21976A0706(01)



Oficiālais Vēstnesis L 260 , 24/09/1976 Lpp. 0002 - 0005
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 3 Lpp. 0029
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 3 Lpp. 0029
Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 11 Sējums 8 Lpp. 0151
Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 11 Sējums 6 Lpp. 0137
Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 11 Sējums 6 Lpp. 0137


Pamatnolīgums

par tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Kopienām un Kanādu

EIROPAS KOPIENU PADOME,

Eiropas Ekonomikas kopienas vārdā, un

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā,

no vienas puses, un

KANĀDAS VALDĪBA,

no otras puses,

IEDVESMOJOTIES no kopējā mantojuma, īpašas līdzības un kopīgajiem nolūkiem, kas vieno Eiropas Kopienu valstis un Kanādu;

ATZĪSTOT, ka Eiropas Kopienas un Kanāda vēlas izveidot tiešu saiti savā starpā, kas atbalstīs, papildinās un paplašinās sadarbību starp Eiropas Kopienu dalībvalstīm un Kanādu;

APŅĒMUŠĀS nostiprināt, padziļināt un dažādot tirdznieciskās un ekonomiskās attiecības, pilnībā ņemot vērā pieaugošās iespējas vienai atbilst otras prasībām, pamatojoties uz savstarpēju labumu;

APZINOTIES jau esošo stabilo tirdzniecības plūsmu starp Eiropas Kopienām un Kanādu;

ZINOT, ka dinamiskākas tirdzniecības attiecības, kādas vēlas gan Eiropas Kopienas, gan Kanāda, prasa ciešāku sadarbību, aptverot visus tirdznieciskos un ekonomiskos centienus;

PĀRLIECINĀTAS, ka šāda sadarbība ir jāīsteno pakāpeniski un pragmatiski, atbilstoši to politikas attīstībai;

VĒLOTIES turklāt stiprināt attiecības un dot kopīgu ieguldījumu starptautiskajā ekonomiskajā sadarbībā,

IR NOLĒMUŠAS noslēgt pamatnolīgumu par tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kanādu, no otras puses, un šajā nolūkā ir izraudzījušās par saviem pilnvarotajiem pārstāvjiem:

EIROPAS KOPIENU PADOME UN KOMISIJA:

Max van der Stoel,

Padomes priekšsēdētāju,

Nīderlandes Karalistes ārlietu ministru;

Sir Christopher Soames,

Eiropas Kopienu Komisijas priekšsēdētāja vietnieku;

KANĀDAS VALDĪBA:

Allan J. Mac Eachan,

valsts sekretāru ārlietās,

KAS, iepazinušies ar pārējo pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,

IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.

I pants

Vislielākās labvēlības režīms

Atbilstoši tiesībām un pienākumiem saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību līgumslēdzējas puses apņemas viena otrai piešķirt vislielākās labvēlības režīmu, pamatojoties uz vienlīdzību un savstarpīgumu.

II pants

Tirdznieciskā sadarbība

1. Līgumslēdzējas puses apņemas cik vien iespējams veicināt un dažādot savstarpējo tirdzniecību.

Šajā nolūkā tās saskaņā ar pušu attiecīgo politiku un mērķiem:

a) sadarbojas starptautiskā līmenī divpusēji, lai risinātu tirdznieciskās problēmas, kas attiecas uz kopīgām interesēm;

b) pieliek vislielākās pūles, lai piešķirtu viena otrai visplašākās iespējas tirdznieciskiem darījumiem, kuros viena vai otra ir ieinteresēta;

c) pilnībā ņem vērā intereses un vajadzības attiecībā uz resursu pieejamību un tālāku apstrādi.

2. Līgumslēdzējas puses pieliek vislielākās pūles, lai atbilstoši saviem tiesību aktiem novērstu attiecīgo nozaru uzņēmumu konkurences ierobežojumus, tostarp cenu noteikšanu, kas traucē konkurenci.

3. Līgumslēdzējas puses vienojas pieprasījuma gadījumā apspriest un pārskatīt šos jautājumus Apvienotajā sadarbības komitejā, kas minēta IV pantā.

III pants

Ekonomiskā sadarbība

1. Līgumslēdzējas puses, ievērojot pušu ekonomikas savstarpēji papildinošo raksturu, iespējas un ilgtermiņa ekonomiskos mērķus, sekmē savstarpējo ekonomisko sadarbību visās jomās, kuras līgumslēdzējas puses uzskata par piemērotām. Šīs sadarbības mērķi jo īpaši ir:

- pušu attiecīgo nozaru attīstība un uzplaukums,

- tehnikas un zinātnes attīstības veicināšana,

- jaunu piegādes avotu un jaunu tirgu atklāšana,

- jaunu darba iespēju radīšana,

- reģionu nevienādības mazināšana,

- vides aizsardzība un uzlabošana,

- vispārējs ieguldījums savas ekonomikas un dzīves līmeņa attīstībā.

