02012R0260 — LV — 08.04.2024 — 002.001


Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

►B

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 260/2012

(2012. gada 14. marts),

ar ko nosaka tehniskās un darbības prasības kredīta pārvedumiem un tiešā debeta maksājumiem euro un groza Regulu (EK) Nr. 924/2009

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(OV L 094, 30.3.2012., 22. lpp)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  Nr.

Lappuse

Datums

►M1

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 248/2014 (2014. gada 26. februāris),

  L 84

1

20.3.2014

►M2

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2024/886 (2024. gada 13. marts),

  L 886

1

19.3.2024




▼B

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 260/2012

(2012. gada 14. marts),

ar ko nosaka tehniskās un darbības prasības kredīta pārvedumiem un tiešā debeta maksājumiem euro un groza Regulu (EK) Nr. 924/2009

(Dokuments attiecas uz EEZ)



1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.  
Šajā regulā izklāstīti noteikumi attiecībā uz euro denominētiem kredīta pārveduma un tiešā debeta maksājumu darījumiem Savienībā gadījumos, kad gan maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs, gan maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs atrodas Savienībā vai kad vienīgais maksājuma darījumā iesaistītais maksājumu pakalpojumu sniedzējs (MPS) atrodas Savienībā.
2.  

Šī regula neattiecas uz:

a) 

maksājuma darījumiem, kurus veic starp MPS, tostarp starp to aģentiem vai filiālēm, un to iekšienē uz sava rēķina;

b) 

maksājuma darījumiem, kurus apstrādā un par kuriem veic norēķinus liela apjoma maksājumu sistēmās, izņemot tiešā debeta maksājuma darījumus, kuru nosūtīšanu ar liela apjoma maksājumu sistēmas palīdzību maksātājs nav skaidri pieprasījis;

c) 

maksājuma darījumiem ar maksājumu karti vai līdzīgu ierīci, tostarp skaidrās naudas izņemšanai, ja vien attiecīgā maksājumu karte vai līdzīgā ierīce netiek izmantota tikai tādas informācijas radīšanai, kas vajadzīga, lai tiešā veidā veiktu kredīta pārvedumu vai tiešā debeta maksājumu uz maksājumu kontu, kas identificēts ar BBAN vai IBAN, un no šāda maksājumu konta;

d) 

maksājuma darījumiem, ko veic ar jebkādas telekomunikāciju, digitālas vai IT ierīces palīdzību, ja šādu maksājuma darījumu rezultāts nav kredīta pārvedums vai tiešā debeta maksājums uz maksājumu kontu, kas identificēts ar BBAN vai IBAN, un no šāda maksājumu konta;

e) 

Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 13. punktā definētajiem naudas pārveduma darījumiem;

f) 

maksājuma darījumiem, ar kuru palīdzību tiek pārskaitīta elektroniskā nauda, kas definēta 2. panta 2. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/110/EK (2009. gada 16. septembris) par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un konsultatīvu uzraudzību ( 1 ), ja vien šādu darījumu rezultāts nav kredīta pārvedums vai tiešā debeta maksājums uz maksājumu kontu, kas identificēts ar BBAN vai IBAN, un no šāda maksājumu konta.

3.  
Ja maksājumu shēmas pamatojas uz kredīta pārveduma vai tiešā debeta maksājuma darījumiem, bet tām ir arī citas papildu izvēles iezīmes vai pakalpojumi, šo regulu piemēro tikai pamatā esošajiem kredīta pārvedumiem vai tiešā debeta maksājumiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā izmanto šādas definīcijas:

1) 

“kredīta pārvedums” ir iekšzemes vai pārrobežu maksājuma pakalpojums maksājuma saņēmēja maksājumu konta kreditēšanai ar maksājuma darījumu vai virkni maksājuma darījumu no maksātāja maksājumu konta, kurus, pamatojoties uz maksātāja sniegtu rīkojumu, veic tas MPS, kurš ir maksātāja maksājumu konta turētājs;

▼M2

1.a) 

“tūlītējs kredīta pārvedums” ir kredīta pārvedums, ko izpilda nekavējoties, 24 stundas diennaktī un jebkurā kalendārajā dienā;

1.b) 

“maksājuma iniciēšanas kanāls” ir jebkura metode, ierīce vai procedūra, ar kuras palīdzību maksātāji savam MPS var iesniegt maksājuma uzdevumus kredīta pārvedumiem, tostarp ar tiešsaistes bankas pakalpojuma, mobilās bankas lietotnes un bankomāta starpniecību vai jebkādā citā veidā MPS telpās;

1.c) 

“maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzējs” ir maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzējs, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/2366 ( 2 ) 4. panta 18) punktā;

1.d) 

“maksātāja vārds/nosaukums” fiziskas personas gadījumā ir vārds un uzvārds un juridiskas personas gadījumā – komercnosaukums vai juridiskais nosaukums;

1.e) 

“mērķtiecīgs finansiāls ierobežojošs pasākums” ir aktīvu iesaldēšana, kas piemērota personai, struktūrai vai vienībai, vai aizliegums tieši vai netieši darīt pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos resursus personai, struktūrai vai vienībai vai tās labā, ievērojot ierobežojošus pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar LESD 215. pantu;

1.f) 

“juridiskās personas identifikators” jeb “LEI” ir ISO 17442. standartam atbilstošs unikāls burtciparu atsauces kods, kas piešķirts tiesību subjektam;

▼B

2) 

“tiešā debeta maksājums” ir iekšzemes vai pārrobežu maksājuma pakalpojums no maksātāja maksājumu konta, ja maksājuma darījumu ierosina maksājuma saņēmējs, pamatojoties uz maksātāja piekrišanu;

3) 

“maksātājs” ir tāda fiziska vai juridiska persona, kas ir maksājumu konta turētājs un kas ļauj veikt maksājuma uzdevumu no minētā maksājumu konta, vai gadījumā, ja nav maksātāja maksājumu konta, tad tāda fiziska vai juridiska persona, kura sniedz maksājuma uzdevumu pārveduma veikšanai uz maksājuma saņēmēja maksājumu kontu;

4) 

“maksājuma saņēmējs” ir fiziska vai juridiska persona, kas ir maksājumu konta turētāja un kas ir ar maksājuma darījumu pārvedamo līdzekļu iecerētā saņēmēja;

▼M2

5) 

“maksājumu konts” ir maksājumu konts, kā definēts Direktīvas (ES) 2015/2366 4. panta 12) punktā;

▼B

6) 

“maksājumu sistēma” ir līdzekļu pārvešanas sistēma, kurā ir oficiālas un standartizētas procedūras un kopīgi noteikumi attiecībā uz maksājuma darījumu apstrādi, tīrvērti vai norēķinu;

7) 

