Oficiālais Vēstnesis L 086 , 31/03/1994 Lpp. 0003 - 0092
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 3 Sējums 56 Lpp. 0148
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 3 Sējums 56 Lpp. 0148
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk "Kopiena", no vienas puses, un AUSTRĀLIJA, no otras puses, še turpmāk "Līgumslēdzējas puses", VĒLOTIES radīt labvēlīgus apstākļus tirdzniecības saskaņotai attīstībai un tirdznieciskās sadarbības veicināšanai vīna nozarē, pamatojoties uz līdztiesības, savstarpēja labuma un savstarpīguma principu, ATZĪSTOT, ka Līgumslēdzējas puses vēlas izveidot ciešākas saites vīna nozarē, kas radīs iespēju turpmākai attīstībai vēlākā laika posmā, IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. pants Līgumslēdzējas puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principu, vienojas atvieglot un veicināt Kopienas un Austrālijas izcelsmes vīnu tirdzniecību saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem. 2. pants 1. Šo nolīgumu piemēro vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā, Briselē parakstītajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04. 2. Šajā nolīgumā, ja vien nav citādu nodomu: a) "vīns, kura izcelsme ir", ja tam seko vienas Līgumslēdzējas puses nosaukums, ir vīns, ko ražo konkrētās Līgumslēdzējas puses teritorijā no vīnogām, kuras pilnībā ir audzētas un novāktas konkrētās Līgumslēdzējas puses teritorijā; b) "ģeogrāfiskās izcelsmes norāde" ir norāde, kā noteikts II pielikumā, ieskaitot "cilmes vietas nosaukumu", kas atzīta Līgumslēdzējas puses normatīvajos aktos par to vīnu aprakstu un noformējumu, kuru izcelsme ir kādas Līgumslēdzējas puses teritorijā vai tādas teritorijas reģionā vai apvidū, ja attiecīgā vīna kvalitāte, reputācija vai cita īpašība ir būtiski saistāma ar tā ģeogrāfisko izcelsmi; c) "tradicionālais apzīmējums" ir tradicionāli lietots nosaukums, kā noteikts II pielikumā, kas attiecas jo īpaši uz vīna ražošanas metodi vai tā kvalitāti, krāsu vai veidu un kas ir atzīts Līgumslēdzējas puses normatīvajos aktos par to vīnu aprakstu un noformējumu, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijā; d) "apraksts" ir vārdi, ko izmanto marķējumā, vīna pārvadājumu pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, jo īpaši rēķinos un pavadzīmēs, kā arī reklāmā; e) "marķējums" ir visi apraksti un citas norādes, simboli, ilustrācijas vai preču zīmes, kas raksturo vīnu un atrodas uz tās pašas tvertnes, ieskaitot plombu, vai uz tvertnei piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu; f) "noformējums" ir nosaukumi, kas izmantoti uz tvertnes, ieskaitot aizvākojumu, kā arī uz marķējuma un uz iepakojuma; g) "iepakojums" ir tādi aizsargājoši iesaiņojamie materiāli kā papīrs, visa veida salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, ko izmanto viena vai vairāku tvertņu pārvadāšanai. 3. pants 1. Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, ievešanu un tirdzniecību veic atbilstīgi normatīvajiem aktiem, ko piemēro attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā. 2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to saistību izpildi, kas paredzētas šajā nolīgumā. Līgumslēdzējas puses nodrošina šajā nolīgumā izklāstīto mērķu sasniegšanu. I SADAĻA Vīndarības prakse un procesi un prasības attiecībā uz vīna sastāvu 4. pants 1. Kopiena atļauj ievest Kopienā un tirgot tās teritorijā tiešam patēriņam cilvēku uzturā visus vīnus, kuru izcelsme ir Austrālijā un kas ražoti saskaņā ar: a) vienu vai vairākām vīndarības praksēm vai procesiem, kas uzskaitīti I pielikuma 1. punktā, un b) prasībām attiecībā uz sastāvu un citām prasībām, kas paredzētas nolīguma Protokolā. 2. Austrālija atļauj ievest Austrālijā un tirgot tās teritorijā tiešam patēriņam cilvēku uzturā visus vīnus, kuru izcelsme ir Kopienā un kas ražoti saskaņā ar: a) vienu vai vairākām vīndarības praksēm vai procesiem, kas uzskaitīti I pielikuma 2. punktā, un b) prasībām attiecībā uz sastāvu un citām prasībām, kas paredzētas nolīguma Protokolā. 5. pants 1. Ja viena Līgumslēdzēja puse atļauj attiecībā uz saviem vīniem vīndarības praksi vai procesu, ko otra Līgumslēdzēja puse nav atļāvusi, ievērojot 4. pantu, tad tā var pieprasīt otrai Līgumslēdzējai pusei atļaut izmantot attiecīgo praksi vai procesu. Tādā gadījumā tā puse, kura iesniedz pieprasījumu, nodod otras Līgumslēdzējas puses rīcībā atbilstošu dokumentāciju, kurā ietverta pieprasījuma novērtēšanai vajadzīgā informācija. 2. Pieprasījumu, kas minēts 1. punktā, novērtē, jo īpaši ņemot vērā: a) cilvēku veselības aizsardzības prasības; b) patērētāju aizsardzības prasības un c) labas vīndarības prakses noteikumus, un jo īpaši prasību, ka konkrētā vīndarības prakse vai process nav saistīts ar nepieņemamu apstrādātā vīna sastāva maiņu vai tā organoleptisko īpašību pasliktināšanos. 3. Divpadsmit mēnešu periodā pēc 1. punktā minētās dokumentācijas iesniegšanas Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, nolemj, vai konkrēto vīndarības praksi vai procesu var iekļaut I pielikumā un kādi noteikumi izvirzāmi iekļaušanai vai arī ir vajadzīgs papildu periods novērtēšanai. 4. Ja kāda Līgumslēdzēja puse uzskata par vajadzīgu, tā var pieprasīt Starptautiskā vīnogulāju un vīna biroja vai jebkuras citas kompetentas starptautiskas iestādes atzinumu par konkrēto vīndarības praksi vai procesu. Tādā gadījumā 3. punktā minēto periodu pagarina, līdz minētā iestāde sniedz atzinumu. 5. Līgumslēdzēja puse, kurai tika iesniegts atļaujas pieprasījums, pēc 3. un 4. punktā minēto procedūras noteikumu izpildes var atteikties atļaut izmantot vīndarības praksi vai procesu, ja tā uzskata, ka attiecīgā vīndarības prakse vai process nav savietojams ar 2. punktā minētajām prasībām. 6. Šā panta 1. līdz 5. punktu piemēro arī tajos gadījumos, kad viena Līgumslēdzēja puse: a) pieprasa, lai otra puse padara mazāk ierobežojošus vīndarības prakses vai procesa noteikumus, kas minēti I pielikumā, vai b) paredz, pamatojoties uz tādiem aspektiem, kas nav saistīti ar cilvēku veselību, aizliegt vīndarības praksi vai procesu vai padarīt ierobežojošākus vīndarības prakses vai procesa noteikumus, kas minēti I pielikumā. 7. Ja kādai Līgumslēdzējai pusei jaunas informācijas vai esošas informācijas pārvērtēšanas rezultātā ir pamatots iemesls uzskatīt, ka atļauta vīndarības prakse vai process apdraud cilvēku veselību, tā var uz laiku apturēt 4. pantā minēto atļauju vai ierobežot I pielikumā izklāstītos noteikumus attiecībā uz tādu praksi vai procesu. Otra Līgumslēdzēja puse tiek par to informēta vismaz četras nedēļas pirms apturēšana vai ierobežojums stājas spēkā, norādot iemeslus, ar kuriem pamatots tāds lēmums. Pamatojoties uz apdraudējuma nopietnību var nolemt, ka apturēšana vai ierobežojums stājas spēkā nekavējoties. Tādā gadījumā otra Līgumslēdzēja puse tiek tūlīt informēta, norādot iemeslus. 8. Ja izmanto 7. punktu, Līgumslēdzēju pušu apspriedes notiek cik vien iespējams drīz, lai pieņemtu atbilstošus pasākumus, par kuriem panākta savstarpēja vienošanās. Tādus pasākumus var pieņemt kā I pielikuma grozījumus. II SADAĻA Vīnu nosaukumu savstarpējā aizsardzība un saistītie noteikumi par aprakstu un noformējumu 6. pants 1. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar šo nolīgumu veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kas minēti 7. pantā un ko izmanto tādu vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Katra Līgumslēdzēja puse sniedz ieinteresētajām personām juridiskus līdzekļus, lai novērstu tradicionālo apzīmējumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu identificēšanai, kuru izcelsme nav vietā, uz ko norāda konkrētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde. 2. Aizsardzība, kas paredzēta 1. punktā, attiecas uz nosaukumiem arī tad, ja ir norādīta vīna patiesā izcelsme vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai tradicionālais apzīmējums izmantots tulkojumā vai kopā ar tādiem apzīmējumiem kā "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai tamlīdzīgiem. 3. Aizsardzība, kas paredzēta 1. un 2. punktā, neierobežo 7. panta 5. punkta, 8. un 11. panta noteikumus. 4. Vīnu preču zīmi, kas satur ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālu apzīmējumu, kurš identificē vīnu saskaņā ar 7. pantu, vai sastāv no tāda, nereģistrē vai, ja valsts tiesību aktos tas ir atļauts un pēc ieinteresētās personas pieprasījuma, anulē attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme nav: a) vietā, uz ko norāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, vai b) vietā, kur parasti izmanto tradicionālo apzīmējumu. 5. Attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu homonīmiem: a) ja vienas Līgumslēdzējas puses aizsargāta norāde ir identiska ar otras Līgumslēdzējas puses aizsargātu norādi, tad aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka konkrētais ģeogrāfiskais nosaukums tiek izmantots tradicionāli un pastāvīgi un ka vīns viltus ceļā netiek piedāvāts patērētājiem kā tāds, kura izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā; b) ja vienas Līgumslēdzējas puses aizsargāta norāde ir identiska ar ģeogrāfisku nosaukumu ārpus Līgumslēdzēju pušu teritorijām, tad ģeogrāfisko nosaukumu var izmantot, lai aprakstītu un noformētu vīnu, kas ražots tajā ģeogrāfiskajā apgabalā, uz kuru tas attiecas, ar noteikumu, ka konkrētais ģeogrāfiskais nosaukums tiek izmantots tradicionāli un pastāvīgi, ka tā izmantošanu šajā nolūkā regulē izcelsmes valsts un ka vīns viltus ceļā netiek piedāvāts patērētājiem kā tāds, kura izcelsme ir attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā Tādos gadījumos Līgumslēdzējas puses nosaka praktiskus nosacījumus, saskaņā ar kuriem attiecīgos norāžu homonīmus diferencē citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret iesaistītajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus. 6. Šā nolīguma noteikumi nekādi neierobežo personas tiesības tirdzniecības gaitā izmantot savu vārdu vai savu priekšgājēju vārdu uzņēmējdarbībā ar nosacījumu, ka šis vārds netiek izmantots patērētāju maldināšanai. 7. Nekas šajā nolīgumā neuzliek kādai no Līgumslēdzējām pusēm pienākumu aizsargāt otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu, kas nav aizsargāts vai vairs nav aizsargāts tā izcelsmes valstī, vai ko minētajā valstī vairs neizmanto. 7. pants 1. Neierobežojot 8. un 11. panta noteikumus un Protokolu, tiek aizsargāti šādi nosaukumi: a) attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme ir Kopienā: I) norādes uz dalībvalsti, kas ir attiecīgā vīna izcelsmes valsts, II) šādus terminus, kas minēti 1. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 823/87, ar ko paredz īpašus noteikumus par noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem: i) terminu "noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns", ieskaitot saīsinājumu "NRR kvalitatīvs vīns" un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās, ii) terminu "noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns", ieskaitot saīsinājumu "NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns", līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās, kā arī terminus "Sekt bestimmter Anbaugebiete" vai "Sekt b.A.", iii) terminu "noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns", ieskaitot saīsinājumu "NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns" un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās, iv) terminu "noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns", ieskaitot saīsinājumu "NRR kvalitatīvs deserta vīns" un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās, III) šādus terminus, kas minēti Padomes Regulā (EEK) Nr. 4252/88 par Kopienā ražotu deserta vīnu gatavošanu un tirdzniecību: , , , , , , , ; IV) ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus, kas minēti II pielikumā; b) attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme ir Austrālijā: I) nosaukumu "Austrālija" vai citus nosaukumus, ko izmanto, lai norādītu šo valsti, II) ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus, kas minēti II pielikumā. 2. Aizsargātos Kopienas nosaukumus Austrālijā: a) izmanto tikai Kopienas izcelsmes vīniem, uz kuriem tie attiecas, un b) nedrīkst izmantot citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos vai, ja tādu nav, dalībvalstu normatīvajos aktos. 3. Aizsargātos Austrālijas nosaukumus Kopienā: a) izmanto tikai Austrālijas izcelsmes vīniem, uz kuriem tie attiecas, un b) nedrīkst izmantot citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Austrālijas normatīvajos aktos. 4. Līgumslēdzējas puses veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka gadījumos, kad vīnus, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā, izved un tirgo ārpus to teritorijas, vienas Līgumslēdzējas puses aizsargātos nosaukumus, kas minēti šajā pantā, neizmanto to vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā. 5. Tradicionālo apzīmējumu gadījumā ar šo pantu piešķirtā aizsardzība sāks darboties tad, kad Līgumslēdzējas puses, ņemot vērā ar 18. pantu izveidotās Apvienotās komitejas ieteikumus, būs panākušas vienošanos par detalizētu aizsardzības režīmu, ieskaitot atbilstošus pārejas periodus, kas vajadzīgi, lai Austrālija un trešās personas Austrālijā pakāpeniski atteiktos no konkrētu Eiropas tradicionālo apzīmējumu izmantošanas, kā arī par Austrālijas tradicionālo apzīmējumu aizsardzības režīmu. 8. pants 1. Nolīguma 7. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neliedz izmantot šādus nosaukumus vīna aprakstam un noformējumam Austrālijā un citās valstīs, kur normatīvie akti to pieļauj, turpmāk norādītajos pārejas periodos: a) pārejas periodā, kurš beidzas 1993. gada 31. decembrī: I. Beaujolais, II. Cava, III. Frascati, IV. Sancerre, V. Saint–Emilion/St. Emilion, VI. Vinho Verde/Vino Verde, VII. White Bordeaux; b) pārejas periodā, kurš beidzas 1997. gada 31. decembrī: I. Chianti, II. Frontignan, III. Hock, IV. Madeira, V. Malaga; c) pārejas periodā, kas jānosaka saskaņā ar 9. pantu: I. Burgundy, II. Chablis, III. Champagne, IV. Claret, V. Graves, VI. Marsala, VII. Moselle, VIII. Port, IX. Sauternes, X. Sherry, XI. White Burgundy. 2. Līdz brīdim, kad tiek noteikts pārejas periods vai periodi nosaukumiem, kas izklāstīti 1. punkta c) apakšpunktā, minētos nosaukumus var izmantot vīna aprakstam un noformējumam tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj. 3. Uz pārejas periodu, kas noteikts 1. punkta a) apakšpunktā minētajam "Beaujolais", attiecina jebkura tāda nolīguma noteikumus, kurš noslēgts starp Austrālijas ražotājiem un kompetentajām Francijas iestādēm, kas pārstāv "Beaujolais" ražotājus, un jebkuru tiesas spriedumu saistībā ar to. 9. pants Sākot no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, Līgumslēdzējas puses pieliek visas pūles, lai, vēlākais, līdz 1997. gada 31. decembrim vienotos par pārejas periodiem tiem nosaukumiem, kas minēti 8. un 11. pantā. Pārejas periodu garums var atšķirties, lai ņemtu vērā komerciālo nozīmi abām Līgumslēdzējām pusēm un Austrālijā izmantoto nosaukumu skaitu. 10. pants 1. Ciktāl to atļauj attiecīgie Kopienas tiesību akti, aizsardzību saskaņā ar šo nolīgumu attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru vadība atrodas Austrālijā. 2. Ciktāl atļauj attiecīgie Austrālijas tiesību akti, aizsardzību saskaņā ar šo nolīgumu attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru vadība atrodas Kopienā. 11. pants 1. Neierobežojot stingrākus Līgumslēdzēju pušu iekšējo tiesību aktu noteikumus, puses vienojas, ka tās ļauj izmantot vīnogu šķirnes nosaukumu vai attiecīgā gadījumā sinonīmu vīna aprakstam vai noformējumam tikai saskaņā ar šādiem nosacījumiem: a) ja izmanto vienas vīnogu šķirnes nosaukumu, tad vismaz 85 % no vīna apjoma pēc to produktu daudzuma atskaitīšanas, kurus izmanto iespējamai saldināšanai, jābūt iegūtiem no šīs šķirnes; b) ja vienam un tam pašam vīnam izmanto ne vairāk kā trīs vīnogu šķirņu nosaukumus, tad: I) vismaz 85 % no vīna apjoma pēc to produktu daudzuma atskaitīšanas, kurus izmanto iespējamai saldināšanai, jābūt iegūtiem no minētajām šķirnēm ar noteikumu, ka vīnā ir vismaz 20 % no jebkuras nosauktās šķirnes, II) šķirnes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā; c) ja vīns sastāv no visām nosauktajām vīnogu šķirnēm, tad etiķetē var nosaukt ne vairāk kā piecas vīnogu šķirnes un vīnā jābūt vismaz 5 % no jebkuras nosauktās šķirnes, un šķirnes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā; d) ja vīnogu šķirnes nosaukumu vai tā sinonīmu veido vairāki vārdi, tad tādu saliktu nosaukumu vai sinonīmu drukā uz etiķetes, nepārtraucot to ar kādu citu informāciju, ar viena izmēra vienādiem burtiem, kas izvietoti vienā vai divās līnijās; e) nosaukumu neizmanto tā, lai maldinātu patērētājus. Tādā nolūkā Līgumslēdzējas puses var noteikt īpašus nosacījumus, ar kādiem nosaukumu var izmantot. 2. Līgumslēdzējas puses apstiprina, ka nosaukumu "Hermitage" izmanto Austrālijas izcelsmes vīniem kā sinonīmu vīnogu šķirnei "Shiraz". Neatkarīgi no 7. panta un šā panta noteikumiem Līgumslēdzējas puses vienojas, ka līdz pārejas perioda noteikšanai saskaņā ar 9. pantu un vēlāk pārejas periodā nosaukumu "Hermitage" var izmantot Austrālijas izcelsmes vīniem kā sinonīmu vīnogu šķirnei "Shiraz", lai tos pārdotu valstīs ārpus Kopienas teritorijas, tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj, ar noteikumu, ka minēto nosaukumu neizmanto tādā veidā, kas var maldināt patērētājus. 3. Neatkarīgi no šā panta noteikumiem Līgumslēdzējas puses vienojas, ka līdz pārejas perioda noteikšanai saskaņā ar 9. pantu un vēlāk pārejas periodā nosaukumus "Lambrusco" un "Riesling" var izmantot Austrālijas izcelsmes vīniem kā tāda vīna tipa aprakstu, ko tradicionāli izgatavo un tirgo ar minētajiem nosaukumiem, lai to pārdotu ārpus Kopienas teritorijas, tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj, ar noteikumu, ka minētos nosaukumus neizmanto tādā veidā, kas var maldināt patērētājus. 12. pants Neierobežojot stingrākus Austrālijas tiesību aktus, Līgumslēdzējas puses vienojas atļaut izmantot ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Austrālijas izcelsmes vīna aprakstam un noformējumam, tikai ievērojot šādus nosacījumus: a) ja izmanto atsevišķu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, tad vismaz 85 % no vīna jābūt iegūtiem no vīnogām, kas novāktas attiecīgajā teritoriālajā vienībā; b) ja tam pašam vīnam izmanto līdz trim ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tad vismaz 95 % no vīna apjoma jābūt iegūtiem no vīnogām, kas novāktas attiecīgajās teritoriālajās vienībās, ar noteikumu, ka vismaz 5 % no vīna veido jebkura nosauktā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde; ģeogrāfiskās izcelsmes norādes uz etiķetes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā. 13. pants 1. Ja vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz etiķetes vai oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai arī reklāmā, ir pretrunā šā nolīguma noteikumiem, Līgumslēdzējas puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus vai uzsāk tiesvedību saskaņā ar saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem. 2. Pasākumus un tiesvedību, kas paredzēta 1. punktā, piemēro jo īpaši šādos gadījumos: a) ja Kopienas vai Austrālijas tiesību aktos paredzētu aprakstu tulkojumā otras Līgumslēdzējas puses valodā vai valodās ir vārds, kas var radīt nepareizu priekšstatu par tādā veidā aprakstīta vai noformēta vīna izcelsmi, veidu vai kvalitāti; b) ja apraksti, preču zīmes, nosaukumi, zīmes vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna izcelsmi, veidu, vīnogu šķirni vai vīna īpašībām, ir uz tvertnes vai iepakojuma, reklāmā vai oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, kas attiecas uz vīniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu; c) ja izmantotais iepakojums maldina par vīna izcelsmi. 