02022D2319 — LV — 16.02.2023 — 001.001


Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

►B

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/2319

(2022. gada 25. novembris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti

(OV L 307, 28.11.2022., 135. lpp)

Grozīts ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  Nr.

Lappuse

Datums

►M1

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/338 (2023. gada 14. februāris),

  L 47

50

15.2.2023




▼B

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/2319

(2022. gada 25. novembris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti



1. pants

1.  
Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts tieši vai netieši piegādāt, pārdot, nodot vai eksportēt bruņojumu un ar to saistītu visa veida militāru ekipējumu, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un visa minētā rezerves daļas – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir attiecīgo dalībvalstu teritorijās – personām un vienībām, ko norādījusi ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas (“ANO DPR”) 2653 (2022) 19. punktu izveidotā komiteja (“Sankciju komiteja”), vai šo personu vai vienību interesēs.

Šajā punktā minētās personas un vienības ir uzskaitītas pielikumā.

2.  

Ir aizliegts:

a) 

tieši vai netieši jebkurai 1. punktā minētai personai vai vienībai sniegt tehnisko palīdzību, nodrošināt mācības vai citu palīdzību, tostarp bruņotu algotņu nodrošināšanu, kas saistīta ar militārām darbībām vai jebkāda bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma piegādi, uzturēšanu vai izmantošanu;

b) 

tieši vai netieši jebkurai 1. punktā minētai personai vai vienībai sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu vai pārapdrošināšanu jebkādai ieroču un ar tiem saistīta militāra ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītas tehniskas vai citādākas palīdzības sniegšanai.

3.  
Saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām dalībvalstis savā teritorijā, tostarp jūras ostās un lidostās, pārbauda visas kravas, kas tiek sūtītas uz Haiti, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nosūtīšana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo pantu.
4.  
Dalībvalstis laikus ziņo Sankciju komitejai par 1. un 2. punktā minēto pasākumu pārkāpumiem.
5.  
Dalībvalstis nodrošina atbilstīgus marķēšanas un uzskaites pasākumus, lai izsekotu bruņojumu, tostarp kājnieku ieročus un vieglos ieročus, saskaņā ar starptautiskajiem un reģionālajiem instrumentiem, kuru puses tās ir, un lai apsvērtu, kā attiecīgā gadījumā un pēc to pieprasījuma vislabāk palīdzēt kaimiņvalstīm novērst un atklāt nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu, ar ko tiek pārkāpti 1. un 2. punktā noteiktie pasākumi.

2. pants

1.  

Dalībvalstis veic pasākumus, kuri vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso personas, ko Sankciju komiteja ir norādījusi kā tādas, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas tostarp, bet ne tikai:

a) 

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās vai vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

b) 

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

c) 

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar a) un b) apakšpunktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

d) 

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

e) 

plāno, vada vai veic Haiti darbības, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

f) 

plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

g) 

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

h) 

veic uzbrukumus Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju un operāciju personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem.

Šajā punktā minētās personas ir uzskaitītas pielikumā.

2.  
Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3.  
Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir nepieciešama, lai īstenotu tiesvedību.
4.  

Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja, izskatot katru gadījumu atsevišķi, konstatē, ka:

a) 

ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir pamatota ar humāno vajadzību apsvērumiem, tostarp reliģiska pienākuma apsvērumiem;

b) 

atbrīvojums palīdzētu sasniegt miera un stabilitātes mērķus Haiti.

5.  
Gadījumos, kad, ievērojot 3. vai 4. punktu, dalībvalsts atļauj pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai šķērsot to, atļauju piešķir tikai tādam nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai personām, uz kurām attiecas atļaujas piešķiršana.

3. pants

1.  

Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas tieši vai netieši ir tādu Sankciju komiteja norādīto personu vai vienību īpašumā vai kontrolē, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas vai vienības tostarp, bet ne tikai:

a) 

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās vai vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

b) 

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

c) 

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar a) un b) apakšpunktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

d) 

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

e) 

plāno, vada vai veic darbības Haiti, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

f) 

plāno, vada vai veic darbības Haiti, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

g) 

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

h) 

veic uzbrukumus Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju un operāciju personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem;

vai tādu personu vai vienību līdzekļi un saimnieciskie resursi, kuras darbojas minēto personu vārdā vai vadībā, vai tiem piederošu vai to kontrolē esošu vienību līdzekļi un saimnieciskie resursi.

Šajā punktā minētās norādītās personas vai vienības ir uzskaitītas pielikumā.

2.  
Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši darīti pieejami pielikumā uzskaitītajām personām vai vienībām vai to labā.
3.  

Šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus nepiemēro attiecībā uz līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, par kuriem attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka tie ir:

a) 

nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b) 

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem, vai komisijas maksai vai apkalpošanas maksai saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

c) 

paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu, citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;

pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts Sankciju komitejai ir nosūtījusi paziņojumu par nodomu attiecīgā gadījumā atļaut piekļūt šādiem līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem vai saimnieciskajiem resursiem, un ja Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi negatīvu lēmumu.

