22009A0203(01)

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Džibutijas Republiku par Eiropas Savienības vadīto spēku statusu Džibutijas Republikā saistībā ar Eiropas Savienības militāro operāciju Atalanta

Oficiālais Vēstnesis L 033 , 03/02/2009 Lpp. 0043 - 0048


TULKOJUMS

Nolīgums

starp Eiropas Savienību un Džibutijas Republiku par Eiropas Savienības vadīto spēku statusu Džibutijas Republikā saistībā ar Eiropas Savienības militāro operāciju Atalanta

EIROPAS SAVIENĪBA (ES),

no vienas puses, un

DŽIBUTIJAS REPUBLIKA, turpmāk "uzņēmējvalsts",

no otras puses,

turpmāk abas kopā "puses",

norūpējušās par pirātisko uzbrukumu un bruņotas laupīšanas uzliesmojumu attiecībā pret kuģiem, kas transportē humāno palīdzību, un kuģiem, kas kuģo Somālijas piekrastē,

ŅEMOT VĒRĀ:

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1814 (2008), 1838 (2008) un 1846(2008),

Džibutijas Republikas valdības 2008. gada 1. decembra vēstuli, kurā pauž piekrišanu ES jūras spēku izvietošanai valsts teritorijā,

Padomes Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP ( 2008. gada 10. novembris) par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas, un atturēt no šādiem nodarījumiem (operācija Atalanta),

to, ka šis nolīgums neietekmēs pušu tiesības un pienākumus, ko tām uzliek starptautiski nolīgumi un citi instrumenti, ar kuriem izveidotas starptautiskas tiesas un tribunāli, tostarp Starptautiskās Krimināltiesas statūti,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Darbības joma un definīcijas

1. Šis nolīgums attiecas uz Eiropas Savienības vadītiem spēkiem un to personālu.

2. Šis nolīgums ir spēkā tikai uzņēmējvalsts teritorijā, tostarp tās iekšējos ūdeņos, teritoriālajos ūdeņos un gaisa telpā.

3. Šajā nolīgumā:

a) "Eiropas Savienības vadītie spēki (EUNAVFOR)" ir ES militārais štābs un operācijā iesaistītie attiecīgo valstu kontingenti, to kuģi, lidaparāti, to ekipējums un to transportlīdzekļi;

b) "operācija" ir militārās misijas sagatavošana, izvēršana, izpilde un atbalsts tai saskaņā ar pilnvarām, kas izriet no Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1814 (2008) un Rezolūcijas 1816 (2008), un citām turpmākām attiecīgām ANO Drošības padomes rezolūcijām, kā arī 1982. gada 10. decembrī parakstītās ANO Jūras tiesību konvencijas;

c) "operācijas komandieris" ir operācijas komandieris;

d) "ES spēku komandieris" ir komandieris teritorijā, kurā notiek militārās operācijas;

e) "ES militārais štābs" ir militārais štābs un tā elementi neatkarīgi no to atrašanās vietas, kas ir pakļauts ES militāriem komandieriem, kuri nodrošina operācijas militāru vadību un kontroli;

f) "attiecīgo valstu kontingenti" ir vienības, kuģi, lidaparāti un elementi, tostarp kuģu aizsardzības elementi un tirdzniecības kuģos izvietoti militāri spēki, kas pieder Eiropas Savienības dalībvalstīm un citām valstīm, kuras piedalās operācijā;

g) "EUNAVFOR personāls" ir uz EUNAVFOR norīkots civilais un militārais personāls, kā arī personāls, kas izvietots, sagatavojot operāciju, un personāls, kas operācijā veic kādas nosūtītājvalsts vai ES iestādes uzdevumu, policisti, kas pavada EUNAVFOR aizturētā personas; tas atrodas uzņēmējvalsts teritorijā, ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts kas cits, un nav personāls, kas algots no vietējiem iedzīvotājiem, un personāls, ko nodarbina starptautiski komerciāli līgumslēdzēji;

h) "vietējais personāls" ir no uzņēmējvalsts valstspiederīgajiem vai tās pastāvīgajiem iedzīvotājiem veidots personāls;

i) "objekti" ir visas ēkas, telpas un zeme, kas ir vajadzīga EUNAVFOR, kā arī EUNAVFOR personāla izmitināšanai;

j) "nosūtītājvalsts" ir valsts, kas nodrošina EUNAVFOR ar savu kontingentu;

k) "ūdeņi" ir uzņēmējvalsts iekšējie ūdeņi un teritoriālie ūdeņi, un gaisa telpa virs šiem ūdeņiem;

l) "oficiāla sarakste" ir visa sarakste, kas attiecas uz operāciju un tās funkcijām.