“maksājumu shēma” ir vienots noteikumu, prakses, standartu un/vai īstenošanas vadlīniju kopums maksājuma darījumu veikšanai Savienībā un dalībvalstīs, par kuru vienojušies MPS un kurš ir nošķirts no jebkādas infrastruktūras vai maksājumu sistēmas, ar kuras palīdzību tiek nodrošināta tā darbība;

8) 

“MPS” ir maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kas ietilpst kādā no Direktīvas 2007/64/EK 1. panta 1. punktā minētajām kategorijām un kas ir kāda no Direktīvas 2007/64/EK 26. pantā minētajām fiziskām vai juridiskām personām, bet nav neviena no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/48/EK (2006. gada 14. jūnijs) par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu ( 3 ) 2. pantā uzskaitītajām struktūrām, kurām piemēro atbrīvojumu saskaņā ar Direktīvas 2007/64/EK 2. panta 3. punktu;

9) 

“MPL” ir fiziska vai juridiska persona, kas izmanto maksājumu pakalpojumu kā maksātājs vai maksājuma saņēmējs;

10) 

“maksājuma darījums” ir maksātāja vai maksājuma saņēmēja ierosināta darbība, pārvedot līdzekļus starp maksājumu kontiem Savienībā, neatkarīgi no maksātāja vai maksājuma saņēmēja attiecību pamatā esošajiem pienākumiem;

11) 

“maksājuma uzdevums” ir maksātāja vai maksājuma saņēmēja rīkojums savam MPS, ar kuru pieprasa izpildīt maksājuma darījumu;

12) 

“savstarpējas apmaiņas maksa” ir maksa, ko maksātāja MPS un maksājuma saņēmēja MPS viens otram maksā par tiešā debeta maksājumu darījumiem;

13) 

“DSAM” ir daudzpusēja savstarpējas apmaiņas maksa, uz kuru attiecas vienošanās starp vairāk nekā diviem MPS;

14) 

BBAN” ir maksājumu konta numura identifikators, kas nepārprotami identificē atsevišķu maksājumu kontu MPS kādā dalībvalstī un ko var izmantot tikai iekšzemes maksājuma darījumiem, savukārt pārrobežu maksājuma darījumiem to pašu maksājumu kontu identificē ar IBAN;

15) 

IBAN” ir starptautisks maksājumu konta numura identifikators, kas nepārprotami identificē atsevišķu maksājumu kontu kādā dalībvalstī un kura elementus sīkāk nosaka Starptautiskā Standartizācijas organizācija (ISO);

16) 

BIC” ir uzņēmuma identifikācijas kods, kas nepārprotami identificē MPS un kura elementus sīkāk nosaka ISO;

17) 

“standarts ISO 20022 XML” ir elektronisku finanšu ziņojumu izveides standarts, ko noteikusi ISO un kas aptver maksājuma darījumu fizisko atveidojumu XML sintaksē saskaņā ar darbības noteikumiem un īstenošanas vadlīnijām tādu Savienības mēroga maksājuma darījumu shēmās, uz kuriem attiecas šīs regulas darbības joma;

18) 

“liela apjoma maksājumu sistēma” ir maksājumu sistēma, kuras galvenais mērķis ir apstrādāt, savstarpēji ieskaitīt atsevišķus augstas prioritātes un steidzamus maksājuma darījumus, kuri galvenokārt aptver lielas summas, vai veikt norēķinus par šādiem maksājuma darījumiem;

19) 

“norēķina datums” ir datums, kurā maksātāja MPS un maksājuma saņēmēja MPS savstarpēji izpilda ar līdzekļu pārvedumu saistītos pienākumus;

20) 

“iekasēšana” ir tiešā debeta maksājuma darījuma daļa no brīža, kad maksājuma saņēmējs to ierosina, līdz tās pabeigšanai, izdarot parasto maksātāja maksājumu konta debetēšanu;

21) 

“mandāts” ir piekrišanas paušana un atļauja, ko maksātājs sniedz maksājuma saņēmējam un (tieši vai netieši – ar maksājuma saņēmēja starpniecību) maksātāja MPS, lai ļautu maksājuma saņēmējam ierosināt iekasēšanu, debetējot maksātāja norādīto maksājumu kontu, un lai ļautu maksātāja MPS izpildīt šādus norādījumus;

▼M2

22) 

“neliela apjoma maksājumu sistēma” ir maksājumu sistēma, kuras galvenais mērķis ir apstrādāt, savstarpēji ieskaitīt vai veikt norēķinus par kredīta pārvedumiem vai tiešā debeta maksājumiem, kuri galvenokārt aptver mazas summas, un šī sistēma nav liela apjoma maksājumu sistēma;

▼B

23) 

“mikrouzņēmums” ir uzņēmums, kas brīdī, kad noslēdz maksājumu pakalpojumu līgumu, ir uzņēmums, kas noteikts Komisijas Ieteikuma 2003/361/EK ( 4 ) pielikuma 1. pantā un 2. panta 1. un 3. punktā;

24) 

“patērētājs” ir fiziska persona, kas maksājumu pakalpojumu līgumos darbojas nolūkos, kuri nav saistīti ar tirdzniecību, uzņēmējdarbību vai profesiju;

25) 

“R darījums” ir maksājuma darījums, kuru MPS nevar pienācīgi izpildīt vai kura rezultātā ir nepieciešama ārkārtas apstrāde, inter alia, līdzekļu trūkuma, atsaukuma, nepareizas summas vai nepareiza datuma, mandāta trūkuma vai nepareiza vai slēgta konta dēļ;

26) 

“pārrobežu maksājuma darījums” ir maksājuma darījums, ko ierosina maksātājs vai maksājuma saņēmējs, ja maksātāja MPS un maksājuma saņēmēja MPS atrodas dažādās dalībvalstīs;

27) 

“iekšzemes maksājuma darījums” ir maksājuma darījums, ko ierosina maksātājs vai maksājuma saņēmējs, ja maksātāja MPS un maksājuma saņēmēja MPS atrodas vienā un tajā pašā dalībvalstī;

28) 

“references persona” ir fiziska vai juridiska persona, kuras vārdā maksātājs veic maksājumu vai maksājuma saņēmējs saņem maksājumu.

3. pants

Sasniedzamība

1.  
Maksājuma saņēmēja MPS, kas maksājumu shēmas ietvaros ir sasniedzams iekšzemes kredīta pārvedumam, saskaņā ar Savienības mēroga maksājumu shēmas noteikumiem ir sasniedzams kredīta pārvedumiem, kurus maksātājs ierosina ar tāda MPS starpniecību, kas atrodas jebkurā dalībvalstī.
2.  
Maksātāja MPS, kas maksājumu shēmas ietvaros ir sasniedzams iekšzemes tiešā debeta maksājumam, saskaņā ar Savienības mēroga maksājumu shēmas noteikumiem ir sasniedzams tiešā debeta maksājumiem, kurus maksājuma saņēmējs ierosina ar tāda MPS starpniecību, kas atrodas jebkurā dalībvalstī.
3.  
Panta 2. punkts attiecas tikai uz tiešā debeta maksājumiem, kuri pieejami patērētājiem, kas saskaņā ar maksājumu shēmu ir maksātāji.

