais pakalpojuma sniedzējs Horvātijā ir Centrālais depozitārijs. Piekļuvi Centrālā depozitārija pakalpojumiem nerezidentiem piešķir ar nediskriminējošiem noteikumiem. HU: ārvalstu iestāžu filiālēm nav atļauts sniegt aktīvu pārvaldīšanas pakalpojumus privātiem pensiju fondiem vai pārvaldīt riska kapitālu. Finanšu iestādes valdē jābūt vismaz diviem locekļiem, kuri ir Ungārijas pilsoņi, pastāvīgie iedzīvotāji attiecīgo ārvalstu valūtas regulu nozīmē un kam vismaz vienu gadu Ungārijā ir pastāvīgā dzīvesvieta. |
||||||||||||||||||||||||
|
IE: attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu shēmām, kas veidotas kā daļu ieguldījumu fondi un mainīga kapitāla sabiedrības (izņemot uzņēmumus kolektīvam ieguldījumam pārvedamos vērtspapīros, UKIPV) pilnvarotājam/glabātājam un vadības uzņēmumam jābūt reģistrētam Īrijā vai kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī (nav filiāļu). Attiecībā uz ieguldījumu komandītsabiedrībām vismaz vienam galvenajam partnerim jābūt reģistrētam Īrijā. Lai kļūtu par biržas biedru Īrijā, subjektam jābūt vai nu 1) pilnvarotam Īrijā, kas nozīmē, ka tam jābūt noformētam juridiskajam statusam vai jābūt personālsabiedrībai, kuras galvenais birojs/juridiskā adrese ir Īrijā, vai arī 2) pilnvarotam citā Eiropas Savienības dalībvalstī saskaņā ar Eiropas Savienības ieguldījumu pakalpojumu direktīvu. |
|||||||||||||||||||||||||
|
IT: lai sabiedrība būtu pilnvarota pārvaldīt vērtspapīru norēķinu sistēmu kopā ar uzņēmumu Itālijā, tai jābūt reģistrētai Itālijā (bez filiālēm). Lai sabiedrība būtu pilnvarota pārvaldīt centrālo vērtspapīru depozitārija pakalpojumus kopā ar kādu uzņēmumu Itālijā, tai jābūt reģistrētai Itālijā (bez filiālēm). Attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu shēmām, izņemot saskaņoto UKIPV atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem, pilnvarotajam/glabātājam jābūt reģistrētam Itālijā vai kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī un jāveic uzņēmējdarbība Itālijā ar filiāles starpniecību. Arī UKIPV pārvaldes sabiedrībām, kuru darbība nav saskaņota ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, jābūt reģistrētām Itālijā (bez filiālēm). Pensijas fondu resursu pārvaldību drīkst veikt tikai bankas, apdrošināšanas sabiedrības, ieguldījumu sabiedrības un UKIPV pārvaldes sabiedrības, kuru darbība ir saskaņota ar Eiropas Savienības tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā, kā arī Itālijā reģistrētas UKIPV. Veicot tiešo pārdošanu, starpniekiem jāizmanto pilnvaroti finanšu pārdevēji, kas ir kādas Eiropas Savienības dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji. Ārvalstu starpnieku pārstāvniecības nevar veikt darbības, kuru mērķis ir ieguldījumu pakalpojumu sniegšana. |
|||||||||||||||||||||||||
|
LT: lai pārvaldītu aktīvus, ir jāreģistrē specializēta pārvaldības sabiedrība (bez filiālēm). Tikai sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Lietuvā, var darboties kā aktīvu depozitāriji. PT: pensiju fondu pārvaldību drīkst veikt tikai specializētas sabiedrības, kuru juridiskais statuss šim mērķim ir noformēts Portugālē, un apdrošināšanas sabiedrības, kuras reģistrētas Portugālē un pilnvarotas veikt dzīvības apdrošināšanas darbību, vai iestādes, kuras pilnvarotas veikt pensiju fondu pārvaldību citās Eiropas Savienības dalībvalstīs (nav saistību attiecībā uz tādu valstu tiešajām filiālēm, kas nav Eiropas Savienības valstis). RO: ārvalstu iestāžu filiālēm nav atļauts sniegt aktīvu pārvaldības pakalpojumus. SK: Slovākijā ieguldījumu pakalpojumus var sniegt bankas, ieguldījumu sabiedrības, ieguldījumu fondi un vērtspapīru tirgotāji, kuru juridiskā forma ir akciju sabiedrība un kuriem ir pašu kapitāls saskaņā ar tiesību aktiem (bez filiālēm). SI: nav saistību attiecībā uz attiecībā uz privātiem pensiju fondiem (neobligātiem pensiju fondiem). SE: krājbankas dibinātājam jābūt fiziskai personai, kuras dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā. |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: uz privāto uzņēmēju dalību veselības aprūpes un sociālās palīdzības tīklā attiecas koncesija. Var piemērot ekonomikas vajadzību pārbaudi. Galvenie kritēriji: esošo uzņēmumu skaits un ietekme uz tiem, transporta infrastruktūra, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība un jaunu darba vietu radīšana. AT, SI: nav saistību attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumiem. BG: nav saistību attiecībā uz slimnīcu, neatliekamās medicīniskās palīdzības un iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi. CZ, FI, MT, SE, SK: saistību nav. HU, SI: nav saistību attiecībā uz sociālās palīdzības pakalpojumiem. PL: nav saistību attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības un iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi, un attiecībā uz sociālās palīdzības pakalpojumiem. BE, UK: nav saistību attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības, iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi, un attiecībā uz sociālās palīdzības pakalpojumiem, kuru sniedzēji nav rehabilitācijas iestādes, atpūtas nami un veco ļaužu pansionāti. CY: nav saistību attiecībā uz slimnīcu pakalpojumiem, neatliekamās medicīniskās palīdzības, iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi, un attiecībā uz sociālās palīdzības pakalpojumiem, kuru sniedzēji nav rehabilitācijas iestādes, atpūtas nami un veco ļaužu pansionāti. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
BG: ir jāreģistrē uzņēmums (bez filiālēm). IT: ekonomisko vajadzību pārbaudi piemēro bāriem, kafejnīcām un restorāniem. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). PT: prasība izveidot komercsabiedrību, kuras juridiskā adrese ir Portugālē (attiecībā uz filiālēm saistību nav). CZ: ekonomisko vajadzību pārbaude, pamatojoties uz iedzīvotāju kritēriju. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG, CY, HU, LT, MT, PL: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav. BG: saistību nav, izņemot attiecībā uz teātra producentu, dziedātāju grupu, ansambļu un orķestru izklaides pakalpojumiem (CPC 96191), autoru, komponistu, tēlnieku, izklaides mākslinieku un citu individuālo mākslinieku pakalpojumiem (CPC 96192) un teātra papildpakalpojumiem (CPC 96193). EE: attiecībā uz citiem izklaides pakalpojumiem (CPC 96199) saistību nav, izņemot attiecībā uz kinoteātru pakalpojumiem. LV: saistību nav, izņemot kinoteātru darbības pakalpojumus (daļa no CPC 96199). |
||||||||||||||||||||||||
|
FR: ārvalstu kapitāla līdzdalība sabiedrībās, kas izdod publikācijas franču valodā, nedrīkst pārsniegt 20 % no uzņēmuma kapitāla vai balsstiesībām. Attiecībā uz preses aģentūru izveidošanu, ko veic ārvalstu ieguldītāji, piemēro savstarpīguma principu. |
||||||||||||||||||||||||
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. AT, LT: privāto saimnieciskās darbības subjektu dalībai bibliotēku, arhīvu, muzeju un citu kultūras pakalpojumu tīklā jāsaņem koncesija vai licence. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, SI: nav saistību attiecībā uz slēpošanas skolu un kalnu gidu pakalpojumiem. BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: nav saistību attiecībā uz reģistrēta uzņēmuma dibināšanu, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā uzņēmums veic uzņēmējdarbību. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI, SE: fīderinga pakalpojumu sniegšanai jāsaņem atļauja. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas–Mainas–Donavas savienošanas), ar kuriem tiek saglabātas to operatoru satiksmes tiesības, kas darbojas attiecīgajās valstīs un atbilst valstspiederības kritērijiem attiecībā uz īpašumtiesībām. Regulas, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. EU: nav saistību attiecībā uz reģistrēta uzņēmuma dibināšanu, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā uzņēmums veic uzņēmējdarbību. AT: valstspiederības nosacījums, lai fiziskas personas varētu izveidot kuģošanas sabiedrību. Uzņēmuma kā juridiskas personas gadījumā uz direktoru padomes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Priekšnosacījums: reģistrēts uzņēmums vai pastāvīgs uzņēmums Austrijā. Turklāt akciju turētāju vairākumam jābūt Eiropas Savienības pilsoņiem. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). FI: pakalpojumus var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Somijas karogu. HR: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). HR: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: ārvalstu ieguldītāji nevar sniegt transporta pakalpojumus Eiropas Savienības dalībvalstī (kabotāža), izņemot citur neminētus autobusu ar vadītāju nomas pakalpojumus. EU: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz taksometru pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem uzņēmumiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. AT, BG: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). FI, LV: ir nepieciešama atļauja, kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem. LV, SE: noteikta prasība uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību, izmantot valstī reģistrētus transportlīdzekļus. |
||||||||||||||||||||||||
|
ES: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz CPC 7122. Galvenais kritērijs: vietējais pieprasījums. IT, PT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz limuzīnu pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem uzņēmumiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. ES, IE, IT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz starppilsētu autobusu pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem uzņēmumiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. FR: nav saistību attiecībā uz starppilsētu autobusu pakalpojumiem. |
|||||||||||||||||||||||||
|
AT, BG: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). FI, LV: ir nepieciešama atļauja, kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem. LV, SE: noteikta prasība uzņēmumiem, kas veic uznēmējdarbību, izmantot valstī reģistrētus transportlīdzekļus. IT, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: vietējais pieprasījums. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: ekskluzīvas tiesības var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: nav saistību attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un atbalsta pakalpojumiem iekšzemes ūdensceļu transporta jomā. IT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz jūras kravu pārkraušanas pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: esošo uzņēmumu skaits un ietekme uz tiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība un jaunu darba vietu radīšana. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). Dalība Bulgārijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijas Republikā (bez filiālēm). HR: saistību nav attiecībā uz c) muitošanas pakalpojumiem, d) konteineru izvietošanas un novietošanas pakalpojumiem, e) jūras aģentūru pakalpojumiem un f) jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumiem. Attiecībā uz a) jūras kravu apstrādes pakalpojumiem, b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem, j) citiem atbalsta un palīgpakalpojumiem (tostarp ēdināšanas pakalpojumiem), h) stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un i) jūras transporta atbalsta pakalpojumiem: nav, izņemot to, ka ārvalstu juridiskai personai tiek prasīts Horvātijā izveidot uzņēmumu, kam ostas pārvalde pēc publiskā iepirkuma procedūras piešķir koncesiju. Pakalpojuma sniedzēju skaits var būt ierobežots atkarībā no ostas jaudas ierobežojumiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas–Mainas–Donavas savienošanas), ar kuriem tiek saglabātas to operatoru satiksmes tiesības, kas darbojas attiecīgajās valstīs un atbilst valstspiederības kritērijiem attiecībā uz īpašumtiesībām. Regulas, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. EU: nav saistību attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un atbalsta pakalpojumiem iekšzemes ūdensceļu transporta jomā. AT: valstspiederības nosacījums, lai fiziskas personas varētu izveidot kuģošanas sabiedrību. Uzņēmuma kā juridiskas personas gadījumā uz direktoru padomes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Priekšnosacījums: reģistrēts uzņēmums vai pastāvīgs uzņēmums Austrijā. Turklāt akciju turētāju vairākumam jābūt Eiropas Savienības pilsoņiem. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). Dalība Bulgārijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %. HU: uzņēmuma dibināšanai var būt vajadzīga valsts līdzdalība. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijas Republikā (bez filiālēm). HR: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). Dalība Bulgārijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijas Republikā (bez filiālēm). HR: nav saistību attiecībā uz d) stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un g) muitošanas pakalpojumiem. HU: nav saistību attiecībā uz muitošanu PL: valsts atrunas attiecībā uz tiešo pārstāvniecību muitošanas pakalpojumos: to var veikt tikai muitas aģenti, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir Eiropas Savienības teritorijā. FR: saistību nav, izņemot gadījumus, kad ir noteikts pilnīgs savstarpīgums. FI: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu. NL: lai fiziskas un juridiskas personas varētu darboties kā muitas pārstāvji, ir jāsaņem piekrišana no inspektora, kā noteikts Vispārīgā muitas likuma (General Customs Act) 1. panta 3. un 9. punktā. Piekrišana netiks dota, ja pieteikuma iesniedzējam pēdējo piecu gadu laikā ir piespriests sods par noziedzīgu nodarījumu bez iespējas šo sodu atcelt. Muitas pārstāvjiem, kuri nav Nīderlandes pastāvīgie iedzīvotāji vai neveic uzņēmējdarbību Nīderlandē, ir jākļūst par Nīderlandes pastāvīgiem iedzīvotājiem vai jāreģistrē pastāvīga adrese Nīderlandē, lai tie varētu darboties kā pilnvaroti muitas pārstāvji. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT: atļauju komerciālā autotransporta ar vadītāju nomai var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem un Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). Dalība Bulgārijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %. FI: attiecībā uz komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu ir nepieciešama atļauja; tas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijas Republikā (bez filiālēm). |
||||||||||||||||||||||||
|
HR: nav saistību attiecībā uz d) komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu un g) muitošanas pakalpojumiem. HU: lai sniegtu muitošanas pakalpojumus, ir jāizpilda valstspiederības nosacījums. PL: valsts atrunas attiecībā uz tiešo pārstāvniecību muitošanas pakalpojumos: to var veikt tikai muitas aģenti, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir Eiropas Savienības teritorijā. FR: saistību nav, izņemot gadījumus, kad ir noteikts pilnīgs savstarpīgums. FI: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu. NL: lai fiziskas un juridiskas personas varētu darboties kā muitas pārstāvji, ir jāsaņem piekrišana no inspektora, kā noteikts Vispārīgā muitas likuma (General Customs Act) 1. panta 3. un 9. punktā. Piekrišana netiks dota, ja pieteikuma iesniedzējam pēdējo piecu gadu laikā ir piespriests sods par noziedzīgu nodarījumu bez iespējas šo sodu atcelt. Muitas pārstāvjiem, kuri nav Nīderlandes pastāvīgie iedzīvotāji vai neveic uzņēmējdarbību Nīderlandē, ir jākļūst par Nīderlandes pastāvīgiem iedzīvotājiem vai jāreģistrē pastāvīga adrese Nīderlandē, lai tie varētu darboties kā pilnvaroti muitas pārstāvji. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
EU: darbību kategorijas ir atkarīgas no lidostas lieluma. Pakalpojumu sniedzēju skaitu katrā lidostā var ierobežot atbilstīgi pieejamai platībai un līdz ne mazāk kā diviem piegādātājiem citu iemeslu dēļ. BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). HR: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). PL: darbību kategorijas attiecībā uz saldētu vai atdzesētu preču uzglabāšanas un šķidrumu vai gāzu uzglabāšanas vairumā pakalpojumiem ir atkarīgas no lidostas lieluma. Pakalpojumu sniedzēju skaitu katrā lidostā var ierobežot atbilstīgi pieejamai platībai un līdz ne mazāk kā diviem piegādātājiem citu iemeslu dēļ. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). HU: saistību nav. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijas Republikā (bez filiālēm). |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: gaisa kuģi, ko izmanto Eiropas Savienības gaisa pārvadātāji, jāreģistrē Eiropas Savienības dalībvalstī, kura izsniedz licenci gaisa pārvadātājam, vai, ja Eiropas Savienības dalībvalsts, kura izsniedz licenci, to atļauj – citur Eiropas Savienībā. Lai reģistrētu gaisa kuģi, tā īpašniekam jābūt fiziskai personai, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašumtiesību un kontroles kritērijiem. Gaisa kuģis jāizmanto tādas aviosabiedrības vajadzībām, kuras īpašnieks ir fiziska persona, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašumtiesību un kontroles kritērijiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: īpaši pienākumi ieguldītājiem, kuri izmanto datorizētas rezervēšanas sistēmas, kuras pieder gaisa pārvadātājiem vai kuras kontrolē gaisa pārvadātāji. |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: īpaši pienākumi ieguldītājiem, kuri izmanto datorizētas rezervēšanas sistēmas, kuras pieder gaisa pārvadātājiem vai kuras kontrolē gaisa pārvadātāji. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). PL: ārvalstu dalība uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %. HR: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
BG: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijas Republikā (bez filiālēm). HR, HU: saistību nav. PL: valsts atrunas attiecībā uz tiešo pārstāvniecību muitošanas pakalpojumos: to var veikt tikai muitas aģenti, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir Eiropas Savienības teritorijā. FR: saistību nav, izņemot gadījumus, kad ir noteikts pilnīgs savstarpīgums. FI: nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu. NL: lai fiziskas un juridiskas personas varētu darboties kā muitas pārstāvji, ir jāsaņem piekrišana no inspektora, kā noteikts Vispārīgā muitas likuma (General Customs Act) 1. panta 3. un 9. punktā. Piekrišana netiks dota, ja pieteikuma iesniedzējam pēdējo piecu gadu laikā ir piespriests sods par noziedzīgu nodarījumu bez iespējas šo sodu atcelt. Muitas pārstāvjiem, kuri nav Nīderlandes pastāvīgie iedzīvotāji vai nav neveic uzņēmējdarbību Nīderlandē, ir jākļūst par Nīderlandes pastāvīgiem iedzīvotājiem vai jāreģistrē pastāvīga adrese Nīderlandē, lai tie varētu darboties kā pilnvaroti muitas pārstāvji. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
CY, CZ, MT, PL, SK: enerģijas piegādātājvalstu ieguldītājiem var aizliegt iegādāties uzņēmuma kontrolpaketi. Nav saistību attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (jānoformē juridiskais statuss). |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: nav saistību attiecībā uz elektrības, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
EU: nav saistību attiecībā uz dzinēju degvielas, elektrības, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumiem. BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: attiecībā uz šķidrā kurināmā, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumiem (Francijā – tikai lieliem veikaliem) jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem veikaliem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. |
||||||||||||||||||||||||
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: saistību nav; attiecībā uz konsultatīviem pakalpojumiem – nav. SI: saistību nav, izņemot ar gāzes sadali saistītus pakalpojumus; attiecībā uz gāzes sadales pakalpojumiem – nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums. |
||||||||||||||||||||||||
|
IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums. |
||||||||||||||||||||||||
|
IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nav. |
||||||||||||||||||||||||
(CPC 7543) |
Nav. |
(1) Konkrētām Eiropas Savienības dalībvalstīm adresētu atrunu trūkums attiecīgajā nozarē neskar horizontālās atrunas vai ES mēroga nozaru atrunas, kuras joprojām var būt piemērojamas.