2. pants

Vispārēji noteikumi

1. EUNAVFOR, kā arī EUNAVFOR personāls ievēro uzņēmējvalsts tiesību aktus un neveic nekādas darbības vai aktus, kas nav saderīgi ar operācijas mērķiem.

2. EUNAVFOR pirms tam un regulāri informē uzņēmējvalsts valdību par EUNAVFOR personāla daudzumu, kas šķērso vai kas ir dislocēti uzņēmējvalsts teritorijā, kā arī par kuģiem, lidaparātiem un vienībām, kas darbojas uzņēmējvalstī vai piestāj uzņēmējvalsts ostās.

3. pants

Identifikācija

1. EUNAVFOR personālam, kas atrodas uzņēmējvalsts sauszemes teritorijā, vienmēr jānēsā līdzi pases vai militārās identitātes kartes.

2. EUNAVFOR transportlīdzekļiem, lidaparātiem, kuģiem un citiem transportlīdzekļiem ir īpašas EUNAVFOR atšķirības zīmes un/vai reģistrācijas numuri, ko pirms tam dara zināmu attiecīgām uzņēmējvalsts iestādēm.

3. EUNAVFOR pie saviem objektiem, uz transportlīdzekļiem un citiem pārvietošanās līdzekļiem drīkst izkārt un uz tiem attēlot Eiropas Savienības karogu un lietot marķējumus, piemēram, zīmotnes, vienību nosaukumus un oficiālus simbolus. Uz EUNAVFOR personāla formastērpiem ir EUNAVFOR atšķirības zīme. Saskaņā ar ES spēku komandiera lēmumu pie EUNAVFOR objektiem, uz transportlīdzekļiem un citiem pārvietošanās līdzekļiem, un formastērpiem var būt operācijā iesaistīto kontingentu valstu karogi vai zīmotnes.

4. pants

Robežšķērsošana un pārvietošanās uzņēmējvalsts teritorijā

1. EUNAVFOR personāls ierodas uzņēmējvalsts teritorijā tikai pēc tam, kad tas ir uzrādījis derīgu pasi vai – ja tas ierodas pirmoreiz un izņemot kuģu un lidaparātu apkalpes – EUNAVFOR izdotu individuālu vai kolektīvu pārvietošanās pavēli. Ierodoties uzņēmējvalsts teritorijā, to atstājot, kā arī uzturoties tajā, uz to neattiecas imigrācijas kontroles un muitas kontrole. Uz EUNAVFOR kuģu un lidaparātu apkalpēm neattiecas noteikumi par vīzām.

2. Uz EUNAVFOR personālu neattiecas noteikumi par ārvalstnieku reģistrāciju un uzraudzību, bet tas uzņēmējvalsts teritorijā negūst pastāvīgas uzturēšanās vai pastāvīgas dzīvesvietas tiesības.

3. Informācijas nolūkos uzņēmējvalstij iesniedz vispārēju sarakstu par EUNAVFOR aktīviem, ko ieved uzņēmējvalsts teritorijā. Tiem ir īpaša EUNAVFOR atšķirības zīme. EUNAVFOR ir atbrīvoti no prasības uzrādīt citus muitas dokumentus, un uz tiem neattiecas nekādas pārbaudes.

4. EUNAVFOR personāls var vadīt motorizētus transportlīdzekļus, kuģus vai lidaparātus uzņēmējvalsts teritorijā, ja tam ir derīgas valsts, starptautiskas vai militāras braukšanas tiesības, kuģa kapteiņa vai pilota apliecības, ko izdevusi kāda no nosūtītājvalstīm.

5. Operācijas vajadzībām uzņēmējvalsts piešķir EUNAVFOR un EUNAVFOR personālam tiesības brīvi pārvietoties un brīvi ceļot pa tās teritoriju, tostarp teritoriālajos ūdeņos un gaisa telpā. Tiesībās brīvi pārvietoties uzņēmējvalsts teritoriālajos ūdeņos ietilpst arī apstāšanās un enkura izmešana.