4. pants

Sadarbspēja

1.  

Maksājumu shēmas, kas MPS jāizmanto kredīta pārvedumu un tiešā debeta maksājumu veikšanai, atbilst šādiem nosacījumiem:

a) 

to noteikumi ir vienādi attiecībā uz Savienībā veiktiem iekšzemes un pārrobežu kredīta pārveduma darījumiem un tāpat arī attiecībā uz Savienībā veiktiem iekšzemes un pārrobežu tiešā debeta maksājumu darījumiem; un

b) 

maksājumu shēmas dalībnieki pārstāv MPS vairākumu lielākajā daļā dalībvalstu un Savienībā veido MPS vairākumu, ņemot vērā tikai tos MPS, kuri sniedz attiecīgi kredīta pārvedumu vai tiešā debeta maksājumu pakalpojumus.

Punkta pirmās daļas b) apakšpunkta nolūkā, ja ne maksātājs, ne maksājuma saņēmējs nav patērētājs, vērā ņem tikai tās dalībvalstis, kurās MPS dara pieejamus šādus pakalpojumus, un tikai tos MPS, kuri sniedz šādus pakalpojumus.

2.  
Operators vai – ja nav oficiāla operatora – neliela apjoma maksājumu sistēmas dalībnieki Savienībā nodrošina, ka to maksājumu sistēma ir tehniski sadarbspējīga ar citām neliela apjoma maksājumu sistēmām Savienībā, izmantojot starptautisko un Eiropas standartizācijas organizāciju izstrādātus standartus. Turklāt tie nepieņem tādus darbības noteikumus, kuri ierobežo sadarbspēju ar citām neliela apjoma maksājumu sistēmām Savienībā. Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/26/EK (1998. gada 19. maijs) par norēķinu galīgumu maksājumu un vērtspapīru norēķinu sistēmās ( 5 ) noteiktajām maksājumu sistēmām ir pienākums nodrošināt tehnisko sadarbspēju tikai ar citām saskaņā ar to pašu direktīvu noteiktām maksājumu sistēmām.
3.  
Kredīta pārvedumu un tiešā debeta maksājumu apstrādi netraucē tehniski šķēršļi.
4.  
Maksājumu shēmas īpašnieks vai – ja nav oficiāla shēmas īpašnieka – jaunizveidotās neliela apjoma maksājumu shēmas, kurai ir dalībnieki vismaz astoņās dalībvalstīs, vadošais dalībnieks var lūgt tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā atrodas maksājumu shēmas īpašnieks vai vadošais dalībnieks, pagaidu atbrīvojumu no 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā noteikto nosacījumu ievērošanas. Minētās kompetentās iestādes pēc apspriešanās ar to pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās jaunizveidotajai maksājumu shēmai ir kāds dalībnieks, kā arī ar Komisiju un ECB šādu atbrīvojumu var piešķirt uz laikposmu, kas nepārsniedz trīs gadus. Minētās kompetentās iestādes savu lēmumu pamato ar jaunizveidotās maksājumu shēmas potenciālu kļūt par pilntiesīgu Eiropas mēroga maksājumu shēmu un ar tās ieguldījumu konkurences uzlabošanā vai inovāciju veicināšanā.
5.  
Izņemot tos maksājumu pakalpojumus, kuriem piemēro atbrīvojumu saskaņā ar 16. panta 4. punktu, šis pants stājas spēkā līdz 2014. gada 1. februārim.

5. pants

Prasības attiecībā uz kredīta pārveduma un tiešā debeta maksājuma darījumiem

1.  

MPS veic kredīta pārveduma un tiešā debeta maksājuma darījumus saskaņā ar šādām prasībām:

a) 

maksājumu kontu identificēšanai tiem ir jāizmanto pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā noteiktais maksājumu konta identifikators neatkarīgi no attiecīgo MPS atrašanās vietas;

b) 

pārsūtot maksājuma darījumus citam MPS vai izmantojot neliela apjoma maksājumu sistēmu, tiem ir jāizmanto pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā minētie ziņojumu formāti;

c) 

tiem ir jānodrošina, ka MPL maksājumu kontu identificēšanai izmanto pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā noteikto maksājumu konta identifikatoru neatkarīgi no tā, vai maksātāja MPS un maksājuma saņēmēja MPS vai maksājuma darījumā iesaistītais vienīgais MPS atrodas vienā un tajā pašā dalībvalstī vai dažādās dalībvalstīs;

d) 

tiem ir jānodrošina, ka gadījumos, kad MPL, kas nav patērētājs vai mikrouzņēmums, ierosina vai saņem atsevišķu kredīta pārvedumu vai atsevišķus tiešā debeta maksājumus, kas nav nosūtīti atsevišķi, bet gan apvienoti kopīgai nosūtīšanai, izmanto pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā noteiktos ziņojumu formātus.

Neskarot punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, MPS pēc īpaša MPL pieprasījuma darījumos ar attiecīgo MPL izmanto pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā noteiktos ziņojumu formātus.

2.  

Pildot visus pienākumus, kas noteikti valsts tiesību aktos, ar kuriem īsteno Direktīvu 95/46/EK, MPS veic kredīta pārvedumus saskaņā ar šādām prasībām:

a) 

maksātāja MPS ir jānodrošina, ka maksātājs sniedz pielikuma 2. punkta a) apakšpunktā noteiktos datus;

b) 

maksātāja MPS maksājuma saņēmēja MPS ir jāsniedz pielikuma 2. punkta b) apakšpunktā noteiktie dati;

c) 

maksājuma saņēmēja MPS maksājuma saņēmējam ir jāsniedz vai jādara pieejami pielikuma 2. punkta d) apakšpunktā noteiktie dati.

3.  