(2) Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(3) Ņemot vērā, ka komunālie pakalpojumi bieži tiek sniegti arī reģionālā līmenī, sīki izstrādāts un pilnīgs saraksts katrai atsevišķai nozarei nav lietderīgs. Lai uzlabotu saprotamību, atsevišķās zemsvītras piezīmēs šajā saistību sarakstā ilustratīvā, bet ne visaptverošā veidā būs norādītas tās nozares, kurās komunālie pakalpojumi ir vissvarīgākie.
(4) Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zvejniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas f) un g) grupās.
(5) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(6) Neietver ar naftas un gāzes ieguves rūpniecību saistītos pakalpojumus, kas tiek sniegti par atlīdzību vai uz līguma pamata un ir atrodami sadaļas 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” A. nodaļā.
(7) Šajā nozarē nav ietverti padomdevēju pakalpojumi, kas saistīti ar rūpniecību un kas atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas h) grupā.
(8) Šī nozare ietver tikai apstrādes rūpniecības darbības. Tā neietver darbības, kas saistītas ar audiovizuālo jomu vai kas veido kultūras saturu.
(9) Izdevējdarbības un poligrāfijas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas p) grupā.
(10) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(11) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(12) Neietver elektroenerģijas pārvades un sadales sistēmu darbību par atlīdzību vai uz līguma pamata, kas ir atrodama sadaļā “ENERGOPAKALPOJUMI”.
(13) Neietver dabasgāzes un gāzveida kurināmā pārvadīšanu pa cauruļvadiem, gāzes pārvadi un sadali par atlīdzību vai uz līguma pamata un dabasgāzes un gāzveida kurināmā pārdošanu, kas ir atrodama sadaļā “ENERGOPAKALPOJUMI”.
(14) Neietver tvaika un karstā ūdens pārvadi un sadali par atlīdzību vai uz līguma pamata un tvaika un karstā ūdens pārdošanu, kas ir atrodama sadaļā “ENERGOPAKALPOJUMI”.
(15) Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības pakalpojumus, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/mediācijas pakalpojumus un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, Eiropas Savienības tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā ieguldītājs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēti, lai praktizētu kā juristi, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs prasības un procedūras inter alia var izpausties kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma vispārīga atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota uzņemšana uzņēmējas valsts advokatūrā, izmantojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un juridiskās vai profesionālās darbības vietu uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus Eiropas Savienības tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts kādas Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli. Tāpēc, lai nodrošinātu pārstāvību Eiropas Savienības tiesās un citās kompetentajās iestādēs, var būt nepieciešama pilnīga uzņemšana advokatūrā attiecīgajā Eiropas Savienības dalībvalstī, jo tā ietver Eiropas Savienības un valsts procesuālo tiesību praksi. Tomēr dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuri nav pilnībā uzņemti advokatūrā, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kura ir valstspiederīgais vai kura pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.
(16) Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas atrodami 1. sadaļas A. nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.
(17) Uz farmaceitisko izstrādājumu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs farmaceiti drīkst piegādāt tikai recepšu medikamentus.
(18) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(19) Daļa no CPC 85201, kas ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”.
(20) Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.
(21) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumiem, kas ir obligāti tirdzniecības atļauju vai izmantošanas atļauju piešķiršanai (piemēram, vieglo automašīnu pārbaude, pārtikas produktu pārbaude).
(22) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz atsevišķām ar ieguves rūpniecību saistītām darbībām (minerāli, nafta, gāze u. c.).
(23) Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 un CPC 8868) ir atrodami 6. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 6. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.
(24) Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 6. sadaļas F. nodaļas p) grupā.
(25) Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš valsts vai privāts pasta pakalpojumu sniedzējs.
(26) Termins “apstrāde” attiecas uz muitošanu, šķirošanu, pārvadāšanu un piegādi.
(27) Piemēram, vēstules, pastkartes.
(28) Tostarp grāmatas, katalogi.
(29) Žurnāli, laikraksti, periodiskie izdevumi.
(30) Eksprespiegādes pakalpojumi papildus ātrākai piegādei un lielākai drošībai var ietvert tādus vērtību pievienojošus elementus kā atvešana no izcelsmes vietas, personīga piegāde adresātam, sūtījuma gaitas uzraudzība un kontrole, iespēja mainīt piegādes vietu un adresātu sūtījumam esot ceļā, saņemšanas apstiprinājums.
(31) Līdzekļu nodrošinājums, tostarp trešo personu nodrošinātas ad hoc telpas un piegādi, kas sniedz iespēju veikt pašpiegādi ar sūtījumu savstarpēju apmaiņu starp šā pakalpojuma veida izmantotājiem. Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš valsts vai privāts pasta pakalpojumu sniedzējs.
(32) Attiecībā uz i)–iv) apakšnozari var būt jāsaņem atsevišķas licences, ar ko uzliek konkrētus universālā pakalpojuma pienākumus un/vai paredz finanšu ieguldījumu kompensāciju fondā.
(33) “Korespondences sūtījumi” – rakstveida paziņojumi uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi, kuru sūtītājs norādījis uz sūtījuma vai tā iesaiņojuma. Grāmatas, katalogus, laikrakstus un periodiku neuzskata par korespondences sūtījumiem.
(34) Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot jebkuru sauszemes transporta veidu.
(35) Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot gaisa transportu.
(36) Šajos pakalpojumos nav iekļauta tiešsaistē pieejamā informācija un/vai datu apstrāde (tostarp transmisijas apstrāde) (daļa no CPC 843), kas ir atrodama 1. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.
(37) Apraidi definē kā nepārtrauktu raidīšanas ķēdi, kas nepieciešama TV un radio programmu signālu izplatīšanai plašai sabiedrībai, bet tas neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem.
(38) Precizējoša zemsvītras piezīme: dažas Eiropas Savienības dalībvalstis saglabā valsts līdzdalību atsevišķos telesakaru operatoros. Dalībvalstis patur tiesības saglabāt šādu publisko līdzdalību arī turpmāk. Tas nav tirgus pieejamības ierobežojums. Beļģijā valdības līdzdalība un balsstiesības uzņēmumā Belgacom ir brīvi noteiktas saskaņā ar likumdevējvaru, šobrīd atbilstīgi 1991. gada 21. marta Likumam par valstij piederošu uzņēmumu reformu.
(39) Šie pakalpojumi ietver telesakaru pakalpojumu, ko veido radio un televīzijas pārraide un uztveršana ar satelītantenu palīdzību (nepārtraukta raidīšanas ķēde, izmantojot satelītantenu, kas nepieciešama TV un radioprogrammu signālu pārraidei plašai sabiedrībai). Tas ietver arī satelītpakalpojumu izmantošanas pārdošanu, bet neietver televīzijas programmu paku pārdošanu mājsaimniecībām.
(40) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ķīmisko produktu, farmaceitisko produktu, medicīniskai izmantošanai paredzētu ražojumu, piemēram, medicīnas un ķirurģijas ierīču, medicīnisku vielu un medicīniskai izmantošanai paredzētu priekšmetu, militārā aprīkojuma un dārgmetālu (un dārgakmeņu) izplatīšanu un dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs – arī uz tabakas un tabakas izstrādājumu un alkoholisko dzērienu izplatīšanu.
(41) Šie pakalpojumi, kas ietver CPC 62271, ir atrodami 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” D. nodaļā.
(42) Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā.
Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas atrodami 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” E. un F. nodaļā.
(43) Farmaceitisko produktu, medicīnas un ortopēdisko preču mazumtirdzniecības pakalpojumi ir atrodami 1. sadaļas A. nodaļas “PROFESIONĀLIE PAKALPOJUMI” k) grupā.
(44) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(45) Atbilst ar sadzīves notekūdeņiem saistītajiem pakalpojumiem.
(46) Atbilst izplūdes gāzu attīrīšanas pakalpojumiem.
(47) Atbilst daļai no dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumiem.
(48) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(49) Ēdināšanas pakalpojumi gaisa kuģos ir atrodami 17. sadaļas “TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI” E. nodaļas a) grupā “Kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi”.
(50) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(51) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem un citiem jūras transporta pakalpojumiem, kuru sniegšanai vajadzīga valsts īpašuma izmantošana.
(52) Ietver fīderinga (feedering) pakalpojumus un iekārtu pārvietošanu, ko veic starptautiskā jūras transporta pakalpojumu sniedzēji starp vienā un tai pašā valstī esošām ostām, negūstot no tā ieņēmumus.
(53) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem un citiem iekšzemes ūdeņu transporta pakalpojumiem, kuru sniegšanai nepieciešama valsts īpašuma izmantošana.
(54) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz dzelzceļa transporta pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.
(55) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(56) Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(57) Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 7. sadaļas “KOMUNIKĀCIJU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.
(58) Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.
(59) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(60) Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
(61) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem, jūras transporta papildpakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums, un stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.
(62) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem, jūras transporta papildpakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums, un stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.
(63) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.
(64) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.
(65) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(66) Degvielas transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C. nodaļā.
(67) Horizontālie ierobežojumi attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(68) Horizontālie ierobežojumi attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(69) Ietver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija.
Neietver tiešo piekļuvi dabas resursiem vai to izmantošanu.
Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115) un kas ir atrodami 8. sadaļā “BŪVNIECĪBAS PAKALPOJUMI”.
(70) Horizontālie ierobežojumi attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(71) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(72) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(73) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(74) Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem, izņemot konsultatīvos pakalpojumus.
(75) Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, kā arī 6. sadaļas A. nodaļas j) grupas 2. punktā “Medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi” un sadaļā “Veselības aprūpes pakalpojumi” (13. sadaļas A. un C. nodaļa).
(76) Horizontālais ierobežojums attiecībā uz komunālajiem pakalpojumiem piemērojams spa pakalpojumiem un fiziskās labsajūtas uzlabošanai paredzētajām masāžām, ko komunālo pakalpojumu jomā sniedz, piemēram, atsevišķas ūdeņu izmantošanas iestādes.”
