|
15.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 330/12 |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Francijas Republiku par Savienības tiesību aktu par nodokļu uzlikšanu uzkrājumu radītiem ienākumiem un administratīvo sadarbību nodokļu jomā piemērošanu Senbertelemī kopienai
EIROPAS SAVIENĪBA
un
FRANCIJAS REPUBLIKA Senbertelemī kopienas vārdā,
kopā turpmāk “Puses”,
tā kā:
|
(1) |
Senbertelemī kopiena ir Francijas Republikas neatņemama daļa, bet saskaņā ar Eiropadomes Lēmumu 2010/718/ES (1) kopš 2012. gada 1. janvāra tā vairs nav Eiropas Savienības daļa. |
|
(2) |
Lai arī turpmāk varētu aizsargāt Eiropas Savienības intereses un jo īpaši apkarot krāpšanu un pārrobežu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, ir nepieciešams nodrošināt, ka Savienības tiesību akti par administratīvo sadarbību nodokļu jomā, kā nodokļu uzlikšanu uzkrājumu radītiem ienākumiem un administratīvo sadarbību nodokļu jomā piemērošanu Senbertelemī kopienai. Tāpat arī nepieciešams nodrošināt, ka grozījumi šajos tiesību aktos tiek piemēroti arī attiecībā uz Senbertelemī kopienu, |
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Padomes Direktīvu 2011/16/ES un 2003/48/EK un saistīto tiesību aktu piemērošana
1. Francijas Republika un pārējās dalībvalstis attiecībā uz Senbertelemī kopienu piemēro Padomes Direktīvu 2011/16/ES (2), kā arī jebkādus pasākumus, kurus tās ir pieņēmušas minētās direktīvas īstenošanai.
2. Francijas Republika un pārējās dalībvalstis attiecībā uz Senbertelemī kopienu piemēro Padomes Direktīvu 2003/48/EK (3), kā arī jebkādus pasākumus, kurus tās ir pieņēmušas minētās direktīvas īstenošanai.
3. Francijas Republika un pārējās dalībvalstis attiecībā uz Senbertelemī kopienu piemēro visus tos piemērojamos Savienības tiesību aktus, kas ir pieņemti, pamatojoties uz 1. un 2. punktā minētajām direktīvām.
4. Puses paziņo, ka Eiropas Komisijai attiecībā uz Senbertelemī kopienu ir tādi paši pienākumi, kā paredzēts Padomes Direktīvās 2011/16/ES un 2003/48/EK, kā arī visos citos Padomes pieņemtajos saistītajos tiesību aktos, lai veicinātu administratīvo sadarbību starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
2. pants
Šajā nolīgumā minēto Savienības tiesību aktu piemērojamās redakcijas
Visas atsauces šajā nolīgumā uz Direktīvām 2011/16/ES un 2003/48/EK un uz citiem Savienības tiesību aktiem, kas minēti šā nolīguma 1. panta 3. un 4. punktā, ir uzskatāmas par atsaucēm uz tām minēto direktīvu un saistīto tiesību aktu un instrumentu redakcijām, kas jebkurā laikā ir spēkā un ar grozījumiem, kuri vajadzības gadījumā ir izdarīti ar turpmākiem grozošiem tiesību aktiem.
3. pants
Kompetentās iestādes, centrālie koordinācijas biroji, koordinācijas nodaļas un kompetentie ierēdņi
Puses paziņo, ka kompetentajām iestādēm, kas tiek izraudzītas saskaņā ar Direktīvu 2003/48/EK, un kompetentajām iestādēm, centrālajiem koordinācijas birojiem, koordinācijas nodaļām un kompetentajiem ierēdņiem, ko dalībvalstis izraudzījušas saskaņā ar Direktīvu 2011/16/ES, saskaņā ar šā nolīguma 1. pantu tiek noteikti tādi paši uzdevumi un piešķirtas tādas pašas pilnvaras attiecībā uz minēto direktīvu īstenošanu Senbertelemī kopienai.
