Oficiālais Vēstnesis L 404 , 31/12/1992 Lpp. 0027 - 0031
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 20 Lpp. 0129
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 20 Lpp. 0129
Nolīgums par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Makao EIROPAS KOPIENU PADOME, no vienas puses, un MAKAO VALDĪBA, no otras puses, ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Ekonomikas kopiena, še turpmāk – "Kopiena", un Makao vēlas attīstīt, paplašināt un padziļināt savstarpējās ekonomiskās un tirdzniecības attiecības; ŅEMOT VĒRĀ to, ka ir piemērots brīdis, lai pastiprinātu esošās saites starp Pusēm, izmantojot sadarbību starp Makao un Kopienu jautājumos, kas ir abu Pušu interesēs; ATKĀRTOTI APSTIPRINOT lielo nozīmi, kādu tās piešķir demokrātijas vērtībām un cilvēktiesību ievērošanai; PAZIŅOJOT, ka šā nolīguma pamatmērķis ir apvienot, pastiprināt un dažādot attiecības starp Pusēm abu Pušu interesēs; VĒLOTIES pastiprināt un dažādot tirdzniecību un aktīvi attīstot sadarbību pakāpeniskā un pragmatiskā veidā; PĀRLIECINĀTAS par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) noteikumu un principu svarīgumu brīvas un pastāvīgi augošas starptautiskās tirdzniecības veidošanā, un atkārtoti apstiprinot savas saistības, ko paredz minētā vienošanās; IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. pants Sadarbības pamats Abas Puses apņemas stiprināt savas attiecības un nolemj veicināt savstarpējo sadarbību, ņemot vērā Makao īpašo stāvokli un tās attīstības līmeni. Kopienas un Makao savstarpējā sadarbība un šā nolīguma īstenošana pamatojas uz demokrātijas principu un cilvēktiesību ievērošanu, kas ir Kopienas un Makao politikas pamatā. I NODAĻA SADARBĪBA TIRDZNIECĪBĀ 2. pants 1. Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina savstarpējās saistības saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) noteikumiem un piešķir viena otrai vislielākās labvēlības režīmus visos tirdzniecības jautājumos, kas attiecas uz: a) muitas nodokļiem un visu veidu maksājumiem attiecībā uz vai saistībā ar importu, eksportu, atpakaļizvešanu vai preču tranzītu, to skaitā šādu nodokļu un maksājumu piemērošanas metodēm; b) maksājumu un šādu pārskaitījumu īstenošanas metodēm; c) normām un noteikumiem, procedūrām un formalitātēm, kas saistītas ar importu un eksportu, to skaitā noteikumiem, kuri attiecas uz importa vai eksporta muitošanu, tranzītu, uzglabāšanu un pārkraušanu; d) administratīvajām formalitātēm, kas attiecas uz ievešanas un izvešanas atļaujām; e) nodokļiem un citiem iekšējiem maksājumiem, kurus tieši vai netieši piemēro ievestajām vai izvestajām precēm un pakalpojumiem; f) normatīvajiem aktiem, noteikumiem un prasībām, kas attiecas uz pārdošanu, piedāvāšanu pārdošanai, pirkšanu, transportēšanu, izplatīšanu un preču izmantošanu vietējā tirgū. 2. Saskaņā ar VVTT šāds režīms neattiecas uz: a) priekšrocībām, ko viena no Līgumslēdzējām pusēm piešķīrusi nolūkā izveidot muitas ūniju vai brīvās tirdzniecības zonu, vai saistībā ar šādas ūnijas vai zonas izveidi; b) citām priekšrocībām, ko piešķir saskaņā ar VVTT. 3. pants Līgumslēdzējas puses apņemas, cik vien iespējams, veicināt savstarpējo tirdzniecību, ņemot vērā savu atbilstošo ekonomisko situāciju un piešķirot viena otrai cik vien iespējams plašas priekšrocības. II NODAĻA CITAS SADARBĪBAS JOMAS 4. pants Ar mērķi sekmēt savas ekonomikas un dzīves līmeņa attīstību, dažādojot savstarpējās saiknes, veicinot zinātnes un tehnikas progresu, atverot jaunus piegādes avotus un jaunus tirgus, veicinot ieguldījumus, aizsargājot vidi un uzlabojot dzīves apstākļus, Līgumslēdzējas puses vienojas attīstīt sadarbību, ievērojot savas pilnvaras un pamatojoties uz abpusējām interesēm visās jomās, kurās tās ir atbildīgas par politikas veidošanu, jo īpaši: - rūpniecībā, - tirdzniecībā, - zinātnē un tehnoloģijā, - enerģētikā, - transportā, - telekomunikācijās, - datu apstrādē, - intelektuālā un rūpnieciskā īpašuma jomā, standartos un specifikācijās, - vides aizsardzībā, - sociālajā attīstībā, - tūrismā, - finanšu pakalpojumos, - zivsaimniecībā, - muitas jautājumos, - statistikā. 