IV PIELIKUMS
(Nolīguma 118. pantā minētā VIII pielikuma B iedaļa)
SAISTĪBU SARAKSTS ATTIECĪBĀ UZ PAKALPOJUMU PĀRROBEŽU SNIEGŠANU
(kā minēts šā nolīguma 118. pantā)
“B IEDAĻA
ES PUSE
Tiek izmantotas šādas abreviatūras:
|
AT |
Austrija |
|
BE |
Beļģija |
|
BG |
Bulgārija |
|
CY |
Kipra |
|
CZ |
Čehijas Republika |
|
DE |
Vācija |
|
DK |
Dānija |
|
EE |
Igaunija |
|
EL |
Grieķija |
|
ES |
Spānija |
|
EU |
Eiropas Savienība, ietverot visas tās dalībvalstis |
|
FI |
Somija |
|
FR |
Francija |
|
HR |
Horvātija |
|
HU |
Ungārija |
|
IE |
Īrija |
|
IT |
Itālija |
|
LT |
Lietuva |
|
LU |
Luksemburga |
|
LV |
Latvija |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nīderlande |
|
PL |
Polija |
|
PT |
Portugāle |
|
RO |
Rumānija |
|
SE |
Zviedrija |
|
SI |
Slovēnija |
|
SK |
Slovākijas Republika |
|
UK |
Apvienotā Karaliste |
|
1. |
Ietvertajā saistību sarakstā ir uzskaitītas atbilstīgi šā nolīguma 121. pantam liberalizētās pakalpojumu nozares un atrunu veidā arī tirgus pieejamības un valsts režīma ierobežojumi, kuri attiecas uz Andu parakstītājvalstu sniegtajiem pakalpojumiem un to sniedzējiem attiecīgajās nozarēs. Sarakstā ir ietverti šādi elementi:
Ja b) apakšpunktā minētajā ailē ir iekļautas tikai konkrētām Eiropas Savienības dalībvalstīm adresētas atrunas, šeit neminētās Eiropas Savienības dalībvalstis saistības attiecīgajā nozarē uzņemas bez atrunām (1). Saistību nav attiecībā uz pārrobežu pakalpojumu sniegšanu nozarēs vai apakšnozarēs, kas ir ietvertas šajā nolīgumā, bet nav minētas turpmāk sniegtajā sarakstā. |
|
2. |
Nosakot atsevišķas nozares vai apakšnozares:
|
|
3. |
Turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja tie neveido tirgus pieejamības vai valsts režīma ierobežojumu šā nolīguma 119. un 120. panta nozīmē. Šie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt atļauju, universālo pakalpojumu saistības, nepieciešamība atzīt kvalifikācijas regulētās nozarēs, nokārtot konkrētus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi) jebkurā gadījumā attiecas uz Andu parakstītājvalstu pakalpojumu sniedzējiem, pat ja tie nav uzskaitīti. |
|
4. |
Turpmāk sniegtais saraksts neskar 1. veida iespējamo piemērošanu atsevišķās pakalpojumu nozarēs un apakšnozarēs, kā arī valsts monopolu esību un ekskluzīvās tiesības, kā paredzēts saistību sarakstā attiecībā uz uzņēmumiem. |
|
5. |
Saskaņā ar šā nolīguma 107. panta 3. punktu turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz Pušu piešķirtajām subsīdijām. |
|
6. |
Tiesības un pienākumi, kas izriet no šā saistību saraksta, nav tieši piemērojami, tāpēc tie tieši nepiešķir tiesības atsevišķām fiziskām vai juridiskām personām. |
|
Nozare vai apakšnozare |
Atrunu apraksts |
||||||||||||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Nekustamais īpašums 1. un 2. veidam AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: ierobežojumi attiecībā uz zemes un nekustamā īpašuma iegādi, ko veic ārvalstu ieguldītāji (2). |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama, lai praktizētu iekšzemes (Eiropas Savienības un tās dalībvalstu) tiesību jomā, attiecas valstspiederības nosacījums. HR: nav saistību attiecībā uz profesionālo darbību Horvātijas tiesību jomā. BE, FI: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Beļģijā kvotas attiecas uz pārstāvību Cour de cassation (Kasācijas tiesā) lietās, kas nav krimināllietas. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
BG: ārvalstu juristi pārstāvības pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi attiecīgās valsts valstspiederīgajam, ievērojot savstarpīguma principu un sadarbojoties ar Bulgārijas juristu. Lai sniegtu juridiskās starpniecības pakalpojumus, ir jāizpilda prasība par pastāvīgo dzīvesvietu. FR: juristi var darboties kā avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d’Etat atbilstīgi kvotām, izpildot valstspiederības nosacījumu. HU: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Ārvalstu juristi juridisko darbību jomā drīkst sniegt tikai juridiskās konsultācijas. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
LV: valstspiederības prasība zvērinātiem advokātiem, kuriem ir tiesības veikt juridisko pārstāvību kriminālprocesā. DK: juridisko konsultāciju pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi juristi ar Dānijā izsniegtu licenci praktizēt, kā arī Dānijā reģistrētiem advokātu birojiem. Lai iegūtu licenci praktizēšanai Dānijā, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. SE: uzņemšana advokatūrā, kas nepieciešama, lai Zviedrijā izmantotu nosaukumu advokat, ir iespējama, ievērojot dzīvesvietas prasību. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam FR, HU, IT, MT, RO, SI: saistību nav. AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: saistību nav. AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs un revīzijas veikšanai, kas paredzēta konkrētos Austrijas likumos (piemēram, Akciju sabiedrību likumā, Biržu likumā, Banku likumā u. c.). HR: ārvalstu revīzijas uzņēmumi var sniegt revīzijas pakalpojumus Horvātijas teritorijā, ja tie ir atvēruši filiāli. SE: noteiktās juridiskās personās inter alia visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot personālsabiedrību uzņēmumos, kuri (oficiāliem mērķiem) praktizē kvalificētu revīziju. Lai šādas personas saņemtu apstiprinājumu, ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas nosacījums. LT: revidenta ziņojums jāsagatavo kopā ar revidentu, kas ir akreditēts praktizēt Lietuvā. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs. CY: nodokļu aģentiem jāsaņem atbilstīga atļauja no finanšu ministra. Lai saņemtu atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Kritēriji ir tādi paši, kā piešķirot atļauju ārvalstu ieguldījumiem (kā norādīts horizontālajā iedaļā), jo tie attiecas uz šo apakšnozari, vienmēr ņemot vērā nodarbinātības stāvokli apakšnozarē. BG, MT, RO, SI: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT: saistību nav, izņemot plānošanas pakalpojumus. BE, BG, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: saistību nav. DE: valstī pieņemto maksas un atlīdzības noteikumu piemērošana visiem pakalpojumiem, kurus veic no ārvalstīm. HR: fiziskās un juridiskās personas var sniegt arhitektu pakalpojumus, saņemot Horvātijas Arhitektu kameras atļauju. Ārvalstīs izstrādātam dizainam vai projektam jāsaņem pilnvarotas Horvātijas fiziskās vai juridiskās personas atzinums (apstiprinājums), ka tas atbilst Horvātijas tiesību aktiem. Saistību nav attiecībā uz pilsētplānošanu. HU, RO: saistību nav attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, SI: saistību nav, izņemot attiecībā uz plānošanas pakalpojumiem. BG, CY, EL, IT, MT, PT: saistību nav. HR: fiziskās un juridiskās personas drīkst sniegt inženiertehniskos pakalpojumus, saņemot Horvātijas Inženierbūvniecības kameras atļauju. Ārvalstīs izstrādātam dizainam vai projektam jāsaņem pilnvarotas Horvātijas fiziskās vai juridiskās personas atzinums (apstiprinājums), ka tas atbilst Horvātijas tiesību aktiem. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: saistību nav. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz telemedicīnu. SI: saistību nav sociālās medicīnas, sanitārijas, epidemioloģisko, medicīnisko/ekoloģisko pakalpojumu, asins, asins preparātu un transplantātu piegādes un autopsijas jomā. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, MT, NL, PT, RO, SI, SK: saistību nav. UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz veterināro laboratoriju un tehniskajiem pakalpojumiem, ko sniedz veterinārajiem ķirurgiem, vispārīgajām konsultācijām, norādījumiem un informācijai (piemēram, par barošanu, izturēšanos un mājdzīvnieku aprūpi). 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: saistību nav. FI, PL: saistību nav, izņemot attiecībā uz medmāsām. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz telemedicīnu. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI, UK: saistību nav. CZ, LV, LT: saistību nav, izņemot attiecībā uz pasūtīšanu pa pastu. HU: saistību nav, izņemot attiecībā uz CPC 63211. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Attiecībā uz a) un c): 1. un 2. veidam EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz valsts finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā. Attiecībā uz b) Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. HR: vajadzīga komerciāla klātbūtne. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. HR: vajadzīga komerciāla klātbūtne. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, DE, HU, MT, RO: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam: BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav. EU: gaisa kuģi, ko izmanto Eiropas Savienības gaisa pārvadātāji, jāreģistrē Eiropas Savienības dalībvalstī, kura izsniedz licenci gaisa pārvadātājam, vai citur Eiropas Savienībā. Attiecībā uz īstermiņa nomas līgumiem vai ārkārtējos gadījumos var noteikt atbrīvojumu. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. EE: saistību nav, izņemot izpirkumnomas un iznomāšanas pakalpojumus attiecībā uz iepriekš ierakstītām videokasetēm, kas izmantojamas mājas ierakstu atskaņošanas aparatūrā. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam HU: saistību nav attiecībā uz arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumiem (CPC 86602). |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam IT: saistību nav attiecībā uz biologa un ķīmiķa analītiķa profesiju pārstāvjiem. HR: saistību nav attiecībā uz pakalpojumiem, kuri saistīti ar obligātu sertifikātu un līdzīgu oficiālu dokumentu izdošanu. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: saistību nav. 2. veidam BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: saistību nav. HR: saistību nav attiecībā uz pakalpojumiem, kuri saistīti ar obligātu sertifikātu un līdzīgu oficiālu dokumentu izdošanu. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam IT: saistību nav attiecībā uz agronomu un periti agrari darbībām. CY, EE, MT, RO, SI: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam LV, MT, RO, SI: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: saistību nav. 2. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. 2. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: saistību nav. 2. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam HU: attiecībā uz CPC 87304, CPC 87305 saistību nav. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: saistību nav attiecībā uz izpētes pakalpojumiem. HR: ģeoloģiskās, ģeodēziskās un ieguves pētniecības pamatpakalpojumus, kā arī saistītos vides aizsardzības pētniecības pakalpojumus Horvātijas teritorijā var veikt vienīgi kopā ar vietējām juridiskajām personām vai izmantojot šo personu sniegtus pakalpojumus. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam jūras pārvadājumiem paredzētiem kuģiem – BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: saistību nav. kuģiem, kas paredzēti pārvadājumiem pa iekšzemes ūdensceļiem – EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam CY, MT: saistību nav. BG, EE, LV, LT, PL, SE, SI: saistību nav attiecībā uz aerofotogrāfijas pakalpojumu sniegšanu. HR, LV: saistību nav attiecībā uz specializētiem fotopakalpojumiem (CPC 87504). 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam PL: saistību nav attiecībā uz zvērinātu tulku pakalpojumiem. HU, SK: saistību nav attiecībā uz oficiālu mutisko un rakstisko tulkošanu. HR: saistību nav attiecībā uz oficiāliem dokumentiem. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam DE: valstī pieņemto maksas un atlīdzības noteikumu piemērošana visiem pakalpojumiem, kurus veic no ārvalstīm. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav (17). |
||||||||||||||||||||||||
|
Tomēr i), iv) un v) apakšnozari var neiekļaut, ja tās attiecas uz pakalpojumiem, ko var rezervēt, t. i., korespondences sūtījumiem, kuru cena ir zemāka par sabiedrisko pamattarifu, kas reizināts ar 2,5, ja to svars ir mazāks par 50 gramiem (18), kā arī ierakstīto sūtījumu pasta pakalpojumiem, ko izmanto tiesu vai administratīvajās procedūrās). (daļa no CPC 751, daļa no CPC 71235 (19) un daļa no CPC 73210 (20)) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam EU: nav, izņemot to, ka uz šīs nozares pakalpojumu sniedzējiem var attiecināt pienākumu aizsargāt ar satura pārraidi saistītos vispārējo interešu mērķus, izmantojot to tīklu, saskaņā ar Eiropas Savienības tiesisko regulējumu elektroniskās saziņas jomā. BE: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam CY, CZ, HU, LV, MT, SK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam EU: saistību nav attiecībā uz ķīmisko produktu un dārgmetālu (un dārgakmeņu) izplatīšanu. AT: saistību nav attiecībā uz pirotehnisku preču, uzliesmojošu izstrādājumu, spridzināšanas ierīču un toksisku vielu izplatīšanu. AT, BG: saistību nav attiecībā uz medicīniskai izmantošanai paredzētu ražojumu, piemēram, medicīnas un ķirurģijas ierīču, medicīnisku vielu un medicīniskai izmantošanai paredzētu priekšmetu izplatīšanu. HR: nav saistību attiecībā uz tabakas izstrādājumiem. 1. veidam AT, BG, PL, RO: saistību nav attiecībā uz tabakas un tabakas izstrādājumu izplatīšanu. IT: attiecībā uz vairumtirdzniecības pakalpojumiem noteikts valsts monopols tabakai. BG, FI, PL, RO: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu izplatīšanu. SE: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu izplatīšanu. AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: saistību nav attiecībā uz farmācijas preču izplatīšanu. BG, HU, PL: saistību nav attiecībā uz preču brokeru pakalpojumiem. FR: attiecībā uz komisionāru pakalpojumiem saistību nav tirgotājiem un brokeriem, kuri darbojas 17 valsts nozīmes tirgos svaigu pārtikas preču jomā. Saistību nav attiecībā uz farmācijas preču vairumtirdzniecību. MT: saistību nav attiecībā uz komisionāru pakalpojumiem. BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: attiecībā uz mazumtirdzniecības pakalpojumiem saistību nav, izņemot pasūtīšanu pa pastu. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: saistību nav. 2. veidam CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: saistību nav. 2. veidam CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. 1. un 2. veidam LV: saistību nav attiecībā uz tādiem izglītības pakalpojumiem, kas saistīti ar tehnikumu un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem, kuri ir invalīdi (CPC 9224). |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BG, CY, FI, FR, IT, MT, RO, SE: saistību nav. 2. veidam AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. 1. un 2. veidam CZ, SK: saistību nav attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumiem, izņemot pēcvidusskolas līmeņa tehniskās un profesionālās izglītības pakalpojumus (CPC 92310). |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam AT: saistību nav attiecībā uz izglītības pakalpojumiem pieaugušajiem, izmantojot radio vai televīzijas apraidi. CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: saistību nav. HR: nav ierobežojumu attiecībā uz tālmācību, kurā izmanto saraksti vai telesakarus. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultatīvajiem pakalpojumiem. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:
AT: ir aizliegts reklamēt un sniegt starpniecības pakalpojumus tāda meitasuzņēmuma vārdā, kas neveic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā, vai tādas filiāles vārdā, kas neveic uzņēmējdarbību Austrijā (izņemot pārapdrošināšanu un retrocesiju). Obligāto gaisa transporta apdrošināšanu, izņemot starptautiskā komerciālā gaisa transporta apdrošināšanu, var veikt vienīgi meitasuzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā, vai filiāle, kas veic uzņēmējdarbību Austrijā. Par apdrošināšanas līgumiem (izņemot pārapdrošināšanas un retrocesijas līgumus), kuri slēgti ar meitasuzņēmumu, kas neveic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā, vai ar filiāli, kas neveic uzņēmējdarbību Austrijā, jāmaksā lielāks apdrošināšanas piemaksas nodoklis. Var piešķirt atbrīvojumu no lielāka piemaksas nodokļa. DK: obligāto gaisa transporta apdrošināšanu var veikt tikai sabiedrības, kas veic uzņēmejdarbību Eiropas Savienībā. Neviena persona vai uzņēmums (tostarp apdrošināšanas sabiedrības) peļņas gūšanas nolūkā Dānijā nedrīkst sniegt tiešas apdrošināšanas pakalpojumus personām, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Dānijā, Dānijas kuģiem vai īpašumam Dānijā, izņemot apdrošināšanas sabiedrības, kas licencētas saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem vai ko licencējušas Dānijas kompetentās iestādes. DE: obligātās gaisa transporta apdrošināšanas polises var izsniegt vienīgi meitasuzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā vai filiāle, kas veic uzņēmējdarbību Vācijā.. Ja ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība ir atvērusi filiāli Vācijā, tad Vācijā apdrošināšanas līgumus attiecībā uz starptautisko transportu tā drīkst slēgt tikai ar Vācijā atvērtas filiāles starpniecību. FR: ar sauszemes transportu saistītu riska apdrošināšanu var veikt tikai apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā. PL: saistību nav attiecībā uz pārapdrošināšanu un retrocesiju, izņemot riskus, kas saistīti ar preču apdrošināšanu starptautiskajā tirdzniecībā. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
PT: gaisa un jūras transporta apdrošināšanu, kas attiecas uz precēm, gaisa kuģiem, kuģu korpusiem un atbildību, var veikt vienīgi sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā; kā starpnieki šādos apdrošināšanas darījumos Portugālē drīkst darboties vienīgi personas vai sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā. RO: pārapdrošināšana starptautiskajā tirgū ir atļauta tikai tad, ja pārapdrošināto risku nevar izvietot iekšzemes tirgū. ES: aktuāru pakalpojumiem piemēro dzīvesvietas prasību un trīs gadu pieredzi attiecīgajā jomā. 1. veidam AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:
