21998A0618(01)



Oficiālais Vēstnesis L 173 , 18/06/1998 Lpp. 0028 - 0031


Nolīgums

Starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienoto Valstu valdībām par savstarpējas tiesību atzīšanas principu piemērošanu to konkurences tiesību īstenošanā

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA,

no vienas puses (turpmāk tekstā "Eiropas Kopienas"), un

AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VALDĪBA,

no otras puses,

ņemot vērā Eiropas Kopienu un Amerikas Savienoto Valstu valdības 1991. gada 23. septembra Nolīgumu par konkurences tiesību piemērošanu un skaidrojošu vēstuļu apmaiņu, kas datēta ar 1995. gada 31. maiju un 31. jūliju, saistībā ar šo nolīgumu (turpmāk tekstā "1991. gada Nolīgums"),

atzīstot, ka 1991. gada Nolīgums veicināja koordināciju, sadarbību un izvairīšanos no konfliktiem konkurences tiesību piemērošanā,

jo īpaši ņemot vērā 1991. gada Nolīguma V pantu, ko parasti dēvē par "savstarpējas tiesību atzīšanas" pantu, kurš paredz sadarbību attiecībā uz rīcību, kas vērsta pret konkurenci, kura sastopama vienas puses teritorijā un negatīvi ietekmē otras puses intereses,

uzskatot, ka turpmāka savstarpējas tiesību atzīšanas principu rūpīga izstrādāšana un ieviešana paaugstinātu 1991. gada Nolīguma efektivitāti attiecībā uz šādiem principiem,un

ņemot vērā to, ka nekas šajā nolīgumā vai tā ieviešanā nav jāuzskata par vienas puses nostājas ierobežošanu jautājumos par konkurences tiesību jurisdikciju starptautiskā mērogā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

I pants

Šā nolīguma darbības joma un mērķis

1. Šo nolīgumu piemēro, ja puse pārliecina otru pusi, ka ir pamats uzskatīt, ka pastāv šādi apstākļi:

a) pret konkurenci vērsta rīcība notiek visā vienas puses teritorijā vai ievērojamā tās daļā un negatīvi ietekmē otras puses intereses; un

b) šāda rīcība ir aizliegta tās puses konkurences tiesībās, kuras teritorijā tā notiek.

2. Šā nolīguma mērķi ir:

a) palīdzēt nodrošināt to, ka pušu savstarpējo tirdzniecību un ieguldījumu plūsmu, kā arī konkurenci un patērētāju labklājību to teritorijā nekavē pret konkurenci vērsta rīcība, kuru var novērst saskaņā ar vienas vai abu pušu konkurences tiesībām;

b) ieviest sadarbības procedūras, lai konkurences tiesības varētu piemērot pēc iespējas efektīvāk, līdz ar ko katras puses konkurences iestādes parasti izvairās piešķirt izpildes līdzekļus, lai novērstu pret konkurenci vērstu rīcību, kas sastopama galvenokārt otras puses teritorijā un ir vērsta galvenokārt pret otru pusi, savukārt otras puses konkurences iestādes saskaņā ar to tiesībām var un ir gatavas pārbaudīt šādu rīcību.

II pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

1. "Negatīva ietekme" un "negatīvi ietekmēt" ir kaitējums, ko radījusi pret konkurenci vērsta rīcība:

a) puses teritorijā esošu uzņēmumu spējai eksportēt uz otras puses teritoriju, investēt vai citādi konkurēt otras puses teritorijā; vai

b) konkurencei puses vietējā vai importa tirgū.

2. "Pieprasījuma iesniedzēja puse" ir puse, ko negatīvi ietekmējusi pret konkurenci vērsta rīcība, kura notiek visā otras puses teritorijā vai ievērojamā tās daļā.

3. "Pieprasījuma saņēmēja puse" ir puse, kuras teritorijā notiek šāda pret konkurenci vērsta rīcība.