6. Operācijas vajadzībām EUNAVFOR uzņēmējvalsts teritoriālos ūdeņos var palaist un piezemēt jebkādu lidaparātu vai militāru iekārtu vai iekāpt jebkādā lidaparātā vai militārā iekārtā.

7. Operācijas vajadzībām EUNAVFOR un to lietotie transportlīdzekļi var izmantot koplietojuma ceļus, tiltus, prāmjus, lidostas un ostas, nemaksājot nodokļus un līdzīgus maksājumus. EUNAVFOR nav atbrīvoti no finansiāliem maksājumiem par lūgtiem un saņemtiem pakalpojumiem.

5. pants

Privilēģijas un neaizskaramība, ko uzņēmējvalsts nodrošina EUNAVFOR

1. EUNAVFOR objekti, kuģi un lidaparāti ir neaizskarami. Uzņēmējvalsts pārstāvji var tajos ierasties ar ES spēku komandiera piekrišanu.

2. EUNAVFOR, tā īpašumi un aktīvi neatkarīgi no atrašanās vietas un valdītāja ir neaizskarami attiecībā uz tiesvedību jebkādā formā.

3. EUNAVFOR objekti, mēbeles un citi aktīvi tajos, kā arī transportlīdzekļi ir neaizskarami attiecībā uz kratīšanu, rekvizīciju, apķīlāšanu vai arestu.

4. EUNAVFOR arhīvi un dokumenti vienmēr ir neaizskarami neatkarīgi no to atrašanās vietas.

5. EUNAVFOR oficiālā sarakste ir neaizskarama.

6. Uzņēmējvalsts ļauj ievest preces operācijas vajadzībām un atbrīvo tās no visām muitas nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un citiem sniegtiem pakalpojumiem.

7. Attiecībā uz operācijas vajadzībām pirktām un importētām precēm, sniegtiem pakalpojumiem un izmantotiem objektiem EUNAVFOR ir atbrīvoti no visām valsts, reģionu un pašvaldību nodevām, nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem. EUNAVFOR nav atbrīvoti no nodevām, nodokļiem vai maksājumiem, ko iekasē par sniegtiem pakalpojumiem.

6. pants

Privilēģijas un neaizskaramība, ko uzņēmējvalsts nodrošina EUNAVFOR personālam

1. EUNAVFOR personālam nepiemēro nekāda veida arestu vai aizturēšanu. Ja uzņēmējvalsts policijas iestāde uz valsts ceļa konstatē pārkāpumu in flagranti, tai ir tiesības, ja pārkāpuma veicējs ir kaitējis uzņēmējvalsts valstspiederīgā fiziskai veselībai, viņu aizturēt, lai nodrošinātu viņa aizsardzību, līdz ierodas kompetentas EUNAVFOR iestādes.

2. EUNAVFOR personāla dokumenti, sarakste un īpašums ir neaizskarams, izņemot gadījumus, ja piemēro izpildes pasākumus, ko atļauts veikt saskaņā ar 6. punktu.

3. EUNAVFOR personāls ir neaizskarams uzņēmējvalsts kriminālajai tiesvedībai.

Nosūtītājvalsts vai attiecīga ES iestāde var atcelt EUNAVFOR personāla neaizskaramību kriminālajai tiesvedībai. Atcelšana vienmēr jāformulē rakstiski.

4. EUNAVFOR personāls ir neaizskarams uzņēmējvalsts civilajai un administratīvajai tiesvedībai attiecībā uz visu teikto vai rakstīto, kā arī visām darbībām, kas veiktas, pildot oficiālos pienākumus.

Ja kādā uzņēmējvalsts tiesā ceļ civilprasību pret EUNAVFOR personāla locekli, par to tūlīt paziņo ES spēku komandierim un kompetentai nosūtītājvalsts iestādei vai ES iestādei. Pirms tiesvedības sākuma ES spēku komandieris un kompetenta nosūtītājvalsts iestāde vai ES iestāde tiesai apliecina, vai attiecīgo aktu ir izdarījis EUNAVFOR personāla loceklis, pildot savus oficiālos pienākumus.