4. pants
Uzraudzība
Francija iesniedz Eiropas Komisijai statistiku un informāciju par šā nolīguma piemērošanu attiecībā uz Senbertelemī kopienu. Šiem datiem ir tāds pats tvērums un tos paziņo tādā pašā veidā un tādos pašos termiņos, kā informāciju, kas jāsniedz par to, kā Direktīvas 2011/16/ES un 2003/48/EK darbojas attiecībā uz Francijas teritorijām, uz kurām attiecas minētās direktīvas.
5. pants
Savstarpējas vienošanās procedūra starp kompetentajām iestādēm
1. Ja nolīguma īstenošana vai interpretēšana ir par iemeslu sarežģījumiem vai neskaidrībai starp kompetento iestādi, kuras pārziņā ir Senbertelemī kopiena, un vienas vai vairāku dalībvalstu kompetentajām iestādēm, tās cenšas šo jautājumu atrisināt, panākot savstarpēju vienošanos. Tās informē Eiropas Komisiju par šīs samierināšanas procedūras rezultātiem, kas savukārt pēc tam informē pārējās dalībvalstis.
2. Attiecībā uz interpretēšanas jautājumiem Eiropas Komisija var piedalīties konsultācijās pēc kādas 1. punktā minētās kompetentās iestādes lūguma.
6. pants
Strīdu izšķiršana starp šā nolīguma pusēm
1. Ja starp Pusēm rodas strīds par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu, Puses satiekas, pirms jautājums tiek iesniegts izskatīšanai Eiropas Savienības Tiesā saskaņā ar 2. punktu.
2. Eiropas Savienības Tiesai ir ekskluzīva jurisdikcija izšķirt strīdus starp Pusēm par šā nolīguma piemērošanu vai interpretēšanu. Katra Puse var vērsties Tiesā.
7. pants
Stāšanās spēkā
Puses viena otrai paziņo par to procedūru pabeigšanu, kuras ir nepieciešamas, lai šis nolīgums varētu stāties spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā nākamajā dienā pēc minētā otrā paziņojuma saņemšanas.
8. pants
Nolīguma termiņš un darbības izbeigšana
Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku, ja vien kāda no Pusēm nolīgumu neizbeidz, par to otrai Pusei rakstiski paziņojot ar diplomātisko kanālu starpniecību. Šis nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.
9. pants
Valodas
Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Съставено в Брюксел на седемнадесети февруари две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de febrero de dos mil catorce.
V Bruselu dne sedmnáctého února dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende februar to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Februar zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta veebruarikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the seventeenth day of February in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le dix-sept février deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog veljače dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette febbraio duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada septiņpadsmitajā februārī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų vasario septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év február havának tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Frar tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende februari tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego lutego roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de fevereiro de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece februarie două mii paisprezece.
V Bruseli sedemnásteho februára dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega februarja leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde februari tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Френската република
Por la República Francesa
Za Francouzskou republiku
For Den Franske Republik
Für die Französische Republik
Prantsuse Vabariigi nimel
Για τη Γαλλική Δημοκρατία
For the French Republic
Pour la République française
Za Francusku Republiku
Per la Repubblica francese
Francijas Republikas vārdā –
Prancūzijos Respublikos vardu
A Francia Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Franċiża
Voor de Franse Republiek
W imieniu Republiki Francuskiej
Pela República Francesa
Pentru Republica Franceză
Za Francúzsku republiku
Za Francosko republiko
Ranskan tasavallan puolesta
För Republiken Frankrike
(1) Eiropadomes Lēmums 2010/718/ES (2010. gada 29. oktobris), ar ko groza statusu, kas Senbertelemī salai piešķirts attiecībā uz Eiropas Savienību (OV L 325, 9.12.2010., 4. lpp.).
(2) Padomes Direktīva 2011/16/ES (2011. gada 15. februāris) par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp.).
(3) Padomes Direktīva 2003/48/EK (2003. gada 3. jūnijs) par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem (OV L 157, 26.6.2003., 38. lpp.).