5. pants Rūpnieciskā sadarbība Līgumslēdzējas puses veicina dažādu rūpnieciskās un tehniskās sadarbības veidu izmantošanu savu uzņēmumu labā, ievērojot Pušu vajadzības un iespējas. Ar nodomu īstenot Nolīguma mērķus, Līgumslēdzējas puses, cita starpā, cenšas veicināt: - kopuzņēmumu izveidošanu, - tehnoloģiju nodošanu, - finanšu iestāžu sadarbību, - tādus pasākumus kā vizītes, kontakti un darbības, lai veicinātu sadarbību starp personām un delegācijām, kas pārstāv uzņēmumus vai ekonomikas organizācijas, - semināru un simpoziju organizēšanu. 6. pants Līgumslēdzējas puses veicina Makao ražošanas bāzes attīstību un dažādošanu rūpniecībā un pakalpojumu jomā, jo īpaši sadarbību vēršot uz mazajiem un vidējiem uzņēmumiem un veicinot pasākumus, lai sekmētu kapitāla, tirgus un atbilstošas tehnoloģijas resursu pieejamību šādiem uzņēmumiem. Šādi pasākumi var ietvert piemērotu mehānismu un iestāžu kopēju izveidošanu. 7. pants Ieguldījumi Līgumslēdzējas puses vienojas: a) veicināt savstarpēji izdevīgu ieguldījumu palielināšanu, ievērojot savu kompetenci, noteikumus un politiku; b) uzlabot abpusējo ieguldījumu klimatu, sevišķi ar ieguldījumu aizsardzības un veicināšanas nolīgumiem starp Kopienas dalībvalstīm un Makao, balstoties uz nediskrimināciju un savstarpīgumu. 8. pants Sadarbība zinātnē un tehnoloģijā Ņemot vērā abpusējās intereses un savus attīstības stratēģijas mērķus, Līgumslēdzējas puses apņemas veicināt sadarbību zinātnē un tehnoloģijā tā, lai uzlabotu Makao attīstības potenciālu. 9. pants Sadarbība informācijas, saziņas un kultūras jomā Līgumslēdzējas puses izveido sadarbību informācijas un saziņas jomā, ņemot vērā savstarpējo attiecību kultūras dimensiju. Šāda sadarbība var ietvert objektu saglabāšanu, kas ir vēsturiski vai kulturāli nozīmīgi. 10. pants Apmācība 1. Darbības, ko īsteno saskaņā ar šo nolīgumu, ietver atbilstošus noteikumus apmācībām. Līgumslēdzējas puses turklāt īsteno individuālas apmācības programmas jomās, kas ir kopīgās interesēs. 2. Minētie pasākumi pirmkārt un galvenokārt ir vērsti uz skolotājiem, instruktoriem un atbildīgajiem izpilddarbiniekiem uzņēmumos, valdībā, civilajos dienestos un citās izglītības, ekonomikas un sociālajās iestādēs. Tie var ietvert sadarbības nolīgumu veicināšanu starp augstākās izglītības mācību iestādēm un apmācības veicināšanu Eiropā vai Makao, sevišķi attiecībā uz zinātni, tehnoloģiju un profesionālo apmācību. 11. pants Sadarbība vides aizsardzības jomā Līgumslēdzējas puses apņemas sadarboties vides aizsardzības jomā, jo īpaši attiecībā uz tiesību aktiem un standartiem, pētniecību, mācībām, tehnisko palīdzību, vides uzlabošanas projektu īstenošanu un semināru un tikšanos organizēšanu šajā jomā. 12. pants Sadarbība sociālās attīstības jomā 1. Līgumslēdzējas puses izveido sadarbību Makao sociālās attīstības jomā, lai uzlabotu dzīves līmeni un dzīves kvalitāti visnelabvēlīgākajai iedzīvotāju daļai. 2. Pasākumi šā mērķa sasniegšanai var ietvert tehnisku palīdzību, kas vērsta uz profesionālo apmācību, sociālo dienestu administrēšanu un uzlabošanu, darbvietu radīšanu, dzīvojamo ēku un medicīniskās profilakses uzlabošanu. 13. pants Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā Ievērojot savas pilnvaras, Līgumslēdzējas puses apņemas koordinēt un pastiprināt pasākumus, lai nepieļautu un mazinātu narkotiku ražošanu, tirdzniecību un lietošanu. Puses apmainās ar atbilstošo informāciju šajā jomā. 14. pants Sadarbība tūrisma jomā Saskaņā ar saviem attiecīgajiem tiesību aktiem Līgumslēdzējas puses veicina sadarbību Makao tūrisma nozarē, izmantojot pasākumus, kas sevišķi vērsti uz attīstību un veicināšanu, informācijas un statistikas apmaiņu, ekspertu un apmācības rotāciju, kura vērsta uz tehnoloģiju nodošanu un nozares uzlabotu administrēšanu. 