Pildot visus pienākumus, kas noteikti valsts tiesību aktos, ar kuriem īsteno Direktīvu 95/46/EK, MPS veic tiešā debeta maksājumus saskaņā ar šādām prasībām:

a) 

maksājuma saņēmēja MPS ir jānodrošina, ka:

i) 

veicot pirmo tiešā debeta maksājumu un vienreizēju tiešā debeta maksājumu, kā arī veicot katru nākamo maksājuma darījumu, maksājuma saņēmējs sniedz pielikuma 3. punkta a) apakšpunktā noteiktos datus;

ii) 

maksātājs sniedz piekrišanu gan maksājuma saņēmējam, gan maksātāja MPS (tieši vai netieši – ar maksājuma saņēmēja starpniecību); mandātus kopā ar vēlāk izdarītajiem labojumiem vai atsaukumu glabā maksājuma saņēmējs vai – maksājuma saņēmēja vārdā – trešā persona; un saskaņā ar Direktīvas 2007/64/EK 41. un 42. pantu maksājuma saņēmēju par šo pienākumu informē MPS;

b) 

maksājuma saņēmēja MPS ir jāsniedz maksātāja MPS pielikuma 3. punkta b) apakšpunktā noteiktie dati;

c) 

maksātāja MPS maksātājam ir jāsniedz vai jādara pieejami pielikuma 3. punkta c) apakšpunktā noteiktie dati;

d) 

maksātājam ir jābūt tiesībām savam MPS sniegt rīkojumu:

i) 

ierobežot tiešā debeta maksājumu iekasēšanu līdz noteiktai summai vai periodiskumam, vai abiem;

ii) 

gadījumos, kad mandāts maksājumu shēmas ietvaros neparedz tiesības uz atmaksu, pirms tā maksājumu konta debetēšanas, pamatojoties uz informāciju, kas saistīta ar mandātu, pārbaudīt katru tiešā debeta maksājuma darījumu un pārliecināties, vai iesniegtā tiešā debeta maksājuma darījuma summa un periodiskums atbilst mandātā noteiktajai summai un periodiskumam;

iii) 

bloķēt jebkuru tiešā debeta maksājumu no maksātāja maksājumu konta vai bloķēt jebkuru tiešā debeta maksājumu, ko ierosinājis viens vai vairāki konkrēti maksājuma saņēmēji, vai atļaut tikai tādus tiešā debeta maksājumus, kurus ierosinājis viens vai vairāki konkrēti maksājuma saņēmēji.

Gadījumos, kad ne maksātājs, ne maksājuma saņēmējs nav patērētājs, MPS neprasa ievērot d) apakšpunkta i), ii) vai iii) punktu.

Saskaņā ar Direktīvas 2007/64/EK 41. un 42. pantu maksātāja MPS informē maksātāju par d) apakšpunktā minētajām tiesībām.

Veicot pirmo tiešā debeta maksājuma darījumu vai vienreizēju tiešā debeta maksājuma darījumu, kā arī veicot katru nākamo maksājuma darījumu, maksājuma saņēmējs nosūta savam MPS ar mandātu saistīto informāciju, un maksājuma saņēmēja MPS attiecīgo ar mandātu saistīto informāciju pārsūta maksātāja MPS kopā ar katru tiešā debeta maksājuma darījumu.

4.  
Kad tiek pieprasīts kredīta pārvedums, maksājuma saņēmējs, kurš saņem kredīta pārvedumus, papildus 1. punktā minētajām prasībām paziņo tā maksātājiem pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā noteikto sava maksājumu konta identifikatoru un līdz 2014. gada 1. februārim attiecībā uz iekšzemes maksājuma darījumiem, kā arī līdz 2016. gada 1. februārim attiecībā uz pārrobežu maksājuma darījumiem, bet tikai tad, ja tas ir nepieciešams, sava MPS BIC.
5.  
Pirms pirmā tiešā debeta maksājuma darījuma maksātājs paziņo pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā noteikto sava maksājumu konta identifikatoru. Līdz 2014. gada 1. februārim attiecībā uz iekšzemes maksājuma darījumiem un līdz 2016. gada 1. februārim attiecībā uz pārrobežu maksājuma darījumiem maksātājs paziņo maksātāja MPS BIC, bet tikai tad, ja tas ir nepieciešams.
6.  
Gadījumos, kad starp maksātāju un maksātāja MPS noslēgtais pamatlīgums neparedz tiesības uz atmaksu, maksātāja MPS, neskarot 3. punkta a) apakšpunkta ii) punktu, pirms maksātāja maksājumu konta debetēšanas, pamatojoties uz informāciju, kas saistīta ar mandātu, pārbauda katru tiešā debeta maksājuma darījumu, lai pārliecinātos, vai iesniegtā tiešā debeta maksājuma darījuma summa atbilst mandātā noteiktajai summai un periodiskumam.
7.  
Pēc 2014. gada 1. februāra attiecībā uz iekšzemes maksājuma darījumiem un pēc 2016. gada 1. februāra attiecībā uz pārrobežu maksājuma darījumiem MPS neprasa MPL norādīt maksātāja MPS vai maksājuma saņēmēja MPS BIC.
8.  
Maksātāja MPS un maksājuma saņēmēja MPS nepiemēro papildu samaksu vai cita veida maksu nolasīšanas procesam, lai automātiski izveidotu mandātu attiecībā uz tiem maksājuma darījumiem, kurus ierosina ar maksājumu karti vai ar tās palīdzību tirdzniecības vietā un kuru rezultāts ir tiešā debeta maksājums.

▼M2

5.a pants

Tūlītēju kredīta pārvedumu darījumi

1.  
MPS, kas saviem MPL piedāvā kredīta pārvedumu nosūtīšanas un saņemšanas maksājumu pakalpojumu, piedāvā visiem saviem MPL arī maksājumu pakalpojumu tūlītēju kredīta pārvedumu nosūtīšanai un saņemšanai.

Pirmajā daļā minētie MPS nodrošina, ka visi maksājumu konti, kas ir pieejami kredīta pārvedumu veikšanai, ir arī pieejami tūlītēju kredīta pārvedumu veikšanai 24 stundas diennaktī un jebkurā kalendārajā dienā.

2.  
Atkāpjoties no 1. punkta un pēc tam, kad no to kompetentajām iestādēm, pamatojoties uz minēto iestāžu novērtējumu par MPS piekļuvi likviditātei euro, ir saņemta iepriekšēja atļauja, MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, nav pienākuma no maksājumu kontiem, kas denominēti minētās dalībvalsts valsts valūtā, piedāvāt MPL maksājumu pakalpojumu tūlītēju kredīta pārvedumu euro nosūtīšanai, pārsniedzot katram darījumam piemēroto limitu, laikā, kad minētais MPS attiecībā uz šādiem maksājumu kontiem neveic netūlītēju kredīta pārvedumu euro nosūtīšanas vai saņemšanas darījumus. Minēto limitu nosaka kompetentās iestādes, un tas nav mazāks par 25 000  EUR. Kompetentās iestādes pēc MPS pieprasījuma var piešķirt iepriekšēju atļauju uz vienu gadu. Pēc MPS pieprasījuma kompetentās iestādes var pagarināt minēto iepriekšējo atļauju vēl uz vienu gadu pēc tam, kad kompetentās iestādes ir atkārtoti novērtējušas MPS piekļuvi likviditātei euro. Kompetentās iestādes katru gadu informē Komisiju par iepriekšējām atļaujām un pagarinājumiem, kas piešķirti saskaņā ar šo punktu.