4.  

Šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus nepiemēro attiecībā uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, par kuriem attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka:

a) 

tie ir vajadzīgi ārkārtas izmaksu segšanai – ar noteikumu, ka dalībvalsts par šādu konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un Sankciju komiteja to ir apstiprinājusi;

b) 

uz tiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ar noteikumu, ka apgrūtinājums ir nodibināts vai spriedums ir pasludināts pirms dienas, kad attiecīgā persona vai vienība tika iekļauta pielikumā, tas nav Sankciju komitejas sarakstā iekļautās personas vai vienības interesēs un dalībvalsts par to ir informējusi Sankciju komiteju.

5.  
Šā panta 1. punkts neliedz norādītajai personai vai vienībai veikt maksājumu saskaņā ar līgumu, kas noslēgts pirms šādas personas vai vienības iekļaušanas sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka šo maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda no 1. punktā minētajām personām vai vienībām, un pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Sankciju komiteju par nodomu veikt vai saņemt šādus maksājumus vai attiecīgā gadījumā atļaut atcelt līdzekļu, citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu šajā nolūkā – 10 darbdienas pirms šādas atļaujas piešķiršanas.
6.  

Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a) 

procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

b) 

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus,

ar noteikumu, ka visi šādi procenti, cita veida ieņēmumi un maksājumi ir iesaldēti un uz tiem joprojām attiecas 1. punktā paredzētie pasākumi.

▼M1

7.  

Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a) 

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b) 

starptautiskās organizācijas;

c) 

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d) 

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e) 

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f) 

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Sankciju komiteja.

▼B

4. pants

Padome vienprātīgi groza pielikumā ietverto sarakstu saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (“Drošības padome”) vai Sankciju komitejas konstatējumiem.

5. pants

1.  
Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja norāda personu vai vienību, Padome minēto personu vai vienību iekļauj pielikumā. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.
2.  
Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu vai vienību.

6. pants

1.  
Pielikumā iekļauj Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu pamatojumu personu un vienību iekļaušanai sarakstā.
2.  
Pielikumā, iekļauj arī Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu informāciju, ja tāda ir pieejama, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās personas vai vienības. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.

7. pants

1.  

Padome un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo lēmumu, jo īpaši:

a) 

attiecībā uz Padomi – lai sagatavotu un veiktu grozījumus pielikumā;

b) 

attiecībā uz Augsto pārstāvi – lai sagatavotu grozījumus pielikumā.

2.  
Vajadzības gadījumā Padome un Augstais pārstāvis attiecīgos datus par kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, var apstrādāt tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu pielikumu.
3.  
Lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar minēto Regulu, šā lēmuma vajadzībām Padome un Augstais pārstāvis tiek noteikti par “pārzini” Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 ( 1 ) 3. panta 8) punkta nozīmē.

8. pants

Šo lēmumu attiecīgi groza vai atceļ saskaņā ar Drošības padomes konstatējumiem.

9. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.




PIELIKUMS

Šā lēmuma 1. panta 1. punktā, 2. panta 1. punktā un 3. panta 1. punktā minēto personu un 1. panta 1. punktā un 3. panta 1. punktā minēto vienību saraksts

PERSONAS

1.  Jimmy Cherizier (pieņemtais vārds “Barbeque”) ir iesaistījies darbībās, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Haiti, un ir plānojis, vadījis vai veicis darbības, kuras ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi.”

Norādīts iekļaušanai sarakstā: 2022. gada 21. oktobrī

Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Jimmy Cherizier ir viens no ietekmīgākajiem Haiti bandu līderiem un vada Haiti bandu apvienību, kas pazīstama kā “G9 Ģimene un sabiedrotie”.

Pildot virsnieka pienākumus Haiti valsts policijā, Cherizier plānoja un piedalījās 2018. gada novembra asiņainajā uzbrukumā civiliedzīvotājiem Port-au-Prince kvartālam, kas pazīstams kā La Saline. Šā uzbrukuma laikā tika nogalināts vismaz 71 cilvēks, sagrautas vairāk nekā 400 ēkas un bruņoti grupējumi izvaroja vismaz septiņas sievietes. 2018. un 2019. gadā Cherizier vadīja bruņotus grupējumus koordinētos, brutālos uzbrukumos Port-au-Prince dzīvojamajos kvartālos. 2020. gada maijā Cherizier vadīja bruņotas bandas piecu dienu uzbrukumā vairākiem Port-au-Prince kvartāliem – tika nogalināti civiliedzīvotāji un aizdedzinātas mājas. No 2022. gada 11. oktobraCherizier un viņa G9 bandu apvienība aktīvi bloķē degvielas brīvu apriti no Varreux degvielas termināļa, kas ir lielākais Haiti. Viņa darbības ir tieši veicinājušas ekonomikas paralīzi un humanitāro krīzi Haiti.



( 1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).