15. pants Līdzekļi sadarbības īstenošanai Lai veicinātu šajā nolīgumā izklāstīto mērķu sasniegšanu, Līgumslēdzējas puses saskaņā ar savām iespējām un izmantojot savus kanālus, dara pieejamus atbilstošos resursus, to skaitā finanšu resursus. III NODAĻA APVIENOTĀ KOMITEJA 16. pants 1. Saskaņā ar šo nolīgumu Līgumslēdzējas puses izveido Apvienoto komiteju, kurā darbojas Kopienas pārstāvji, no vienas puses, un Makao pārstāvji, no otras puses. Apvienotās Komitejas uzdevums ir veicināt sadarbību, ko ierosina Līgumslēdzējas puses, un jo īpaši: - uzraudzīt un pārbaudīt šā nolīguma darbību, - pētīt tirdzniecības un sadarbības attīstību, - ierosināt pasākumus, lai novērstu problēmas, kas var rasties jomās, uz kurām attiecas Nolīgums, - ierosināt pasākumus, kas piemēroti tirdzniecības un sadarbības attīstībai un dažādošanai, - apmainīties viedokļiem un sniegt priekšlikumus par visiem jautājumiem, kas interesē abas Puses un kas attiecas uz šajā nolīgumā ietvertajām jomām. 2. Apvienotā komiteja tiekas vismaz reizi gadā pārmaiņus Briselē un Makao. Ja kāda Līgumslēdzēja puse pieprasa, tad, abpusēji vienojoties, var sasaukt ārkārtas sanāksmes. 3. Apvienotā komiteja pieņem savu reglamentu un darba programmu. Apvienotās komitejas darba kārtību nosaka pēc abu pušu vienošanās. IV NODAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI 17. pants Neskarot Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu noteikumus, ne šis nolīgums, ne arī darbības, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu, nekādi neietekmē Kopienu dalībvalstu pilnvaras iesaistīties divpusējos pasākumos ar Makao ekonomiskajā sadarbībā vai, vajadzības gadījumā, noslēgt jaunus ekonomiskās sadarbības nolīgumus ar Makao. 18. pants Teritoriālā piemērošana Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar minētā līguma noteikumiem, un, no otras puses, Makao teritorijā. 19. pants Stāšanās spēkā un darbības termiņš 1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā mēneša dienā pēc tās dienas, kad Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. 2. Šo nolīgumu noslēdz uz pieciem gadiem. Nolīgumu automātiski pagarina katru gadu, izņemot, ja kāda Līgumslēdzēja puse to rakstiski denonsē otrai Pusei sešus mēnešus pirms termiņa izbeigšanās. 20. pants Autentiskie teksti Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, spāņu, vācu un ķīniešu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks. 21. pants Turpmākā attīstība 1. Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var paplašināt šā nolīguma darbības jomu, lai paaugstinātu sadarbības līmeņus un saskaņā ar saviem attiecīgajiem tiesību aktiem papildinātu tos, izstrādājot nolīgumus par īpašam nozarēm vai jautājumiem. 2. Attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izteikt priekšlikumus par savstarpējās sadarbības jomu paplašināšanu un stiprināšanu, ņemot vērā pieredzi, kas gūta Nolīguma piemērošanas gaitā. Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos noventa y dos . Udfærdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og tooghalvfems . Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig . Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο . Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two . Fait à Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-douze . Fatto a Lussemburgo, addì quindici giugno millenovecentonovantadue . Gedaan te Luxemburg, de vijftiende juni negentienhonderd tweeënnegentig . Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e noventa e dois . +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias +++++ TIFF +++++ Por MacaoFor MacaoFür MacaüΓια το ΜακάοFor MacaoPour MacaoPer MacaoVoor MacaoPor Macau --------------------------------------------------