ECB un jebkura valsts centrālā banka, kad tās nerīkojas kā monetārā iestāde vai citas valsts iestādes statusā, var ierobežot tūlītēju kredīta pārvedumu euro nosūtīšanas maksājumu pakalpojumu, veicot to tikai laikposmā, kurā tā piedāvā netūlītēju kredīta pārvedumu nosūtīšanas un saņemšanas maksājumu pakalpojumu.

3.  
Neatkarīgi no Direktīvas (ES) 2015/2366 78. panta 1. punkta otrās daļas, maksājuma uzdevuma tūlītējam kredīta pārvedumam saņemšanas laiks ir brīdis, kad to ir saņēmis maksātāja MPS, neatkarīgi no stundas vai kalendārās dienas.

Neatkarīgi no Direktīvas (ES) 2015/2366 78. panta 2. punkta, ja maksātājs un maksātāja MPS vienojas, ka maksājuma uzdevuma tūlītējam kredīta pārvedumam izpildei ir jānotiek konkrētas dienas konkrētā laikā vai brīdī, kad maksātājs ir nodevis līdzekļus MPS rīcībā, par maksājuma uzdevuma tūlītējam kredīta pārvedumam saņemšanas laiku uzskata laiku, par kuru ir panākta vienošanās, neatkarīgi no stundas vai kalendārās dienas.

Atkāpjoties no šā punkta pirmās un otrās daļas, maksājuma uzdevuma tūlītējam kredīta pārvedumam saņemšanas laiks ir:

a) 

attiecībā uz neelektronisku maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam – brīdis, kad maksātāja MPS ir ievadījis maksājuma uzdevuma informāciju savā iekšējā sistēmā, un tas notiek iespējami drīz pēc tam, kad maksātājs savam MPS ir nodevis neelektronisko maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam;

b) 

attiecībā uz tādu atsevišķu maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam, kurš ir daļa no paketes, kas minēta šā panta 7. punktā, ja minēto paketi maksātāja MPS ir sadalījis atsevišķos maksājumu darījumos, – brīdis, kad maksātāja MPS no paketes ir atdalījis no tās izrietošu maksājuma darījumu; maksātāja MPS sāk paketes sadalīšanu tūlīt pēc tam, kad maksātājs to ir nodevis maksātāja MPS, un minēto sadalīšanu pabeidz pēc iespējas ātrāk;

c) 

attiecībā uz maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam no maksājumu kontiem, kas nav denominēti euro, – brīdis, kad maksājuma darījuma summa ir konvertēta euro; šādu valūtas konvertēšanu veic tūlīt pēc tam, kad maksātājs maksātāja MPS ir devis maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam.

4.  

Veicot tūlītējus kredīta pārvedumus, MPS papildus 5. pantā noteiktajām prasībām ievēro šādas prasības:

a) 

MPS nodrošina, ka maksātājiem ir iespēja dot maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam, izmantojot visus tos pašus maksājumu iniciēšanas kanālus, ar kuru starpniecību minētie maksātāji var dot maksājuma uzdevumu citiem kredīta pārvedumiem;

b) 

neatkarīgi no Direktīvas (ES) 2015/2366 83. panta, uzreiz pēc tam, kad saņemts maksājuma uzdevums tūlītējam kredīta pārvedumam, maksātāja MPS pārbauda, vai ir izpildīti visi maksājuma darījuma apstrādei nepieciešamie nosacījumi un vai ir pieejami vajadzīgie līdzekļi, rezervē vai debetē maksājuma summu maksātāja kontā un nekavējoties maksājuma darījumu nosūta maksājuma saņēmēja MPS;

c) 

neatkarīgi no Direktīvas (ES) 2015/2366 83. panta un 87. panta 2. punkta, maksājuma saņēmēja MPS 10 sekunžu laikā no brīža, kad maksātāja MPS ir saņēmis maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam, maksājuma saņēmēja maksājumu kontā dara pieejamu maksājuma darījuma summu valūtā, kurā ir denominēts maksājuma saņēmēja konts, un apstiprina maksājuma darījuma pabeigšanu maksātāja MPS;

d) 

neatkarīgi no Direktīvas (ES) 2015/2366 87. panta 1. punkta maksājuma saņēmēja MPS nodrošina, ka maksājuma saņēmēja maksājumu konta kreditēšanas valutēšanas diena ir tā pati diena, kurā maksājuma saņēmēja MPS maksājuma darījuma summas apmērā ir kreditējis maksājuma saņēmēja maksājumu kontu; un

e) 

tūlīt pēc c) apakšpunktā minētā apstiprinājuma par pabeigšanu saņemšanas vai ja maksātāja MPS nesaņem šādu izpildes apstiprinājumu 10 sekunžu laikā pēc maksājuma uzdevuma tūlītējam kredīta pārvedumam saņemšanas, maksātāja MPS bez maksas informē maksātāju, kā arī attiecīgā gadījumā maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzēju par to, vai maksājuma darījuma summa ir darīta pieejama maksājuma saņēmēja maksājumu kontā.

5.  
Neatkarīgi no Direktīvas (ES) 2015/2366 89. panta, ja maksātāja MPS no maksājuma saņēmēja MPS nav saņēmis ziņojumu, kas apstiprina, ka līdzekļi ir darīti pieejami maksājuma saņēmēja maksājumu kontā 10 sekunžu laikā pēc saņemšanas, maksātāja MPS tūlīt atjauno maksātāja maksājumu kontu tādā stāvoklī, kādā tas būtu bijis, ja darījums nebūtu noticis.
6.  
Pēc MPL pieprasījuma MPS piedāvā MPL iespēju noteikt limitu, paredzot maksimālo summu, ko var nosūtīt ar tūlītēju kredīta pārvedumu. Minētais limits var būt vai nu vienai dienai, vai vienam darījumam, un to nosaka tikai MPL pēc saviem ieskatiem. MPS nodrošina, ka MPL var mainīt maksimālo summu jebkurā laikā pirms maksājuma uzdevuma tūlītējam kredīta pārvedumam izvietošanas. Ja MPL maksājuma uzdevums tūlītējam kredīta pārvedumam pārsniedz maksimālo summu vai noved pie tās pārsniegšanas, maksātāja MPS neizpilda maksājuma uzdevumu tūlītējam kredīta pārvedumam, par to paziņo MPL un informē MPL par to, kā mainīt maksimālo summu.
7.  
Piedāvājot tūlītēja kredīta pārveduma nosūtīšanas un saņemšanas maksājumu pakalpojumu, MPS piedāvā saviem MPL iespēju iesniegt vairākus maksājuma uzdevumus kā paketi, ja MPS šo iespēju saviem MPL piedāvā attiecībā uz citiem kredīta pārvedumiem.