BG: saistību nav attiecībā uz tiešo apdrošināšanu, izņemot ārvalstu piegādātāju sniegtos pakalpojumus ārvalstu personām Bulgārijas teritorijā. Preču transporta apdrošināšanu, transportlīdzekļu apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Bulgārijā ārvalstu apdrošināšanas sabiedrības nevar veikt tieši. Ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība var noslēgt apdrošināšanas līgumus tikai ar Eiropas Savienībā esošas filiāles starpniecību. Saistību nav attiecībā uz noguldījumu apdrošināšanu un tamlīdzīgām kompensācijas shēmām, kā arī obligātās apdrošināšanas shēmām. CY, LV, MT: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
LT: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:
|
||||||||||||||||||||||||
|
BG, LV, LT, PL: saistību nav attiecībā uz apdrošināšanas starpniecību. FI: tikai apdrošinātāji, kuru galvenais birojs atrodas Eiropas Savienībā vai kuru filiāle atrodas Somijā, var sniegt tiešās apdrošināšanas (tostarp līdzapdrošināšanas) pakalpojumus. Apdrošināšanas brokeri pakalpojumus var sniegt tikai tad, ja to pastāvīgā darījumdarbības veikšanas vieta ir Eiropas Savienībā. HR: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas un tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot
HU: apdrošināšanas sabiedrības, kas neveic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā, tiešās apdrošināšanas pakalpojumus Ungārijas teritorijā drīkst sniegt vienīgi ar tādas filiāles starpniecību, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā. IT: saistību nav attiecībā uz aktuāra profesiju. Tikai apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā, var veikt preču transporta apdrošināšanu, transporta apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā. Šī atruna neattiecas uz starptautisko transportu, kas ietver importu Itālijā. SE: tiešo apdrošināšanu var veikt tikai ar Zviedrijā licencēta apdrošināšanas pakalpojumu sniedzēja starpniecību, ja pakalpojuma sniedzējs ārvalstīs un Zviedrijas apdrošināšanas sabiedrība pieder vienai un tai pašai uzņēmumu grupai vai ja starp tām ir noslēgts savstarpējās sadarbības līgums. |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
2. veidam AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz starpniecību. BG: attiecībā uz tiešo apdrošināšanu Bulgārijas fiziskās un juridiskās personas, kā arī ārvalstu personas, kas veic darījumdarbību Bulgārijas teritorijā, var slēgt apdrošināšanas līgumus tikai ar tiem piegādātājiem attiecībā uz viņu darbību Bulgārijā, kuriem ir atļauja veikt apdrošināšanas darbību Bulgārijā. Apdrošināšanas prēmijas, kas radušās uz šādu līgumu pamata, jāizmaksā Bulgārijā. Saistību nav attiecībā uz noguldījumu apdrošināšanu un tamlīdzīgām kompensācijas shēmām, kā arī obligātās apdrošināšanas shēmām. HR: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas un tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot
IT: Tikai apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā, var veikt preču transporta apdrošināšanu, transporta apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā. Šī atruna neattiecas uz starptautisko transportu, kas ietver importu Itālijā. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. BE: lai sniegtu konsultāciju pakalpojumus attiecībā uz ieguldījumiem, uzņēmumam jāveic uzņēmējdarbība Beļģijā. BG: var piemērot ar telesakaru tīkla izmantošanu saistītus ierobežojumus un nosacījumus. CY: saistību nav, izņemot attiecībā uz pārvedamo vērtspapīru tirdzniecību, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. EE: noguldījumu pieņemšanai prasība saņemt atļauju no Igaunijas Finanšu uzraudzības iestādes un reģistrācija saskaņā ar Igaunijas tiesību aktiem kā akciju sabiedrībai, meitas uzņēmumam vai filiālei. EE: jādibina specializēta pārvaldības sabiedrība, lai veiktu ieguldījumu fondu pārvaldības darbības, un tikai tādas sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz aizdošanas darbībām, finanšu līzingu, maksājumu un naudas pārvedumu pakalpojumiem, garantijām un saistībām, starpniecību naudas tirgus darījumos, finanšu informācijas un konsultāciju sniegšanu un nosūtīšanu un citiem finanšu pakalpojumiem, bet ne starpniecību. LT: jādibina specializēta pārvaldības sabiedrība, lai veiktu ieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību pārvaldības darbības, un tikai tādas sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
IE: lai sniegtu ieguldījumu pakalpojumus vai konsultācijas par ieguldījumiem, ir nepieciešama vai nu:
IT: saistību nav attiecībā uz promotori di servizi finanziari (finanšu pārdevējiem). LV: saistību nav, izņemot attiecībā uz dalību visu veidu vērtspapīru emisijā, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. LT: lai veiktu pensiju fondu pārvaldību, ir jānodrošina komerciālā klātbūtne. MT: saistību nav, izņemot attiecībā uz noguldījumu pieņemšanu, visu veidu aizdošanas darbībām, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
PL: attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu, finanšu datu apstrādi un ar to saistīto programmatūru, prasība izmantot publisku telesakaru tīklu vai cita licencēta operatora tīklu. RO: saistību nav attiecībā uz finanšu līzingu, naudas tirgus instrumentu, ārvalstu valūtu, atvasinātu finanšu instrumentu, valūtas maiņas kursu un procentu likmju dokumentu, pārvedamo vērtspapīru un citu apgrozāmu instrumentu un finanšu aktīvu tirdzniecību, dalību visu veidu vērtspapīru emisijā, aktīvu pārvaldību, finanšu līdzekļu norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem. Maksājumi un naudas pārvedumu pakalpojumi ir atļauti tikai ar tādas bankas starpniecību, kas atrodas Rumānijā. SI:
Slovēnijas Biržas locekļiem jābūt reģistrētiem Slovēnijā vai jābūt ārvalstu ieguldījumu sabiedrību vai banku filiālēm. 2. veidam BG: var piemērot ar telesakaru tīkla izmantošanu saistītus ierobežojumus un nosacījumus. PL: attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu, finanšu datu apstrādi un ar to saistīto programmatūru, ir spēkā prasība izmantot publisku telesakaru tīklu vai cita licencēta operatora tīklu. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: saistību nav. 2. veidam BE: saistību nav attiecībā uz pakalpojumiem, kas nav saistīti ar rehabilitācijas iestādēm un atpūtas namiem, kā arī veco ļaužu pansionātiem. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz ēdināšanas pakalpojumiem. HR: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, HU, MT, SK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: saistību nav. 2. veidam CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. BG: saistību nav, izņemot attiecībā uz teātra producentu, dziedātāju grupu, ansambļu un orķestru izklaides pakalpojumiem (CPC 96191), autoru, komponistu, tēlnieku, izklaides mākslinieku un citu individuālo mākslinieku pakalpojumiem (CPC 96192) un teātra papildpakalpojumiem (CPC 96193). EE: saistību nav attiecībā uz citiem izklaides pakalpojumiem (CPC 96199), izņemot kinoteātru pakalpojumus. LT, LV: saistību nav, izņemot kinoteātru darbības pakalpojumus (daļa no CPC 96199). |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam AT: saistību nav attiecībā uz slēpošanas skolu un kalnu gidu pakalpojumiem. BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav. 1. veidam CY, EE: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI un SE: lai varētu sniegt fīderinga pakalpojumus, ir jāsaņem atļauja. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem vai turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas, Mainas un Donavas savienošanas), kuri saglabā satiksmes tiesības saimnieciskās darbības subjektiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Regulas, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. AT: valstspiederības nosacījums, lai fiziskas personas varētu izveidot kuģošanas sabiedrību. Dibinot uzņēmumu kā juridisku personu, uz rīkotājdirektoru vairākumu, direktoru padomes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Priekšnosacījums: reģistrēts uzņēmums vai pastāvīgs uzņēmums Austrijā. Turklāt akciju turētāju vairākumam jābūt Eiropas Savienības pilsoņiem. BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav attiecībā uz jūras kravu pārkraušanas pakalpojumiem, glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem, muitošanas pakalpojumiem, konteineru izvietošanas un glabāšanas pakalpojumiem, stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un atbalsta pakalpojumiem jūras transporta jomā. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: saistību nav attiecībā uz kuģu ar apkalpi nomu. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz f) jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumiem. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem vai turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas, Mainas un Donavas savienošanas), kuri saglabā satiksmes tiesības saimnieciskās darbības subjektiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Regulas, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. EU: saistību nav attiecībā uz jūras kravu pārkraušanas pakalpojumiem, glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem, stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un atbalsta pakalpojumiem iekšzemes ūdensceļu transporta jomā. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: saistību nav attiecībā uz kuģu ar apkalpi nomu. HR: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz c) kravu transporta aģentūru pakalpojumiem. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: saistību nav attiecībā uz komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz c) kravu transporta aģentūru pakalpojumiem un f) sauszemes transporta atbalsta pakalpojumiem, kuriem jāsaņem atļauja. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam EU: saistību nav, izņemot attiecībā uz ēdināšanu. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam EU: gaisa kuģi, ko izmanto Eiropas Savienības gaisa pārvadātāji, jāreģistrē Eiropas Savienības dalībvalstī, kura izsniedz licenci gaisa pārvadātājam, vai citur Eiropas Savienībā. Attiecībā uz īstermiņa nomas līgumiem vai ārkārtējos gadījumos var noteikt atbrīvojumu. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam EU: īpaši pienākumi attiecībā uz pakalpojumu sniedzējiem, kuri izmanto datorizētas rezervēšanas sistēmas, kuras pieder gaisa pārvadātājiem vai kuras kontrolē gaisa pārvadātāji. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav attiecībā uz elektrības, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumiem. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav attiecībā uz elektrības, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumiem. BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: saistību nav attiecībā uz šķidrā kurināmā, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumiem; attiecībā uz pasūtīšanu pa pastu: nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav; attiecībā uz konsultatīvajiem pakalpojumiem: nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam Nav. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. un 2. veidam Nav. |
(1) Konkrētām Eiropas Savienības dalībvalstīm adresētu atrunu trūkums attiecīgajā nozarē neskar horizontālās atrunas vai Eiropas Savienības mēroga nozaru atrunas, kuras joprojām var būt piemērojamas.
(2) Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(3) Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības pakalpojumus, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/mediācijas pakalpojumus un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, Eiropas Savienības tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā pakalpojuma sniedzējs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēti, lai praktizētu kā juristi, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs prasības un procedūras inter alia var izpausties kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma vispārīga atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota uzņemšana uzņēmējas valsts advokatūrā, izmantojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un juridiskās vai profesionālās darbības vietu uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus Eiropas Savienības tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts kādas Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli. Tāpēc, lai nodrošinātu pārstāvību Eiropas Savienības tiesās un citās kompetentajās iestādēs, var būt nepieciešama pilnīga uzņemšana advokatūrā attiecīgajā Eiropas Savienības dalībvalstī, jo tā ietver Eiropas Savienības un valsts procesuālo tiesību praksi. Tomēr dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuri nav pilnībā uzņemti advokatūrā, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kura ir valstspiederīgais vai kura pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.
(4) Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas atrodami 1. sadaļas A. nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.
(5) Uz farmaceitisko izstrādājumu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs farmaceiti drīkst piegādāt tikai recepšu medikamentus.
(6) Daļa no CPC 85201, kas ir atrodami 1. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”.
(7) Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.
(8) Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 un CPC 8868) ir atrodami 1. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 1. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.
(9) Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 1. sadaļas F. nodaļas p) grupā.
(10) Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš valsts vai privāts pasta pakalpojumu sniedzējs.
(11) Termins “apstrāde” attiecas uz muitošanu, šķirošanu, pārvadāšanu un piegādi.
(12) Piemēram, vēstules, pastkartes.
(13) Tostarp grāmatas, katalogi.
(14) Žurnāli, laikraksti, periodiskie izdevumi.
(15) Eksprespiegādes pakalpojumi papildus ātrākai piegādei un lielākai drošībai var ietvert tādus vērtību pievienojošus elementus kā atvešana no izcelsmes vietas, personīga piegāde adresātam, sūtījuma gaitas uzraudzība un kontrole, iespēja mainīt piegādes vietu un adresātu sūtījumam esot ceļā, saņemšanas apstiprinājums.
(16) Līdzekļu nodrošinājums, tostarp trešo personu nodrošinātas ad hoc telpas un piegādi, kas sniedz iespēju veikt pašpiegādi ar sūtījumu savstarpēju apmaiņu starp šā pakalpojuma veida izmantotājiem. Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš valsts vai privāts pasta pakalpojumu sniedzējs.
(17) Attiecībā uz i)–iv) apakšnozari var būt jāsaņem atsevišķas licences, ar ko uzliek konkrētus universālā pakalpojuma pienākumus un/vai paredz finanšu ieguldījumu kompensāciju fondā.
(18) “Korespondences sūtījumi” – rakstveida paziņojumi uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi, kuru sūtītājs norādījis uz sūtījuma vai tā iesaiņojuma. Grāmatas, katalogus, laikrakstus un periodiku neuzskata par korespondences sūtījumiem.
(19) Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot jebkuru sauszemes transporta veidu.
(20) Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot gaisa transportu.
(21) Šajos pakalpojumos nav iekļauta tiešsaistē pieejamā informācija un/vai datu apstrāde (tostarp transmisijas apstrāde) (daļa no CPC 843), kas ir atrodama 1. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.
(22) Apraidi definē kā nepārtrauktu raidīšanas ķēdi, kas nepieciešama TV un radio programmu signālu izplatīšanai plašai sabiedrībai, bet tas neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem.
(23) Šie pakalpojumi ietver telesakaru pakalpojumu, ko veido radio un televīzijas pārraide un uztveršana ar satelītantenu palīdzību (nepārtraukta raidīšanas ķēde, izmantojot satelītantenu, kas nepieciešama TV un radioprogrammu signālu pārraidei plašai sabiedrībai). Tas ietver arī satelītpakalpojumu izmantošanas pārdošanu, bet neietver televīzijas programmu paku pārdošanu mājsaimniecībām.
(24) Šie pakalpojumi, kas ietver CPC 62271, ir atrodami 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” D. nodaļā.
(25) Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 1. sadaļas “DARĪJUMJDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā. Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas atrodami 13. sadaļas “Energopakalpojumi” E. un F. nodaļā.
(26) Farmaceitisko produktu, medicīnas un ortopēdisko preču mazumtirdzniecības pakalpojumi ir atrodami 1. sadaļas A. nodaļas “PROFESIONĀLIE PAKALPOJUMI” k) grupā.
(27) Atbilst ar sadzīves notekūdeņiem saistītajiem pakalpojumiem.
(28) Atbilst izplūdes gāzu attīrīšanas pakalpojumiem.
(29) Atbilst daļai no dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumiem.
(30) Ēdināšanas pakalpojumi gaisa kuģos ir atrodami 12. sadaļas “TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI” D. nodaļas a) grupā “Kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi”.
(31) Ietver fīderinga (feedering) pakalpojumus un iekārtu pārvietošanu, ko veic starptautiskā jūras transporta pakalpojumu sniedzēji starp vienā un tai pašā valstī esošām ostām, negūstot no tā ieņēmumus.
(32) Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 2. sadaļas “KOMUNIKĀCIJU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.
(33) Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 13. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.
(34) Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 1. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
(35) Degvielas transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 13. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C. nodaļā.
(36) Ietver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija.
Neietver tiešo piekļuvi dabas resursiem vai to izmantošanu.
Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115) un kas ir atrodami 3. sadaļā “BŪVNIECĪBAS PAKALPOJUMI”.
(37) Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi ir atrodami 1. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, 1. sadaļas A. nodaļas j) grupas 2. punktā “Medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi” un nodaļā “Veselības aprūpes pakalpojumi” (8. sadaļas A. un C. nodaļa).”