Ja akts ir izdarīts, pildot oficiālos pienākumus, tiesvedību nesāk un piemēro 15. pantu. Ja akts izdarīts, nepildot oficiālos pienākumus, tiesvedība var turpināties. Uzņēmējvalsts pārliecinās, ka kompetentā tiesa atzīst ES spēku komandiera un kompetentas nosūtītājvalsts iestādes vai ES iestādes apliecinājumu.

Ja tiesvedību sāk EUNAVFOR personāla loceklis, viņš zaudē neaizskaramību pret tiesvedību attiecībā uz visām pretprasībām, kas ir tieši saistītas ar galveno prasību.

5. EUNAVFOR personālam nav pienākuma liecināt kā lieciniekam.

6. EUNAVFOR personāla locekļiem nevar piemērot izpildes pasākumus, izņemot gadījumus, ja pret viņiem sāk civillietu, kas nav saistīta ar viņu oficiālajiem pienākumiem. EUNAVFOR personāla locekļu īpašumu, par ko ES spēku komandieris apliecina, ka tas ir vajadzīgs oficiāli veicamo pienākumu izpildei, nevar arestēt, izpildot tiesas spriedumu, lēmumu vai pavēli. Uz EUNAVFOR personāla locekļiem civilā tiesvedībā neattiecas nekādi personas brīvības ierobežojumi vai kādi citi ierobežošanas pasākumi.

7. EUNAVFOR personāla locekļu neaizskaramība pret tiesvedību uzņēmējvalstī viņus neatbrīvo no attiecīgo nosūtītājvalstu tiesvedības.

8. EUNAVFOR personāls uzņēmējvalstī ir atbrīvots no jebkuras formas nodokļiem, ko atvelk no EUNAVFOR vai nosūtītājvalstu maksātās algas un ienākumiem, kā arī no ienākumiem, ko saņem ārpus uzņēmējvalsts.

9. Uzņēmējvalsts saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā var pieņemt, ļauj EUNAVFOR personālam ievest preces personiskām vajadzībām un atbrīvo tās no visām muitas nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un līdzīgiem pakalpojumiem.

EUNAVFOR personāla locekļu bagāža ir atbrīvota no pārbaudēm, ja vien nav nopietnu iemeslu uzskatīt, ka tajā ir priekšmeti, kas nav domāti EUNAVFOR personāla locekļa personiskai lietošanai, vai priekšmeti, kuru imports vai eksports uzņēmējvalstī ir aizliegts ar tiesību aktiem vai uz kuriem attiecas tās karantīnas noteikumi. Šādas pārbaudes izdara vienīgi attiecīgā EUNAVFOR personāla locekļa vai EUNAVFOR pilnvarota pārstāvja klātbūtnē.

7. pants

Vietējais personāls

Uz vietējo personālu neattiecas privilēģijas un neaizskaramība. Tomēr savu jurisdikciju pār personālu uzņēmējvalsts īsteno tā, lai lieki netraucētu operācijas darbības.

8. pants

Kriminālā tiesvedība

Nosūtītājvalsts kompetentas iestādes ir tiesīgas uzņēmējvalsts teritorijā, sadarbojoties ar tās kompetentām iestādēm, veikt visu kriminālo tiesvedību un īstenot disciplināras pilnvaras, kas tām ar nosūtītājvalsts tiesību aktiem uzticētas attiecībā uz visu EUNAVFOR personālu, kas ir pakļauts attiecīgiem nosūtītājvalsts tiesību aktiem.

9. pants

Formastērps un ieroči

1. Formastērpa valkāšanu nosaka ES spēku komandiera pieņemti noteikumi.

2. Operācijas vajadzībām EUNAVFOR militārais personāls, kā arī policisti, kas pavada EUNAVFOR aizturētās personas, drīkst nēsāt vai pārvadāt ieročus un munīciju, ja saskaņā ar pavēlēm ir pilnvarots to darīt.

10. pants

Uzņēmējvalsts sniegts atbalsts un līgumu slēgšana

1. Uzņēmējvalsts, ja tai lūdz, piekrīt palīdzēt EUNAVFOR atrast piemērotus objektus.

2. Uzņēmējvalsts atbilstīgi saviem līdzekļiem un iespējām palīdz un atbalsta operācijas sagatavošanu, izvēršanu, veikšanu un sniedz tai palīdzību.