MPS nenosaka tādu maksājuma uzdevumu skaita ierobežojumus, kurus var iesniegt tūlītēju kredīta pārvedumu paketē un kuri ir mazāki par ierobežojumiem, ko tie nosaka attiecībā uz citu kredīta pārvedumu paketēm.

8.  
Šā panta 1. punktā minētie MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība ir euro, līdz 2025. gada 9. janvārim piedāvā MPL maksājumu pakalpojumu saņemt tūlītējus kredīta pārvedumus euro, kā noteikts šajā pantā, un līdz 2025. gada 9. oktobrim maksājumu pakalpojumu nosūtīt tūlītējus kredīta pārvedumus euro, kā noteikts šajā pantā.

Šā panta 1. punktā minētie MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, līdz 2027. gada 9. janvārim piedāvā MPL maksājumu pakalpojumu saņemt tūlītējus kredīta pārvedumus euro, kā noteikts šajā pantā, un līdz 2027. gada 9. jūlijam maksājumu pakalpojumu nosūtīt tūlītējus kredīta pārvedumus euro, kā noteikts šajā pantā.

Atkāpjoties no šā punkta otrās daļas, līdz 2028. gada 9. jūnijam šā panta 1. punktā minētie MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, nav pienākuma no maksājumu kontiem, kas denominēti minētās dalībvalsts valsts valūtā, piedāvāt MPL maksājumu pakalpojumu nosūtīt tūlītēju kredīta pārvedumu euro laikā, kad minētie MPS attiecībā uz šādiem kontiem neveic netūlītēju kredīta pārvedumu nosūtīšanas vai saņemšanas darījumus euro.

Neatkarīgi no šā punkta pirmās daļas MPS, kas ir elektroniskās naudas iestādes, kā definēts Direktīvas 2009/110/EK 2. panta 1) punktā, vai maksājumu iestādes, kā definēts Direktīvas (ES) 2015/2366 4. panta 4) punktā, un kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība ir euro, līdz 2027. gada 9. aprīlim piedāvā MPL maksājumu pakalpojumu nosūtīt un saņemt tūlītējus kredīta pārvedumus euro, kā noteikts šajā pantā.

Neatkarīgi no šā punkta otrās daļas MPS, kas ir elektroniskās naudas iestādes, kā definēts Direktīvas 2009/110/EK 2. panta 1) punktā, vai maksājumu iestādes, kā definēts Direktīvas (ES) 2015/2366 4. panta 4) punktā, un kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, līdz 2027. gada 9. aprīlim piedāvā MPL maksājumu pakalpojumu saņemt tūlītējus kredīta pārvedumus euro, kā noteikts šajā pantā, un līdz 2027. gada 9. jūlijam maksājumu pakalpojumu nosūtīt tūlītējus kredīta pārvedumus euro, kā noteikts šajā pantā.

5.b pants

Maksas attiecībā uz kredīta pārvedumiem un maksājuma saņēmēja pārbaudi

1.  
Jebkura maksa, ko MPS iekasē no maksātājiem un maksājumu saņēmējiem par tūlītēju kredīta pārvedumu nosūtīšanu un saņemšanu, nav augstāka par maksām, ko minētais MPS iekasē par citu atbilstošu kredīta pārvedumu nosūtīšanu un saņemšanu.
2.  
Regulas 5.c pantā minētos pakalpojumus nodrošina visiem MPL bez maksas.
3.  
MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība ir euro, nodrošina atbilstību šim pantam līdz 2025. gada 9. janvārim.

MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, nodrošina atbilstību šim pantam līdz 2027. gada 9. janvārim.

5.c pants

Maksājuma saņēmēja pārbaude kredīta pārvedumu gadījumā

1.  

Maksātāja MPS sniedz maksātājam pakalpojumu, kas nodrošina tā maksājuma saņēmēja pārbaudi, kuram maksātājs paredzējis nosūtīt kredīta pārvedumu (pārbaudes nodrošināšanas pakalpojums). Maksātāja MPS veic pārbaudes nodrošināšanas pakalpojumu tūlīt pēc tam, kad maksātājs ir sniedzis attiecīgo informāciju par maksājuma saņēmēju, un pirms maksātājam tiek piedāvāta iespēja atļaut minēto kredīta pārvedumu. Maksātāja MPS piedāvā pārbaudes nodrošināšanas pakalpojumu neatkarīgi no maksājuma iniciēšanas kanāla, ko maksātājs izmanto, lai dotu maksājuma uzdevumu kredīta pārvedumam. Pārbaudes nodrošināšanas pakalpojumu sniedz saskaņā ar turpmāk minēto:

a) 

ja maksātājs maksājuma uzdevumā kredīta pārvedumam ir ievadījis pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādīto maksājumu konta identifikatoru un maksājuma saņēmēja vārdu/nosaukumu, maksātāja MPS sniedz pakalpojumu, ar ko pārbauda pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādītā maksājumu konta identifikatora atbilstību maksājuma saņēmēja vārdam/nosaukumam. Saņēmis maksātāja MPS pieprasījumu, maksājuma saņēmēja MPS pārbauda, vai pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādītais maksājumu konta identifikators atbilst maksātāja sniegtajam maksājuma saņēmēja vārdam/nosaukumam. Ja tie nesakrīt, maksātāja MSP, pamatojoties uz maksājuma saņēmēja MSP sniegto informāciju, paziņo par to maksātājam un informē maksātāju, ka, ja kredīta pārvedums tiktu atļauts, līdzekļi varētu tikt pārskaitīti uz maksājumu kontu, kas nav maksātāja norādītā maksājuma saņēmēja turējumā. Ja maksātāja norādītais maksājuma saņēmēja vārds/nosaukums un pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādītais maksājumu konta identifikators gandrīz sakrīt, maksātāja MPS norāda maksātājam tā maksājuma saņēmēja vārdu/nosaukumu, kas saistīts ar maksātāja sniegto pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādīto maksājumu konta identifikatoru;

b) 

ja maksājuma saņēmējs ir juridiska persona un maksātāja MPS piedāvā maksājuma iniciēšanas kanālu, kas ļauj maksātājam dot maksājuma uzdevumu, sniedzot šīs regulas pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādīto maksājumu konta identifikatoru, kopā ar datu elementiem, kas nav maksājuma saņēmēja vārds/nosaukums un kas nepārprotami identificē maksājuma saņēmēju, piemēram, fiskālo numuru, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2017/1132 ( 6 ) 16. panta 1. punkta otrajā daļā minēto Eiropas vienoto identifikācijas numuru vai LEI, un ja šie paši datu elementi ir pieejami maksājuma saņēmēja MPS iekšējā sistēmā, minētais MPS pēc maksātāja MPS pieprasījuma pārbauda, vai šīs regulas pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādītais maksājumu konta identifikators atbilst maksātāja sniegtajam datu elementam. Ja šīs regulas pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādītais maksājumu konta identifikators neatbilst maksātāja sniegtajam datu elementam, maksātāja MPS, pamatojoties uz maksājuma saņēmēja MPS sniegto informāciju, par to paziņo maksātājam;