4. "Konkurences tiesības" ir

a) Eiropas Kopienām — Eiropas Kopienas (EK) dibināšanas līguma 85., 86. un 89. pants, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma (EOTK) 65. pants un 66. panta 7. punkts, un instrumenti, kas tos ievieš, izņemot Padomes Regulu (EEK) Nr. 4064/89 par uzņēmumu koncentrācijas kontroli; un

b) Amerikas Savienotajām Valstīm — Šērmana akts (15 U. S. C. §§ 1-7), Kleitona akts (15 U. S. C. §§ 12-27, izņemot prasības, kas tas attiecas uz izmeklēšanu atbilstoši 1976. gada Harta-Skota-Rodino Konkurences tiesību uzlabojumu akta II sadaļai, 15 U. S. C. § 18a), Vilsona Tarifu akts (15 U. S. C. §§ 8-11), un Federālās tirdzniecības komisijas akts (15 U. S. C. §§ 41-58, izņemot prasības, kas šajās nodaļās attiecas uz patērētāju aizsardzības funkcijām);

kā arī citi tiesību akti vai noteikumi, par kuriem puses kopīgi vienojas rakstiski kā par "konkurences tiesībām" šajā nolīgumā.

5. "Konkurences iestādes" ir:

a) Eiropas Kopienām — Eiropas Kopienu Komisija saskaņā ar tās kompetenci atbilstoši Eiropas Kopienu konkurences tiesībām, un

b) Amerikas Savienotajām Valstīm, Amerikas Savienoto Valstu Tieslietu departaments un Federālā tirdzniecības komisija.

6. "Izpildes pasākumi" ir jebkura konkurences tiesību piemērošana izmeklēšanā vai tiesvedībā, ko veic puses konkurences iestādes.

7. "Pret konkurenci vērsta rīcība" ir jebkura darbība vai darījums, kas ir aizliegts puses konkurences tiesībās.

III pants

Savstarpēja tiesību atzīšana

Pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes var pieprasīt pieprasījuma saņēmējas puses konkurences iestādēm izmeklēt un, ja tas ir pamatoti, piemērot tiesiskās aizsardzības līdzekļus pret darbību, kas vērsta pret konkurenci, saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas puses konkurences tiesībām. Šādu prasību var izvirzīt neatkarīgi no tā, vai ar darbību tiek pārkāptas pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences tiesības, un neatkarīgi no tā, vai pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes ir uzsākušas vai grasās uzsākt izpildes pasākumus saskaņā ar to konkurences tiesībām.

IV pants

Izmeklēšanas atlikšana vai apturēšana, paļaujoties uz pieprasījuma saņēmējas puses izpildes pasākumiem

1. Pušu konkurences iestādes var vienoties par to, ka laikā, kad pieprasījuma saņēmējas puses izpildes pasākumi vēl nav noteikti, pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes atliks vai apturēs plānotos izpildes pasākumus vai pasākumus, kas vēl ir sagatavošanas procesā.

2. Pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes parasti atliek vai aptur to izpildes pasākumus pieprasījuma saņēmējas puses konkurences iestāžu izpildes pasākumu labā, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

a) attiecīgā pret konkurenci vērstā rīcība:

i) neatstāj tiešu, būtisku un visai prognozējamu iespaidu uz patērētājiem pieprasījuma iesniedzējas puses teritorijā; vai

ii) ja pret konkurenci vērstā darbība šādi ietekmē pieprasījuma iesniedzējas puses patērētājus, tā notiek galvenokārt otras puses teritorijā un ir vērsta galvenokārt pret otras puses teritoriju;

b) negatīvo ietekmi uz pieprasījuma iesniedzējas puses interesēm var izmeklēt un, paredzams, ka arī pilnīgi un atbilstoši izmeklēs un attiecīgā gadījumā likvidēs vai novērsīs saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas puses tiesībām, metodēm un pieejamajiem tiesiskajiem līdzekļiem. Puses atzīst to, ka būtu lietderīgi veikt atsevišķus izpildes pasākumus tad, ja pret konkurenci vērsta darbība skar abas teritorijas, un ja sankciju piemērošana abu pušu jurisdikcijas ietvaros ir pamatota; un

c) pieprasījuma saņēmējas puses konkurences iestādes piekrīt, ka, veicot izpildes pasākumus, tās:

i) atvēl atbilstošus līdzekļus, lai izmeklētu pret konkurenci vērsto darbību un attiecīgā gadījumā tūlīt uzsāktu piemērotus izpildes pasākumus;

ii) dara visu, kas ir to spēkos, lai konsultētos ar visiem pieejamiem informācijas avotiem, ieskaitot tos informācijas avotus, ko iesaka pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes;