3. To, kādus tiesību aktus piemēro līgumiem, ko EUNAVFOR noslēguši uzņēmējvalstī, nosaka šajos līgumos.

4. Līgumā var paredzēt, ka 15. panta 3. un 4. punktā minēto strīdu izšķiršanas procedūru piemēro strīdiem, kas rodas, īstenojot līgumu.

5. Uzņēmējvalsts atvieglina to līgumu īstenošanu, ko EUNAVFOR un komerciālas vienības ir noslēgušas operācijas nolūkā.

11. pants

Objektu pārveidošana

Ar uzņēmējvalsts iepriekšēju piekrišanu EUNAVFOR ir tiesības būvēt vai pārveidot savus objektus atbilstīgi operatīvām vajadzībām.

12. pants

Mirušie EUNAVFOR personāla locekļi

1. ES spēku komandieris ir tiesīgs uzņemties atbildību un veikt piemērotus pasākumus, lai repatriētu ikvienu mirušu EUNAVFOR personāla locekli, kā arī viņa personisko īpašumu.

2. Mirušiem EUNAVFOR locekļiem neveic sekciju bez attiecīgas valsts piekrišanas un bez EUNAVFOR un/vai attiecīgās valsts pārstāvja klātbūtnes.

3. Uzņēmējvalsts sadarbojas ar EUNAVFOR, cik pilnīgi vien iespējams, lai pēc iespējas drīz repatriētu mirušus EUNAVFOR locekļus.

13. pants

EUNAVFOR drošība un militāra policija

1. Uzņēmējvalsts veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu EUNAVFOR un to personāla drošību un aizsardzību ārpus tās objektiem.

2. EUNAVFOR ir pilnvaras uzņēmējvalsts sauszemes teritorijā un tās iekšējos ūdeņos veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai, sadarbojoties ar kompetentām uzņēmējvalsts iestādēm, aizsargātu savus objektus, kuģus, lidaparātus, kā arī kuģus, ko tie aizsargā, pret jebkādu ārēju uzbrukumu vai ielaušanos.

3. ES spēku komandieris var izveidot militāras policijas vienību, lai uzturētu kārtību EUNAVFOR objektos.

4. Militārās policijas vienība saziņā ar uzņēmējvalsts militāro policiju vai policiju un sadarbojoties ar to var ārpus šiem objektiem veikt darbības, nodrošinot EUNAVFOR personāla kārtību un disciplīnu.

5. EUNAVFOR personāls, kas šķērso Džibutijas teritoriju, pavadot EUNAVFOR aizturētās personas, var izmantot vajadzīgos piespiedu līdzekļus attiecībā pret minētajām personām.

14. pants

Saziņa

1. EUNAVFOR var uzstādīt un izmantot radioraidītājus un uztvērējus, kā arī satelītu sistēmas. Tie sadarbojas ar kompetentām uzņēmējvalsts iestādēm, lai izvairītos no konfliktiem, izmantojot attiecīgas frekvences. Uzņēmējvalsts saskaņā ar spēkā ar esošiem tiesību aktiem bez atlīdzības piešķir pieeju radiofrekvenču diapazonam.

2. EUNAVFOR ir tiesības uz neierobežotu saziņu, izmantojot radio (arī satelītradio, pārvietojamu vai pārnēsājamu radio), telefonu, telegrāfu, faksimilaparātu un citus līdzekļus, kā arī tiesības uzstādīt iekārtas, kas ir vajadzīgas, lai nodrošinātu saziņu EUNAVFOR objektos un starp objektiem, tostarp tiesības ievilkt kabeļus un pazemes līnijas operācijas vajadzībām.

3. EUNAVFOR savos objektos var veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai pārsūtītu pastu, kas adresēts EUNAVFOR vai to personālam vai ko sūta EUNAVFOR vai to personāls.

4. Par šā panta piemērošanas kārtību ir jāvienojas ar kompetentajām uzņēmējvalsts iestādēm.

15. pants

Prasības nāves, ievainojuma, bojājuma vai zaudējuma gadījumā

1. Prasības par civiliedzīvotāju īpašuma vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kā arī prasības, ko ceļ personu nāves vai ievainojumu, kā arī EUNAVFOR īpašuma bojājumu vai zaudējumu gadījumā, izšķir, panākot izlīgumu.