V PIELIKUMS
(Nolīguma 124. pantā minētā IX pielikuma 1. papildinājuma B iedaļa)
ATRUNAS ATTIECĪBĀ UZ FIZISKU PERSONU PAGAIDU KLĀTBŪTNI DARĪJUMU VAJADZĪBĀM
1. PAPILDINĀJUMS
ATRUNAS ATTIECĪBĀ UZ VADOŠAJIEM DARBINIEKIEM UN STAŽIERIEM AR AUGSTĀKO IZGLĪTĪBU
(kā minēts šā nolīguma 124. pantā)
“B IEDAĻA
ES PUSE
Tiek izmantotas šādas abreviatūras:
|
AT |
Austrija |
|
BE |
Beļģija |
|
BG |
Bulgārija |
|
CY |
Kipra |
|
CZ |
Čehijas Republika |
|
DE |
Vācija |
|
DK |
Dānija |
|
EE |
Igaunija |
|
EL |
Grieķija |
|
ES |
Spānija |
|
EU |
Eiropas Savienība, ietverot visas tās dalībvalstis |
|
FI |
Somija |
|
FR |
Francija |
|
HR |
Horvātija |
|
HU |
Ungārija |
|
IE |
Īrija |
|
IT |
Itālija |
|
LT |
Lietuva |
|
LU |
Luksemburga |
|
LV |
Latvija |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nīderlande |
|
PL |
Polija |
|
PT |
Portugāle |
|
RO |
Rumānija |
|
SE |
Zviedrija |
|
SI |
Slovēnija |
|
SK |
Slovākijas Republika |
|
UK |
Apvienotā Karaliste |
|
1. |
Turpmāk sniegtajā atrunu sarakstā ir norādītas saimnieciskās darbības, kuras liberalizētas atbilstīgi šā nolīguma 114. pantam un kurām piemēro ierobežojumus attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību saskaņā ar šā nolīguma 124. pantu, kā arī tajā ir precizēti minētie ierobežojumi. Sarakstā ir ietverti šādi elementi:
Ja b) apakšpunktā minētajā ailē ir iekļautas tikai konkrētām Eiropas Savienības dalībvalstīm adresētas atrunas, šeit neminētās Eiropas Savienības dalībvalstis saistības attiecīgajā nozarē uzņemas bez atrunām (1). Eiropas Savienība un tās dalībvalstis neuzņemas saistības attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību tādu saimniecisko darbību kontekstā, kuras nav liberalizētas (uz tām neattiecas saistības) saskaņā ar šā nolīguma 114. pantu. |
|
2. |
Nosakot atsevišķas nozares vai apakšnozares:
|
|
3. |
Saistības attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību nav piemērojamas tad, ja viņu pagaidu klātbūtnes nolūks ir iejaukties vai tās rezultātā tiek traucēts vai kā citādi ietekmēts darbinieku un vadības strīda vai sarunu rezultāts. |
|
4. |
Turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, kā arī pasākumi nodarbinātības, darba un sociālās nodrošināšanas jomā, ja tie neveido ierobežojumu šā nolīguma 112. un 113. panta izpratnē. Minētie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt atļauju, panākt kvalifikāciju atzīšanu regulētās nozarēs, nokārtot īpašus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, vajadzība pēc pastāvīgās dzīvesvietas/juridiskās adreses teritorijā, kur tiek veikta saimnieciskā darbība, vajadzība ievērot valsts tiesību aktus un praksi attiecībā uz minimālo algu un koplīgumu par darba samaksu uzņēmējā valstī) pat tad, ja tie nav uzskaitīti, jebkurā gadījumā attiecas uz otras Puses ieguldītāju vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību. Saskaņā ar šā nolīguma 107. panta 3. punktu turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz Pušu piešķirtajām subsīdijām. |
|
5. |
Turpina piemērot Eiropas Savienības un to dalībvalstu normatīvo aktu visas prasības attiecībā uz iebraukšanu, uzturēšanos, darbu un sociālās nodrošināšanas pasākumiem, ietverot noteikumus attiecībā uz uzturēšanās ilgumu, minimālajām algām, kā arī algu kolektīvajiem līgumiem pat tad, ja tie nav uzskaitīti. |
|
6. |
Turpmāk sniegtais saraksts neskar valsts monopolu esamību un ekskluzīvās tiesības, kā aprakstīts saistību sarakstā attiecībā uz uzņēmumiem. |
|
7. |
Nozarēs, kurās jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude, tās galvenais kritērijs būs attiecīgā tirgus stāvokļa novērtējums Eiropas Savienības dalībvalstīs vai reģionā, kurā paredzēts sniegt pakalpojumu, tostarp attiecībā uz esošo pakalpojumu sniedzēju skaitu un ietekmi uz tiem. |
|
8. |
Tiesības un pienākumi, kas izriet no šā atrunu saraksta, nav tieši piemērojami, tāpēc tie tieši nepiešķir tiesības atsevišķām fiziskām vai juridiskām personām. |
|
Nozare vai apakšnozare |
Atrunu apraksts |
||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Ekonomisko vajadzību pārbaude BG, HU: attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. |
||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Uzņēmuma pārcelto darbinieku apjoms BG: uzņēmumu grupās pārcelto darbinieku skaits nepārsniedz 10 % no vidējā to Eiropas Savienības pilsoņu skaita, kurus attiecīgajā gadā nodarbina attiecīgā Bulgārijas juridiskā persona. Ja tiek nodarbinātas mazāk nekā 100 personas, uzņēmuma pārcelto darbinieku skaits var pārsniegt 10 %, taču ir nepieciešama atļauja. HU: saistību nav attiecībā uz fiziskām personām, kas ir otras Puses juridiskās personas partneri. |
||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Rīkotājdirektori un revidenti AT: juridisko personu filiāļu izpilddirektoriem jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem; juridisko personu vai filiāļu atbildīgajām fiziskajām personām saskaņā ar Austrijas Likumu par tirdzniecību (Austrian Trade Act) jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem. FI: ārvalstniekam, kurš nodarbojas ar tirdzniecību kā privātais uzņēmējs, vajadzīga tirdzniecības atļauja, un viņam pastāvīgi jādzīvo Eiropas Savienībā. Visās nozarēs, izņemot telesakaru pakalpojumu nozari, sabiedrības ar ierobežotu atbildību rīkotājdirektoram jāievēro valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība. Telesakaru pakalpojumu jomā rīkotājdirektoram jāievēro pastāvīgās dzīvesvietas prasība. FR: rūpniecisku, komerciālu vai ar amatnieka darbību rīkotājdirektoram vajadzīga īpaša atļauja, ja viņam nav uzturēšanās atļaujas. RO: vairākumam komercsabiedrību revidentu, kā arī viņu vietniekiem jābūt Rumānijas pilsoņiem. SE: juridiskas personas vai filiāles rīkotājdirektors dzīvo Zviedrijā. |
||||||||||||||
|
VISAS NOZARES |
Atzīšana EU: Eiropas Savienības direktīvas par diplomu savstarpēju atzīšanu attiecas tikai uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem. Tiesības sniegt regulētus profesionālos pakalpojumus vienā Eiropas Savienības dalībvalstī nedod tiesības tos sniegt citā Eiropas Savienības dalībvalstī (2). |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
HR: dzīvesvietas prasība attiecībā uz izdevējdarbības uzņēmumu īpašniekiem. IT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz izdevējdarbības uzņēmuma īpašnieku. PL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz laikraksta vai žurnāla galveno redaktoru. SE: attiecībā uz izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmuma īpašnieku tiek piemērota pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama, lai praktizētu iekšzemes (Eiropas Savienības un tās dalībvalstu) tiesību jomā, attiecas valstspiederības nosacījums. Spānijai kompetentās iestādes drīkst piešķirt atbrīvojumu. BE, FI: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Beļģijā kvotas attiecas uz pārstāvību Cour de cassation (Kasācijas tiesā) lietās, kas nav krimināllietas. BG: ārvalstu juristi pārstāvības pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi attiecīgās valsts valstspiederīgajam, ievērojot savstarpīguma principu un sadarbojoties ar Bulgārijas juristu. Lai sniegtu juridiskās starpniecības pakalpojumus, ir jāizpilda prasība par pastāvīgo dzīvesvietu. |
||||||||||||||
|
FR: juristi var darboties kā avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d’Etat atbilstīgi kvotām, izpildot valstspiederības nosacījumu. HR: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums (ES dalībvalsts pilsonība). HU: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Ārvalstu juristi juridisko darbību jomā drīkst sniegt tikai juridiskās konsultācijas; tam jānotiek, pamatojoties uz sadarbības līgumu, kas noslēgts ar Ungārijas advokātu vai advokātu biroju. |
|||||||||||||||
|
LV: valstspiederības prasība attiecībā uz zvērinātiem advokātiem, kuriem ir tiesības veikt juridisko pārstāvību kriminālprocesā. DK: juridisko konsultāciju pakalpojumus drīkst sniegt tikai juristi ar Dānijā izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu licenci praktizēšanai Dānijā, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. LU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz juridisko pakalpojumu sniegšanu attiecībā uz Luksemburgu un Eiropas Savienības tiesībām. SE: uzņemšana advokatūrā, kas nepieciešama, lai Zviedrijā izmantotu nosaukumu advokat, ir iespējama, ievērojot dzīvesvietas prasību. |
|||||||||||||||
|
FR: grāmatvedības un rēķinvedības pakalpojumus ir atļauts sniegt ar noteikumu, ka saņemts ekonomikas, finanšu un rūpniecības ministra lēmums, saskaņojot to ar ārlietu ministru. Prasība par pastāvīgo dzīvesvietu nedrīkst pārsniegt 5 gadus. |
||||||||||||||
|
AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs un revīzijas veikšanai, kas paredzēta konkrētos Austrijas likumos (piemēram, Akciju sabiedrību likumā, Biržu likumā, Banku likumā u.c.). DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. ES: valstspiederības nosacījums attiecībā uz zvērinātiem revidentiem un tādu uzņēmumu administratoriem, direktoriem un sabiedrību dalībniekiem, uz kuriem neattiecas 8. EEK Direktīva par uzņēmējdarbības tiesībām. FI: pastāvīgās dzīvesvietas prasība vismaz vienam revidentam Somijas sabiedrībā ar ierobežotu atbildību. EL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz zvērinātiem revidentiem. HR: revīzijas pakalpojumus var sniegt vienīgi sertificēti revidenti, kuriem ir Horvātijas Revidentu kameras oficiāli atzīta licence. IT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz tādu sabiedrību administratoriem, direktoriem un dalībniekiem, uz kuriem neattiecas 8. EEK Direktīva par uzņēmējdarbības tiesībām. Individuālajiem revidentiem jābūt pastāvīgajiem iedzīvotājiem. SE: noteiktās juridiskās personās, tostarp visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Lai šādas personas saņemtu apstiprinājumu, ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas nosacījums. |
||||||||||||||
|
AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs. BG, SI: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem. HU: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||
|
EE: vismaz vienai atbildīgajai personai (projekta vadītājam vai konsultantam) jābūt Igaunijas valstspiederīgajam. BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz 2 gadu pieredzei būvniecības jomā. Valstspiederības nosacījums attiecībā uz arhitektūras pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumu jomā strādājošajiem. EL, HR, HU, SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||
|
EE: vismaz vienai atbildīgajai personai (projekta vadītājam vai konsultantam) jābūt Igaunijas valstspiederīgajam. BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz 2 gadu pieredzei būvniecības jomā. EL, HR, HU, SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||
|
CZ, IT, SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. CZ, EE, RO, SK: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. BE, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas iziet pēcdiploma praksi, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. BG, CY, MT: valstspiederības nosacījums. DE: valstspiederības nosacījums, no kura izņēmuma kārtā var atteikties, ja tas nepieciešams, lai ievērotu sabiedrības veselības intereses. DK: ierobežotu atļauju pildīt noteiktu uzdevumu var izsniegt uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus, un tās saņemšanai piemēro pastāvīgās dzīvesvietas prasību. FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr piekļuve iespējama atbilstīgi ikgadējām kvotām. LV: lai ārvalstnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem vietējās veselības aprūpes pārvaldības iestāžu atļauja, kuras pamatā ir konkrētā reģiona ekonomisko vajadzību izpēte attiecībā uz ārstiem un zobārstiem. PL: lai ārvalstnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem atļauja. Ārvalstu ārstiem ir ierobežotas vēlēšanu tiesības profesionālajās kamerās. PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība psihologiem. |
||||||||||||||
|
BG, CY, DE, EE, EL, FR, HR, HU, MT, SI: valstspiederības nosacījums. CZ, SK: valstspiederības un pastāvīgās dzīvesvietas prasība. IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. PL: valstspiederības prasība. Ārvalstu personas var pieteikties, lai saņemtu atļauju praktizēt. |
||||||||||||||
|
AT: attiecīgā persona var izveidot profesionālo praksi Austrijā, ja tā vismaz trīs gadus pirms profesionālās prakses izveides ir strādājusi attiecīgajā profesijā. BE, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas iziet pēcdiploma praksi, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. CZ, CY, EE, RO, SK: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr piekļuve iespējama atbilstīgi ikgadējām kvotām. HU: valstspiederības nosacījums. IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. LV: ekonomiskās vajadzības nosaka, ņemot vērā vietējās veselības pārvaldības iestādes atļauto kopējo vecmāšu skaitu attiecīgajā reģionā. PL: valstspiederības nosacījums. Ārvalstu personas var pieteikties, lai saņemtu atļauju praktizēt. |
||||||||||||||
|
AT: ārvalstu pakalpojumu sniedzējiem atļauts iesaistīties vienīgi tādās darbībās, kas saistītas ar šādām specialitātēm: medmāsas, fizioterapeiti, arodslimību ārsti, logopēdi, dietologi un uztura speciālisti. Persona var izveidot profesionālo praksi Austrijā, ja tā vismaz trīs gadus pirms profesionālās prakses izveides ir strādājusi attiecīgajā profesijā. BE, FR, LU: ja par stažieri ar augstāko izglītību vēlas kļūt ārvalstu fiziskajā persona, tai ir jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. CY, CZ, EE, RO, SK: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. HU: valstspiederības nosacījums. DK: ierobežotu atļauju pildīt noteiktu uzdevumu var izsniegt uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus, un tās saņemšanai piemēro pastāvīgās dzīvesvietas prasību. CY, CZ, EL, IT: jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude: lēmumu pieņem, pamatojoties uz brīvo darba vietu skaitu reģionā un darbaspēka nepietiekamību. LV: ekonomiskās vajadzības nosaka, ņemot vērā vietējās veselības pārvaldības iestādes atļauto kopējo medmāsu skaitu attiecīgajā reģionā. |
||||||||||||||
|
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr, ņemot vērā noteiktās kvotas, trešo valstu valstspiederīgajiem ir iespēja sniegt šos pakalpojumus, ja pakalpojuma sniedzējam ir Francijā izsniegts farmaceita diploms. DE, EL, SK: valstspiederības nosacījums. HU: valstspiederības nosacījums, izņemot attiecībā uz farmācijas preču mazumtirdzniecību un medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecību (CPC 63211). IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
FR, HU, IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. LV, MT, SI: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība, ja vien to nav atcēlusi Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra. FR, HU, IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. LV, MT, SI: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem. |
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz biologiem un ķīmiķiem analītiķiem. |
||||||||||||||
|
IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz agronomiem un periti agrari. |
||||||||||||||
|
BE: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: valstspiederības un pastāvīgās dzīvesvietas prasība. DK: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz vadītājiem un lidostu apsardzes pakalpojumu sniedzējiem. ES, PT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz specializēto personālu. FR: valstspiederības nosacījums attiecībā uz izpilddirektoriem un direktoriem. IT: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība, lai saņemtu atļauju, kas nepieciešama apsardzes pakalpojumu sniegšanai un materiālo vērtību transportēšanai. |
||||||||||||||
|
BG: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem. DE: valstspiederības nosacījums attiecībā uz valsts ieceltiem mērniekiem. FR: valstspiederības nosacījums vērtēšanas darbību veikšanai, kas saistītas ar īpašumtiesību nostiprināšanu un tiesībām uz zemi. IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||
|
MT: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
LV: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
EU: mehānisko transportlīdzekļu, motociklu un sniega motociklu apkopes un remonta jomā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību attiecas valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
||||||||||||||
|
CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem. |
||||||||||||||
|
HR, LV: valstspiederības nosacījums attiecībā uz specializēto fotouzņēmumu pakalpojumu sniedzējiem. PL: valstspiederības nosacījums no gaisa uzņemtu fotouzņēmumu pakalpojumu sniegšanai. |
||||||||||||||