14. pants Šis nolīgums neierobežo plašāku aizsardzību, ko Līgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem iekšējiem tiesību aktiem vai starptautiskiem nolīgumiem tagad vai nākotnē nodrošina aprakstiem, kas aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu. III SADAĻA Sertifikācijas prasības 15. pants 1. Kopiena atļauj bez laika ierobežojuma ievest Austrālijas izcelsmes vīnu saskaņā ar atkāpēm, kas paredzētas 1. panta 2. punktā un 2. panta otrajā daļā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2390/89, kurā izklāstīti vispārīgie vīnu, vīnogu sulas un vīnogu misas ievešanas noteikumi. Tādēļ un saskaņā ar minētajiem noteikumiem Austrālija: a) ar kompetentās iestādes starpniecību iesniedz sertifikācijas dokumentus un analīzes protokolus, vai b) ja a) apakšpunktā minētā kompetentā iestāde piekrīt, ka individuālie ražotāji ir pietiekami kompetenti veikt minētos pienākumus: I) individuāli atzīst ražotājus, kam atļauts sastādīt sertifikācijas dokumentus un analīzes protokolus, II) pārrauga un pārbauda pilnvarotos ražotājus, III) divreiz gadā – janvārī un jūlijā – nosūta Komisijai pilnvaroto ražotāju vārdus/nosaukumus un adreses, kā arī to oficiālos reģistrācijas numurus, IV) tūlīt informē Komisiju par jebkuriem grozījumiem pilnvaroto ražotāju vārdos/nosaukumos un adresēs, V) tūlīt paziņo Komisijai, ja ražotāja atļauja tiek atsaukta. 2. Šā panta nolūkā Austrālijas kompetentā iestāde ir Austrālijas Vīna un brendija sabiedrība vai kāda cita iestāde, ko Austrālija var izraudzīties par kompetento iestādi vai iestādēm. 3. Ievērojot 16. panta noteikumus, Kopiena piekrīt Austrālijas izcelsmes vīna ievešanai nepiemērot stingrāku sertifikācijas sistēmu kā tā, ko piemēros nolīguma spēkā stāšanās dienā. 4. Ievērojot 16. panta noteikumus, Austrālija piekrīt Kopienas izcelsmes vīna ievešanai nepiemērot stingrāku sertifikācijas sistēmu kā tā, ko piemēro 1992. gada 1. janvārī. 16. pants 1. Līgumslēdzējas puses patur tiesības ieviest pagaidu papildu importa sertifikācijas prasības, lai ņemtu vērā tādas pamatotas bažas par sabiedrisko kārtību, kā veselības vai patērētāju aizsardzība, vai lai darbotos pret krāpšanu. Tādā gadījumā otrai Līgumslēdzējai pusei laikus tiek sniegta pienācīga informācija, lai tā varētu izpildīt papildu prasības. 2. Līgumslēdzējas puses vienojas, ka tādas prasības ir spēkā ne ilgāk kā vajadzīgs, lai ņemtu vērā īpašās tās bažas par sabiedrisko kārtību, sakarā uz kurām prasības tika ieviestas. IV SADAĻA Nolīguma pārvaldība 17. pants 1. Līgumslēdzējas puses uztur tiešus sakarus saistībā ar visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma izpildi. 2. Jo īpaši Austrālija, ko pārstāv Primārās rūpniecības un enerģijas departaments, un Kopiena: a) savstarpēji vienojoties, groza šā nolīguma pielikumu un Protokolu, lai ņemtu vērā visus grozījumus Līgumslēdzēju pušu normatīvajos aktos; b) savstarpēji pārskata nosaukumus, kas minēti 8. un 11. pantā, lai aprakstītu un noformētu Austrālijas izcelsmes vīnus; c) savstarpēji vienojoties, nosaka 9. pantā minētos pārejas periodus kāda nosaukuma vai nosaukumu izmantošanai dažos vai visos tirgos vai jebkuru citu ierobežojumu izpildi attiecībā uz jebkura tāda nosaukuma izmantošanu, ko izmanto Austrālijas izcelsmes vīnu aprakstam un noformējumam; d) vajadzības gadījumā, savstarpēji vienojoties, paredz 6. panta 5. punkta otrajā daļā un 11. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētos praktiskos nosacījumus; e) savstarpēji vienojoties, nolemj grozīt I pielikumu saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti I sadaļā, un f) savstarpēji vienojoties, nolemj par 7. panta 5. punktā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību. 18. pants 1. Izveido Apvienoto komiteju, kurā ir Kopienas un Austrālijas pārstāvji. Tā tiekas reizi gadā pārmaiņus Kopienā un Austrālijā dienā, kas vēl jānosaka. Ārkārtas sanāksmes var sasaukt laikā un vietā, par ko Līgumslēdzējas puses savstarpēji vienojas. 2. Apvienotā komiteja nodrošina šā nolīguma pareizu darbību un pārbauda visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot. 3. Apvienotā komiteja jo īpaši var sniegt ieteikumus, kas sekmētu šā nolīguma mērķu sasniegšanu. 4. Tā veicina kontaktus un informācijas apmaiņu, lai optimizētu šā nolīguma darbību. 5. Tā izvirza priekšlikumus par abas puses interesējošiem jautājumiem vīna nozarē. V SADAĻA Kontroles institūciju savstarpēja palīdzība 19. pants 1. Katra Līgumslēdzēja puse izraugās iestādes, kas atbild par šā nolīguma izpildi. 2. Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai minēto institūciju nosaukumus un adreses ne vēlāk kā divus mēnešus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Minēto institūciju starpā ir cieša un tieša sadarbība. 20. pants 1. Ja kādai no institūcijām, kas izraudzīta saskaņā ar 19. pantu, ir pamats aizdomām par to, ka: a) Austrālijas un Kopienas starpā notiek vai ir notikusi tāda tirdzniecība ar vīnu vai vīnu partiju, kā noteikts 2. pantā, kas neatbilst noteikumiem, kuri reglamentē vīnu nozari Kopienā vai Austrālijā, vai šim nolīgumam, un b) tāda neatbilstība jo īpaši skar otru Līgumslēdzēju pusi un varētu izraisīt administratīvu pasākumu vai tiesvedības uzsākšanu, tad minētā institūcija tūlīt informē otras Līgumslēdzējas puses attiecīgās institūcijas un Komisiju. 2. Informācijai, kas sniedzama saskaņā ar 1. punktu, pievieno oficiālus, tirdzniecības vai citus attiecīgus dokumentus; norāda arī to, kādus administratīvos pasākumus vai tiesvedību vajadzības gadījumā var uzsākt. Sniedzamajā informācijā jo īpaši ietver šādas ziņas par attiecīgo vīnu: a) ražotāju un personu, kam ir tiesības vīnu realizēt; b) vīna sastāvu un organoleptiskās īpašības; c) vīna aprakstu un noformējumu, un d) sīkākus datus par neatbilstību ražošanas un tirdzniecības noteikumiem. VI SADAĻA Vispārīgi noteikumi 21. pants Šā nolīguma I, II un III sadaļu nepiemēro vīniem: a) kurus pārvadā tranzītā caur Līgumslēdzējas puses teritoriju, vai b) kuru izcelsme ir vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no vienas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, kas paredzēta Protokolā. 22. pants Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais Līgums, un, no otras puses, Austrālijas teritorijā. 23. pants 1. Līgumslēdzējas puses apspriežas, ja kāda no tām uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu. 2. Līgumslēdzēja puse, kas pieprasa sākt apspriedes, sniedz otrai pusei visu vajadzīgo informāciju sīkai attiecīgā jautājuma izpētei. 3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas uzraudzības pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējām apspriedēm ar noteikumu, ka tās tiek sāktas tūlīt pēc minēto pasākumu veikšanas. 4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Līgumslēdzējas puses nav vienojušās, tad tā puse, kas pieprasīja apspriešanos vai veica 3. punktā minētos pasākumus, drīkst veikt attiecīgus aizsardzības pasākumus, lai nodrošinātu šā nolīguma pareizu piemērošanu. 24. pants 1. Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu, lai uzlabotu sadarbību vīna nozarē. Tās vienojas sākt apspriedes, lai saskaņotu normas par vīna marķēšanas prasībām. 2. Šā nolīguma ietvaros jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izteikt ierosinājumus savas sadarbības jomas paplašināšanai, ņemot vērā tā piemērošanas laikā gūto pieredzi. 25. pants 1. Vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās laikā vai 8. vai 11. pantā vai I pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās ir tiesiski ražoti, aprakstīti un noformēti tādā veidā, ko aizliedz šis nolīgums, var tirgot, ievērojot šādus nosacījumus: a) ja vīns ražots, izmantojot vienu vai vairākas vīndarības prakses vai procesus, kas nav minēti I pielikumā, tad vīnus var tirgot, līdz izbeidzas krājumi; b) ja vīnu aprakstam un noformējumam izmantoti nosaukumi, kas aizliegti ar šo nolīgumu, tad vīnus var tirgot: - vairumtirgotāji – trīs gadus, - mazumtirgotāji – līdz izbeidzas krājumi. 2. Neatkarīgi no 1. punkta b) apakšpunkta uz periodu, kurā saskaņā ar 8. pantu var tirgot vīnu, kas aprakstīts un noformēts kā "Beaujolais", attiecina jebkura tāda nolīguma noteikumus, kas noslēgts starp Austrālijas ražotājiem un Francijas iestādēm, kuras pārstāv "Beaujolais" ražotājus, un jebkurus tiesas spriedumus saistībā ar to. 3. Neierobežojot 5. panta 7. punktu, vīnus, kas ražoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar šo nolīgumu laikā, kad tos tirgo, bet kuru apraksts vai noformējums šim nolīgumam vairs neatbilst pēc tā grozīšanas, drīkst tirgot, līdz izbeidzas krājumi, ja vien Līgumslēdzējas puses nevienojas citādi. 26. pants Šā nolīguma pielikumi un Protokols ir tā sastāvdaļa. 27. pants Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu un vācu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks. 28. pants 1. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, skaitot no dienas, kurā Līgumslēdzējas puses ir viena otrai rakstveidā paziņojušas, ka to attiecīgās prasības par šā nolīguma stāšanos spēkā ir izpildītas. 2. Jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izbeigt šo nolīgumu, darot to rakstveidā zināmu otrai Līgumslēdzējai pusei gadu iepriekš. Hecho en Bruselas y en Canberra, el veintiseis de enero de mil novecientos noventa y cuatro y el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y cuatro, respectivamente. Udfærdiget i Bruxelles og i Canberra henholdsvis den seksogtyvende januar nitten hundrede og fire og halvfems og den enogtredivte januar nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu Brüssel und Canberra am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig beziehungsweise am einunddreißigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες και στην Καμτέρα, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα και στις τριάντα μία Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα, αντιστοίχως. Done at Brussels and Canberra on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four and on the thirty-first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four respectively. Fait à Bruxelles et à Canberra, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze et le trente-et-un janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze, respectivement. Fatto a Bruxelles ed a Canberra, addì ventisei gennaio millenovecentonovantaquattro e, rispettivamente, addì trentuno gennaio millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Brussel en Canberra, de zesentwintigste januari negentienhonderd vierennegentig respectievelijk de eenendertigste januari negentienhonderd vierennegentig. Feito em Bruxelas e em Camberra, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro e em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro, respectivamente. Por la Comunidad EuropeaFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia +++++ TIFF +++++ Por AustraliaFor AustralienFür AustralienΓια την AυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaVoor AustraliëPela Austrália +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- I PIELIKUMS kas minēts 4. pantā 1. Saraksts ar vīndarības praksēm un procesiem, kas atļauti attiecībā uz Austrālijas izcelsmes vīniem, ievērojot šādus noteikumus: a) atļauts bez laika ierobežojuma: 1) aerācija vai burbuļošana, izmantojot argonu, slāpekli vai skābekli; 2) termiskā apstrāde; 3) tādu svaigu vīna nogulšņu izmantošana sausajos vīnos, kas ir nebojātas, neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies no nesenas sauso vīnu vinifikācijas, nepārsniedzot 5 % daudzumu; 4) centrifugēšana un filtrēšana ar inertu filtrēšanas aktīvo vielu vai bez tās ar nosacījumu, ka tādā veidā apstrādātos produktos nepaliek nekādas nevēlamas atliekas; 5) raugu izmantošana vīna ražošanai; 6) oglekļa dioksīda, argona vai slāpekļa izmantošana atsevišķi vai kombinējot, tikai lai radītu inertu atmosfēru un rīkotos ar produktu, vienlaikus pasargājot to no gaisa iedarbības; 7) ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus, vienas vai vairāku šādu vielu pievienošana, lai veicinātu raugu augšanu: - diamonija fosfāts vai amonija sulfāts, - amonija sulfīts vai amonija bisulfīts, - tiamīna hidrohlorīds; 8) pienskābes baktēriju izmantošana vīna suspensijā; 9) oglekļa dioksīda pievienošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādātā vīnā oglekļa dioksīda saturs nepārsniedz 2 gramus litrā; 10) sēra dioksīda, kālija bisulfīta vai kālija metabisulfīta, ko var saukt arī par kālija disulfītu vai kālija pirosulfītu, izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus; 11) pīlādžskābes vai kālija sorbāta pievienošana ar noteikumu, ka galīgais pīlādžskābes saturs apstrādātajā produktā brīdī, kad to laiž tirgū tiešam patēriņam cilvēku uzturā, nepārsniedz 200 mg/l; 12) L–askorbīnskābes vai izo–askorbīnskābes pievienošana līdz 300 mg/l; 13) citronskābes pievienošana vīna stabilizācijas nolūkā ar noteikumu, ka galīgais saturs apstrādātajā vīnā nepārsniedz 1 gramu litrā; 14) vīnskābes, pienskābes vai ābolskābes pievienošana paskābināšanas nolūkā ar noteikumu, ka sākotnējo skābuma saturu palielina ne vairāk kā par 4,0 gramiem litrā, ko izsaka kā vīnskābi; 15) dzidrināšana, izmantojot vienu vai vairākas šādas vielas vīndarības nolūkā: - pārtikas želatīns, - zivju līme, - kazeīns un kālija kazeināts, - piens vai iztvaicēts piens, - dzīvnieku albumīns, - bentonīts, - silīcija dioksīds kā gels vai koloīds šķīdums, - kaolīns, - tanīns, - pektolītiskie fermenti, - enzīmi, kas apstiprināti lietošanai pārtikā; 16) tanīna pievienošana; 17) apstrāde ar kokogli vīndarības nolūkā (aktivēto ogli); 18) apstrāde saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Austrālijas normās: - baltvīnu un sārtvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu, - sarkanvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu vai ar kalcija fitātu ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur atlikumdzelzi; 19) mezovīnskābes pievienošana līdz 100 miligramiem litrā; 20) šādu vielu izmantošana, lai izgatavotu dzirkstošos vīnus, kas iegūti, fermentējot tos pudelē, un kam nogulas atdala dekantējot: - kalcija algināts vai - kālija algināts; 21) kālija bitartrāta izmantošana, lai veicinātu vīnakmens nogulsnēšanos; 22) rauga šūnu sienas preparātu izmantošana, maksimāli līdz 40 gramiem hektolitrā; 23) polivinilpolipirolidona izmantošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur ne vairāk kā 100 mg/l polivinilpolipirolidona; 24) vara sulfāta izmantošana, lai likvidētu garšas vai smaržas trūkumus vīnā, maksimāli līdz 1 gramam hektolitrā ar noteikumu, ka vara saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 1 mg/l; 25) grauzdētā cukura pievienošana, lai pastiprinātu deserta vīnu krāsu; 26) vīna vai žāvētu vīnogu destilāta vai neitrāla vīna izcelsmes alkohola izmantošana deserta vīnu ražošanai, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus; 27) vīnogu misas un koncentrētas vīnogu misas pievienošana vīna saldināšanai, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus; 28) kalcija karbonāta izmantošana atskābināšanas nolūkā; b) atļauti uz laiku līdz 1998. gada 31. decembrim, lai ļautu veikt turpmāku zinātnisku novērtējumu: katjonu apmaiņas sveķu izmantošana vīna stabilizācijas nolūkos ar noteikumu, ka sveķi ir pietiekami stabili, lai nepārnestu uz vīnu vielas tādos daudzumos, kas var apdraudēt cilvēku veselību. 2. Saraksts vīndarības praksēm un procesiem, kas atļauti attiecībā uz Kopienas izcelsmes vīniem, ievērojot šādus noteikumus: 1) aerācija vai burbuļošana, izmantojot argonu, slāpekli vai skābekli; 2) termiskā apstrāde; 3) tādu svaigu vīna nogulšņu izmantošana sausajos vīnos, kas ir nebojātas, neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies no nesenas sauso vīnu vinifikācijas, nepārsniedzot 5 % daudzumu; 4) centrifugēšana un filtrēšana ar inertu filtrēšanas aktīvo vielu vai bez tās ar nosacījumu, ka tādā veidā apstrādātos produktos nepaliek nekādas nevēlamas atliekas; 5) raugu izmantošana vīna ražošanai; 6) rauga šūnu sienas preparātu izmantošana, maksimāli līdz 40 gramiem hektolitrā; 7) polivinilpolipirolidona izmantošana maksimāli līdz 80 gramiem hektolitrā; 8) pienskābes baktēriju izmantošana vīna suspensijā; 9) vienas vai vairāku šādu vielu pievienošana, lai veicinātu raugu augšanu: - pievieno: - diamonija fosfātu vai amonija sulfātu līdz 0,3 gramiem litrā, - amonija sulfītu vai amonija bisulfītu līdz 0,2 gramiem litrā. Minētos produktus var arī izmantot kopā, kopumā nepārsniedzot 0,3 g/l, neskarot iepriekšminēto ierobežojumu 0,2 g/l, - tiamīna hidrohlorīda pievienošana līdz 0,6 g/l, ko izsaka kā tiamīnu; 10) oglekļa dioksīda, argona vai slāpekļa izmantošana atsevišķi vai kombinējot, tikai lai radītu inertu atmosfēru un rīkotos ar produktu, vienlaikus pasargājot to no gaisa iedarbības; 11) oglekļa dioksīda pievienošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādātā vīnā oglekļa dioksīda saturs nepārsniedz 2 gramus litrā; 12) sēra dioksīda, kālija bisulfīta vai kālija metabisulfīta, ko var saukt arī par kālija disulfītu vai kālija pirosulfītu, izmantošana, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus; 13) pīlādžskābes vai kālija sorbāta pievienošana ar noteikumu, ka galīgais pīlādžskābes saturs apstrādātajā produktā brīdī, kad to laiž tirgū tiešam patēriņam cilvēku uzturā, nepārsniedz 200 mg/l; 14) L–askorbīnskābes pievienošana līdz 150 miligramiem litrā; 15) citronskābes pievienošana vīna stabilizācijas nolūkā ar noteikumu, ka galīgais saturs apstrādātajā vīnā nepārsniedz 1 gramu litrā; 16) vīnskābes vai ābolskābes izmantošana paskābināšanas nolūkā ar noteikumu, ka sākotnējo skābuma saturu palielina ne vairāk kā par 2,5 gramiem litrā, ko izsaka kā vīnskābi; 17) vienas vai vairāku šādu vielu izmantošana atskābināšanas nolūkā: - neitrāls kālija tartrāts, - kālija bikarbonāts, - kalcija karbonāts, kas var saturēt mazus L (+) vīnskābes un L ([mīnuss]) ābolskābes kalcija dubultsāļu daudzumus, - kalcija tartrāts vai vīnskābe, - smalkā pulverī saberzts homogēns preparāts, kas sastāv no vīnskābes un kalcija karbonāta līdzvērtīgās proporcijās; 18) dzidrināšana, izmantojot vienu vai vairākas šādas vielas vīndarības nolūkā: - pārtikas želatīns, - zivju līme, - kazeīns un kālija kazeināts, - dzīvnieku albumīns, - bentonīts, - silīcija dioksīds kā gels vai koloīds šķīdums, - kaolīns, - tanīns, - pektolītiski fermenti, - betaglikanāzes enzimātiskie preparāti; 19) tanīna pievienošana; 20) apstrāde ar kokogli vīndarības nolūkā (aktīvā ogle) maksimāli līdz 100 gramiem sausnas hektolitrā; 21) apstrāde saskaņā ar Kopienas noteikumos paredzētajiem nosacījumiem: - baltvīnu un sārtvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu, - sarkanvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu vai ar kalcija fitātu, ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur atlikumdzelzi; 22) mezovīnskābes pievienošana līdz 100 miligramiem litrā; 23) akācijas sveķu izmantošana; 24) DL–vīnskābes, ko sauc arī par vīnogskābi, vai tās neitrālo kālija sāļu izmantošana, lai nogulsnētu lieko kalciju; 25) šādu vielu izmantošana, lai izgatavotu dzirkstošos vīnus, kas iegūti, fermentējot tos pudelē, un kam nogulas atdala dekantējot: - kalcija algināts vai - kālija algināts; 26) vara sulfāta izmantošana, lai likvidētu garšas vai smaržas trūkumus vīnā, maksimāli līdz 1 gramam hektolitrā ar noteikumu, ka vara saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 1 mg/l; 27) kālija bitartrāta izmantošana, lai veicinātu vīnakmens nogulsnēšanos; 28) Alepo priedes sveķu izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, tikai nolūkā iegūt "retsina" vīnu; 29) grauzdētā cukura pievienošana, lai pastiprinātu deserta vīnu krāsu; 30) kalcija sulfāta izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, deserta vīnu ražošanai ar noteikumu, ka sulfāta saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 2,5 g/l, ko izsaka kā kālija sulfātu; 31) vīna vai žāvētu vīnogu destilāta vai neitrāla vīna izcelsmes alkohola izmantošana deserta vīnu ražošanai, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus; 32) saharozes, koncentrētas vīnogu misas vai rektificētas koncentrētas vīnogu misas pievienošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, lai palielinātu vīnogu, vīnogu misas vai vīna dabīgo alkohola saturu; 33) vīnogu misas un koncentrētas vīnogu misas pievienošana vīna saldināšanai, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus. -------------------------------------------------- II PIELIKUMS kas minēts 7. pantā Šis nolīgums attiecas uz šādiem vīniem: A. VĪNI, KURU IZCELSME IR EIROPAS KOPIENĀ I. VĪNI, KURU IZCELSME IR VĀCIJAS FEDERATĪVAJĀ REPUBLIKĀ A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni Šos vīnus apzīmē ar terminu "Qualitätswein b.A." vai ar 1. punktā minēto īpašo tradicionālo apzīmējumu, ar 2.1. punktā minēto noteiktā reģiona nosaukumu un ar norādi "amtliche Prüfungsnummer" vai saīsinājumu "A.P. Nr.", kam seko numurs. Vīnus var papildus aprakstīt ar apakšreģiona (Bereich) nosaukumu un/vai 2.2. punktā minēto vīnkopības komūnas vai tās daļas nosaukumu, un Großlage nosaukumu vai vīna dārza (Einzellage) nosaukumu. Šādu vīnu sīkākam aprakstam var izmantot arī papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts c) apakšpunktā. 