iii) pēc pieprasījuma vai atbilstoši laiku pa laikam informē pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes par izpildes pasākumu un nodomu statusu, un attiecīgā gadījumā sniedz pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādēm attiecīgu konfidenciālu informāciju, ja ir saņemta attiecīgā informācijas avota piekrišana. Uz šādas informācijas izmantošanu un izpaušanu attiecas V pants;

iv) tūlīt paziņo pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādēm par jebkādām nodomu izmaiņām attiecībā uz izmeklēšanu vai izpildi;

v) dara visu, kas ir to spēkos, lai sešu mēnešu laikā vai citā laika periodā, par ko ir vienojušās pušu konkurences iestādes, pabeigtu izmeklēšanu un gūtu atlīdzinājumu, vai uzsāktu tiesas procesus par pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestāžu veikto izpildes pasākumu atlikšanu vai apturēšanu;

vi) pilnīgi informē pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes par izmeklēšanas rezultātiem un ņem vērā pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestāžu viedokli pirms izlīguma, lietas izskatīšanas ierosināšanas, atlīdzinājuma piemērošanas vai izmeklēšanas izbeigšanas; un

vii) izpilda jebkuru pamatotu pieprasījumu, ko var izteikt pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes.

Ja iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti, pieprasījuma iesniedzēja puse, kas nolemj neatlikt vai neapturēt vai neatcelt savus izpildes pasākumus, informē pieprasījuma saņēmējas puses konkurences iestādes par šādas rīcības iemesliem.

3. Pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes var atlikt vai apturēt savus izpildes pasākumus, ja nav ievēroti visi 2. punktā minētie nosacījumi.

4. Nekas šajā nolīgumā neliedz pieprasījuma iesniedzējai pusei, kas ir nolēmusi atlikt vai apturēt neatkarīgus izpildes pasākumus, uzsākt vai atsākt šādas aktivitātes vēlāk. Tādā gadījumā pieprasījuma iesniedzējas puses konkurences iestādes tūlīt informē pieprasījuma saņēmējas puses konkurences iestādes par saviem nodomiem un tā iemesliem. Ja pieprasījuma saņēmējas puses konkurences iestādes turpina atsevišķu izmeklēšanu, abu pušu konkurences iestādes attiecīgā gadījumā koordinē izmeklēšanas pasākumus saskaņā ar 1991. gada Nolīguma IV pantā noteiktajiem kritērijiem un procedūru.

V pants

Konfidencialitāte un informācijas izmantošana

Ja šis nolīgums to paredz, tad vienas puses konkurences iestādes sniedz informāciju otras puses konkurences iestādēm, lai īstenotu šo nolīgumu, otras puses konkurences iestādes izmanto šo informāciju tikai šim nolūkam. Tomēr konkurences iestādes, kas sniedz informāciju, var piekrist informācijas izmantošanai citam nolūkam, ar noteikumu, ka gadījumā, ja ir bijusi iesniegta konfidenciāla informācija atbilstoši IV panta 2. punkta c) apakšpunkta iii) daļai, pamatojoties uz attiecīgā informācijas avota piekrišanu, informācijas avots piekrīt arī informācijas izmantošanai citam nolūkam. Uz šādas informācijas izpaušanu attiecas 1991. gada nolīguma VIII pants un skaidrojošu vēstuļu apmaiņa, kas datēta ar 1995. gada 31. maiju un 31. jūliju.

VI pants

Saistība ar 1991. gada Nolīgumu

Šis nolīgums papildina 1991. gada Nolīgumu, un to interpretē atbilstoši 1991. gada Nolīgumam, kas pilnīgi paliek spēkā.

VII pants

Esošās tiesības

Neko šajā nolīgumā neinterpretē tādā veidā, kas ir pretrunā esošajām tiesībām, vai tā, ka jāgroza Eiropas Kopienu vai Amerikas Savienoto Valstu, vai arī to attiecīgo dalībvalstu vai štatu tiesību akti.

VIII pants

Stāšanās spēkā un izbeigšanās

1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas brīdī.

2. Šis nolīgums ir spēkā 60 dienas no dienas, kurā viena no pusēm rakstiski paziņo otrai pusei, ka tā vēlas izbeigt šo nolīgumu.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

Briselē un Vašingtonā, divos eksemplāros angļu valodā.

Eiropas Kopienas vārdā un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas vārdā —

Datums:

+++++ TIFF +++++

Datums:

+++++ TIFF +++++

Amerikas Savienoto Valstu valdības vārdā —

Datums:

+++++ TIFF +++++

Datums:

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------