|
HR: dzīvesvietas prasība attiecībā uz izdevējdarbības uzņēmumu īpašniekiem. SE: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmuma īpašnieku. |
||||||||||||||
|
FI: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz sertificētiem tulkotājiem. DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz pilnvarotiem oficiāliem tulkotājiem un tulkiem, ja vien to nav atcēlusi Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra. |
||||||||||||||
|
SI: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
BE, EL, IT: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
BE, EL, IT: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz speciālistiem un valstspiederības nosacījums attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību. |
||||||||||||||
|
BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz 2 gadu pieredzei būvniecības jomā. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
FR: valstspiederības nosacījums attiecībā uz tabakas vairumtirgotājiem (t. i., tabakas veikalu pārdevējiem). |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr trešo valstu valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai. IT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz pakalpojumu sniedzējiem, kas ir pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus. EL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz skolotājiem. |
||||||||||||||
|
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr trešo valstu valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai. IT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus. EL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz skolotājiem. LV: valstspiederības nosacījums attiecībā uz tehnikumu un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumu sniegšanu audzēkņiem, kuri ir invalīdi (CPC 9224). |
||||||||||||||
|
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr trešo valstu valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un pasniegšanai. CZ, SK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumiem, izņemot pēcvidusskolas līmeņa tehniskās un profesionālās izglītības pakalpojumus (CPC 92310). IT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus. DK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz pasniedzējiem. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
AT: filiāles biroja vadībā jābūt vismaz divām fiziskām personām, kuru dzīvesvieta ir Austrijā. EE: attiecībā uz tiešo apdrošināšanu apdrošināšanas akciju sabiedrības ar ārvalstu kapitāla līdzdalību vadības grupā var iekļaut trešo valstu valstspiederīgos tikai proporcionāli ārvalstu līdzdalībai, taču to skaits nevar pārsniegt pusi no vadības grupas locekļu skaita. Meitasuzņēmuma vai neatkarīgās sabiedrības vadītājam jābūt Igaunijas pastāvīgajam iedzīvotājam. ES: pastāvīgās dzīvesvietas prasība un trīs gadu pieredze aktuāra profesijā. HR: dzīvesvietas prasība IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz aktuāra profesiju. FI: apdrošināšanas sabiedrības rīkotājdirektoram un vismaz vienam revidentam dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā, ja vien kompetentās iestādes nav piešķīrušas atbrīvojumu. Ārvalstu apdrošināšanas sabiedrības atbildīgā pārstāvja dzīvesvieta ir Somijā, ja vien šā tā pārstāvētās sabiedrības galvenais birojs neatrodas Eiropas Savienībā. PL: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz apdrošināšanas starpniekiem. |
||||||||||||||
|
BG: izpilddirektora un vadības pārstāvja pastāvīgajai dzīvesvietai jābūt Bulgārijā. FI: kredītiestādes rīkotājdirektora un vismaz viena revidenta dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā, ja vien Finanšu uzraudzības iestāde nav piešķīrusi atbrīvojumu. Atvasināto biržas darījumu brokera (privātpersonas) dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā. HR: dzīvesvietas prasība. Valde kredītiestādes darījumus vada Horvātijas teritorijā. Vismaz vienam valdes loceklim jāpārvalda horvātu valoda. IT: nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu kādas Eiropas Savienības dalībvalsts teritorijā attiecībā uz promotori di servizi finanziari (finanšu pakalpojumu pārdevējiem). LT: vismaz vienam no vadītājiem jābūt Eiropas Savienības pilsonim. PL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz vismaz vienu bankas administratīvo darbinieku. |
||||||||||||||
|
FR: izsniedzot atļauju vadības funkciju izpildei, ņem vērā vietējo vadītāju pieejamību. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz ārstu, zobārstu, vecmāšu, medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumiem. PL: lai ārvalstnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem atļauja. Ārvalstu ārstiem ir ierobežotas vēlēšanu tiesības profesionālajās kamerās. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
BG: gadījumos, kad valstij (valsts un/vai pašvaldību) piederošā pašu kapitāla daļa Bulgārijas uzņēmumā pārsniedz 50 %, ārvalstu vadītāju skaits nedrīkst pārsniegt to vadītāju skaitu, kas ir Bulgārijas pilsoņi. HR: valstspiederības prasība attiecībā uz viesnīcu un ēdināšanas pakalpojumiem mājsaimniecībās un lauku saimniecībās. |
||||||||||||||
|
BG: gadījumos, kad valstij (valsts un/vai pašvaldību) piederošā pašu kapitāla daļa Bulgārijas uzņēmumā pārsniedz 50 %, ārvalstu vadītāju skaits nedrīkst pārsniegt to vadītāju skaitu, kas ir Bulgārijas pilsoņi. |
||||||||||||||
|
ES, FR, EL, HR, IT, PL, PT: valstspiederības nosacījums. ES, IT: tiesības gidiem strādāt savā profesijā nosaka vietējās tūrisma gidu organizācijas. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
FR: ja atļauju vadības funkciju izpildei pieprasa uz laiku, kas ilgāks par diviem gadiem, to izsniedzot, piemēro valstspiederības nosacījumu. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz kuģu apkalpi. AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz rīkotājdirektoru vairākumu. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz personām un akcionāriem, kuri ir tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību. DK, HR: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz vadītājiem. BG, MT: valstspiederības nosacījums. |
||||||||||||||
|
AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz personām un akcionāriem, kuri ir tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību. BG, MT: valstspiederības nosacījums. HR: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība vadītājiem |
||||||||||||||
|
AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz rīkotājdirektoriem. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz apkalpes locekļiem, kuri sniedz stumšanas, vilkšanas pakalpojumus un jūras transporta atbalsta pakalpojumus. AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz rīkotājdirektoru vairākumu a), d), g), h) un i) punktos minētajās apakšnozarēs. BG, MT: valstspiederības nosacījums. DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz muitošanas pakalpojumu sniedzējiem. EL: valstspiederības nosacījums muitošanas pakalpojumu sniegšanai. IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz raccomandatorio marittimo. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz apkalpes locekļiem. |
||||||||||||||
|
AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz personām un akcionāriem, kuri ir tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību, kas nodrošina komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu. BG, MT: valstspiederības nosacījums. DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz muitošanas pakalpojumu sniedzējiem. EL: valstspiederības nosacījums muitošanas pakalpojumu sniegšanai. PL: valsts atrunas attiecībā uz tiešo pārstāvniecību muitošanas pakalpojumos: to var veikt tikai muitas aģenti, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir Eiropas Savienības teritorijā. FR: saistību nav, izņemot gadījumus, kad ir noteikts pilnīgs savstarpīgums. NL: lai fiziskas un juridiskas personas varētu darboties kā muitas pārstāvji, ir jāsaņem piekrišana no inspektora, kā noteikts Vispārīgā muitas likuma (General Customs Act) 1. panta 3. un 9. punktā. Piekrišana netiks dota, ja pieteikuma iesniedzējam pēdējo piecu gadu laikā ir piespriests sods par noziedzīgu nodarījumu bez iespējas šo sodu atcelt. Muitas pārstāvjiem, kuri nav Nīderlandes pastāvīgie iedzīvotāji vai neveic uzņēmējdarbību Nīderlandē, ir jākļūst par Nīderlandes pastāvīgiem iedzīvotājiem vai jāreģistrē juridiskā adrese Nīderlandē, lai tie varētu darboties kā pilnvaroti muitas pārstāvji. |
||||||||||||||
|
BG, MT: valstspiederības nosacījums. DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz muitošanas pakalpojumu sniedzējiem. EL: valstspiederības nosacījums muitošanas pakalpojumu sniegšanai. PL: valsts atrunas attiecībā uz tiešo pārstāvniecību muitošanas pakalpojumos: to var veikt tikai muitas aģenti, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir Eiropas Savienības teritorijā. FR: saistību nav, izņemot gadījumus, kad ir noteikts pilnīgs savstarpīgums. NL: lai fiziskas un juridiskas personas varētu darboties kā muitas pārstāvji, ir jāsaņem piekrišana no inspektora, kā noteikts Vispārīgā muitas likuma (General Customs Act) 1. panta 3. un 9. punktā. Piekrišana netiks dota, ja pieteikuma iesniedzējam pēdējo piecu gadu laikā ir piespriests sods par noziedzīgu nodarījumu bez iespējas šo sodu atcelt. Muitas pārstāvjiem, kuri nav Nīderlandes pastāvīgie iedzīvotāji vai neveic uzņēmējdarbību Nīderlandē, ir jākļūst par Nīderlandes pastāvīgiem iedzīvotājiem vai jāreģistrē juridiskā adrese Nīderlandē, lai tie varētu darboties kā pilnvaroti muitas pārstāvji. |
||||||||||||||
|
BG, MT: valstspiederības nosacījums. DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz muitošanas pakalpojumu sniedzējiem. EL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz muitošanas pakalpojumu sniedzējiem. PL: valsts atrunas attiecībā uz tiešo pārstāvniecību muitošanas pakalpojumos: to var veikt tikai muitas aģenti, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir Eiropas Savienības teritorijā. FR: saistību nav, izņemot gadījumus, kad ir noteikts pilnīgs savstarpīgums. NL: lai fiziskas un juridiskas personas varētu darboties kā muitas pārstāvji, ir jāsaņem piekrišana no inspektora, kā noteikts Vispārīgā muitas likuma (General Customs Act) 1. panta 3. un 9. punktā. Piekrišana netiks dota, ja pieteikuma iesniedzējam pēdējo piecu gadu laikā ir piespriests sods par noziedzīgu nodarījumu bez iespējas šo sodu atcelt. Muitas pārstāvjiem, kuri nav Nīderlandes pastāvīgie iedzīvotāji vai neveic uzņēmējdarbību Nīderlandē, ir jākļūst par Nīderlandes pastāvīgiem iedzīvotājiem vai jāreģistrē juridiskā adrese Nīderlandē, lai tie varētu darboties kā pilnvaroti muitas pārstāvji. |
||||||||||||||
|
AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz rīkotājdirektoriem. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
||||||||||||||
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību. |
||||||||||||||
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību. |
||||||||||||||
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību. |
||||||||||||||
|
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
(1) Konkrētām dalībvalstīm adresētu atrunu trūkums attiecīgajā nozarē neskar horizontālās atrunas vai Eiropas Savienības mēroga nozaru atrunas, kuras joprojām var būt piemērojamas.
(2) Lai trešo valstu valstspiederīgo kvalifikācija tiktu atzīta visā Eiropas Savienībā, ir jāslēdz Savstarpējās atzīšanas nolīgums, par kuru jāvienojas saskaņā ar šā nolīguma 129. pantā noteikto sistēmu.
(3) Šajā nozarē nav ietverti padomdevēju pakalpojumi, kas saistīti ar rūpniecību; tie atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas h) grupā.
(4) Izdevējdarbības un poligrāfijas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas p) grupā.
(5) Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības pakalpojumus, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/ mediācijas pakalpojumus un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus.
Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, Eiropas Savienības tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā ieguldītājs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēti, lai praktizētu kā juristi, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs prasības un procedūras inter alia var izpausties kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma vispārīga atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota uzņemšana uzņēmējas valsts advokatūrā, izmantojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un juridiskās vai profesionālās darbības vietu uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus Eiropas Savienības tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts kādas Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli. Tāpēc, lai nodrošinātu pārstāvību Eiropas Savienības tiesās un citās kompetentajās iestādēs, var būt nepieciešama pilnīga uzņemšana advokatūrā attiecīgajā Eiropas Savienības dalībvalstī, jo tā ietver Eiropas Savienības un valsts procesuālo tiesību praksi. Tomēr dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuri nav pilnībā uzņemti advokatūrā, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kura ir valstspiederīgais vai kura pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.
(6) Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas atrodami 1. sadaļas A. nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.
(7) Uz farmaceitisko izstrādājumu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas ES dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās ES dalībvalstīs farmaceiti drīkst piegādāt tikai recepšu medikamentus.
(8) Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.
(9) Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 un CPC 8868) ir atrodami 6. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 6. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.
(10) Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 6. sadaļas F. nodaļas p) grupā.
(11) Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā.
Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas atrodami 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” E. un F. nodaļā.
(12) Ēdināšanas pakalpojumi gaisa kuģos ir atrodami 17. sadaļas “TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI” D. nodaļas a) grupā “Kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi”.
(13) Ietver fīderinga (feedering) pakalpojumus un iekārtu pārvietošanu, ko veic starptautiskā jūras transporta pakalpojumu sniedzēji starp vienā un tai pašā valstī esošām ostām, negūstot no tā ieņēmumus.
(14) Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 7. sadaļas “KOMUNIKĀCIJU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.
(15) Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.
(16) Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
(17) Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.
(18) Degvielas transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 18. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C. nodaļā.
(19) Ietver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija.
Neietver tiešo piekļuvi dabas resursiem vai to izmantošanu.
Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115) un kas ir atrodami 8. sadaļā “BŪVNIECĪBAS PAKALPOJUMI”.
(20) Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, kā arī 6. sadaļas A. nodaļas j) grupas 2. punktā “Medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi” un nodaļā “Veselības aprūpes pakalpojumi” (13. sadaļas A. un C. nodaļa).”
VI PIELIKUMS
(Nolīguma 126. un 127. pantā minētā IX pielikuma 2. papildinājuma B iedaļa)
ATRUNAS ATTIECĪBĀ UZ FIZISKU PERSONU PAGAIDU KLĀTBŪTNI DARĪJUMU VAJADZĪBĀM
2. PAPILDINĀJUMS
ATRUNAS ATTIECĪBĀ UZ LĪGUMPAKALPOJUMU SNIEDZĒJIEM UN NEATKARĪGAJIEM SPECIĀLISTIEM
(kā minēts šā nolīguma 126. pantā un 127. pantā)
“B IEDAĻA
ES PUSE
Tiek izmantotas šādas abreviatūras:
|
AT |
Austrija |
|
BE |
Beļģija |
|
BG |
Bulgārija |
|
CY |
Kipra |
|
CZ |
Čehijas Republika |
|
DE |
Vācija |
|
DK |
Dānija |
|
EE |
Igaunija |
|
EL |
Grieķija |
|
ES |
Spānija |
|
EU |
Eiropas Savienība, ietverot visas tās dalībvalstis |
|
FI |
Somija |
|
FR |
Francija |
|
HR |
Horvātija |
|
HU |
Ungārija |
|
IE |
Īrija |
|
IT |
Itālija |
|
LT |
Lietuva |
|
LU |
Luksemburga |
|
LV |
Latvija |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nīderlande |
|
PL |
Polija |
|
PT |
Portugāle |
|
RO |
Rumānija |
|
SE |
Zviedrija |
|
SI |
Slovēnija |
|
SK |
Slovākijas Republika |
|
UK |
Apvienotā Karaliste |
|
1. |
Turpmāk minētajā atrunu sarakstā ir norādītas pakalpojumu nozares, kuras ES Puse ir liberalizējusi saskaņā ar šā nolīguma 126. panta 2. un 3. punktu un 127. panta 2. un 3. punktu, un konkrēti diskriminējoši ierobežojumi, kuri uz to attiecas.