1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi - "Qualitätswein" vai - "Qualitätswein mit Prädikat", kam pievienota viena no šādām norādēm: "Kabinett", "Spätlese", "Ausles", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" vai "Eiswein". 2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 2.1. Noteikto reģionu nosaukumi - Ahr - Hessische Bergstraße - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Rheingau - Rheinhessen - Pfalz - Franken - Württemberg - Baden - Saale-Unstrut - Sachsen 2.2. Apakšreģionu, komūnu un komūnu daļu nosaukumi 2.2.1. Noteiktais reģionsAhr: a) apakšreģions: Bereich Walporzheim/Ahrtal b) Großlage: Klosterberg c) Einzellagen: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg d) komūnas vai to daļas: Ahrbrück Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoß Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 2.2.2. Noteiktais reģionsHessische Bergstraße: a) apakšreģions: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt b) Großlagen: Rott Schloßberg Wolfsmagen c) Einzellagen: Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling d) komūnas vai to daļas: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Groß-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Roßdorf Seeheim Zwingenberg 2.2.3. Noteiktais reģionsMittelrhein: a) apakšreģioni: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge b) Großlagen: Burg Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloß Reichenstein Schloß Schönburg Schloß Stahleck c) Einzellagen: Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle d) komūnas vai to daļas: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Oberheimbach Obernhof Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt–Goarshausen Schloß Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 2.2.4. Noteiktais reģionsMosel-Saar-Ruwer: a) apakšreģioni: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell/Mosel b) Großlagen: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfürstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Schwarzberg Schwarze Katz Scharzlay vom heißem Stein Weinhex c) Einzellagen: Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Bußlay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Burgberg Maximiner Herrenberg Maximiner Klosterlay Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Klostersegen Treppchen Vogteiberg Weißerberg Würzgarten Zellerberg d) komūnas vai to daļas: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flußbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Kommlingen Konz Köllig Könen Kövenich Köwerich Korlingen Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Longen Longuich Löf Lörsch Lösnich Lorenzhof Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiß Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olkenbach Olewig Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pommern Poltersdorf Pölich Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau Staadt St. Aldegund Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 2.2.5. Noteiktais reģions Nahe: a) apakšreģioni: Bereich Kreuznach Bereich Schloß Böckelheim Bereich Nahetal b) Großlagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schloßkapelle Sonnenborn c) Einzellagen: Abtei Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marienpforter Klosterberg Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenlauf Sonnenweg St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg d) komūnas vai to daļas: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münsterappel Münster-Sarmsheim Niederhausen Niedermoschel Norheim Nußbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schloßböckelheim Schöneberg Schweppenhausen Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim Staudernheim Steinhardt Steckweiler St. Katharinen Traisen Unkenbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldlaubersheim Wald Erbach Waldhilbersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 2.2.6. Noteiktais reģions Rheingau: a) apakšreģions: Bereich Johannisberg b) Großlagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher c) Einzellagen: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Viktoriaberg Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Selingmacher Schönhell Schützenhaus Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg d) komūnas vai to daļas: Aßmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Rüdesheim Schloß Johannisberg Schloß Reichartshausen Schloß Vollrads Steinberg Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 2.2.7. Noteiktais reģions Rheinhessen: a) apakšreģioni: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau b) Großlagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Alban Sankt Rochuskapelle Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten c) Einzellagen: Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blume Blücherpfad Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewürzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heilighäuschen Heiligenpfad Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Kostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Rheinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloß Hammerstein Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Georgenberg St. Jakobsberg St. Julianenbrunnen Steig Steig-Terrassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott d) komūnas vai to daļas: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim v.d.H. Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Büdesheim Budenheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dienheim Dietersheim Dintesheim Dittelsheim-Heßloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckelsheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flörsheim-Dalsheim Flomborn Flonheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofsheim Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gaulsheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Groß-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hangen-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Heßloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Klein-Winterheim Kettenheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lörzweiler Lonsheim Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mommenheim Mölsheim Mörstadt Monsheim Monzernheim Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nieder-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Pfeddersheim Pleitersheim Rommersheim Sankt Johann Saulheim Schafhausen Schimsheim Schornsheim Schwabenheim Schwabsburg Selzen Siefersheim Sörgenloch Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Welgesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wöllstein Wolfsheim Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 2.2.8. Noteiktais reģionsPfalz: a) apakšreģioni: Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Bereich Südliche Weinstraße b) Großlagen: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmeß Höllenpfad Hofstück Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Meerspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Rosenbühl Schenkenböl Schnepfenpflug an der Weinstraße Schnepfenpflug vom Zellertal Schwarzerde Schloß Ludwigshöhe Trappenberg c) Einzellagen: Abtsberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Gräfenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenmorgen Herrenberg Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Kirschgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Kroatenpfad Kronenberg Kurfirst Latt Lerchenböhl Letten Liebesbrunnen Linsenbusch Mandelberg Mandelgarten Mandelhang Mandelpfad Mandelröth Maria Magdalena Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paradies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roßberg Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter d) komūnas vai to daļas: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Arzheim Asselheim Bad Bergzabern Bad Dürkheim Barbelroth Battenberg Bellheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Bockenheim Böbingen Böchingen Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edesheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Essingen Flemlingen Forst Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Godramstein Göcklingen Gönnheim Gommersheim Gräfenhausen Großfischlingen Großkarlbach Großniedesheim Gronau Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Haßloch Harxheim Heidesheim Hergersweiler Heiligenstein Herxheim bei Landau Herxheim am Berg Herxheimweyher Heßheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankenthal Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim a.d.W. Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach a.d.W. Lachen Lachen/Speyerdorf Landau i.d. Pfalz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Mörzheim Morschheim Mühlheim Mühlhofen Mußbach a.d.W. Neuleiningen Neustadt a.d.W. Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nußdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim Ottersheim/Zellerthal Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Römerberg Rohrbach Roschbach Rüssingen Ruppertsberg Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf Steinfeld Steinweiler Stetten St. Johann St. Martin Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher i.d. Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 2.2.9. Noteiktais reģions Franken: a) apakšreģioni: Bereich Bayerischer Bodensee Bereich Maindreieck Bereich Mainviereck Bereich Steigerwald b) Großlagen: Burgweg Ewig Leben Heiligenthal Herrenberg Hofrat Honigberg Kapellenberg Kirchberg Markgraf Babenberg Ölspiel Ravensburg Renschberg Roßtal Schild Schloßberg Schloßstück Teufelstor c) Einzellagen: Abtsberg Abtsleite Altenberg Benediktusberg Berg Berg-Rondell Bischofsberg Burg Hoheneck Centgrafenberg Cyriakusberg Dabug Dachs Domherr Eselsberg Falkenberg Feuerstein First Fischer Fürstenberg Glatzen Harstell Heiligenberg Heroldsberg Herrenberg Herrgottsweg Herrschaftsberg Himmelberg Hofstück Hohenbühl Höll Homburg Johannisberg Julius-Echter-Berg Kaiser Karl Kalb Kalbenstein Kallmuth Kapellenberg Karthäuser Katzenkopf Kelter Kiliansberg Kirchberg Königin Krähenschnabel Kreuzberg Kronsberg Küchenmeister Lämmerberg Landsknecht Langenberg Lump Mainleite Marsberg Maustal Paradies Pfaffenberg Ratsherr Reifenstein Rosenberg Scharlachberg Schloßberg Schwanleite Sommertal Sonnenberg Sonnenleite Sonnenschein Sonnenstuhl St. Klausen Stein Stein/Harfe Steinbach Stollberg Storchenbrünnle Tannenberg Teufel Teufelskeller Trautlestal Vögelein Vogelsang Wachhügel Weinsteig Wölflein Zehntgraf d) komūnas vai to daļas: Abtswind Adelsberg Adelshofen Albertshofen Albertheim Aschaffenburg Aschfeld Altmannsdorf Alzenau Arnstein Astheim Aub Aura a.d. Saale Bad Windsheim Bamberg Bergrheinfeld Bergtheim Bibergau Bieberehren Bischwind Böttigheim Breitbach Brück Buchbrunn Bullenheim Bürgstadt Castell Dampfach Dettelbach Dietersheim Dingolshausen Donnersdorf Dorfprozelten Dottenheim Düttingsfeld Ebelsbach Eherieder Mühle Eibelstadt Eichenbühl Eisenheim Elfershausen Elsenfeld Eltmann Engelsberg Engental Ergersheim Erlabrunn Erlasee Erlenbach a.M. Erlenbach bei Marktheidenfeld Eschau Escherndorf Euerdorf Eussenheim Fahr Falkenstein Feuerthal Fuchstadt Frankenberg Frankenwinheim Frickenhausen Gädheim Gaibach Gambach Germünden Gerbrunn Gerolzhofen Gnötzheim Gössenheim Greußenheim Grettstadt Greuth Großheubach Großlangheim Großostheim Großwallstadt Güntersleben Haidt Hallburg Hammelburg Handthal Haßfurt Haßloch Heidingsfeld Helmstadt Hergolshausen Herlheim Herrnsheim Heßlar Himmelstadt Hoheim Hohenfeld Höchberg Hösbach Höllrich Homburg a. Main Holzkirchen Holzkirchhausen Hüttenheim Humprechtsau Hundelshausen Hüttenheim Ickelheim Iffigheim Ingolstadt Iphofen Ippesheim Ipsheim Kammerforst Karlburg Karlstadt Karsbach Kaubenheim Kemmern Kirchschönbach Kitzingen Kleinheubach Kleinlangheim Kleinochsenfurt Klingenberg Knetzgau Köhler Königsberg i. Bayern Kolitzheim Krassolzheim Krautheim Kreuzwertheim Krum Külsheim Laudenbach Leinach Lengfeld Lengfurt Lenkersheim Lindach Lindelbach Lülsfeld Machtilshausen Mailheim Mainberg Mainbernheim Mainstockheim Margetshöchheim Martinsheim Marktbreit Markt Einersheim Markt Erlbach Marktheidenfeld Markt Nordheim Marktsteft Michelau i. Steigerwald Michelbach Michelfeld Miltenberg Mönchstockheim Mühlbach Mutzenroth Neubrunn Neundorf Neuses a. Berg Neusetz Nordheim a. Main Obereisenheim Oberhaid Oberleinach Obernau Obernbreit Oberntief Oberschleichach Oberschwappach Oberschwarzach Obervolkach Ochsenfurt Ottendorf Pflaumheim Possenheim Prappach Prichsenstadt Prosselsheim Ramsthal Randersacker Remlingen Repperndorf Retzbach Retzstadt Reusch Riedenheim Rimbach Rimpar Rödelsee Röttingen Roßbrunn Rothenburg ob der Tauber Rottenberg Rottendorf Rück Rüdenhausen Rüdisbronn Rügshofen Saaleck Sand a. Main Schallfeld Scheinfeld Schmachtenberg Schnepfenbach Schonungen Schwanfeld Schwarzach Schwarzenau Schweinfurt Segnitz Seinsheim Sickershausen Sommerach Sommerau Sommerhausen Staffelbach Stammheim Steinbach Stetten Sugenheim Sulzfeld Sulzheim Sulzthal Tauberrettersheim Tauberzell Theilheim Thüngen Thüngersheim Tiefenstockheim Tiefenthal Traustadt Triefenstein Trimberg Uettingen Uffenheim Ullstadt Unfinden Unterdürrbach Unterhaid Untereisenheim Unterleinach Veitshöchheim Viereth Vögnitz Vogelsburg Volkach Waigolshausen Waigolsheim Walddachsbach Wasserlos Wässerndorf Weigenheim Weiher Weilbach Weimersheim Wenigumstadt Werneck Westheim Wiebelsberg Wiesenbronn Wiesenfeld Wiesentheid Willanzheim Winterhausen Wipfeld Wirmsthal Wörth a. Main Wonfurt Würzburg Wüstenfelden Wüstenzell Zeil a. Main Zeilitzheim Zell a. Main Zell a. Ebersberg Zellingen Ziegelanger 2.2.10. Noteiktais reģions Württemberg: a) apakšreģioni: Bereich Württembergischer Bodensee Bereich Kocher-Jagst-Tauber Bereich Oberer Neckar Bereich Remstal-Stuttgart Bereich Württembergisch Unterland b) Großlagen: Heuchelberg Hohenneuffen Kirchenweinberg Kocherberg Kopf Lindauer Seegarten Lindelberg Salzberg Schalkstein Schozachtal Sonnenbühl Stautenberg Stromberg Tauberberg Wartbühl Weinsteige Wunnenstein c) Einzellagen: Altenberg Berg Burgberg Burghalde Dachsberg Dachsteiger Dezberg Dieblesberg Eberfürst Felsengarten Flatterberg Forstberg Goldberg Grafenberg Halde Harzberg Heiligenberg Herrlesberg Himmelreich Hofberg Hohenberg Hoher Berg Hundsberg Jupiterberg Kaiserberg Katzenbeißer Katzenöhrle Kayberg Kirchberg Klosterberg König Kriegsberg Kupferhalde Lämmler Lichtenberg Liebenberg Margarete Michaelsberg Mönchberg Mönchsberg Mühlbächer Neckarhälde Paradies Propstberg Ranzenberg Rappen Reichshalde Rozenberg Sankt Johännser Schafsteige Schanzreiter Schelmenklinge Schenkenberg Scheuerberg Schloßberg Schloßsteige Schmecker Schneckenhof Sommerberg Sommerhalde Sonnenberg Sonntagsberg Steinacker Steingrube Stiftsberg Wachtkopf Wanne Wardtberg Wildenberg Wohlfahrtsberg Wurmberg Zweifelsberg d) komūnas vai to daļas: Abstatt Adolzfurt Affalterbach Affaltrach Aichelberg Aichwald Allmersbach Aspach Asperg Auenstein Baach Bad Cannstatt Bad Friedrichshall Bad Mergentheim Beihingen Beilstein Beinstein Belsenberg Bensingen Besigheim Beuren Beutelsbach Bieringen Bietigheim Bietigheim-Bissingen Bissingen Bodolz Bönnigheim Botenheim Brackenheim Brettach Bretzfeld Breuningsweiler Bürg Burgbronn Cleebronn Cleversulzbach Creglingen Criesbach Degerloch Diefenbach Dimbach Dörzbach Dürrenzimmern Duttenberg Eberstadt Eibensbach Eichelberg Ellhofen Elpersheim Endersbach Ensingen Enzweihingen Eppingen Erdmannshausen Erlenbach Erligheim Ernsbach Eschelbach Eschenau Eßlingen Fellbach Feuerbach Flein Forchtenberg Frauenzimmern Freiberg a. Neckar Freudenstein Freudenthal Frickenhausen Gaisburg Geddelsbach Gellmersbach Gemmrigheim Geradstetten Gerlingen Grantschen Gronau Großbottwar Großgartach Großheppach Großingersheim Grunbach Güglingen Gündelbach Gundelsheim Haagen Haberschlacht Häfnerhaslach Hanweiler Harsberg Hausen a.d. Zaber Hebsack Hedelfingen Heilbronn Hertmannsweiler Hessigheim Heuholz Hirschau Höpfigheim Hößlinsülz Hof und Lembach Hofen Hoheneck Hohenhaslach Hohenstein Horkheim Horrheim Illingen Ilsfeld Ingelfingen Ingersheim Kappishäusern Kernen Kesselfeld Kirchberg Kirchheim Kleinaspach Kleinbottwar Kleingartach Kleinheppach Kleiningersheim Kleinsachsenheim Klingenberg Knittlingen Kohlberg Korb Kressbronn/Bodensee Künzelsau Langenbeutingen Laudenbach Lauffen Lehrensteinsfeld Leingarten Leonbronn Lienzingen Lindau Linsenhofen Löchgau Löwenstein Ludwigsburg Maienfels Marbach/Neckar Markelsheim Markgröningen Massenbachhausen Maulbronn Meimsheim Metzingen Michelbach a.W. Möckmühl Mühlacker Mühlhausen Mühlhausen a.d. Enz Münster Mundelsheim Murr Neckarsulm Neckarweihingen Neckarwestheim Neipperg Neudenau Neuenstadt a. K. Neuenstein Neuffen Neuhausen Neustadt Niederhofen Niedernhall Niederstetten Nonnenhorn Nordhausen Nordheim Oberderdingen Oberohrn Obersöllbach Oberstenfeld Oberstetten Obersulm Obertürkheim Ochsenbach Ochsenburg Oedheim Öhringen Ötisheim Offenau Pfaffenhofen Pfedelbach Poppenweiler Ravensburg Reinsbronn Remshalden Reutlingen Rielingshausen Riet Rietenau Rohracker Rommelshausen Roßwag Rotenberg Rottenburg Sachsenheim Schluchtern Schnait Schöntal Schorndorf Schozach Schützingen Schwabbach Schwaigern Siebeneich Siglingen Spielberg Steinheim Sternenfels Stetten a.H. Stetten i.R. Stockheim Strümpfelbach Stuttgart Sülzbach Taldorf Talheim Tübingen Uhlbach Untereisesheim Untergruppenbach Unterheimbach Unterheinriet Unterjesingen Untersteinbach Untertürkheim Vaihingen Verrenberg Vorbachzimmern Waiblingen Waldbach Walheim Wangen Wasserburg Weikersheim Weiler b. Weinsberg Weiler a.d. Zaber Weilheim Weinsberg Weinstadt Weißbach Wendelsheim Wermutshausen Widdern Willsbach Wimmental Windischenbach Winnenden Winterbach Winzerhausen Wüstenrot Wurmlingen Zaberfeld Zuffenhausen 2.2.11. Noteiktais reģions Baden: a) apakšreģioni: Bereich Badische Bergstraße Kraichgau Bereich Badisches Frankenland Bereich Bodensee Bereich Breisgau Bereich Kaiserstuhl Bereich Tuniberg Bereich Markgräflerland Bereich Ortenau b) Großlagen: Attilafelsen Burg Lichteneck Burg Neuenfels Burg Zähringen Fürsteneck Hohenberg Lorettoberg Mannaberg Rittersberg Schloß Rodeck Schutterlindenberg Sonnenufer Stiftsberg Tauberklinge Vogtei Rötteln Vulkanfelsen c) Einzellagen: Abtsberg Alte Burg Altenberg Alter Gott Baßgeige Batzenberg Betschgräbler Bienenberg Bühl Burggraf Burgstall Burgwingert Castellberg Eckberg Eichberg Engelsberg Engelsfelsen Enselberg Feuerberg Fohrenberg Gänsberg Gestühl Haselstaude Hasenberg Henkenberg Herrenberg Herrenbuck Herrenstück Hex von Dasenstein Himmelreich