c) 

ja maksājumu konts, kurš identificēts ar maksātāja sniegtā pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādītā maksājumu konta identifikatora palīdzību, ir MPS turējumā vairāku maksājuma saņēmēju vārdā, maksātājs savam MPS var sniegt papildu informāciju, kura ļauj nepārprotami identificēt maksājuma saņēmēju. MPS, kas uztur minēto maksājumu kontu vairāku maksājuma saņēmēju vārdā, vai attiecīgā gadījumā MPS, kura turējumā ir minētais maksājumu konts, pēc maksātāja MPS pieprasījuma apstiprina, vai maksātāja norādītais maksājuma saņēmējs ir viens no vairākiem maksājumu saņēmējiem, kuru vārdā maksājumu konts tiek uzturēts vai turēts. Maksātāja MPS informē maksātāju, ja maksātāja norādītais maksājuma saņēmējs nav viens no vairākiem maksājuma saņēmējiem, kuru vārdā maksājumu konts tiek uzturēts vai tiek turēts;

d) 

gadījumos, kas nav aprakstīti šā punkta a), b) un c) apakšpunktā, un jo īpaši, ja MPS nodrošina maksājuma iniciēšanas kanālu, kurā maksātājam nav jāievada gan pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādītais maksājumu konta identifikators, gan maksājuma saņēmēja vārds/nosaukums, MPS nodrošina, ka ir pareizi identificēts maksājuma saņēmējs, kuram maksātājs plāno nosūtīt kredīta pārvedumu. Minētajā nolūkā MPS, pirms atļaut kredīta pārvedumu, informē maksātāju tādā veidā, kas ļauj maksātājam validēt maksājuma saņēmēju.

2.  
Ja pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā norādīto maksājumu konta identifikatoru vai maksājuma saņēmēja vārdu/nosaukumu sniedz maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzējs, nevis maksātājs, minētais maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzējs nodrošina, ka informācija par maksājuma saņēmēju ir pareiza.
3.  
MPS 1. punkta d) apakšpunkta nolūkā un maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzēji 2. punkta nolūkā uztur stingras iekšējās procedūras, lai nodrošinātu, ka informācija par maksājumu saņēmējiem ir pareiza.
4.  
Papīra formāta maksājuma uzdevumu gadījumā maksātāja MPS veic pārbaudes nodrošināšanas pakalpojumu maksājuma uzdevuma saņemšanas brīdī, izņemot gadījumu, kad maksātājs saņemšanas brīdī nav klāt.
5.  
MPS nodrošina, ka pārbaudes nodrošināšanas pakalpojuma un 2. punktā aprakstītā pakalpojuma veikšana neliedz maksātājiem atļaut attiecīgo kredīta pārvedumu.
6.  
MPS tādiem MPL, kuri nav patērētāji, paredz līdzekļus, kā izvēlēties atteikties no pārbaudes nodrošināšanas pakalpojuma saņemšanas, iesniedzot vairākus maksājuma uzdevumus kā paketi.

MPS nodrošina, ka MPL, kas ir izvēlējušies atteikties no pārbaudes nodrošināšanas pakalpojuma saņemšanas, ir tiesības jebkurā laikā izvēlēties saņemt minēto pakalpojumu.

7.  
Ikreiz, kad maksātāja MPS paziņo maksātājam saskaņā ar 1. punkta a), b) vai c) apakšpunktu, minētais MPS vienlaikus informē maksātāju, ka, ja kredīta pārvedums tiktu atļauts, līdzekļi varētu tikt pārskaitīti uz maksājumu kontu, kas nav maksātāja norādītā maksājuma saņēmēja turējumā. MPS minēto informāciju sniedz MPL, kas nav patērētājs, kad minētais MPL izvēlas atteikties no pārbaudes nodrošināšanas pakalpojuma saņemšanas, iesniedzot vairākus maksājuma uzdevumus kā paketi. MPS informē savus MPL par sekām, kādas to lēmumam neievērot 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minēto paziņojumu būs no MPS atbildības un MPL tiesībām uz līdzekļu atmaksu viedokļa.
8.  
MPS nav atbildīgs par kredīta pārveduma izpildi nepareizam maksājuma saņēmējam, kas veikts, pamatojoties uz nepareizu unikālo identifikatoru, kā noteikts Direktīvas (ES) 2015/2366 88. pantā, ar noteikumu, ka tas ir izpildījis šā panta prasības.

Ja maksātāja MPS neievēro šā panta 1. punktu vai ja maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzējs neievēro šā panta 2. punktu, un ja minētās neievērošanas rezultātā maksājumu darījums ir izpildīts nepareizi, maksātāja MPS nekavējoties atmaksā maksātājam pārskaitīto summu un attiecīgā gadījumā atjauno debetēto maksājumu kontu tādā stāvoklī, kādā tas būtu bijis, ja darījums nebūtu noticis.

Ja neievērošana notiek tāpēc, ka maksājuma saņēmēja MPS vai maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzējs nav izpildījis savus pienākumus saskaņā ar šo pantu, maksājuma saņēmēja MPS vai attiecīgā gadījumā maksājumu iniciēšanas pakalpojumu sniedzējs kompensē maksātāja MPS finansiālo kaitējumu, ko minētā neievērošana ir radījusi maksātāja MPS.

Jebkādus turpmākus finansiālus zaudējumus, kas radušies maksātājam, var kompensēt saskaņā ar tiesību aktiem, kas piemērojami līgumam, kurš noslēgts starp maksātāju un attiecīgo MPS.

9.  
MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība ir euro, nodrošina atbilstību šim pantam līdz 2025. gada 9. oktobrim.

MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, nodrošina atbilstību šim pantam līdz 2027. gada 9. jūlijam.

5.d pants

MPL pārbaude, kuru veic MPS, kas piedāvā tūlītējus kredīta pārvedumus, lai pārliecinātos, vai MPL ir persona vai vienība, kurai piemēro mērķtiecīgus finansiālus ierobežojošus pasākumus

1.  
MPS, kuri piedāvā tūlītējus kredīta pārvedumus, pārbauda, vai kādam no to MPL piemēro mērķtiecīgus finansiālus ierobežojošus pasākumus.

MPS šādas pārbaudes veic tūlīt pēc tam, kad ir stājušies spēkā jebkādi jauni mērķtiecīgi finansiāli ierobežojoši pasākumi, un tūlīt pēc tam, kad stājušies spēkā jebkādi šādu mērķtiecīgu finansiālu ierobežojošu pasākumu grozījumi, un to dara vismaz reizi kalendārajā dienā.