Sarakstā ir ietverti šādi elementi:
Ja attiecībā uz līgumpakalpojumu sniedzējiem (turpmāk “LPS”) un neatkarīgajiem speciālistiem (turpmāk “NS”) nav konkrētu ierobežojumu, izņemot šā nolīguma II sadaļā minētos, tad līdzās attiecīgajai(-ām) Eiropas Savienībasdalībvalstij(-īm) raksta “nav”. |
|
2. |
Nosakot atsevišķas nozares un apakšnozares, ar “CPC” apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kā izklāstīts Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 77, CPC prov., 1991. |
|
3. |
Turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, kā arī pasākumi nodarbinātības, darba un sociālās nodrošināšanas jomā, ja tie neveido diskriminējošu ierobežojumu šā nolīguma 126. panta 2. un 3. punkta un 127. panta 2. un 3. punkta izpratnē. Minētie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt atļauju, panākt kvalifikāciju atzīšanu regulētās nozarēs, nokārtot īpašus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, vajadzība pēc pastāvīgās dzīvesvietas/juridiskās adreses teritorijā, kur tiek veikta saimnieciskā darbība, vajadzība ievērot valsts tiesību aktus un praksi attiecībā uz minimālo algu un koplīgumu par darba samaksu uzņēmējā valstī) pat tad, ja tie nav uzskaitīti, jebkurā gadījumā attiecas uz otras Puses LPS un NS. |
|
4. |
Saskaņā ar šā nolīguma 107. panta 3. punktu turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz Pušu piešķirtajām subsīdijām. |
|
5. |
Turpina piemērot Eiropas Savienības un to dalībvalstu normatīvo aktu visas prasības attiecībā uz iebraukšanu, uzturēšanos, darbu un sociālās nodrošināšanas pasākumiem, ietverot noteikumus attiecībā uz uzturēšanās ilgumu, minimālajām algām, kā arī algu kolektīvajiem līgumiem pat tad, ja tie nav uzskaitīti. |
|
6. |
Turpmāk sniegtais saraksts neskar valsts monopolu esamību un ekskluzīvās tiesības, kā aprakstīts saistību sarakstā attiecībā uz uzņēmumiem. |
|
7. |
Nozarēs, kurās jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude, tās galvenais kritērijs būs attiecīgā tirgus stāvokļa novērtējums Eiropas Savienības dalībvalstī vai reģionā, kurā paredzēts sniegt pakalpojumu, tostarp attiecībā uz esošo pakalpojumu sniedzēju skaitu un ietekmi uz tiem. |
|
8. |
Tiesības un pienākumi, kas izriet no šā atrunu saraksta, nav tieši piemērojami, tāpēc tie tieši nepiešķir tiesības atsevišķām fiziskām vai juridiskām personām. |
|
9. |
Saistības attiecībā uz LPS un NS nav piemērojamas tad, ja viņu pagaidu klātbūtnes nolūks ir iejaukties vai tās rezultātā tiek traucēts vai kā citādi ietekmēts darbinieku un vadības strīda vai sarunu rezultāts. |
|
Nozare vai apakšnozare |
Atrunu apraksts |
|
VISAS NOZARES (1) |
Pārejas periodi BG, RO: Saistības stājas spēkā 2014. gada 1. janvārī. AT, BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK: nav. Atzīšana EU: Eiropas Savienības direktīvas par diplomu savstarpēju atzīšanu attiecas tikai uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem. Tiesības sniegt regulētus profesionālos pakalpojumus vienā Eiropas Savienības dalībvalstī nedod tiesības tos sniegt citā Eiropas Savienības dalībvalstī (2). |
|
juridiskie konsultatīvie pakalpojumi attiecībā uz starptautiskajām publiskajām tiesībām un ārvalstu tiesībām (t. i., tiesībām, kas nav Eiropas Savienības tiesības) (daļa no CPC 861) (3) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, SE, UK: nav. ES, IT, HR, EL, PL: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz NS. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz LPS. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, PT, RO, SI, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. DK: juridisko konsultāciju pakalpojumus drīkst sniegt tikai juristi ar Dānijā izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu licenci praktizēšanai Dānijā, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. FR: Pilnīga (vienkāršota) uzņemšana advokatūrā, izmantojot zināšanu pārbaudi. HR: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums. |
|
Grāmatvedības un rēķinvedības pakalpojumi (CPC 86212, kas nav “revīzijas pakalpojumi”, CPC 86213, CPC 86219 un CPC 86220) |
CY, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: nav. AT: Darba devējam ir jābūt atbilstīgas arodasociācijas biedram mītnes zemē, kur asociācija pastāv. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. FR: vajadzīga atļauja. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. |
|
Nodokļu konsultāciju pakalpojumi (CPC 863) (4) |
CY, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: nav. AT: Darba devējam ir jābūt atbilstīgas arodasociācijas biedram mītnes zemē, kur asociācija pastāv; valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. PT: saistību nav. HR, HU: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
|
Arhitektūras pakalpojumi un pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi (CPC 8671 un CPC 8674) |
CY, EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, SI, SE, UK: nav. ES, HR, IT, PL: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz NS. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz LPS. FI: Fiziskai personai jāpierāda, ka tā ir ieguvusi īpašas zināšanas, kas nepieciešamas šādu pakalpojumu sniegšanai. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. DK: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, kuru uzturēšanās periods nepārsniedz trīs mēnešus. BG, CZ, DE, FI, HU, LT, PT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. AT: ekonomisko vajadzību pārbaude tikai attiecībā uz plānošanas pakalpojumiem. HR, HU: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
|
Inženiertehniskie pakalpojumi un Integrētie inženiertehniskie pakalpojumi (CPC 8672 un CPC 8673) |
CY, EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, SI, SE, UK: nav. ES, HR, IT, PL, PT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz NS. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz LPS. FI: Fiziskai personai jāpierāda, ka tā ir ieguvusi īpašas zināšanas, kas nepieciešamas šādu pakalpojumu sniegšanai. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. DK: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, kuru uzturēšanās periods nepārsniedz trīs mēnešus. BG, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. AT: ekonomisko vajadzību pārbaude tikai attiecībā uz plānošanas pakalpojumiem. HR, HU: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. |
|
medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumi (CPC 9312 un daļa no CPC 85201) |
SE: nav. CY, CZ, DE, DK, EE, ES, (5) IE, IT, LU, MT, NL, PL, RO, SI: ekonomisko vajadzību pārbaude. AT: nav saistību; attiecībā uz psihologu un zobārstniecības pakalpojumiem: ekonomisko vajadzību pārbaude. BE, BG, EL, FI, FR, HU, LT, LV, PT, SK, UK: saistību nav. |
|
Veterinārie pakalpojumi (CPC 932) |
SE: nav. BE, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES (6), FI, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, RO, SI: ekonomisko vajadzību pārbaude. AT, BG, FR, HR, HU, LV, PT, SK, UK: saistību nav. |
|
Vecmāšu pakalpojumi (daļa no CPC 93191) |
SE: nav. AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, RO, SI: ekonomisko vajadzību pārbaude. BE, BG, FI, FR, HU, PT, SK, UK: saistību nav. |
|
Medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi (daļa no CPC 93191) |
SE: nav. AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, RO, SI: ekonomisko vajadzību pārbaude. BE, BG, FI, FR, HU, PT, SK, UK: saistību nav. |
|
Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi (CPC 84) |
CY, DE, EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, SI, SE: nav. ES, IT, PL: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz NS. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz LPS. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. DK: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, kuru uzturēšanās periods nepārsniedz trīs mēnešus. AT, BG, CZ, FI, HU, LT, RO, PT, SK, UK: ekonomisko vajadzību pārbaude. HR: dzīvesvietas prasība attiecībā uz LPS. Saistību nav attiecībā uz NS. |
|
Tirgus un sabiedriskās domas izpēte (CPC 864) |
CY, DE, EE, FR, IE, LU, NL, SE, UK: nav. ES, HR, IT, PL: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz NS. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. AT, BG, CZ, DK, EL, FI, LT, LV, MT, RO, SI, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. LT, PT: saistību nav attiecībā uz sabiedriskās domas izpētes pakalpojumiem (CPC 86402). HU: ekonomisko vajadzību pārbaude; attiecībā uz sabiedriskās domas izpētes pakalpojumiem (CPC 86402): saistību nav. |
|
Vadības konsultatīvie pakalpojumi (CPC 865) |
CY, DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, SI, SE, UK: nav. ES, HR, IT, PL, PT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz NS. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. DK: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, kuru uzturēšanās periods nepārsniedz trīs mēnešus. AT, BG, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. |
|
Ar vadības konsultācijām saistītie pakalpojumi (CPC 866) |
CY, DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, SI, SE, UK: nav. ES, HR, IT, PL, PT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz NS. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. DK: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, kuru uzturēšanās periods nepārsniedz trīs mēnešus. AT, BG, CZ, FI, LT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. HU: ekonomisko vajadzību pārbaude; attiecībā uz arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumiem (CPC 86602): saistību nav. |
|
Kuģu apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SK, SI, SE: nav. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, UK: ekonomisko vajadzību pārbaude. |
|
Dzelzceļa transporta aprīkojuma apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: nav. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. |
|
Mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un autotransporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867 un daļa no CPC 8868) |
CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: nav. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. UK: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, motociklu un sniega motociklu apkopi un remontu (CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867). |
|
Gaisa kuģa un tā daļu apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: nav. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. |
|
Metālizstrādājumu, ar biroju nesaistītu mehānismu, ar transportu un biroju nesaistītu iekārtu un individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu apkopes un remonta pakalpojumi (7) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 un CPC 8866) |
CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: nav. BE: ekonomisko vajadzību pārbaude, izņemot attiecībā uz LPS, ja gada alga ir lielāka par summu, kas noteikta attiecīgajos tiesību aktos. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. |
|
Dizaina pakalpojumi |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav. ES: attiecībā uz LPS: nav; attiecībā uz NS: saistību nav. |
|
Ķīmiskā inženierija, farmācija, fotoķīmija |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav. ES, IT: attiecībā uz LPS: nav; attiecībā uz NS: saistību nav. |
|
Kosmētikas tehnoloģiju pakalpojumi |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav. ES: attiecībā uz LPS: nav; attiecībā uz NS: saistību nav. |
|
Specializēti tehnoloģiju, inženierijas, tirgdarbības un pārdošanas pakalpojumi autotransporta jomā |
AT, BE, BG, CY, CZ, ES, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav. IT: attiecībā uz LPS: nav; attiecībā uz NS: ekonomisko vajadzību pārbaude. |
|
Modes tekstilizstrādājumu, apģērba gabalu, apavu un līdzīgu izstrādājumu komerciālā dizaina un tirgvedības pakalpojumi |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav. ES: attiecībā uz LPS: nav; attiecībā uz NS: saistību nav. |
|
Rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumi (CPC 87905, izņemot oficiālas vai sertificētas darbības) |
CY, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PT, SI, SE, UK: nav. AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, EL, FI, HU, IE, IT, LT, PL, RO, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. HR: attiecībā uz NS saistību nav.” |
(1) Piezīme pārredzamībai Beļģijā: ja piemērojams, attiecas uz gada algas lielumu, kas patlaban (2007. gada martā) noteikts EUR 33 677 apmērā.
(2) Lai trešo valstu valstspiederīgo kvalifikācija tiktu atzīta visā Eiropas Savienībā, ir jāslēdz Savstarpējās atzīšanas nolīgums, par kuru jāvienojas saskaņā ar nolīguma 129. pantā noteikto sistēmu.
(3) Uz šo pakalpojumu līdzīgi kā uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licenzēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Šīs prasības un procedūras inter alia var izpausties kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma vispārīga atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota uzņemšana uzņēmējas valsts advokatūrā, izmantojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un juridiskās vai profesionālās darbības vietu uzņēmējā valstī.
(4) Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas attiecībā uz starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomu atrodami sadaļā “Juridisko konsultāciju pakalpojumi”.
(5) Attiecībā uz medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumiem (CPC 9312 un daļa no CPC 85201) un tikai Spānijas gadījumā ekonomisko vajadzību pārbaudi Kolumbijā var nepiemērot.
(6) Attiecībā uz veterinārajiem pakalpojumiem (CPC 932) un tikai Spānijas gadījumā ekonomisko vajadzību pārbaudi Kolumbijā nepiemēro.
(7) Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.