Hochberg Hummelberg Kaiserberg Kapellenberg Käsleberg Katzenberg Kinzigtäler Kirchberg Klepberg Kochberg Kreuzhalde Kronenbühl Kuhberg Lasenberg Lerchenberg Lotberg Maltesergarten Mandelberg Mühlberg Oberdürrenberg Oelberg Ölbaum Ölberg Pfarrberg Plauelrain Pulverbuck Rebtal Renchtäler Rosenberg Roter Berg Rotgrund Schäf Scheibenbuck Schloßberg Schloßgarten Silberberg Sommerberg Sonnenberg Sonnenstück Sonnhalde Sonnhohle Sonnhole Spiegelberg St. Michaelsberg Steinfelsen Steingäßle Steingrube Steinhalde Steinmauer Sternenberg Teufelsburg Ulrichsberg Weingarten Weinhecke Winklerberg Wolfhag d) komūnas vai to daļas: Achern Achkarren Altdorf Altschweier Amoltern Auggen Bad Bellingen Baden-Baden Badenweiler Bad Krozingen Bad Mergentheim Bad Mingolsheim Bad Rappenau Bahlingen Bahnbrücken Ballrechten-Dottingen Bamlach Bauerbach Beckstein Berghaupten Berghausen Bermatingen Bermersbach Berwangen Bickensohl Biengen Bilfingen Binau Binzen Bischoffingen Blankenhornsberg Blansingen Bleichheim Bodmann Bötzingen Bollschweil Bombach Bottenau Breisach Britzingen Broggingen Bruchsal Buchholz Bühl Bühlertal Buggingen Burkheim Dainbach Dattingen Denzlingen Dertingen Diedesheim Dielheim Diersburg Diestelhausen Dietlingen Dittigheim Dossenheim Dürrn Durbach Eberbach Ebringen Efringen-Kirchen Egringen Ehrenstetten Eichelberg Eichstetten Eichtersheim Eimeldingen Eisental Eisingen Ellmendingen Elsenz Emmendingen Endingen Eppingen Erlach Ersingen Erzingen Eschbach Eschelbach Ettenheim Feldberg Fessenbach Feuerbach Fischingen Flehingen Freiburg Friesenheim Gailingen Gemmingen Gengenbach Gerlachsheim Gissigheim Glottertal Gochsheim Gottenheim Grenzach Grötzingen Großrinderfeld Großsachsen Grunern Hagnau Haltingen Haslach Haßmersheim Hecklingen Heidelberg Heidelsheim Heiligenzell Heimbach Heinsheim Heitersheim Helmsheim Hemsbach Herbolzheim Herten Hertingen Heuweiler Hilsbach Hilzingen Hochburg Höhefeld Hofweier Hohensachsen Hohenwettersbach Holzen Horrenberg Hügelheim Hugsweier Huttingen Ihringen Immenstaad Impfingen Istein Jechtingen Jöhlingen Kappelrodeck Karlsruhe-Durlach Kembach Kenzingen Kiechlinsbergen Kippenhausen Kippenheim Kirchberg Kirchardt Kirchhofen Kleinkems Klepsau Klettgau Köndringen Königheim Königschaffhausen Königshofen Konstanz Kraichtal Krautheim Külsheim Kürnbach Lahr Landshausen Langenbrücken Lauda Laudenbach Lauf Laufen Lautenbach Lehen Leimen Leiselheim Leutershausen Liel Lindelbach Lipburg Lörrach Lottstetten Lützelsachsen Mahlberg Malsch Malschenberg Malterdingen Marbach Markdorf Mauchen Meersburg Mengen Menzingen Merdingen Merzhausen Michelfeld Mietersheim Mösbach Mühlbach Mühlhausen Müllheim Münchweier Münzesheim Mundingen Munzingen Nack Neckarmühlbach Neckarzimmern Nesselried Neudenau Neuenbürg Neuershausen Neusatz Neuweier Niedereggenen Niederrimsingen Niederschopfheim Niederweiler Nimburg Nordweil Norsingen Nußbach Nußloch Oberachern Oberacker Oberbergen Obereggenen Obergrombach Oberkirch Oberlauda Oberöwisheim Oberrimsingen Oberrotweil Obersasbach Oberschopfheim Oberschüpf Obertsrot Oberuhldingen Oberweier Odenheim Ödsbach Östringen Ötlingen Offenburg Ohlsbach Opfingen Ortenberg Ottersweier Pfaffenweiler Rammersweier Rauenberg Rechberg Reichenau Reichenbach Reichholzheim Renchen Rettigheim Rheinweiler Riedlingen Riegel Ringelbach Ringsheim Rohrbach a. G. Rotenberg Rümmingen Sachsenflur Salem Sasbach Sasbachwalden Schallbach Schallstadt-Wolfenweiler Schelingen Scherzingen Schmieheim Schlatt Schliengen Schriesheim Seefelden Sexau Singen Sinsheim Sinzheim Söllingen Stadelhofen Staufen Steinbach Steinsfurt Steinenstadt Stetten Stettfeld Sulz Sulzbach Sulzburg Sulzfeld Tairnbach Tannenkirch Tauberbischofsheim Tiefenbach Tiengen Tiergarten Tunsel Tutschfelden Überlingen Ubstadt Ubstadt-Weiler Uissigheim Ulm Untergrombach Unteröwisheim Unterschüpf Varnhalt Wagenstadt Waldangelloch Waldulm Wallburg Waltershofen Walzbachtal Wasenweiler Weiher Weil Weiler Weingarten Weinheim Weisenbach Welmlingen Werbach Wertheim Wettelbrunn Weisloch Wildtal Wintersweiler Wittnau Wöschbach Wollbach Zaisenhausen Zell-Weierbach Zeutern Zungweier Zunzingen 2.2.12. Noteiktais reģions Saale-Unstrut: a) apakšreģioni: Bereich Schloß Neuenburg Bereich Thüringen b) Großlagen: Blütengrund Göttersitz Kelterberg Schweigenberg c) Einzellagen: Hahnenberg Mühlberg Rappental d) komūnas vai to daļas: Bad Kösen Bad Sulza Burgscheidungen Domburg Dorndorf Eulau Freyburg Gleina Goseck Gröst Großheringen Großjena Höhnstedt Jena Kaatschen Kalzendorf Karsdorf Kirchscheidungen Klosterhäseler Langenbogen Laucha Löbaschütz Müncheroda Naumburg Nebra Neugönna Reinsdorf Rollsdorf Roßbach Schleberoda Schulpforte Seeburg Spielberg Steigra Vitzenburg Weischütz Weißenfels Werder/Havel Zeuchfeld Zscheiplitz 2.2.13. Noteiktais reģions Sachsen: a) apakšreģioni: Bereich Dresden Bereich Elstertal Bereich Meißen b) Großlagen: Elbhänge Lößnitz Schloßweinberg Spaargebirge c) Einzellagen: Kapitelberg Heinrichsburg d) komūnas vai to daļas: Belgern Jessen Kleindröben Meißen Merbitz Ostritz Pesterwitz Pillnitz Proschwitz Radebeul Schlieben Seußlitz Weinböhla B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi: Ahrtaler Landwein Altrheingauer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Südbadischer Landwein Taubertäler Landwein Unterbadischer Landwein C. Papildu tradicionālie apzīmējumi: - Affentaler - Badisch Rotgold - Ehrentrudis - Hock - Liebfrauenmilch and Liebfraumilch - Moseltaler - Riesling-Hochgewächs - Rotling - Schillerwein - Weißherbst - Winzersekt - Deutsches Weinsiegel II. VĪNI, KURU IZCELSME IR FRANCIJAS REPUBLIKĀ A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni Šo vīnu aprakstam izmanto terminu vai īpašu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 1. punktā; šie vīni ir uzskaitīti 2. punktā. Šo vīnu aprakstam papildus var izmantot tādas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu, kas ir mazāka par noteikto reģionu un nav atsevišķi minēta šajā pielikumā, un papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā. 1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi: - Appellation d'origine contrôlée - Appellation contrôlée - Appellation d'origine – Vin délimité de qualité supérieure 2. Noteikto reģionu nosaukumi 2.1. Elzasa un citi austrumu reģioni 2.1.1. Appellations d'origine contrôlées Alsace vai vin d'Alsace Alsace grand cru Alsace grand cru, kam pievienots vīna dārza nosaukums ( ) Alsace vai vin d'Alsace, kam seko: Gewürztraminer Riesling Pinot gris Muscat Pinot vai Klevner Sylvaner Chasselas vai Gutedel Pinot noir Vin d'Alsace Edelzwicker Crémant d'Alsace 2.1.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Toul Vin de Moselle 2.2. Šampaņas reģions 2.2.1. Appellations d'origine contrôlées Champagne Coteaux Champenois Rosé des Riceys 2.3. Burgundijas reģions 2.3.1. Appellations d'origine contrôlées Aloxe-Corton Auxey-Duresses Bâtard-Montrachet Beaujolais Beaujolais, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums: Juliénas Jullié Émeringes Chenas Fleurie Chiroubles Lancié Villié-Morgon Lantignié Beaujeu Regnié Durette Cercié Quincié Saint-Lager Odenas Charentay Saint-Étienne-la-Varenne Vaux Le Perréon Saint-Étienne-des-Ouillères Blacé Arbuisonnas Salles Saint-Julien Montmelas Rivolet Denicé Les Ardillats Marchampt Vauxrenard Leynes Saint-Amour-Bellevue La Chapelle-de-Guinchay Romanèche Pruzilly Chânes Saint-Vérand Saint-Symphorien-d'Ancelles Beaujolais supérieur Beaujolais-villages Beaune Bienvenues-Bâtard-Montrachet Blagny Bonnes-Mares Bourgogne Bourgogne aligoté Bourgogne aligoté Bouzeron Bourgogne clairet Bourgogne clairet Côte Chalonnaise Bourgogne clairet Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Côte Chalonnaise Bourgogne grand ordinaire Bourgogne grand ordinaire clairet Bourgogne grand ordinaire rosé Bourgogne Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Irancy Bourgogne Hautes Côtes de Nuits Bourgogne mousseux Bourgogne ordinaire Bourgogne ordinaire clairet Bourgogne ordinaire rosé Bourgogne passetoutgrains Bourgogne rosé Bourgogne rosé Côte Chalonnaise Bourgogne rosé Hautes Côtes de Beaune Bourgogne rosé Hautes Côtes de Nuits Brouilly Chablis Chablis grand cru Chablis premier cru Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lès-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de la Roche Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côtes de Beaune Côtes de Beaune, pirms kura ir izcelsmes komūnas nosaukums: Auxey-Duresses Blagny Chassagne-Montrachet Chorey-lès-Beaune Ladoix Meursault Monthélie Pernand-Vergelesses Puligny-Montrachet Saint-Aubin Saint-Romain Santenay Savigny-lès-Beaune Côtes de Beaune villages Côtes de Brouilly Côtes de Nuits villages Coteaux du Lyonnais Crémant de Bourgogne Criots de Bâtard-Montrachet Échezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Échezeaux Griotte-Chambertin Juliénas La Grande-Rue Ladoix Latricières-Chambertin Mâcon Mâcon villages Mâcon supérieur Mâcon, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums: Azé Berzé-la-Ville Berzé-le-Chatel Bissy-la-Mâconnaise Burgy Bussières Chaintré Chânes La Chapelle-de-Guinchay Chardonnay Charnay-lès-Mâcon Chasselas Chevagny-lès-Chevrières Clessé Crèches-sur-Saône Cruzilles Davayé Fuissé Grévilly Hurigny Igé Leynes Loché Lugny Milly-Lamartine Montbellet Péronne Pierreclos Prissé Pruzilly La Roche-Vineuse Romanèche-Thorains Saint-Amour-Bellevue Saint-Gengoux-de-Scissé Saint-Symphorien-d'Ancelles Saint-Véran Sologny Solutré-Pouilly Vergisson Verzé Vinzelles Viré Uchizy Maranges Maranges-Côtes de Beaune Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault Montagny Monthélie Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits vai Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses Petit Chablis Pinot Chardonnay-Mâcon Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin Saint-Aubin (premiers crus) Saint-Romain Saint-Véran Santenay Savigny or Savigny-lès-Beaune Tâche (La) Vins fins des Côtes de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot 2.3.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Forez Côte Roannaises Sauvignon de Saint-Bris 2.4. Juras un Savojas reģioni 2.4.1. Appellations d'origine contrôlées Arbois Arbois mousseux Arbois Pupillin Château-Châlon Côtes du Jura Côtes du Jura mousseux Crépy L'Étoile L'Étoile mousseux Mousseux de Savoie Pétillant de Savoie Roussette de Savoie Roussette de Savoie, kam pievienots viens no šādiem "cru" nosaukumiem: Frangy Marestel vai Marestel Altesse Monterminod Monthoux Seyssel Seyssel mousseux Vin de Savoie Vin de Savoie, kam pievienots viens no šādiem "cru" nosaukumiem: Abymes Apremont Arbin Ayze Charpignat Chautagne Chignin Chignin Bergeron vai Bergeron Cruet Marignan Montmélian Ripaille Saint-Jean de la Porte Saint-Jeoire Prieuré Sainte-Marie d'Alloix Marin Jongieux Vin de Savoie mousseux Vin de Savoie pétillant Vin de Savoie Ayze mousseux Vin de Savoie Ayze pétillant 2.4.2. Vins délimités de qualité supérieure Mousseux vai pétillant du Bugey Vin du Bugey Vin du Bugey mousseux vai pétillant Vin du Bugey, kam pievienots viens no šādiem "cru" nosaukumiem: Virieu-le-Grand Montagnieu Manicle Machuraz Cerdon Roussette du Bugey Roussette du Bugey, kam pievienots viens no šādiem "cru" nosaukumiem: Anglefort Arbignieu Chanay Lagnieu Montagnieu Virieu-le-Grand Vin du Bugey-Cerdon pétillant Vin du Bugey-Cerdon mousseux 2.5. Côte du Rhône regions: 2.5.1. Appellations d'origine contrôlées Château-Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Clairette de Die Clairette de Die mousseux Condrieu Cornas Côte-Rôtie Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums: Beaumes-de-Venise Rochegude Saint-Maurice Vinsobres Cairanne Rasteau Roaix Rousset-les-Vignes Saint-Pantaléon-les-Vignes Séguret Valréas Visan Laudun Saint-Gervais Sablet Chusclan Côtes du Rhône villages Côtes du Ventoux Crozes-Hermitage vai Crozes-Ermitage Gigondas Hermitage vai Ermitage Lirac Saint-Joseph Saint-Péray Saint-Péray mousseux Tavel Vacqueyras 2.5.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Vivarais Côtes du Vivarais, kam seko viens no šādiem "cru" nosaukumiem: Orgnac-l'Aen Saint-Montant Saint-Remèze Coteaux de Pierrevert Haut-Comtat 2.6. Provansas un Korsikas reģioni 2.6.1. Appellations d'origine contrôléees Ajaccio Bandol Bellet Cassis Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Aix-en-Provence, kam pievienots viens no šādiem nosaukumiem: Les-Baux-de-Provence Côtes de Provence Palette Patrimonio Vin de Bandol Vin de Bellet Vin de Corse Vin de Corse Calvi Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse Vin de Corse Figari Vin de Corse Sartène Vin de Corse Porto-Vecchio 2.6.2. Vins délimités de qualité supérieure Coteaux Varois 2.7. Langedokas-Rusijonas reģions 2.7.1. Appellations d'origine contrôlées Blanquette de Limoux Blanquette méthode ancestrale Clairette de Bellegarde Clairette du Languedoc Collioure Corbières Costière de Nîmes Coteaux du Languedoc Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem nosaukumiem: Cabrières Coteaux de La Méjanelle vai La Méjanelle Coteaux de Saint-Christol vai Saint-Christol Coteaux de Vérargues vai Vérargues La Clape Montpeyroux Picpoul-de-Pinet Pic-Saint-Loup Quatourze Saint-Drézéry Saint-Georges-D'Orques Saint-Saturnin Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon villages Côtes du Roussillon villages Caramany Côtes du Roussillon villages Latour de France Crémant de Limoux Faugères Fitou Limoux Minervois Saint-Chinian 2.7.2. Vins délimités de qualité supérieure Cabardès Côtes de la Malepère Côtes du Cabardès et de l'Orbiel 2.8. Dienvidrietumu Francijas reģions 2.8.1. Appellations d'origine contrôlées Béarn Béarn-Bellocq Bergerac, Bergerac sec Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Bergerac moelleux Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais-Fronton Côtes du Frontonnais-Villaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Gaillac Gaillac premières côtes Gaillac doux Gaillac mousseux Haut-Montravel Irouléguy Juranēon Jurançon sec Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac 2.8.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Brulhois Côtes de Saint-Mont Tursan Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Lavilledieu 2.9. Bordo reģions Appellations d'origine contrôlées Barsac Barsac Saint-Émilion Blaye vai Blayais Bordeaux Bordeaux clairet Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux mousseux Bordeaux rosé Bordeaux sec Bordeaux supérieur Bordeaux supérieur clairet Bordeaux supérieur rosé Bourg vai Bourgeais Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac vai Canon-Fronsac Côtes de Bourg Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Crémant de Bordeaux Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves supérieurs Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande-de-Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac-Saint-Émilion Margaux Médoc Montagne-Saint-Émilion Moulis vai Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux Premières Côtes de Bordeaux, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums: Bassens Carbon blanc Lormont Cenon Floirac Bouliac Carignan La Tresne Cenac Camblanes Quinsac Cambes Saint-Caprais-de-Bordeaux Haux Tabanac Baurech Le Tourne Langoiran Capian Lestiac Paillet Villenave-de-Rions Cardan Rions Laroque Béguey Omet Donzac Cadillac Monprimblanc Gabarnac Semens Verdelais Saint-Maixant Saint-Eulalie Saint-Germain-de-Graves Yvrac Puisseguin-Saint-Émilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Émilion Saint-Émilion grand cru Saint-Estèphe Sainte-Foy-Bordeaux Saint-Georges-Saint-Émilion Saint-Julien Sauternes 2.10. Luāras apgabals 2.10.1. Appellations d'origine contrôlées Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Anjou Coteaux de la Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Anjou Gamay, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Anjou pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Anjou mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Anjou villages Blanc fumé de Pouilly, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Bourgueil, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Bonnezeaux, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Cabernet d'Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Cabernet de Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Chinon, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Coteaux de l'Aubance, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Coteaux du Layon, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums un kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Beaulieu-sur-Layon Faye-d'Anjou Rablay-sur-Layon Saint-Aubin-de-Luigné Rochefort-sur-Loire Saint-Lambert-du-Lattay Coteaux du Layon-Chaume, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Coteaux du Loir, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Coteaux de Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Crémant de Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Jasnières, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Ménétou Salon, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Montlouis, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Montlouis pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Montlouis mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Muscadet, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Muscadet des Coteaux de la Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Muscadet de Sèvres-et-Maine, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Pouilly-sur-Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Pouilly fumé, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Quarts-de-Chaume, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Quincy, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Reuilly, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Rosé d'Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Rosé d'Anjou pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Rosé de Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Sancerre, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Saint-Nicolas-de-Bourgueil, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Saumur-Champigny, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Saumur pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Saumur mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Savennières, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Savennières-Coulée-de-Serrant, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Savennières-Roche-aux-Moines, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Touraine, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Touraine Azay-le-Rideau, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Touraine Amboise, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Touraine Mesland, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Touraine pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Touraine mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Vouvray, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Vouvray pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" Vouvray mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi "Val de Loire" 2.10.2. Vins délimités de qualité supérieure : Châteaumeillant Cheverny Coteaux d'Ancenis, kam jābūt pievienotam vīnogu šķirnes nosaukumam: Pineau de la Loire Chenin blanc Malvoisie Pinot-Beurot Gamay Cabernet Coteaux du Giennois Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire Coteaux du Vendômois Côtes d'Auvergne, kam ir vai nav pievienots izcelsmes komūnas nosaukums: Boudes Chanturgue Châteaugay Corent Madargues Côtes de Gien Côtes de Gien Cosne-sur-Loire Fiefs Vendéens, kam jāpievieno viens no šādiem nosaukumiem: Brem Mareuil Pissotte Vix Gros-plant vai Gros-plant du pays Nantais Haut Poitou Saint-Pourçain Valençay Vins de l'Orléanais Vins du Thouarsais 3. "Vins doux naturel" reģioni 3.1. Deserta vīni, uz kuriem attiecas kategorija "vins doux naturels" Appellations d'origine contrôlées Banyuls Banyuls Rancio Banyuls grand cru Banyuls grand cru Rancio Frontignan Grand Roussillon Grand Roussillon Rancio Maury Maury Rancio Muscat de Beaumes-de-Venise Muscat de Frontignan Muscat de Lunel Muscat de Mireval Muscat de Rivesaltes Muscat de Saint-Jean-de-Minervois Rasteau Rasteau Rancio Rivesaltes Rivesaltes Rancio Vin de Frontignan 4. Deserta vīni: Appelations d'origine contrôlées : Clairette du Languedoc Floc de Gascogne Frontignan Macvin du Jura Muscat de Frontignan Pineau des Charentes vai Pineau Charentais Vin de Frontignan 5. Papildu tradicionālie apzīmējumi: - Grand - Premier (première) - Cru - Premier cru - Grand cru - Grand vin - Vin fin - Ordinaire - Grand ordinaire - Supérieur(e) - Cru classé - Premier cru classé - Deuxième cru classé - Grand cru classé - Premier grand cru classé - Cru bourgeois - Villages - Clos - Camp - Edelzwicker - Schillerwein - Réserve - Passetoutgrain - Vin noble - Petit - Haut - Vin jaune - Vin de paille - Pelure d'oignon - Vin primeur - Vin tuilé - Vin gris - Blanc de blancs - Vin nouveau - Sur lie - Fruité - Clairet, clairette - Roussette - Vendange tardive - Claret - Vin de café - Sélection de grains nobles B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi 1. "Vin de pays", kam pievienots ražošanas departamenta nosaukums. Visi vīna ražošanas departamenti, izņemot tos, kuru nosaukumi ir reģistrēti cilmes vietas nosaukumi (piemēram, Corse, Jura, Loire, Moselle un Savoie). 