2. Šajos nolūkos līgumslēdzējas puses, cita starpā, attiecīgi veicina un vienkāršo:

- plašākas savstarpējās sadarbības saites starp pušu attiecīgajām nozarēm, jo īpaši kopuzņēmumu veidā,

- attiecīgo uzņēmu lielāku līdzdalību līgumslēdzēju pušu rūpniecības attīstībā ar savstarpēji izdevīgiem noteikumiem,

- lielākus savstarpēji izdevīgos ieguldījumus,

- tehnoloģisko un zinātnes apmaiņu,

- attiecīgo uzņēmumu un organizāciju kopīgus darījumus trešās valstīs.

3. Līgumslēdzējas puses attiecīgā gadījumā veicina regulāru rūpniecības, lauksaimniecības un citas informācijas apmaiņu, kas attiecas uz tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, kā arī uz kontaktu un veicināšanas pasākumu attīstību starp uzņēmumiem un organizācijām šajās jomās Kopienās un Kanādā.

4. Neierobežojot Kopienu dibināšanas līgumu attiecīgos noteikumus, ne šis nolīgums, ne arī pasākumi, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu, nekādi neietekmē Kopienu dalībvalstu tiesības veikt divpusēju darbību ar Kanādu ekonomiskās sadarbības jomā un attiecīgā gadījumā noslēgt jaunus ekonomiskās sadarbības nolīgumus ar Kanādu.

IV pants

Apvienotā sadarbības komiteja

Apvienoto sadarbības komiteju izveido, lai veicinātu un pastāvīgi uzraudzītu dažādus tirdznieciskās un ekonomiskās sadarbības pasākumus, kas paredzēti starp Kopienām un Kanādu. Apspriedes notiek komitejā atbilstošā līmenī, lai vienkāršotu šā nolīguma izpildi un veicinātu tā vispārējo mērķu sasniegšanu. Komiteja parasti sanāk vismaz vienreiz gadā. Komitejas ārkārtas sēdes notiek pēc vienas vai otras puses lūguma. Vajadzības gadījumā izveido apakškomiteju, kas palīdz komitejai tās uzdevumu izpildē.

V pants

Citi nolīgumi

1. Nekas šajā nolīgumā neierobežo un neskar līgumslēdzēju pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību.

2. Tiktāl, ciktāl šā nolīguma noteikumi nav saderīgi ar noteikumiem, kas ietverti 1959. gada 6. oktobra nolīgumā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Kanādu, piemēro šā nolīguma noteikumus.

3. Ievērojot III panta 4. punkta noteikumus par ekonomisko sadarbību, šā nolīguma noteikumi aizstāj noteikumus nolīgumos, kas noslēgti starp Kopienu dalībvalstīm un Kanādu, tiktāl, ciktāl pēdējie minētie noteikumi ir vai nu nesaderīgi ar iepriekšminētajiem noteikumiem, vai identiski tiem.

VI pants

Eiropas Ogļu un tērauda kopiena

Starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kanādu, no otras puses, noslēdz atsevišķu protokolu.

VII pants

Teritoriālā piemērošana

Šo nolīgumu piemēro Kanādas teritorijā un teritorijās, uz kurām attiecas Kopienu dibināšanas līgumi, saskaņā ar šajos līgumos paredzētajiem nosacījumiem.

VIII pants

Ilgums

Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko mēnesim, kurā līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Tas ir spēkā nenoteiktu laiku, un to var izbeigt jebkura no līgumslēdzējām pusēm piecus gadus pēc tā stāšanās spēkā, paziņojot par to vienu gadu iepriekš.

IX pants

Valodas, kurās nolīguma teksts ir autentisks

Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, holandiešu, itāliešu un vācu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Framework Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.

Udfærdiget i Ottawa, den sjette juli nitten hundrede og seksoghalvfjerds.

Geschehen zu Ottawa am sechsten Juli neunzehnhundertsechsundsiebzig.

Done at Ottawa on the sixth day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-six.

Fait à Ottawa, le six juillet mil neuf cent soixante-seize.

Fatto a Ottawa, addì sei luglio millenovecentosettantasei.

Gedaan te Ottawa, de zesde juli negentienhonderdzesenzeventig.

For Rådet og Kommissionen for De europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

+++++ TIFF +++++

For regeringen for CanadaFür die Regierung von KanadaFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadàVoor de Regering van Canada

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------