VII PIELIKUMS
(Nolīguma 130. pantā minētais nolīguma X pielikums)
“ KONTAKTPUNKTI INFORMĀCIJAS SNIEGŠANAI PAR PAKALPOJUMU TIRDZNIECĪBU, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANU UN ELEKTRONISKO KOMERCIJU
(kā minēts šā nolīguma 130. pantā)
KOLUMBIJA
|
|
Tālrunis: +57 1 606 76 76, papildu tālrunis 1316 Fakss: +57 1 2410479 |
EIROPAS SAVIENĪBA
|
EIROPAS SAVIENĪBA |
E-pasts: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu |
|||||||||||||
|
APVIENOTĀ KARALISTE |
Tālrunis: (4420) 7215 5922 Fakss: (4420) 7215 2235 E-pasts: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk Tīmekļa vietne: www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html |
|||||||||||||
|
AUSTRIJA |
Tālrunis: ++ 43 1 711 00 (papildu tālrunis 6915/5946) Fakss: ++ 43 1 718 05 08 E-pasts: post@C211.bmwa.gv.at |
|||||||||||||
|
BEĻĢIJA |
Tālrunis: (322) 277 51 11 Fakss: (322) 277 53 11 E-pasts: info-gats@economie.fgov.be |
|||||||||||||
|
BULGĀRIJA |
Tālrunis: (359 2) 940 77 61 / (359 2) 940 77 93 Fakss: (359 2) 981 49 15 E-pasts: wto.bulgaria@mee.government.bg |
|||||||||||||
|
ČEHIJAS REPUBLIKA |
Tālrunis: (420 2) 2485 2012 Fakss: (420 2) 2485 2656 E-pasts: brennerova@mpo.cz |
|||||||||||||
|
DĀNIJA |
Tālrunis: (45) 3392 0000 Fakss: (45) 3254 0533 E-pasts: eir@um.dk |
|||||||||||||
|
FRANCIJA |
Tālrunis: +33 (1) 44 87 20 30 Fakss: +33 (1) 53 18 96 55 |
|||||||||||||
Tālrunis: +33 (1) 44 87 10 13 Fakss: +33 (1) 44 87 12 61 |
||||||||||||||
|
GRIEĶIJA |
Tālrunis: (30 210) 3286121, 3286126 Fakss: (30 210) 3286179 |
|||||||||||||
|
HORVĀTIJA |
Tālrunis:. +385 1 6444 612 Fakss: +385 1 6444 601 E-pasts: sluzba.t-politika@mvep.hr |
|||||||||||||
|
IGAUNIJA |
Tālrunis: (372) 639 7654 / (372) 625 6360 Fakss: (372) 631 3660 E-pasts: services@mkm.ee |
|||||||||||||
|
ĪRIJA |
Tālrunis: (353 1) 6312533 Fakss: (353 1) 6312561 |
|||||||||||||
|
ITĀLIJA |
|
|||||||||||||
Tālrunis: (39) 06 3691 4353 Fakss: (39) 06 3242 482 E-pasts: dgce.omc@esteri.it |
||||||||||||||
Tālrunis: (39) 06 3691 2740 Fakss: (39) 06 3691 6703 E-pasts: dgie2@esteri.it |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
Tirdzniecības politikas ģenerāldirektorāta V nodaļa Tālrunis: (39) 06 5993 2589 Fakss: (39) 06 5993 2149 E-pasts: polcom5@mincomes.it |
||||||||||||||
|
KIPRA |
Tālrunis: (357 22) 406 801 / (357 22) 406 852 Fakss: (357 22) 666 810 E-pasts: planning@cytanet.com.cy maria.philippou@planning.gov.cy |
|||||||||||||
|
LATVIJA |
Tālrunis: (371) 67 013 008 Fakss: (371) 67 280 882 E-pasts: pto@em.gov.lv |
|||||||||||||
|
LIETUVA |
Tālrunis: (370 52) 362 594 / (370 52) 362 598 Fakss: (370 52) 362 586 E-pasts: teo.ed@urm.1t |
|||||||||||||
|
LUKSEMBURGA |
Tālrunis: (352) 478 2355 Fakss: (352) 22 20 48 |
|||||||||||||
|
MALTA |
Tālrunis: (356) 21 249 359 Fakss: (356) 21 249 355 E-pasts: epd@gov.mt joseph.bugeja@gov.mt |
|||||||||||||
|
NĪDERLANDE |
Tālrunis: (3170) 379 6451 / (3170) 379 6250 Fakss: (3170) 379 7221 E-pasts: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl |
|||||||||||||
|
POLIJA |
Tālrunis: (48 22) 693 4826 / (48 22) 693 4856 / (48 22) 693 4808 Fakss: (48 22) 693 4018 E-pasts: joanna.bek@mg.gov.pl |
|||||||||||||
|
PORTUGĀLE |
Tālrunis: (351 21) 790 95 00 Fakss: (351 21) 790 95 81 E-pasts: informação@icep.pt |
|||||||||||||
Tālrunis: (351 21) 393 55 00 Fakss: (351 21) 395 45 40 |
||||||||||||||
|
RUMĀNIJA |
Tālrunis un fakss: (41 22) 401 05 58 Kontaktpersona: Nodaļas vadītāja Natalia SCHINK |
|||||||||||||
|
SLOVĀKIJA |
Tālrunis: (421-2) 4854 7110 Fakss: (421-2) 4854 3116 |
|||||||||||||
|
SLOVĒNIJA |
Tālrunis: (386 1) 478 35 42 / (386 1) 478 35 53 Fakss: (386 1) 478 36 11 E-pasts: dimitrij.grcar@gov.si Tīmekļa vietne: www.mg-rs.si |
|||||||||||||
|
SOMIJA |
Tālrunis: (358-9) 1605 5528 Fakss: (358-9) 1605 5599 |
|||||||||||||
|
SPĀNIJA |
Tālrunis: (34 91) 349 3781 Fakss: (34 91) 349 5226 E-pasts: sgcominser.sscc@mcx.es |
|||||||||||||
|
UNGĀRIJA |
Tālrunis: 361 336 7715 Fakss: 361 336 7559 E-pasts: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu |
|||||||||||||
|
VĀCIJA |
Tālrunis: (49221) 2057 345 Fakss: (49221) 2057 262 E-pasts: zoll@bfai.de |
|||||||||||||
|
ZVIEDRIJA |
Tālrunis: (46 8) 690 4800 Fakss: (46 8) 30 6759 E-pasts: registrator@kommers.se Tīmekļa vietne: http://www.kommers.se |
|||||||||||||
Tālrunis: 46 (0) 8 405 10 00 Fakss: 46 (0) 8723 11 76 E-pasts: registrator@foreign.ministry.se Tīmekļa vietne: http://www.sweden.gov.se/ |
PERU
|
|
Tālrunis: +51 1 5136119 Fakss: +51 1 5136100, papildu tālrunis1265 E-pasts: servicios@mincetur.gob.pe” |
VIII PIELIKUMS
(Nolīguma XII pielikuma 1. papildinājuma B iedaļa)
PIEMĒROŠANA PUBLISKAJAM IEPIRKUMAM
Jāiekļauj 1. apakšiedaļā “Centrālās pārvaldes iestādes”:
“Horvātija
|
— |
Croatian Parliament |
|
— |
President of the Republic of Croatia |
|
— |
Office of the President of the Republic of Croatia |
|
— |
Office of the President of the Republic of Croatia after the expiry of the term of office |
|
— |
Government of the Republic of Croatia |
|
— |
Offices of the Government of the Republic of Croatia |
|
— |
Ministry of Economy |
|
— |
Ministry of Regional Development and EU Funds |
|
— |
Ministry of Finance |
|
— |
Ministry of Defence |
|
— |
Ministry of Foreign and European Affairs |
|
— |
Ministry of the Interior |
|
— |
Ministry of Justice |
|
— |
Ministry of Public Administration |
|
— |
Ministry of Entrepreneurship and Crafts |
|
— |
Ministry of Labour and Pension System |
|
— |
Ministry of Maritime Affairs, Transport and Infrastructure |
|
— |
Ministry of Agriculture |
|
— |
Ministry of Tourism |
|
— |
Ministry of Environmental and Nature Protection |
|
— |
Ministry of Construction and Physical Planning |
|
— |
Ministry of Veterans’ Affairs |
|
— |
Ministry of Social Policy and Youth |
|
— |
Ministry of Health |
|
— |
Ministry of Science, Education and Sports |
|
— |
Ministry of Culture |
|
— |
State administrative organisations |
|
— |
County state administration offices |
|
— |
Constitutional Court of the Republic of Croatia |
|
— |
Supreme Court of the Republic of Croatia |
|
— |
Courts |
|
— |
State Judiciary Council |
|
— |
State attorney’s offices |
|
— |
State Prosecutor’s Council |
|
— |
Ombudsman’s offices; |
|
— |
State Commission for the Supervision of Public Procurement Procedures |
|
— |
Croatian National Bank |
|
— |
State agencies and offices |
|
— |
State Audit Office” |
Jāiekļauj 2. apakšiedaļā “Teritoriālās pārvaldes iestādes”:
“Horvātija
Līgumslēdzēji, kas minēti 5. panta 1. punkta 3. apakšpunktā Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais izdevums Nr. 90/11), proti, juridiskas personas, kas ir izveidotas ar konkrētu mērķi apmierināt vispārējas vajadzības, kam nav rūpnieciska vai komerciāla rakstura un kas atbilst vienam no šādiem nosacījumiem:
|
— |
vairāk nekā 50 % to finansējuma nāk no valsts budžeta vai vietējo vai reģionālo pašpārvaldes iestāžu, vai citu līdzīgu juridisko personu līdzekļiem, vai |
|
— |
to pārvaldību uzrauga valsts iestādes, vietējās un reģionālās pašpārvaldes iestādes vai citas līdzīgas juridiskās personas, vai |
|
— |
to valdē, pārvaldē vai uzraudzības padomē vairāk nekā pusi locekļu ieceļ valsts, reģionu vai vietējo pašvaldību iestādes vai citas līdzīgas juridiskās personas. |
Piemēram:
|
— |
Agency Alan d.o.o.; |
|
— |
APIS IT d.o.o – Information Systems and Information Technologies Support Agency; |
|
— |
National Folk Dance Ensemble of Croatia “Lado”; |
|
— |
CARnet (Croatian Academic and Research Network); |
|
— |
Help and care centres; |
|
— |
Social welfare centres; |
|
— |
Social care homes; |
|
— |
Health care centres; |
|
— |
State archives; |
|
— |
State Institute for Nature Protection |
|
— |
Fund for Financing the Decommissioning of the Krško Nuclear Power Plant and the Disposal of NEK Radioactive Waste and Spent Nuclear Fuel; |
|
— |
Fund for Indemnification of Seized Property; |
|
— |
Fund for Reconstruction and Development of Vukovar; |
|
— |
Fund for Professional Rehabilitation and Employment of People with Disabilities; |
|
— |
Environmental Protection and Energy Efficiency Fund; |
|
— |
Croatian Academy of Science and Arts; |
|
— |
Croatian Bank for Reconstruction and Development; |
|
— |
Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o. (Croatia Control Ltd.); |
|
— |
Hrvatska lutrija d.o.o. (Croatian Lottery); |
|
— |
Croatian Heritage Foundation; |
|
— |
Croatian Chamber of Agriculture; |
|
— |
Croatian Radio Television; |
|
— |
Croatian Association of Technological Culture; |
|
— |
Croatian Audiovisual Centre; |
|
— |
Croatian Centre for Horse Breeding – State Stud Farms Đakovo and Lipik; |
|
— |
Croatian Centre for Agriculture, Food and Rural Affairs; |
|
— |
Croatian Mine Action Centre; |
|
— |
Croatian Memorial-Documentation Centre of the Homeland War; |
|
— |
Croatian Olympic Committee; |
|
— |
Croatian Energy Market Operator; |
|
— |
Croatian Paralympic Committee; |
|
— |
Croatian Register of Shipping; |
|
— |
Croatian Conservation Institute; |
|
— |
Croatian Deaf Sport Federation; |
|
— |
Croatian Institute of Emergency Medicine; |
|
— |
Croatian National Institute of Public Health; |
|
— |
Croatian Institute for Mental Health; |
|
— |
Croatian Institute for Pension Insurance; |
|
— |
Croatian Standards Institute; |
|
— |
Croatian Institute for Telemedicine; |
|
— |
Croatian Institute for Toxicology and Anti-doping; |
|
— |
Croatian National Institute of Transfusion Medicine; |
|
— |
Croatian Employment Service; |
|
— |
Croatian Institute for Health Protection and Safety at Work; |
|
— |
Croatian Institute for Health Insurance; |
|
— |
Croatian Institute for Health Insurance of Occupational Health; |
|
— |
Jadrolinija (shipping company); |
|
— |
Public Institution Croatian Olympic Centre; |
|
— |
Higher education public institutions; |
|
— |
National parks public institutions; |
|
— |
Nature parks public institutions; |
|
— |
Public scientific institutes; |
|
— |
Theatres, museums, galleries, libraries and other institutions in the field of culture established by the Republic of Croatia or local and regional self-government units; |
|
— |
Penitentiaries; |
|
— |
Clinical hospitals; |
|
— |
Clinical hospital centres; |
|
— |
Clinics; |
|
— |
“Miroslav Krleža” Institute of Lexicography; |
|
— |
Port Authorities; |
|
— |
Sanatoriums; |
|
— |
Pharmacies founded by the units of regional self-government; |
|
— |
Matica hrvatska (Matrix Croatia); |
|
— |
International Centre for Underwater Archaeology; |
|
— |
National and University Library; |
|
— |
National Foundation for Support to the Pupil and Student Standard of Living; |
|
— |
National Foundation for Civil Society Development; |
|
— |
National Foundation for Science, Higher Education and Technological Development of the Republic of Croatia; |
|
— |
National Centre for External Evaluation of Education; |
|
— |
National Council for Higher Education; |
|
— |
National Council for Science; |
|
— |
Official Gazette (Narodne novine d.d.); |
|
— |
educational/correctional institutes; |
|
— |
Educational institutions founded by the Republic of Croatia or units of local and regional self-government; |
|
— |
General hospitals; |
|
— |
Plovput d.o.o. (State-owned company in charge of safety of navigation); |
|
— |
Polyclinics; |
|
— |
Special hospitals; |
|
— |
Central Register of Insured Persons; |
|
— |
University Computing Centre; |
|
— |
Sports associations; |
|
— |
Sports federations; |
|
— |
Emergency medical treatment institutions; |
|
— |
Palliative care institutions; |
|
— |
Health care institutions; |
|
— |
Foundation of Police Solidarity; |
|
— |
Prisons; |
|
— |
Institute for the Restoration of Dubrovnik; |
|
— |
Institute for Seed and Seedlings; |
|
— |
Public health institutes; |
|
— |
Aeronautical Technical Centre (Zrakoplovno – tehnički centar d.d.); |
|
— |
County road administrations.” |
Jāiekļauj 3. apakšiedaļas “Komunālie pakalpojumi” I punktā (Elektroenerģijas ražošana, pārvade vai sadale), II punktā (Dzeramā ūdens ražošana, pārvade vai sadale), III punktā (Pilsētas dzelzceļa, tramvaju, trolejbusu vai autobusu pakalpojumi), IV punktā (Jūras ostas vai iekšējās ostas, vai cita veida piestātņu pakalpojumi), V punktā (Lidostas), VI punktā (Gāzes vai siltuma pārvade vai sadale) un VII punktā (Dzelzceļa pakalpojumi):
“Līgumslēdzēji, kas minēti Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais izdevums Nr. 90/11) 6. pantā, kas ir publiski uzņēmumi vai līgumslēdzēji un kuri atbilstīgi īpašiem noteikumiem nodarbojas ar:
|
1. |
gāzes un siltumenerģijas pārvadi un sadali atbilstīgi licencei, kura izdota darbībai enerģētikas jomā, saskaņā ar Enerģētikas likumu (Oficiālais izdevums 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10); |
|
2. |
tādu fiksēto tīklu izveidi (nodrošināšanu) vai pārvaldību, kas paredzēti publisko pakalpojumu sniegšanai saistībā ar elektroenerģijas ražošanu, pārvadi un sadali un fiksēto tīklu apgādei ar elektroenerģiju; piemēram, struktūras, kuras veic minētās darbības atbilstīgi licencei, kura izdota darbībai enerģētikas jomā, saskaņā ar Enerģētikas likumu (Oficiālais izdevums 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10); |
|
3. |
tādu fiksēto tīklu izveidi (nodrošināšanu) vai pārvaldību, kas paredzēti publisko pakalpojumu sniegšanai saistībā ar dzeramā ūdens ražošanu, pārvadi un sadali un fiksēto tīklu apgādei ar dzeramo ūdeni; piemēram, struktūras, ko izveidojušas vietējās pašvaldības un kas darbojas kā publiskais ūdensapgādes pakalpojumu vai kanalizācijas pakalpojumu sniedzējs saskaņā ar likumu par ūdeni (Oficiālais izdevums 153/09 un 130/11); |
|
4. |
publisko dzelzceļa transporta pakalpojumu tīklu nodrošināšanu vai pārvaldību; |
|
5. |
tādu tīklu nodrošināšanu vai pārvaldību, kas paredzēti dzelzceļu, automatizēto sistēmu, tramvaju, trolejbusu, autobusu vai trošu transporta pakalpojumu sniegšanai; piemēram, struktūras, kas minētās darbības veic kā sabiedriskos pakalpojumus saskaņā ar likumu par komunālajiem pakalpojumiem (Oficiālais izdevums 36/95, 70/97, 128/99, 57/00, 129/00, 59/01, 26/03, 82/04, 110/04, 178/04, 38/09, 79/09, 153/09, 49/11, 84/11, 90/11); |
|
6. |
darbībām, kas saistītas ar ģeogrāfiskā apgabala izmantošanu, lai jūras vai upju transporta uzņēmējiem darītu pieejamas jūras ostas, upju ostas un citus transporta termināļus; piemēram, struktūras, kas veic minētās darbības saskaņā ar piešķirtu koncesiju atbilstīgi likumam par jūrlietu jomu un jūras ostām (Oficiālais izdevums 158/03, 100/04, 141/06 un 38/09); |
|
7. |
darbībām, kas saistītas ar ģeogrāfiskā apgabala izmantošanu lai gaisa pārvadātājiem nodrošinātu pieeju lidostām un citām termināļu iekārtām; piemēram, struktūras, kas veic minētās darbības saskaņā ar piešķirtu koncesiju atbilstīgi likumam par lidostām (Oficiālais izdevums 19/98 un 14/11).” |
IX PIELIKUMS
(Nolīguma XII pielikuma 2. papildinājums)
PLAŠSAZIŅAS LĪDZEKĻI, KUROS PUBLICĒ INFORMĀCIJU PAR IEPIRKUMU
Jāiekļauj XII pielikuma 2. papildinājumā:
“Horvātija
|
— |
Normatīvie akti, administratīvie lēmumi un tiesu nolēmumi: Narodne Novine ”. |