2. "Vin de pays", kam pievienots ražošanas apgabala nosaukums: Vin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays de l'Ardailhou Vin de pays d'Argens Vin de pays des Balmes Dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalan Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays Charentais Vin de pays de la cité de Carcassonne Vin de pays des collines de la Moure Vin de pays des collines Rhodaniennes Vin de pays du comté de Grignan Vin de pays du comté Tolosan Vin de pays des comtés Rhodaniens Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de Baronnies Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Cévenois Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux Charitois Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Fenouillèdes Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du littoral Audois Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Salavés Vin de pays des coteaux du Termenès Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes Catalanes Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Lézignan Vin de pays des côtes du Libac (ex Serre de Coiran) Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays de Cucugnan Vin de pays de Franche-Comté Vin de pays des gorges de l'Hérault Vin de pays des gorges et côtes de Millau Vin de pays de Hauterive en pays d'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Orb Vin de pays des hauts de Badens Vin de pays de l'île de Beauté Vin de pays du Jardin de la France Vin de pays des Marches de Bretagne Vin de pays des Maures Vin de pays du Mont-Baudile Vin de pays du Mont Bouquet Vin de pays de Mont-Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays d'Oc Vin de pays de Petite-Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la principauté d'Orange Vin de pays de Retz Vin de pays des Sables du golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays du Torgan (agrāk coteaux Cathares) Vin de pays des terroirs Landais Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays d'Urfé Vin de pays de l'Uzège Vin de pays du val de Cesse Vin de pays du val de Dagne Vin de pays du val de Montferrand Vin de pays du val d'Orbieu Vin de pays de la vallée du Paradis Vin de pays des vals d'Agly Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vistrenque III. VĪNI, KURU IZCELSME IR SPĀNIJAS KARALISTĒ A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni Šo vīnu aprakstam izmanto terminu vai īpašu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 1. punktā, un noteiktā reģiona nosaukumu, kurš minēts 2. punktā. Minētajam nosaukumam var pievienot tajā pašā uzskaitījumā minētas teritoriālās vienības nosaukumu. Turklāt vīnu aprakstam var izmantot papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā. 1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi - Denominación de origen calificada or DOCa. - Denominación de origen or DO - Vino generoso - Vino generoso de licor - Vino dulce natural 2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 2.1. Noteikto reģionu nosaukumi: Alella Alicante Almansa Ampurdán-Costa Brava Bierzo Binissalem Calatayud Campo de Borja Carińena Cava Cigales Conca de Barberà Condado de Huelva Costers del Segre Chacolí de Getaria-Getariako Txakolína Jerez o Xérès o Sherry Jumilla Málaga Mancha, La Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Montilla-Moriles Navarra Penedès Priorato Rias Baixas Ribeiro Ribera del Duero Rioja (DOCa) Rueda Somontano Tacoronte-Acentejo Tarragona Terra Alta Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeńas Valencia Vinos de Madrid Yecla 2.2. Apakšreģionu un komūnu nosaukumi 2.2.1. Denominación de origen Alella Alella Argentona Cabrils Martorelles Masnou, El Montgat Montornès del Vallès Òrrius Premià de Dalt Premià de Mar La Roca del Vallès Sant Fost de Campcentelles Santa Maria de Martorelles Teià Tiana Vallromanes Vilanova del Vallès Vilassar de Dalt 2.2.2. Denominación de origen Alicante a) Alicante Algueńa Bańeres Benejama Biar Campo de Mirra Cańada Castalla Elda Hondón de los Frailes Hondón de las Nieves Ibi Mańán Monovar Onil Petrer Pinoso Romana, La Salinas Sax Tibi Villena b) La Marina Alcalalí Beniarbeig Benichembla Benidoleig Benimeli Benitachell Benissa Calpe Castell de Castells Denia Gata de Gorgos Jalón Lliber Miraflor Murla Ondara Orba Parcent Pedreguer Sagra Sanet y Negrals Senija Setla y Mirarrosa Teulada Tormos Vall de Laguart Vergel Xabia 2.2.3. Denominación de origen Almansa Alpera Bonete Chinchilla de Monte-Aragón Corral-Rubio Higueruela Hoya Gonzalo Pétrola 2.2.4. Denominación de origen Ampurdán-Costa Brava Agullana Avinyonet de Puigventós Boadella Cabanes Cadaqués Cantallops Capmany Colera Darnius Espolla Figueres Garriguella Jonquera, La Llançà Llers Masarac Mollet de Perelada Palau-Sabardera Pau Pedret i Marsà Perelada Pont de Molins Port-Bou Puerto de la Selva, El Rabós Roses Sant Climent de Sescebes Selva de Mar, La Terrades Vilafant Vilajuïga Vilamaniscle Vilanant Viure 2.2.5. Denominación de origen Bierzo Arganza Bembibre Borrenes Cabańas Raras Cacabelos Camponaraya Carracedelo Carucedo Castropodame Congosto Corrullón Cubillos del Sil Fresnedo Molinaseca Noceda Ponferrada Priaranza Puente de Domingo Flórez Sancedo Vega de Espinareda Villadecanes Toral de los Vados Villafranca del Bierzo 2.2.6. Denominación de origen Binissalem Binissalem Consell Santa María del Camí Saucellas Santa Eugenia 2.2.7. Denominación de origen Calatayud Abanto Acered Alarba Alhama de Aragón Anińón Ateca Belmonte de Gracián Bubierca Calatayud Carenas Castejón de las Armas Castejón de Alarba Cervera de la Cańada Clarés de Ribota Codos Fuentes de Jiloca Godojos Ibdes Maluenda Mara Miedes Monterde Montón Morata de Jiloca Moros Munébrega Nuévalos Olvés Orera Paracuellos de Jiloca Ruesca Sediles Terrer Torralba de Ribota Torrijo de la Cańada Valtorres Villalba del Perejil Villalengua Villaroya de la Sierra La Vińuela 2.2.8. Denominación de origen Campo de Borja Agon Ainzón Alberite de San Juan Albeta Ambel Bisimbre Borja Bulbuente Burata Buste, El Fuendejalón Magallón Pozuelo de Aragón Tabuenca Vera de Moncayo 2.2.9. Denominacion de origen Carineña Aguarón Aladrén Alfamén Almonacid de la Sierra Alpartir Cosuenda Encinacorba Longares Mezalocha Muel Paniza Tosos Villanueva de Huerva 2.2.10. Denominación de origen Cava 2.2.11. Denominación de origen Cigales Cabezón de Pisuerga Cigales Corcos del Valle Cubillas de Santa Marta Fuensaldańa Mucientes Quintanilla de Trigueros San Martín de Valveni Santovenia de Pisuerga Trigueros del Valle Valoria la Buena Dueńas 2.2.12. Denominación de origen Conca de Barberà Barberà de la Conca Blancafort Conesa L'Espluga de Francolí Forès Montblanc Pira Rocafort de Queralt Sarral Senan Solivella Vallcalra Vilaverd Vimbodí 2.2.13. Denominación de origen Condado de Huelva Almonte Beas Bollullos del Condado Bonares Chucena Hinojos Lucena del Puerto Manzanilla Moguer Niebla Palma del Condado, La Palos de la Frontera Rociana del Condado San Juan del Puerto Trigueros Villalba del Alcor Villarrasa 2.2.14. Denominación de origen Costers del Segre a) apakšreģions: Raimat Raimat b) apakšreģions: Artesa Artesa de Segre Foradada Alòs de Balaguer Penelles Preixens c) apakšreģions: Valle del Río Corb Sant Martí de Riucorb Verdś Guimerà Maldà Belianes Ciutadilla Nalec Vallbona de les Monges Els Omells de na Gaia Tàrrega Vallfogona de Riucorb Granyena de Segarra Montornès de Segarra Preixana Granyanella Montoliu de Segarra d) apakšreģions: Les Garrigues La Pobla de Cérvoles El Vilosell Cervià de les Garrigues L'Albí Vinaixa Bellaguarda L'Espluga Calba Els Omellons Tarrés Fulleda La Floresta Arbeca 2.2.15. Denominación de origen Chacolí de Getaria — Getariako Txakolína Aia Getaria Zarautz 2.2.16. Denominación de origen Jerez-Xérès-Sherry Chiclana de la Frontera Chipiona Jerez de la Frontera Puerto de Santa María, El Puerto Real Rota Sanlścar de Barrameda Trebujena 2.2.17. Denominación de origen Jumilla Albatana Fuente-Álamo Hellín Montealegre del Castillo Ontur Tobarra 2.2.18. Denominación de origen Málaga Alameda Alcaucín Alfarnate Alfarnatejo Algarrobo Alhaurín de la Torre Almachar Almogía Archez Archidona Arenas Benamargosa Benamocarra Borge, El Canillas del Aceituno Canillas de Albaida Casabermeja Casares Colmenar Cómares Cómpeta Cuevas Bajas Cuevas de San Marcos Cutar Estepona Frigiliana Fuente Piedra Humilladero Iznate Macharaviaya Manilva Moclinejo Mollina Nerja Periana Rincón de la Victoria Riogordo Salares Sayalonga Sedella Sierra de Yeguas Torrox Totalán Vélez-Málaga Villanueva de Algaidas Villanueva del Rosario Villanueva de Tapia Villanueva del Trabuco Vińuela 2.2.19. Denominación de origen La Mancha Barrax Bonillo, El Fuensanta Herrera, La Lezuza Minaya Montalvos Munera Ossa de Montial Roda, La TaraZona: de la Mancha Villarrobledo Albaladejo Alcázar de San Juan Alcolea de Calatrava Aldea del Rey Alhambra Almagro Almedina Almodóvar del Campo Arenas de San Juan Argamasilla de Alba Argamasilla de Calatrava Ballesteros de Calatrava Bolańos de Calatrava Calzada de Calatrava Campo de Criptana Cańada de Calatrava Caracuel Carrión de Calatrava Carrizosa Castellar de Santiago Ciudad Real Cortijos, Los Cózar Daimiel Fernancaballero Fuenllana Fuente el Fresno Granátula de Calatrava Herencia Labores, Las Malagón Manzanares Membrilla Miguelturra Montiel Pedro Muńoz Picón Piedrabuena Poblete Porzuna Pozuelo de Calatrava Puebla del Príncipe Puerto Lápice Santa Cruz de los Cáńamos Socuéllamos Solana, La Terrinches Tomelloso Torralba de Calatrava Torre de Juan Abad Valenzuela de Calatrava Villahermosa Villamanrique Villamayor de Calatrava Villanueva de la Fuente Villanueva de los Infantes Villar del Pozo Villarrubia de los Ojos Villarta de San Juan Acabrón, El Alberca de Záncara, La Alconchel de la Estrella Almarcha, La Almendros Almonacid del Marquesado Atalaya del Cańavate Barajas de Melo Belinchón Belmonte Cańadajuncosa Cańavate, El Carrascose de Haro Casas de Benítez Casas de Fernando Alonso Casas de Guijarro Casas de Haro Casas de los Pinos Castillo de Carcimuńoz Cervera del Llano Fuente de Pedro Naharro Fuentelespino de Haro Hinojosa, La Hinojosas, Las Honrubia Hontanaya Horcajo de Santiago Huelves Leganiel Mesas, Las Monreal del Llano Montalbanejo Mota del Cuervo Olivares de Jścar Osa de la Vega Pedernoso, El Pedrońeras, Las Pinarejo Pozoamargo Pozorrubio Provencio, El Puebla de Almenara Rada de Haro Rozalén del Monte Saelices San Clemente Santa María del Campo Santa María de los Llanos Sisante Tarancón Torrubia del Campo Torrubia del Castillo Tresjuncos Tribaldos Uclés Valverde de Jścar Vara de Rey Villaescusa de Haro Villamayor de Santiago Villar de Cańas Villar de la Encina Villarejo de Fuentes Villares del Saz Villarrubio Villaverde y Pasaconsol Zarza de Tajo Ajofrín Almonacid de Toledo Cabanas de Yepes Cabezamesada Camũnas Ciruelos Consuegra Corral de Almaguer Chueca Dosbarrios Guardia, La Huerta de Valdecarábanos Lillo Madridejos Manzaneque Marjaliza Mascaraque Miguel Esteban Mora Nambroca Noblejas Ocańa Ontigola con Oreja Orgaz con Arisgotas Puebla de Almoradiel, La Quero Quintanar de la Orden Romeral, El Santa Cruz de la Zarza Sonseca con Casalgordo Tembleque Toboso, El Turleque Urda Villacańas Villa de Don Fadrique, La Villafranca de los Caballeros Villaminaya Villamuelas Villanueva de Alcardete Villanueva de Bogas Villarrubia de Santiago Villasequilla de Yepes Villatobas Yebénes, Los Yepes 2.2.20. Denominación de origen Méntrida Albarreal de Tajo Alcabó Aldeancabo de Escalona Almorox Arcicóllar Barcience Bargas Burujón Camarena Camarenilla Cardiel de Los Montes Carmena Carranque Casar de Escalona, El Casarrubios del Monte Castillo de Bayuela Cedillo del Condado Cerralbos, Los Chozas de Canales Domingo Pérez Escalona Escalonilla Fuensalida Garciotśn Gerindote Hinojosa de San Vincente Hormigos Huecas Lominchar Maqueda Nombela Novés Nuńo Gómez Otero Palomeque Paredas de Escalona Pelahustán Portillo de Toledo Quismondo Real de San Vincente, El Recas Rielves Santa Cruz del Retamar Santa Olalla Torre de Esteban Hambrán, La Torrijos Val de Santo Domingo Valmojado Ventas de Retamosa, Las Villamiel de Toledo Viso de San Juan, El Yunclillos 2.2.21. Denominación de origen Montilla-Moriles Aguilar de la Frontera Baena Cabra Castro del Rió Dońa Mencía Espejo Fernán-Núñez Lucena Montalbán Montemayor Monturque Nueva Carteya Puente Genil Rambla, La Santaella 2.2.22. Denominacion de origen Navarra a) apakšreģions: Ribera Baja Ablitas Arguedas Barillas Cascante Castejón Cintruénigo Corella Fitero Monteagudo Murchante Tudela Tulebras Valtierra b) apakšreģions: Ribera Alta Artajona Beire Berbinzana Caparroso Cárcar Carcastillo Falces Funes Larraga Lerín Lodosa Marcilla Mélida Miranda de Arga Murillo el Cuende Murillo el Fruto Olite Peralta Pitillas Sansoain Santacara Sesma Tafalla Villafranca c) apakšreģions: Tierra Estella Aberin Allo Arcos, Los Arellano Arróniz Ayeguí Barbarín Busto, El Discastillo Desojo Estella Lazagurria Luquin Morentin Oteiza de la Solana Sansol Torres del Río Valle de Yerri Villatuerta d) apakšreģions: Valdizarbe Adios Ańorbe Artazu Barásoain Biurrun Cirauqui Enériz Garinoain Guirguillano Legarda Leoz Mańeru Mendigorría Muruzábal Obanos Olóriz Odisoain Pueyo Puente la Reina Tiebas-Muruarte de Reta Tirapu Ucar Unzué Uterga e) apakšreģions: Baja Montaña Albar Aoiz Cáseda Eslava Exprogui Gallipienzo Javier Leache Lerga Llédena Lśmbier Sada Sangüesa San Martín de Unx Ujué 2.2.23. Denominación de origen Penedès Abrera Avinyonet Begues Cabanyas, Les Cabrera d'Igualada Canyelles Castellet i Gornal Castellví de la Marca Castellví Rosanes Cervelló Corvera de Llobregat Cubelles Font-rubí Gelida Granada, La Llacuna, La Martorell Mascefa Mediona Olèrdola Olesa de Bonesvalls Olivella Pacs del Penedès Piera Pierola Pla del Penedès Pontons Puigdàlber Sant Cugat Sesgarrigues Sant Esteve Sesrovires Sant Llorenç d'Hortons Sant Martí de Sarroca Sant Pere de Ribes Sant Pere de Riudebittles Sant Quintí de Mediona Sant Sadurní d'Anoia Santa Fe del Penedès Santa Margarida i els Monjos Santa Maria de Miralles Sitges Subirats Torrelavit Torrelles de Foix Vallirana Vilafranca del Penedès Vilanova i la Geltrś Viloví Aiguamśrcia Albinyana L'Arboç Banyeres Bellvei Bisbal del Penedès, La Bonastre Calafell Creixell Cunit Llorenç del Penedès Montmell Roda de Barà Sant Jaume dels Domenys Vendrell, El 2.2.24. Denominación de origen Priorato Bellmunt del Priorat Gratallops Lloà Morera de Montsant, La Poboleda Porrerà Torroja del Priorat Vilella Alta, La Vilella Baja, La 2.2.25. Denominación de origen Rias Baixas a) apakšreģions: Val do Salnés Cambados Meańo Sanxenxo Ribadumia Meis Vilanova de Arousa Portas Caldas de Reis Villagarcia de Arousa b) apakšreģions: Condado do Tea Salvaterra de Mińo As Neves Arbo Crecente A Cańiza c) apakšreģions: O Rosal O Rosal Tomińo Tui 2.2.26. Denominación de origen Ribeiro Arnoia Beade Carballeda de Avia Castrelo de Mińo Cenile Cortegada Leiro Punxin Ribadavia San Amaro 2.2.27. Denominación de origen Ribera del Duero Adrada de Haza Aguilera, La Anguix Aranda de Duero Bańos de Valdearados Berlangas de Roa Boada de Roa Caleruega Campillo de Aranda Castrillo de la Vega Cueva de Roa, La Fresnilla de las Dueńas Fuentecén Fuentelcésped Fuentelisendo Fuentemolinos Fuentenebro Fuentespina Gumiel de Hizán Gumiel del Mercado Guzmán Haza Hontangas Hontoria de Valdearados Horra, La Hoyales de Roa Mambrilla de Castrejón Milagros Moradillo de Roa Nava de Roa Olmedillo de Roa Pardilla Pedroso de Duero Peńaranda de Duero Quemada Quintana del Pidio Quintanamanvirgo Roa San Juan del Monte San Martín de Rubiales Santa Cruz de la Salceda Sequera de Haza, La Sotillo de la Ribera Terradillos de Esgueva Torregalindo Tórtoles de Esgueva Tubilla del Lago Vadocondes Valcabado de Roa Valdeande Valdezate Vid, La Villaescusa de Roa Villalba de Duero Villalbilla de Gumiel Villatuelda Villovela de Esgueva Zazuar Aldehorno Honrubia de la Cuesta Montejo de la Vega de la Serrezuela Villaverde de Montejo Langa de Duero San Esteban de Gormaz Bocos de Duero Canalejas de Peńafiel Castrillo de Duero Curiel Fompedraza Manzanillo Olivares de Duero Olmos de Peńafiel Padilla de Duero Peńafiel Pesquera de Duero Pińel de Abajo Pińel de Arriba Quintanilla de Arriba Quintanilla de Onésimo Rábano Roturas Torre de Peńafiel Valbuena de Duero Valdearcos 2.2.28. Denominación de origen calificada Rioja a) apakšreģions: Rioja Alavesa Bańos de Ebro Barriobusto Cripán Elciego Elvillar Labastida Labraza Laguardia Lanciego Lapuebla de Labarca Leza Moreda de Álava Navaridas Oyón Salinillas de Buradón Samaniego Villanueva de Álava Yécora b) apakšreģions: Rioja Alta Ábalos Alesanco Alesón Anguciana Arenzana de Abajo Arenzana de Arriba Azofra Badarán Bańares Bańos de Rioja Bańos de Río Tobía Berceo Bezares Bobadilla Brińas Briones Camprovín Canillas de Río Tuerto Cańas Cárdenas Casalarreina Castańares de Rioja Cellorigo Cenicero Cidamón Cihuri Cirueńa Cordovín Cuzcurrita de Río Tirón Daroca de Rioja Entrena Estollo Foncea Fonzaleche Fuenmayor Galbárruli Gimileo Haro Herramélluri Hervias Hormilla Homilleja Hornos de Moncalvillo Huércanos Lardero Leiva Logrońo Manjarrés Matute Medrano Nájera Navarrete Ochandurí Ollaurí Rodezno Sajazarra San Asensio San Millán de Yécora Santa Coloma San Torcuato San Vicente de la Sonsierra Sojuela Sorzano Sotés Tirgo Tormantos Torrecilla Sobre Alesanco Torremontalbo Treviana Tricio Uruńuela Ventosa Villalba de Rioja Villar de Torre Villarejo Zarratón c) apakšreģions: Rioja Baja Agoncillo Albelda de Iregua Alberite Alcanadre Aldeanueva de Ebro Alfaro Andosilla Aras Arnedo Arrśbal Ausejo Autol Azagra Bargota Bergasa Bergasilla Bajera Calahorra Clavijo Corera Galilea Grávalos Lagunilla del Jubera Mendavia Molinos de Ocón, Los Murillo de Río Leza Nalda Pradejón Quel Redal, El Ribafrecha Rincón de Soto San Adrián Sartaguda Tudelilla Viana Villa de Ocón, La Villamediana de Iregua Villar de Arnedo, El 2.2.29. Denominación de origen Rueda Blasconuńo de Matacabras Madrigal de las Altas Torres Aldeanueva del Codonal Aldehuela del Codonal Bernuy de Coca Codorniz Fuente de Santa Cruz Juarros de Voltoya Montejo de Arévalo Montuenga Moraleja de Coca Nava de La Asunción Nieva Rapariegos San Cristóbal de la Vega Santiuste de San Juan Bautista Tolocirio Villagonzalo de Coca Aguasal Alaejos Alcazarén