2. Minētās prasības ar kompetentu uzņēmējvalsts iestāžu starpniecību pārsūta EUNAVFOR, ja ir runa par uzņēmējvalsts juridisku vai fizisku personu celtām prasībām, vai uz kompetentām uzņēmējvalsts iestādēm, ja ir runa par EUNAVFOR celtām prasībām.

3. Ja izlīgumu nevar panākt, prasību nosūta prasību komisijai, kas veidota no vienāda skaita EUNAVFOR un uzņēmējvalsts pārstāvju. Prasības nokārto, panākot vienošanos.

4. Ja izlīgumu nevar panākt prasību komisijā, prasības:

a) kas nepārsniedz EUR 80000, uzņēmējvalsts un ES pārstāvji atrisina ar diplomātiskiem līdzekļiem;

b) kas pārsniedz a) apakšpunktā minēto summu, nodod izskatīšanai šķīrējtiesas tribunālā, kura lēmumi ir saistoši.

5. Šķīrējtiesas tribunālā ir trīs šķīrējtiesneši – vienu ieceļ uzņēmējvalsts, vienu ieceļ EUNAVFOR un trešo kopīgi ieceļ uzņēmējvalsts un EUNAVFOR. Ja viena puse divos mēnešos neieceļ šķīrējtiesnesi vai uzņēmējvalsts nevar vienoties ar EUNAVFOR par trešā šķīrējtiesneša iecelšanu, attiecīgo šķīrējtiesnesi ieceļ Džibutijas Republikas Augstākās tiesas priekšsēdētājs.

6. EUNAVFOR noslēdz administratīvu nolīgumu ar uzņēmējvalsts pārvaldes iestādēm, lai noteiktu prasību komisijas un tribunāla kompetences, kādu procedūru piemērot šajās struktūrās, un nosacījumus prasību celšanai.

16. pants

Koordinācija un domstarpības

1. Visas problēmas, kas rodas saistībā ar šā nolīguma piemērošanu, kopīgi izšķir EUNAVFOR pārstāvji un kompetentas uzņēmējvalsts iestādes.

2. Ja nav panākta vienprātība, domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu uzņēmējvalsts un ES pārstāvji izšķir tikai ar diplomātiskiem līdzekļiem.

17. pants

Citi noteikumi

1. Vienmēr, kad šajā nolīgumā ir minētas EUNAVFOR un EUNAVFOR personāla privilēģijas, neaizskaramība un tiesības, uzņēmējvalsts valdība ir atbildīga par to īstenošanu un par to, lai attiecīgas uzņēmējvalsts vietējo pašvaldību iestādes tās ievērotu.

2. Nekas šajā nolīgumā nav paredzēts vai uzskatāms par tādu, kas liek atkāpties no jebkādām tiesībām, ko saskaņā ar citiem nolīgumiem var attiecināt uz ES dalībvalsti vai jebkuru citu valsti, kas saskaņā ar citiem nolīgumiem dod ieguldījumu EUNAVFOR.

18. pants

Īstenošanas noteikumi

Lai īstenotu šo nolīgumu, par operatīviem, administratīviem un tehniskiem jautājumiem ES spēku komandieris ar uzņēmējvalsts administratīvām iestādēm var slēgt īpašus nolīgumus.

19. pants

Stāšanās spēkā un izbeigšanās

1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un paliek spēkā divpadsmit mēnešus. To konkludenti pagarina par turpmākiem trīs mēnešu periodiem. Ikviena puse vismaz mēnesi iepriekš dara zināmu savu vēlmi turpmāk nepagarināt šā nolīguma darbību.

2. Neskarot vērā 1. punktu, noteikumus, kas ietverti 4. panta 7. punktā, 5. panta 1. līdz 3., 6. un 7. punktā, 6. panta 1., 3., 4., 6., 8. un 9. punktā, 11. un 15. pantā, uzskata par spēkā esošiem no dienas, kad izvietots pirmais EUNAVFOR personāla loceklis, ja šī diena bijusi pirms dienas, kad šis nolīgums stājies spēkā.

3. Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos.

4. Šā nolīguma izbeigšanās neietekmē tiesības vai pienākumus, kas rodas, īstenojot šo nolīgumu pirms tā izbeigšanās.

Džibuti, 2009. gada 5. janvārī, divos oriģināleksemplāros franču valodā.

Eiropas Savienības vārdā

Uzņēmējvalsts vārdā

--------------------------------------------------