Almenara de Adaja Ataquines Bobadilla del Campo Bócigas Brahojos de Medina Carpio Castrajón Castronuńo Cervillego de la Cruz Fresno de Viejo Fuente el Sol Fuente Olmedo Hornillos Llano de Olmedo Matapozuelos Medina del Campo Mojados Moraleja de las Panaderas Nava del Rey Nueva Villa de las Torres Olmedo Pollos Pozal de Gallinas Pozáldez Puras Ramiro Rodilana Rueda San Pablo de la Moraleja San Vicente del Palacio Seca, La Serrada Seste Iglesias de Travancos Tordesillas Torrecilla de la Abadesa Torrecilla de la Orden Valdestillas Ventosa de la Cuesta Villafranca de Duero Villanueva de Duero Villaverde de Medina 2.2.30. Denominación de origen Somontano Abiego Adahuesca Alcalá del Obispo Agües Antillón Alquézar Argavieso Azara Azlor Barbastro Barbuńales Berbegal Bespen Blecua y Torres Bierge Capella Casbas de Huesca Castillazuelo Colungo Estada Estadilla Fonz Grado, El Graus Hoz y Costean Ibieca Ilche Laluenga Laperdiguera Lascellas-Ponzano Naval Olvena Peralta de Alcofea Peraltilla Perarrśa Pertusa Pozán de Vero Puebla de Castro, La Salas Altas Salas Bajas Santa María de Dulcis Secastilla Siétamo Torres de Alcanadre 2.2.31. Denominación de origen Tacoronte-Acentejo La Matanza de Acentejo Santa Śrsula El Sauzal Tacoronte Tegueste La Victoria de Acentejo La Laguna 2.2.32. Denominación de origen Tarragona a) apakšreģions: Campo de Tarragona Alcover Aleixar, L Alforja Alió Almoster Altafulla Argentera, L Ascó Benissanet Borges del Camp, Les Botarell Bràfim Cabra del Camp Cambrils Castellvell del Camp Catllar, El Colldejou Constantí Cornudella Duesaigńes Figuerola del Camp Garcia Garidells Ginestar Masó, La Masllorens Maspujols Milà, El Miravet Montbrió del Camp Montferri Mont-roig Móra d'Ebre Móra la Nova Morali Nou de Gaià, La Nulles Pallaresos, Els Perafort Pla da Santa Maria, El Pobla de Mafumet, La Pobla de Montornès, La Puigpelat Renau Reus Riera de Gaià, La Riudecanyes Riudecols Riudoms Rodonyà Rourell, El Salomó Secuita, La Selva del Camp, La Tarragona Tivissa Torre de l'Espanyol, La Torredembarra Ulldemolins Vallmoll Valls Vespella Vilabella Vilallonga del Camp Vilanova d'Escornalbou Vila-rodona Vilaseca i Salou Vinebre Vinyols i els Arcs b) apakšreģions: Falset Cabassers Capçanes Figuera, La Guiamets, Els Marçà Masroig, El Pradell Torre de Fontaubella, La 2.2.33. Denominación de origen Terra Alta Arnés Batea Bot Caseres Corbera de Terra Alta Fatarella, El Gandesa Horta de Sant Joan Pinell de Brai, El Pobla de Massaluca, La Prat de Comte Vilalba dels Arcs 2.2.34. Denominación de origen Toro Argujillo Bóveda de Toro, La Morales de Toro Pego, El Peleagonzalo Pińero, El San Miguel de la Ribera Sanzoles Valdefinjas Venialbo Villabuena del Puente San Román de Hornija Villafranca de Duero 2.2.35. Denominación de origen Utiel-Requena Camporrobles Caudete Fuenterrobles Siete Aguas Sinarcas Venta del Moro Villagordo 2.2.36. Denominación de origen Valdeorras Barco, El Bollo, El Carballeda de Valdeorras Laroco Petín Rśa, La Rubiana Villamartín 2.2.37. Denominación de origen Valdepeńas Alcubillas Moral de Calatrava San Carlos del Valle Santa Cruz de Mudela Torrenueva 2.2.38. Denominación de origen Valencia a) apakšreģions: Alto Turia Alpuente Aras de Alpuente Chelva La Yesa Titaguas Tuéjar b) apakšreģions: Valentino Alborache Alcublas Andilla Bugarra Buńol Casinos Cheste Chiva Chulilla Domeńo Estivella Gestalgar Godelleta Higueruelas Lliria Losa del Obispo Macastre Monserrat Montroy Montserrat Pedralba Real de Montroy Turis Villamarxant Villar del Arzobispo c) apakšreģions: Moscatel de Valencia Catadau Cheste Chiva Godelleta Llombai Montroy Monserrat Real de Montroy Turis d) apakšreģions: Clariano Adzaneta de Albaida Aguilent Albaida Alfarrasí Ayelo de Malferit Ayelo de Rugat Bélgida Bellśs Beniatjar Benicolet Benigánim Bocairem Bufali Castelló de Rugat Fontanares Font la Figuera Guadasequíes Leutxent Moixent Montaberner Montesa Montichelvo L'Ollería Ontinyent Otos Palomar Pinet La Pobla del Duc Quatretonda Ràfol de Salem Sempere Terrateig Vallada 2.2.39. Denominación de origen: Vinos de Madrid a) apakšreģions: Arganda Ambite Aranjuez Argande del Rey Belmonte de Tajo Campo Real Carabańa Colmenar de Oreja Chinchón Finca "El Encín" (Alcalá de Henares) Fuentidueńa de Tajo Getafe Loeches Mejorada del Campo Morata de Tajuńa Orusco Perales de Tajuńa Pezuela de las Torres Pozuelo del Rey Tielmes Titulcia Valdaracete Valdelaguna Valdilecha Villaconejos Villamanrique de Tajo Villar del Olmo Villarejo de Salvanés b) apakšreģions: Navalcarnero Álamo, El Aldea del Fresno Arroyomolinos Batres Brunete Fuenlabrada Grińón Humanes de Madrid Moraleja de Enmedio Móstoles Navalcarnero Parla Serranillos del Valle Sevilla la Nueva Valdemorillo Villamanta Villamantilla Villanueva de la Cańada Villaviciosa de Odón c) apakšreģions: San Martín de Valdeiglesias Cadalso de los Vidrios Cenicientos Colmenar de Arroyo Chapinería Navas del Rey Pelayos de la Presa Rozas de Puerto Real San Martín de Valdeiglesias Villa del Prado 3. Papildu tradicionālie apzīmējumi - Reserva - Gran reserva - Vino noble - Vino afrutado - Vino joven - Vino nuevo - Aloque - Cárdeno - Clarete - Granate - Guinda - Morado - Ojo de gallo - Piel de cebolla - Rojo - Teja - Tinto - Carmín - Cereza - Naranja - Rosado - Rosicler - Lágrima - Primica - Vendimia seleccionada - Vendimia temprana - Amarillo - Ámbar - Blanco - Blanco de blancos - Blanco de uva blanca - Blanco de uva tinta - Dorado - Gris - Lionado - Oro - Oro oscuro - Pajizo - Pálido - Topacio - Tostado - Verdoso - Corazón - Chacolí - Pople pasta - Vino de consagrar - Vino enverado - Vino de misa - Vino de yema - Crianza - Fondillón - Rancio - Viejo - Ańejo - Novell - Solera - Criadera - Fino - Amontillado - Oloroso - Palo Cortado - Raya - Manzanilla - Pale - Dry - Pale Dry - Pale Cream - Amoroso - Medium - Golden - Cream - Sweet - Brown - Maestro - Tierno - Pajarete - Clásico B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Šo vīnu aprakstam izmanto terminu un vienu no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm: Valle del Mińo-Ourense Valle de Monterrey Ribeira Sacra Valdevimbre Los Oteros Los Arribes del Duero-Fermoselle Tierra del Vino de Zamora Bajo Aragón Valdejalón Tierra Baja de Aragón Matanegra Ribera Alta del Guadiana Ribera Baja del Guadiana Tierra de Barros Cańamero Montánchez Pozohondo Sacedón-Mondéjar Gálvez Manchuela Cebreros Abanilla Bullas Campo de Cartagena Contraviesa-Alpujarra Cádiz Fuencaliente (La Palma) El Hierro La Geria (Lanzarote) IV. VĪNI, KURU IZCELSME IR GRIEĶIJAS REPUBLIKĀ A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni Šo vīnu aprakstam izmanto terminu vai vienu no īpašiem tradicionālajiem apzīmējumiem, kas uzskaitīti 1. punktā, un noteiktā reģiona nosaukumu, kas minēts 2. punktā. Šādu vīnu aprakstam var izmantot arī papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā. 1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi: - ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée) - ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) 2. Noteikto reģionu nosaukumi 2.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée) 2.1.1. Deserta vīni a) Oίνος γλυκύς ( vin doux ) Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) b) Οίνος γλυκύς φυσικός ( vin doux naturel ) Σάμος (Samos) Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras) Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Cephalonie) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) c) Οίνος γλυκύς φυσικός από διαλεκτούς αμπελώνες ( vin doux naturel — grand cru ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) 2.1.2. Citi vīni Οίνος φυσικός γλυκύς ( Vins naturellement doux ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) 2.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) 2.2.1. Deserta vīni a) Οίνος γλυκύς ( vin doux ): Σητεία (Sitia) Νεμέα (Nemée) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) b) Οίνος γλυκύς φυσικός ( vin doux naturel ): Σητεία (Sitia) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) 2.2.2. Citi vīni Σητεία (Sitia) Ρόδος (Rhodes) Νάουσα (Naoussa) Νεμέα (Nemée) Ρομπόλα Κεφαλληνίας (Robola de Cephalonie) Ραψάνη (Rapsani) Μαντινεία (Mantinee) Ρεζά (Peza) Aρχάνες (Archanes) Δαφνές (Dafnes) Σαντορίνη (Santorin) Πάτραι (Patras) Zίτσα (Zitsa) Αμύνταιον (Amynteon) Γουμένισσα (Gumenissa) Πάρος (Paros) Λήμνος (Lemnos) Aγχίαλος (Anchialos) Πλαγιές Μελίτωνα (Cotes de Meliton) 3. Papildu tradicionālie apzīmējumi: - από διαλεκτούς αμπελώνες ( ) - επιλογη ή επιλεγμένος ( ) - ειδική επιλογή ή ειδικά επιλεγμένος ( ) - λευκός από λευκά σταφύλια ( ) B. Galda vīni, kas apzīmēti ar "ονομασία χατά παράδοση" (appellation traditionnelle) 1. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko izsaka ar vārdu "ρετσίνα" (retsina) kopā ar terminu "ονομασία χατά παράδοση" (apellation traditionnelle), vai bez tās 2. Βερντέα — ονομασία κατά πράδοση Zακύνθου — (Verdea — appellation traditionnelle de Zante) 3. Retsina galda vīns, kam seko nomes nosaukums un apzīmējums "ονομασία χατά παράδοση" (appellation traditionelle) Ρετσίνα Aττικής (Retsina Attikis) Ρετσίνα Βοιωτίας (Retsina Viotias) Ρετσίνα Ευβοίας (Retsina Evias) 4. Retsina galda vīns, kam seko ražošanas apgabala nosaukums un apzīmējums "ονομασία χατά παράδοση" (appellation traditionelle) Ρετσίνα Μεσογείων (Retsina Messoghion) [1] Ρετσίνα Κρωπίας (Retsina Kropias) [2] vai Ρετσίνα Κορωπίου (Retsina Koropiou) [3] Ρετσίνα Μαρκοπούλου (Retsina Markopoulou [4] Ρετσίνα Μεγάρων (Retsina Megaron) [5] Ρετσίνα Παιανίας (Retsina Peanias) [6] vai Ρετσίνα Λιοπεσίου (Retsina Liopessiou) [7] Ρετσίνα Παλλήνης (Retsina Pallinis) [8] Ρετσίνα Πικερμίου (Retsina Pikermiou) [9] Ρετσίνα Σπάτων (Retsina Spaton) [10] Ρετσίνα Θηβών (Retsina Thivon) [11] Ρετσίνα Γιάλτρων (Retisna Guialtron) [12] Ρετσίνα Καρύστου (Retsina Karystou) [13] Ρετσίνα Χαλκίδας (Retsina Halkidas) [14] C. Galda vīni, kas apzīmēti ar vārdiem "τοπιχός οίνος" (vietējais vīns) un kam pievienots ražošanas apgabala nosaukums Tοπικός οίνος Τρυφυλίας (vin de pays de Trifilia) Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria) Επανωμίτικος οπικός οίνος (vin de pays de d'Epanomie) Tοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de côtes montagneuses de Korinthia) Tοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie) Tοπικός οίνος Πλαγιες Βερτίσκου (vin de pays de côtes de Vertiskos) Hρακλειώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de d'Heraklion) Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie) Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnèse) Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messinia) Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macédoine) Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crète) Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia) Tοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kissamos) Tοπικός οίνος Τυρνάβου (vin de pays de Tyrnavos) Tοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de côtes d'Ampelos) Tοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza) Tοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena) Tοπικός οίνος Αττικής (vin de pays de d'Attique) Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Agioritikos) Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanèse) Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavyssiotikos) Παιανίτικός τοπικός οίνος (vin de pays Peanitikos) Τοπικός οίνος πλαγιών Δράμας (vin de pays de Drama) Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania) Tοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Côtes de Parnitha) Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros) Θηβαϊκός τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva) Tοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de côtes du Kitheron) Tοπικός οίνος Πετρωτού (vin de pays de côtes de Petrotou) Tοπικός οίνος Γερανίων (vin de pays de Gerania) Πολληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini) Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays de d'Attique) V. VĪNI, KURU IZCELSME IR ITĀLIJAS REPUBLIKĀ A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni Šo vīnu aprakstam izmanto terminu vai vienu no 1. punktā uzskaitītajiem īpašajiem tradicionālajiem apzīmējumiem; tie ir uzskaitīti 2. punktā. Šo vīnu aprakstam papildus var izmantot tādas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu, kas ir mazāka par noteikto reģionu un nav atsevišķi minēta šajā pielikumā, un papildu tradicionālo apzīmējumu, kurš minēts 3. punktā. 1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi: - , - Denominazione di origine controllata e garantita 2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes [15] 2.1. NRR kvalitatīvi vīni, kuru aprakstam izmanto apzīmējumu "Denominazione di origine controllata e garantita" Albana di Romagna (Passito) Barbaresco Barolo Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, kam ir vai nav pievienots - termins "classico" vai - viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm: - Montalbano - Rufino - Colli fiorentini - Colli senesi - Colli aretini - Colline pisane Gattinara Montefalco Sagrantino Taurasi Torgiano Vernaccia di San Gimignano Vino nobile Montepulciano 2.2. NRR kvalitatīvi vīni, kuru aprakstam izmanto apzīmējumu "Denominazione di origine controllata" 2.2.1. Valledaostas reģions: Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam ir vai nav pievienots - viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm: - Blanc de Morgex et de la Salle - Chambave Moscato - Chambave Moscato Passito - Chambave Rosso - Nus Pinot Grigio - Nus Pinot grigio Passito - Nus Rosso - Arnad-Montjovet - Torrette - Donnas - Enfer d'Arvier - vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Müller-Thurgau - Gamay - Pinot nero 2.2.2. Pjemontas reģions: Barbera d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Barbera d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Barbera del Monferrato, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Boca Brachetto d'Acqui Bramaterra Carema Colli Tortonesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Barbera - Cortese Cortese dell'Alto Monferrato Dolcetto d'Acqui, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Dolcetto d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Dolcetto d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Dolcetto di Dogliani, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Dolcetto delle Langhe Monregalesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Dolcetto d'Ovada, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Erbaluce di Caluso vai Caluso Fara Freisa d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Freisa di Chieri, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Gabiano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Gavi vai Cortese di Gavi Ghemme Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Lessona Loazzolo Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuova Don Bosco Moscato d'Asti Moscato d'Asti Spumante vai Asti Spumante vai Asti Nebbiolo d'Alba Roero, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - superiore vai vīnogu šķirnes "Arneis" nosaukums Rubino di Cantavenna Ruché di Castagnole Monferrato Sizzano 2.2.3. Lombardijas reģions: Botticino Capriano del Colle, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "rosso" vai vīnogu šķirnes nosaukums "Trebbiano" Cellatica Colli morenici mantovani del Garda, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - chiaretto - rubino Franciacorta, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - rosé Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato Lugana [16] Oltrepò Pavese, kam ir pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - spumante - moscato liquoroso dolce - moscato liquoroso secco - rosso - rosato - riserva - Buttafuoco - Sangue di Giuda vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Barbera - Bonarda - Riesling italico - Riesling renano - Cortese - Moscato - Moscato liquoroso dolce - Pinot nero - Pinot grigio (Frizzante) Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - chiaretto - rosso - rosato - rosé - superiore - novello vai vīnogu šķirnes nosaukums "Gropello" San Colombano al Lambro vai San Colombano San Martino della Battaglia Valcalepio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso Valtellina, kam ir vai nav pievienoti apzīmējumi "superiore", "Sforzato" vai "Sfursat" vai kam pievienota viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm: - Sassella - Inferno - Grumello - Valgella 2.2.4. Trentīno-Alto Adidže reģions: Alto Adige (Südtiroler), kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Moscato giallo (Goldenmuskateller vai Goldmuskateller) - Pinot bianco (Weißburgunder) - Chardonnay - Pinot grigio (Ruländer) - Riesling italico (Welschriesling) - Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner) - Riesling renano - Sylvaner - Sauvignon - Traminer aromatico vai Gewürztraminer - Cabernet - Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries vai Grieser Lagrein) - Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser vai Lagrein di Gries) - Malvasia vai Malvasier - Merlot - Moscato rosa (Rosenmuskateller) - Pinot nero (Blauburgunder) - Schiave (Vernatsch) Caldaro vai Lago di Caldaro (Kalterer vai Kalterersee), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - classico - classico superiore - scelto - selezionato Casteller, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Colli di Bolzano (Bozner Leiten) Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio vai Burggräfler) Santa Maddalena, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "classico" vai "Klassisches Ursprungsgebiet" Sorni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - scelto Terlano (Terlaner), kam pievienots apzīmējums - classico - un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Pinot bianco - Chardonnay - Riesling italico - Riesling renano - Sauvignon - Sylvaner - Müller-Thurgau Teroldego Rotaliano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rubino - rosato - kretzer - superiore - riserva Trentino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - riserva - vin santo vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Chardonnay - Moscato giallo - Moscato rosa - Müller-Thurgau - Nosiola - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Lagrein - Marzemino - Merlot - Pinot nero Valdadige (Etschtaler) [17], kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone), kam pievienots apzīmējums "Bressanone" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Traminer aromatico - Pinot grigio - Veltliner - Sylvaner - Müller-Thurgau 2.2.5. Veneto reģions: Bardolino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - classico - novello - superiore - chiaretto Bianco di Custoza Breganze, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - superiore vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Cabernet - Pinot nero - Pinot bianco - Pinot grigio - Vespaiolo Colli Berici, kam pievienots apzīmējums "riserva" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Garganega - Sauvignon - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Colli Euganei, kam pievienots apzīmējums "riserva" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Moscato - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Gambellara, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - recioti - vin santo - superiore Lessini Durello (Spumante) [18], kam pievienots apzīmējums "superiore" Lison-Pramaggiore, kam pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - classico - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo Lugana [19] Montello e Colli Asolani, kam pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - superiore vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Prosecco - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), kam ir vai nav pievienota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde "superiore di Cartizze" Soave (Recioto di Soave), kam ir vai nav pievienots apzīmējums "classico" vai "superiore" San Martino della Battaglia Valdadige (Etschtaler), kam pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valpolicella vai Recioto della Valpolicella, kam pievienots: - apzīmējums "classico", "superiore" vai "amarone" - vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde "Valpantena" Vini del Piave vai Piave, kam pievienots: - apzīmējums "Riserva" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Cabernet - Cabernet sauvignon - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Raboso - Verduzzo 2.2.6. Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģions Aquileia vai Aquileia del Friuli, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "rosato" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico - Verduzzo friulano Carso, kam ir vai nav pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Terrano - Malvasia Collio Goriziano vai Collio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Malvasia - Malvasia istriana - Müller-Thurgau - Picolit - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Traminer - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot nero Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde "Ramandolo" un viens no šādiem apzīmējumiem: - rosato - ramandolo - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Verduzzo - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Pinot nero - Riesling renano - Picolit - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Malvasia istriana - Refosco dal peduncolo rosso - Schioppettino - Traminer aromatico Grave del Friuli, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosato - superiore vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Verduzzo friulano (Frizzante) - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico Isonzo vai Isonzo del Friuli, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Franconia - Sauvignon - Malvasia istriana - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Refosco dal peduncolo rosso - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Riesling italico - Riesling renano - Merlot Latisana del Friuli, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "rosato" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Merlot - Cabernet - Refosco - Pinot bianco - Pinot grigio - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Sauvignon - Chardonnay Lison-Pramazziore (Spumante) [20], kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - classico - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo 2.2.7. Ligūrijas reģions: Cinque terre un Cinque terre sciacchetrà Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Colli di Luni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - riserva vai vīnogu šķirnes nosaukums "Vermentino" Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienota - viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm: - Riviera dei Fiori - Albenga o Albenganese - Finale o Finalese - Ormeasco - Ormeasco superiore - Ormeasco Schiac-trà - vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Pigato - Rosesse - Vermentino 2.2.8. Emīlijas-Romanjas reģions: Bianco di Scandiano Bosco Eliceo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "bianco" un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Fortana - Merlot - Sauvignon Cagnina di Romagna Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Barbera - Merlot - Sauvignon - Riesling italico - Pinot bianco - Pignoletto - Cabernet sauvignon Colli di Parma, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "rosso" un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Malvasia (Spumante) - Sauvignon Colli Piacentini, kam pievienots - viens no šādiem apzīmējumiem: - Gutturnio - Monterosso Val d'Arda - Trebbianino Val Trebbia - Val Nure - vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Barbera - Bonarda - Malvasia - Ortrugo - Pinot nero - Pinot grigio - Sauvignon Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano (Frizzante) Lambrusco Reggiano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lambrusco di Sorbara Montuni del Reno Pagadebit di Romagna Sangiovese di Romagna Trebbiano di Romagna (Spumante) 2.2.9. Toskānas reģions: Bianco della Valdinievole, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "vin santo" Bianco dell'Empolese, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "vin santo" Bianco di Pitigliano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Bianco Pisano di S. Torpé, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "vin santo" Bianco Vergine Valdichiana Bolgheri Candia dei Colli Apuani Carmignano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosato - vin santo Colli dell'Etruria, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - vin santo vai vīnogu šķirnes nosaukums "Vermiglio" Colli di Luni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - riserva vai vīnogu šķirnes nosaukums "Vermentino" Elba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "bianco" vai "rosso" Montecarlo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "bianco" vai "rosso" Montescudaio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - vin santo Morellino di Scansano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Moscadello di Montalcino Parina, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva Pomino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - vin santo - riserva Rosso delle Colline Lucchesi y Bianco delle Colline Lucchesi Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Val d'Arbia, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "vin santo" Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Campiglia Marittima - Suvereto - San Vincenzo 2.2.10. Umbrijas reģions: Colli Altotiberini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato Colli Amerini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - novello vai vīnogu šķirnes nosaukums "Malvasia" Colli del Trasimeno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso Colli Martani, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Grechetto di Todi - Grechetto - Sangiovese - Trebbiano Colli Perugini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato Montefalco, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "rosso" [21] vai vīnogu šķirnes nosaukums "Malvasia" Orvieto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "classico" Torgiano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Chardonnay - Cabernet sauvignon - Pinot grigio - Pinot nero - Riesling italico 2.2.11. Markes reģions: Bianchello del Metauro Bianco dei Colli Maceratesi Falerio dei Colli Ascolani Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba Rosso Conero, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Rosso Piceno, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Sangiovese dei Colli Pesaresi Verdicchio dei Castelli di Jesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "classico" Verdicchio di Matelica Vernaccia di Serrapetrone 2.2.12. Abruci reģions: Montepulciano d'Abruzzo, kam ir vai nav pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Cerasuolo - Vecchio Trebbiano d'Abruzzo 2.2.13. Molīzes reģions: Biferno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva Pentro di Isernia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato 2.2.14. Lacijas reģions: Aleatico di Gradoli Aprilia, kam ir pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Merlot - Sangiovese - Trebbiano Bianco Capena, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Cerveteri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso Cesanese del Piglio Cesanese di Affile Cesanese di Olevano Romano Colli Albani, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - superiore - novello Colli Lanuvini Cori, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso Est! Est!! Est!!! Montefiascone Frascati, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - cannellino - novello - superiore Genazzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - novello Marino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Montecompatri Colonna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Orvieto [22], kam ir vai nav pievienots apzīmējums "classico" Velletri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - superiore - riserva Zagarolo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" 2.2.15. Kampānijas reģions: Capri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso Castel San Lorenzo, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva - lambiccato vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Barbera - Moscato Cilento, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato vai vīnogu šķirnes nosaukums "Aglianico" Falerno del Massico, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - riserva - vecchio vai vīnogu šķirnes nosaukums "Primitivo" Fiano di Avellino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "Apianum" Greco di Tufo Ischia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - bianco superiore Solopaca, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso Taburno vai Aglianico del Taburno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - riserva Vesuvio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - Lacryma vai vīnogu šķirnes nosaukums "Christi" 2.2.16. Apūlijas reģions: Aleatico di Puglia, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Alezio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - riserva Brindisi, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - riserva Cacc'e mmitte di Lucera Castel del Monte, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Chardonnay - Sauvignon - Pinot bianco - Bianco da Pinot nero - Pinot bianco - Aglianico rosso - Aglianico rosato Copertino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - riserva Gioia del Colle, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Aleatico - Primitivo Gravina Leverano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso Lizzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - giovane - novello - superiore vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Malvasia nera - Negro amaro Locorotondo Martina vai Martina Franca Matino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato Moscato di Trani Nardó, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - riserva Orta Nova, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato Ostuni, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "bianco" vai vīnogu šķirnes nosaukums "Ottavianello" Primitivo di Manduria Rosso Barletta, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "invecchiato" Rosso Canosa, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - canusium - riserva Rosso di Cerignola, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Salice Salentino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva - novello vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Aleatico - Pinot bianco San Severo (Spumante), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato Squinzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - riserva 2.2.17. Bazilikatas reģions: Aglianico del Vulture, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - vecchio - riserva 2.2.18. Kalabrijas reģions: Ciro, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - riserva - classico - superiore Donnici Greco di Bianco Lamezia Melissa, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - superiore Pollino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Santa Anna di Isola Capo Rizzuto Savuto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" 2.2.19. Sicīlijas reģions: Alcamo o bianco Alcamo Cerasuolo di Vittoria Etna, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - bianco - rosso - rosato - superiore Faro Malvasia di Lipari Marsala, kam ir pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - Cremovo vino aromatizzato vai Cremovo Zabaione vino aromatizzato - stravecchio - fine - superiore - vergine un/vai Soleras - vergine stravecchio vai Soleras stravecchio, vai vergine - riserva Moscato di Noto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Moscato di Pantelleria Moscato di Siracusa 2.2.20. Sardīnijas reģions: Arborea, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Sangiovese - Trebbiano Campidano di Terralba vai Terralba Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "rosato" vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem: - Capo Ferrato - Oliena Carignano del Sulcis, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - riserva Giro di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Malvasia di Boso Malvasia di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Mandrolisai, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - rosso - rosato - superiore Monica di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Monica di Sardegna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Moscato di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Moscato di Sardegna (Spumante), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - Tempio Pausania or Tempio - Gallura Moscato di Sorso-Sennori vai di Sorso vai di Sennori, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "riserva" Nasco di Cagliari Nuragus di Cagliari Vermentino di Gallura, kam ir vai nav pievienots apzīmējums "superiore" Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem: - riserva - superiore 3. Papildu tradicionālie apzīmējumi: - Riserva - Riserva speciale - Superiore - Classico - Amarone - Vergine - Scelto - Auslese - Passito - Cerasuolo - Chiaretto - Aranciato - Giallo - Paglierino - Dorato - Lacrima - Lacrima Christi - Sforzato, Sfurzat - Cannellino - Vino santo - Dunkel - Kretzer - Rubino - Granato - Verdolino - Ambrato - Vivace - Vino novello - Vin nouveau B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi VI. VĪNI, KURU IZCELSME IR LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTĒ Šo vīnu aprakstam izmanto terminu vai īpašu tradicionālo apzīmējumu . Valsts preču zīmi atpazīst pēc pudeles kakla etiķetes ar uzrakstu ; uz šīs pudeles kakla etiķetes ir norādīta arī vīnogu šķirne, ražas novākšanas gads un valsts kontroles numurs. Šo vīnu aprakstā var norādīt arī vienu no izcelsmes rajonu nosaukumiem, kas uzskaitīti 1. punktā, un attiecīgā gadījumā arī vīna dārza nosaukumu, kurš atsevišķi minēts šajā pielikumā, kā arī vienu no 2. punktā uzskaitīto vīnogu šķirņu nosaukumiem. Turklāt šo vīnu aprakstam var izmantot vienu no papildu tradicionālajiem apzīmējumiem, kas uzskaitīti 3. punktā. 1. Rajonu nosaukumi: Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf; 2. Vīnogu šķirnes: Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay. 3. Papildu tradicionālie apzīmējumi: - "vin classé" - "premier cru" - "grand premier cru" 4. Apzīmējums "Crémant de Luxembourg" , kam pievienots uzraksts "Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée" . 5. Kvalitatīvi dzirkstošie vīni ar uzrakstu "Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée" . VII. VĪNI, KURU IZCELSME IR PORTUGĀLĒ A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni Šo vīnu aprakstam izmanto terminu un 1. punktā minēta noteiktā reģiona nosaukumu. Šo vīnu aprakstam var papildus izmantot 2. punktā minēta apakšreģiona nosaukumu, 3. punktā minēto īpašo tradicionālo apzīmējumu un papildu apzīmējumu, kas minēts 4. punktā. 1. Noteikto reģionu nosaukumi: Alcobaça Alenquer Almeirim Arrábida Arruda Bairrada Biscoitos Borba Bucelas Carcavelos Cartaxo Castelo Rodrigo Chamusca Chaves Colares Coruche Cova da Beira Dćo Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn Douro Encostas de Aire Encostas da Nave Évora Graciosa Granja-Amareleja Lafões Lagoa Lagos Madeira, Madeira Wein, Madeira Wine, Vin de Madèra, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn Moscatel de Setśbal, Setśbal Moura Óbidos Palmela Pico Pinhel Planalto mirandês Portalegre Portimão Redondo Reguengos Rosé de Trás-os-Montes Rosé das Beiras Rosé do Ribatejo e Oeste Rosé do Algarve Santarém Tavira Terceira Tomar Valpaēos Varosa Vidigueira Vinhos verdes 2. Apakšreģionu nosaukumi: 2.1. Noteiktais reģions Dão: Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim 2.2. Noteiktais reģions Douro: Alijó Lamego Meda Sabrosa Vila Real 2.3. Apakšreģions Favaios 2.4. Noteiktais reģions Varosa: Tarouca 2.5. Noteiktais reģions Vinhos Verdes: Amarante Basto Braga Lima Monção Penafiel 3. Īpaši tradicionālie apzīmējumi: Denominação de origem Denominação de origem controlada Indicação de provenizncia regulamentada Região demarcada Vinho doce natural Vinho generoso 4. Papildu tradicionālie apzīmējumi: 4.1. Noteiktais reģions Madeira Amadurecido Aveludado Canteiro Dourado Encorpado Escuro Garrafeira Fino Frasqueira Leve Macio Meio escuro Muito pálido Muito velho Pálido Reserva Reserva velha Seleccionado Sercial Solera Superior — Bual Velho 4.2. Noteiktais reģions Porto: Alourado Alourado claro Branco-doirado Branco-pálido Branco-palha Crusted Crusting Late bottled vintage vai LBV Leve seco Muito velho Reserva Retinto Ruby Superior Tawny Tinto Tinto alourado Velhíssimo Vintage 4.3. Citas: Branco de uvas brancas Branco de uvas tintas Casa Casal Clarete Colheita seleccionada Escolha Garrafeira Herdade Monte Nobre Novo Paco Palácio Palhete or Palheto Quinta Reserva Solar Superior Velho Vila Vinho com agulha Vinho frutado Vinho leve Vinho de missa Vinho novo Vinho B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Šo vīnu aprakstam izmanto terminu un vienu no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm: Alentejo Algarve Beiras — Terras de Sico — Beira Litoral — Beira Alta Estremadura Ribatejo Rios do Minho Terras do Sado Trás-os-Montes — Terras durienses VIII. VĪNI, KURU IZCELSME IR APVIENOTAJĀ KARALISTĒ Šo vīnu aprakstam izmanto terminu vai "QWPSR" un 1. punktā minēta noteikta reģiona nosaukumu. 1. Noteikto reģionu nosaukumi: - Southern Counties - Northern Counties 2. Īpaši tradicionālie apzīmējumi: - Designated origin B. VĪNI, KURU IZCELSME IR AUSTRĀLIJĀ 1. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Vīni ar norādi vai kādu no šādiem štatu, teritoriju, vīnkopības apgabalu zonu, reģionu vai apakšreģionu nosaukumiem: JAUNDIENVIDVELSA Zona: Riverina Reģioni Carrathool Coolamon Griffith Hay Junee Leeton Lockhart Murrumbidgee Narrandera Temora Wagga Wagga Zona: Central Slopes Reģioni Canowindra Cowra Mudgee Wellington West Cabonne Zona: Central Western Reģioni Bland Forbes Lachlan Oberon Parkes Weddin Zona: Southern Tablelands Reģion Bega Valley Bombala Canberra Cooma-Monaro Crookwell Eurobodalla Goulburn Gunning Mulwaree Queanbeyan Snowy River Tumbarumba Tumbarumba Yass Zona: Orana Reģioni Bogan Bourke Brewarrina Cobar Coolah Coonabarabran Coonamble Dubbo Gilgandra Narromine Walgett Warren Zona: Central Tableland Reģioni Bathurst Blayney East Cabonne Evans Lithgow Orange Rylstone Zona: Southern Slopes Reģioni Boorowa Cootamundra Harden Gundagai Tumut Young Zona: Murray Reģioni Balranald Berrigan Conargo Corowa Culcairn Deniliquin Euston Holbrook Hume Jerilderie Murray Urana Wakool Wentworth Windouran Zona: New England Reģioni Barraba Bingara Dumareso Gunnedah Guyra Inverell Manilla Moree Plains Narrabri Nundle Parry Quirindi Severn Tenterfield Uralla Walcha Yallaroi Strefa: Sydney Regiony Blue Mountains Camden Gosford Hawkesbury Wollondilly Wyong Zona: Holiday Coast Reģioni Ballina Bellingen Byron Casino Coffs Harbour Copmanhurst Grafton Hastings Valley Kempsey Kyogle Lismore Maclean Nambucca Nymboida Richmond River Tweed Ulmarra Zona: Illawarra Reģioni Shoalhaven Wingecarribee Wollongong Zona: Far Western Reģioni Central Darling Broken Hill Zona: Hunter – Hunter Valley Reģioni Upper Hunter or Upper Hunter Valley or Upper Hunter River Valley Apakšreģioni Denman Jerrys Plains Merriwa Muswellbrook Scone Reģioni Lower Hunter vai Lower Hunter Valley vai Lower Hunter River Valley Apakšreģioni Allandale Belford Broke/Fordwich Cessnock Dalwood Dungog Gloucester Greater Lakes Greater Taree Lake Macquarie Maitland Milfield Newcastle Ovingham Pokolbin Port Stephens Rothbury Singleton KVĪNSLENDA Reģions Roma Reģions Granite Belt Apakšreģions Stanthorpe Ballandean DIENVIDAUSTRĀLIJA Zona: Central SA Reģions Adelaide Apakšreģioni Angle Vale Evanston Gawler River Hope Valley Marion Magill Modbury Tea Tree Gully Reģions Adelaide Hills Apakšreģioni Clarendon Echunga Gumeracha Lenswood Mount Pleasant Piccadilly Valley Reģions Barossa Apakšreģioni Angaston Barossa Valley Dorrien Gomersal Greenoch Lights Pass Lyndoch Marananga Nuriootpa Rowland Flat Seppeltsfield Tanunda Williamstown Reģions Clare Valley Apakšreģioni Auburn Clare Leasingham Polish Hill River Sevenhill Watervale White Hut Reģions Eden Valley Apakšreģioni Flaxmans Valley High Eden Keyneton Partalunga Pewsey Vale Springton Reģions Fleurieu Peninsula Apakšreģioni Angas Bremer Currency Creek Lakeside Langhorne Creek Reģions McLaren Vale Apakšreģioni Coromandel Valley Happy Valley McLaren Flat Morphett Vale Reynella Seaview Willunga Zona: South East Reģions Bordertown Buckingham-Mundulla Coonawarra Padthaway Penola Zona: Murray Mallee Reģions Murray Valley Apakšreģioni Barmera Berri Bow Hill Kingston Loxton Lyrup Monash Moorook Morgan Murray Bridge Murtho Nildottie Paringa Pyke River Qualco Ramco Renmark Riverland Taylorsville Waikerie Zona: Yorke Peninsula Zona: Eyre Peninsula Zona: Kangaroo Island Zona: Far North VIKTORIJA Zona: North Western Victoria Reģions Murray River Valley Apakšreģioni Beverford Buronga Irymple Karadoc Lake Boga Merbein Mildura Mystic Park Nangiloc Red Cliffs Robinvale Swan Hill Wood Wood Zona: North East Victoria Reģions King Valley Apakšreģioni Chestnut Edi Hurdle Creek Markwood Meadow Creek Milawa Myrrhee Oxley Whitfield Whitland Reģions Ovens Valley Apakšreģioni Beechworth Buffalo River Valley Buckland River Valley Mount Beauty Porpunkah Reģions Rutherglen Apakšreģioni Barnawartha Indigo Valley Wahgunyah Reģions Kiewa River Valley Apakšreģions Yakandandah Reģions Glenrowan Zona: Central Victoria Reģions Central Northern Victoria Apakšreģioni Katunga Picola Reģions Goulburn Valley Apakšreģioni Avenel Dookie Mansfield Mitchelton Mount Helen Murchison Nagambie Seymour Shepparton Strathbogie Ranges Tahbilk Yarck Reģions Bendigo Apakšreģioni Bridgewater Graytown Harcourt Heathcote Redesdale Daylesford Maryborough Reģions Macedon Apakšreģioni Kyneton Macedon Ranges Sunbury Reģions Grampians Apakšreģioni Ararat Great Western Stawell Reģions Pyrenees Apakšreģioni Avoca Moonambel Percydale Redbank Reģions Far South West Apakšreģioni Condah Drumborg Gorae Zona: Western Victoria Reģions Ballarat Apakšreģions Smythesdale Zona: Yarra Valley Reģions Yarra Valley Apakšreģions Diamond Valley Yarra Yering Zona: Geelong Reģions Geelong Apakšreģioni Anakie Bellarine Peninsula Moorabool Waurn Ponds Zona: Mornington Peninsula Zona: Gippsland Reģions West Gippsland Apakšreģions Moe Traralgon Warragul Zona: Gippsland Reģions South Gippsland Apakšreģioni Foster Korumburra Leongatha Westernport Reģions East Gippsland Apakšreģioni Bairnsdale Dargo Lakes Entrance Maffra Orbost Zona: Melbourne RIETUMAUSTRĀLIJA Reģions Northern Perth Apakšreģioni Bindoon Gingin Muchea Moondah Brook Reģions Darling Range Apakšreģioni Bickley Chittering Valley Darlington Glen Forrest Perth Hills Orange Grove Toodyay Wandering Reģions Swan Valley Apakšreģioni Guildford Henley Brook Middle Swan Upper Swan West Swan Reģions Great Southern Apakšreģioni Albany Denbarker Denmark Frankland Mount Barker Porongurup Reģions Margaret River Reģions Warren-Blackwood Apakšreģioni Blackwood Bridgetown Donnybrook Manjimup Pemberton Reģions South West Coastal Apakšreģioni Baldivis Bunbury Busselton Capel Mandurah Wanneroo Reģions Esperance TASMĀNIJA ZIEMEĻU TERITORIJA 2. Tradicionālie apzīmējumi Austrālija iesniegs Austrālijas tradicionālo apzīmējumu sarakstu Apvienotās komitejas sanāksmē, ko nosaka saskaņā ar 18. pantu. [1] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [2] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [3] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [4] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [5] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [6] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [7] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [8] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [9] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [10] Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā. [11] Ar nomes nosaukumu Βοιωτίας (Viotias) vai bez tā. [12] Ar nomes nosaukumu Ευβοίας (Evias) vai bez tā. [13] Ar nomes nosaukumu Ευβοίας (Evias) vai bez tā. [14] Ar nomes nosaukumu Ευβοίας (Evias) vai bez tā. [15] Terminu norādīšanu iekavās atļaus tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti īpašos noteikumos par attiecīgiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem un Kopienas noteikumos. [16] Arī Veneto reģionā. [17] Arī Veneto reģionā. [18] Arī Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģionā. [19] Arī Lombardijas reģionā. [20] Sk. aprakstu Veneto reģionā (NB: apzīmējums "Lison Classico" nav atļauts Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģionā). [21] Arī Lacijas reģionā. [22] Arī Umbrijas reģionā (NB: apzīmējums "classico" nav atļauts Lacijas reģionā). -------------------------------------------------- PROTOKOLS AR ŠO LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES VIENOJAS ŠĀDI: I. 1. Ievērojot nolīguma 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, Kopiena atļauj ievest un tirgot savā teritorijā Austrālijas izcelsmes vīnus: a) kuros minerālu saturs 1 litrā 20 °C temperatūrā nepārsniedz: - 1 gramu šķīstošo hlorīdu, ko izsaka kā nātrija hlorīdu, - 2 gramus šķīstošo sulfātu, ko izsaka kā kālija sulfātu, - 400 miligramus šķīstošo fosfātu, ko izsaka kā fosforu; b) kuriem kopējais skābuma saturs, ko izsaka kā vīnskābi, ir zemāks nekā 4,5 grami, bet pārsniedz 3,0 gramus litrā ar noteikumu, ka uz vīna ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta II pielikumā; c) kuriem attiecībā uz vīniem, ko saskaņā ar Austrālijas tiesību aktiem apraksta un noformē ar tādiem terminiem kā "botrytis" vai tamlīdzīgiem vārdiem, "noble late harvested" vai "special late harvested" : - faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 8,5 % vai lielāka vai kuriem kopējā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 15 %, bez bagātināšanas, - gaistošās skābes saturs nepārsniedz 25 miliekvivalentus litrā (1,5 grami litrā), - sēra dioksīda saturs nepārsniedz 300 miligramus litrā, ar noteikumu, ka konkrētajam vīnam ir pievienota aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta II pielikumā. 2. Lai ievērotu 1. punktu, vīnam jāpievieno sertifikāts, ko izsniegusi Austrālijas Vīna un brendija sabiedrība vai cita Austrālijas izraudzīta iestāde un kas apliecina, ka vīns ir izgatavots atbilstīgi Austrālijas normatīvajiem aktiem. II. Ievērojot šā nolīguma 21. panta b) punktu, nolīgumu nepiemēro: 1. Vīnam, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecu litru lielā tvertnē ar vienreiz lietojamu aizbāzni, ja kopējais pārvadājamais daudzums, kuru veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 100 litrus; 2. a) Vīnam, kas ir ceļotāju personīgajā bagāžā, ja tā daudzums vienam ceļotājam nepārsniedz 30 litrus; b) vīnam, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus; c) vīniem, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu; d) tirdzniecības izstādēm paredzētiem vīniem, kā noteikts piemērojamos muitas noteikumos, ja minētie produkti ir iepildīti marķētās tvertnēs, kuru tilpums nepārsniedz divus litrus un kuras aprīkotas ar vienreiz lietojamiem aizbāžņiem; e) tāda vīna daudzumiem, kuru ieved zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot vienu hektolitru; f) vīniem diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm, ko ieved kā daļu no tām atļautā beznodokļu daudzuma; g) vīniem, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi. Atbrīvojumu, kas minēts 1. punktā, nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem šajā punktā minētajiem atbrīvojumiem. -------------------------------------------------- Vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes "pudelē fermentētu" dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu 1. vēstule Briselē Godātais kungs! Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes "pudelē fermentētu" dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu: "a) "pudelē fermentēts" ir dzirkstošais vīns, kas ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus; b) uz etiķetes nav rakstīti vārdi "pudelē fermentēts" un tie nav pievienoti dzirkstošā vīna iepakojumam, ja dzirkstošais vīns nav ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nav nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus." Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atbilstību Kopienas noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2333/92 6. panta 3. punktā, un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulu (EEK) Nr. 2707/86, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes dzirkstošos vīnus. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā 2. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes "pudelē fermentētu" dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu: "a) "pudelē fermentēts" [dzirkstošais vīns] ir dzirkstošais vīns, kas ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus; b) uz etiķetes nav rakstīti vārdi "pudelē fermentēts" un tie nav pievienoti dzirkstošā vīna iepakojumam, ja dzirkstošais vīns nav ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nav nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus." Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atbilstību Kopienas noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2333/92 6. panta 3. punktā, un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulu (EEK) Nr. 2707/86, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes dzirkstošos vīnus. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam." Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Austrālijas valdības vārdā -------------------------------------------------- Vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu vai tamlīdzīgu, terminu vai 1. vēstule Briselē Godātais kungs! Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu "botrytis" vai vārdus ar līdzīgu nozīmi, terminu "noble late harvested" vai "special late harvested" . Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu: "a) vīnam ar marķējumu "botrytis" vai vārdiem ar līdzīgu nozīmi, vai ar frāzi "noble late harvested" jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojamu daļu dabīgos apstākļos ir skāris pelējums "botrytis cinerea" veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās. Tādiem vīniem piemīt īpašības, kas minētas kā "pourriture noble" vai "edelfäule" ; b) vīnam ar marķējumu "special late harvested" jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojama daļa ir izžāvēta dabīgos apstākļos tādā veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās." Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atzīšanu par norādi uz augstāko kvalitāti Regulas (EEK) Nr. 2392/89 26. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulas (EEK) Nr. 3201/90 I pielikumu, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes vīnus. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā 2. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu "botrytis" vai vārdus ar līdzīgu nozīmi, terminu "noble late harvested" vai "special late harvested" Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu: "a) vīnam ar marķējumu "botrytis" vai vārdiem ar līdzīgu nozīmi, vai ar frāzi "noble late harvested" jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojamu daļu dabīgos apstākļos ir skāris pelējums "botrytis cinerea" veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās. Tādiem vīniem piemīt īpašības, kas minētas kā "pourriture noble" vai "edelfäule" , b) vīnam ar marķējumu "special late harvested" jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojama daļa ir izžāvēta dabīgos apstākļos tādā veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās." Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atzīšanu par norādi uz augstāko kvalitāti Regulas (EEK) Nr. 2392/89 26. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulas (EEK) Nr. 3201/90 I pielikumu, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes vīnus. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam." Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Austrālijas valdības vārdā -------------------------------------------------- Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz 8. un 14. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību 1. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien, un jo īpaši tā 8. un 14. pantu. Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni saistībā ar šā nolīguma 8. un 14. pantu par to, ka gadījumā, ja Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, tiks parakstīts tā pašreizējā, 1991. gada 21. decembra "Dunkel" versijā, disciplīna par izvešanu, kas iekļauta minētā Līguma 24. panta 4. punktā, dominēs pār pagaidu izņēmumiem, kuri minēti šā nolīguma 8. pantā, tiktāl, ciktāl runa ir par izvešanu. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā 2. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien, un jo īpaši tā 8. un 14. pantu. Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni saistībā ar šā nolīguma 8. un 14. pantu par to, ka gadījumā, ja Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, tiks parakstīts tā pašreizējā, 1991. gada 21. decembra "Dunkel" versijā, disciplīna par izvešanu, kas iekļauta minētā Līguma 24. panta 4. punktā, dominēs pār pagaidu izņēmumiem, kuri minēti šā nolīguma 8. pantā, tiktāl, ciktāl runa ir par izvešanu. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam." Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Austrālijas valdības vārdā -------------------------------------------------- Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz saistību starp Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību un 24. panta 1. punktu Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību 1. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien. Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni, ka sarunās un šā nolīguma darbībā ir ievērotas tās katras Līgumslēdzējas puses attiecīgās saistības pret otru Līgumslēdzēju pusi, kas attiecas uz Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 24. panta 1. punktu. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Austrālijas valdības vārdā 2. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien. Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni, ka sarunās un šā nolīguma darbībā ir ievērotas tās katras Līgumslēdzējas puses attiecīgās saistības pret otru Līgumslēdzēju pusi, kas attiecas uz Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 24. panta 1. punktu. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam." Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā -------------------------------------------------- Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību 1. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas nesen notika starp mūsu attiecīgajām delegācijām, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību ("nolīgums"). Austrālija apstiprina, ka gadījumā, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta kā daļa no zīmes, kas Austrālijā reģistrēta kā vīna preču zīme, tas parasti nenozīmē, ka reģistrētās preču zīmes īpašniekam ir tiesības uz ekskluzīvu tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošanu. Attiecīgi, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas precizēta nolīguma II pielikumā, ir aizsargāta saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem, tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaušana reģistrētā preču zīmē būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijas konkrētajā reģionā vai apgabalā. Saistībā ar nolīguma 8. pantā uzskaitītajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ja jebkura tāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta preču zīmē vai nu atsevišķi, vai kopā ar citiem nosaukumiem, tādas zīmes īpašniekam nav ekskluzīvu tiesību izmantot attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Attiecīgi, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošana par daļu no preču zīmes būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir konkrētā reģionā, kas atrodas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir aizsargātas saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem nolīguma 8., 9. un 11. pantā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās. Man ir tas gods piedāvāt ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Austrālijas valdības vārdā 2. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas nesen notika starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību ("nolīgums"). Austrālija apstiprina, ka gadījumā, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta kā daļa no zīmes, kas Austrālijā reģistrēta kā vīna preču zīme, tas parasti nenozīmē, ka reģistrētās preču zīmes īpašniekam ir tiesības uz ekskluzīvu tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošanu. Attiecīgi, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas precizēta nolīguma II pielikumā, ir aizsargāta saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem, tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaušana reģistrētā preču zīmē būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijas konkrētajā reģionā vai apgabalā. Saistībā ar nolīguma 8. pantā uzskaitītajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ja jebkura tāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta preču zīmē vai nu atsevišķi, vai kopā ar citiem nosaukumiem, tādas zīmes īpašniekam nav ekskluzīvu tiesību izmantot attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Attiecīgi, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošana par daļu no preču zīmes būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir konkrētā reģionā, kas atrodas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir aizsargātas saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem nolīguma 8., 9. un 11. pantā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās. Man ir tas gods piedāvāt ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību." Man ir tas gods akceptēt Jūsu ierosinājumu ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā -------------------------------------------------- Vēstuļu apmaiņa par termina "Frontignac" izmantošanu Austrālijā 1. vēstule Briselē Godātais kungs! Es atsaucos uz apspriedēm, kas notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem attiecībā uz Nolīgumu par vīna tirdzniecību. Austrālija apstiprina, ka nosaukuma "Frontignac" izmantošanu Austrālijā kā sinonīmu vīnogu šķirnei izskatīs Līgumslēdzēju pušu Apvienotā komiteja savā pirmajā sanāksmē saskaņā ar nolīguma 11. panta 1. punktu. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Austrālijas valdības vārdā 2. vēstule Briselē Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz apspriedēm, kas notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem attiecībā uz Nolīgumu par vīna tirdzniecību. Austrālija apstiprina, ka nosaukuma "Frontignac" izmantošanu Austrālijā kā sinonīmu vīnogu šķirnei izskatīs Līgumslēdzēju pušu Apvienotā komiteja savā pirmajā sanāksmē saskaņā ar nolīguma 11. panta 1. punkta e) apakšpunktu. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam." Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā --------------------------------------------------