2.  
Tūlītēja kredīta pārveduma izpildes laikā maksātāja MPS un maksājuma saņēmēja MPS, kas iesaistīti minētā tūlītējā pārveduma izpildē, papildus 1. punktā minēto pārbaužu veikšanai nepārbauda, vai maksātājs vai maksājuma saņēmējs, kura maksājumu konti tiek izmantoti minētā tūlītējā kredīta pārveduma izpildei, ir personas vai vienības, kurām piemēro mērķtiecīgus finansiālus ierobežojošus pasākumus.

Šā punkta pirmā daļa neskar darbības, ko MPS veic, lai ievērotu ierobežojošus pasākumus, kas nav mērķtiecīgi finansiāli ierobežojoši pasākumi un kas pieņemti saskaņā ar LESD 215. pantu, ierobežojošus pasākumus, kas nav pieņemti saskaņā ar LESD 215. pantu, vai Savienības tiesību aktus par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas novēršanu.

3.  
MPS nodrošina atbilstību šim pantam līdz 2025. gada 9. janvārim.

▼B

6. pants

Beigu datumi

1.  
Ne vēlāk kā 2014. gada 1. februārī kredīta pārvedumus veic saskaņā ar 5. panta 1., 2. un 4. punktā un pielikuma 1. un 2. punktā noteiktajām tehniskajām prasībām.
2.  
Ne vēlāk kā 2014. gada 1. februārī tiešā debeta maksājumus veic saskaņā ar 8. panta 2. un 3. punktu un 5. panta 1., 3., 5., 6. un 8. punktā un pielikuma 1. un 3. punktā noteiktajām prasībām.
3.  
Neskarot 3. pantu, tiešā debeta maksājumus veic saskaņā ar 8. panta 1. punktā noteiktajām prasībām ne vēlāk kā 2017. gada 1. februārī attiecībā uz iekšzemes maksājumiem un ne vēlāk kā 2012. gada 1. novembrī attiecībā uz pārrobežu maksājumiem.
4.  
Attiecībā uz iekšzemes maksājuma darījumiem dalībvalsts vai – ar attiecīgās dalībvalsts apstiprinājumu – dalībvalsts MPS pēc tam, kad ņemta vērā un novērtēta valsts iedzīvotāju gatavība un sagatavotība, var noteikt datumus, kas ir agrāki par 1. un 2. punktā noteiktajiem.

7. pants

Mandātu derīgums un tiesības uz atmaksu

1.  
Maksājuma saņēmēja atļauja iekasēt periodiskus tiešā debeta maksājumus vēsturiskā shēmā, kas sniegta pirms 2014. gada 1. februāra, ir derīga arī pēc minētā datuma un ir uzskatāma par piekrišanu maksātāja MPS veikt periodiskos tiešā debeta maksājumus, ko attiecīgais maksājuma saņēmējs iekasē atbilstīgi šai regulai gadījumos, kad nav valsts tiesību aktu vai klientu līgumu, kuri paredz tiešā debeta maksājumu mandātu derīguma turpināšanos.
2.  
Panta 1. punktā minētie mandāti paredz beznosacījumu atmaksu un atmaksu ar atpakaļejošu datumu, kas atbilst atmaksātā maksājuma datumam, ja šāda atmaksa bijusi paredzēta ar esošo mandātu.

8. pants

Savstarpējās apmaiņas maksa par tiešā debeta maksājuma darījumiem

1.  
Neskarot 2. punktu, tiešā debeta maksājuma darījumiem nepiemēro DSAM par katru tiešā debeta maksājuma darījumu vai citu norunātu atlīdzību ar līdzvērtīgu mērķi vai sekām.
2.  

R darījumiem var piemērot DSAM, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

a) 

vienošanās mērķis ir efektīvi uzlikt izmaksu segšanu attiecīgi tam MPS, kurš ir izraisījis R darījumu, vai tam MPS, kura MPL ir izraisījis R darījumu, vienlaikus ņemot vērā darījuma izmaksu esamību, un šāda vienošanās nodrošina to, ka maksu nepiemēro automātiski maksātājam un ka MPS ir aizliegts piemērot MPL konkrēta veida maksu par R darījumu, kura pārsniedz izmaksas, kas MPS radušās saistībā ar šādiem darījumiem;

b) 

maksa ir strikti pamatota ar izmaksām;

c) 

maksas līmenis nepārsniedz tādas R darījuma apstrādes faktiskās izmaksas, kuru veic izmaksu ziņā visefektīvākais salīdzināmais MPS, kas darījumu apjoma un pakalpojumu rakstura ziņā ir reprezentatīvs vienošanās pārstāvis;

d) 

maksas piemērošana saskaņā ar a), b) un c) apakšpunktu liedz MPS uzlikt saviem attiecīgajiem MPL papildu maksu, kas saistīta ar izmaksām, uz kurām attiecas minētā savstarpējās apmaiņas maksa;

e) 

vienošanās nav praktiskas un ekonomiski dzīvotspējīgas alternatīvas, kas nodrošinātu R darījumu vienlīdz efektīvu vai vēl efektīvāku apstrādi ar vienādām vai zemākām izmaksām patērētājiem.

Punkta pirmās daļas vajadzībām, aprēķinot maksu par R darījumu, iekļauj tikai tās izmaksu kategorijas, kuras tieši un nepārprotami attiecas uz R darījuma apstrādi. Minētās izmaksas tiek precīzi noteiktas. Izmaksu summas sadalījumu, tostarp katra tā komponenta atsevišķu identifikāciju, ietver vienošanās, lai būtu iespējama viegla pārbaude un pārraudzība.

3.  
Panta 1. un 2. punktu mutatis mutandis piemēro MPS vienpusēji noteiktai kārtībai un tādām MPS divpusējām vienošanām, kuru mērķis vai sekas ir tādas pašas kā daudzpusējām vienošanām.

9. pants

Maksājumu pieejamība

1.  
Maksātājs, kas veic kredīta pārvedumu maksājuma saņēmējam, kuram ir maksājumu konts Savienībā, neprecizē to dalībvalsti, kurā minētajam maksājumu kontam ir jāatrodas, ar nosacījumu, ka šis maksājumu konts ir sasniedzams saskaņā ar 3. pantu.
2.  
Maksājuma saņēmējs, kas saņem kredīta pārvedumu vai izmanto tiešā debeta maksājumu, lai iekasētu līdzekļus no maksātāja, kuram ir maksājumu konts Savienībā, neprecizē to dalībvalsti, kurā minētajam maksājumu kontam ir jāatrodas, ar nosacījumu, ka šis maksājumu konts ir sasniedzams saskaņā ar 3. pantu.

10. pants

Kompetentās iestādes

1.  
Par kompetentajām iestādēm, kuru pienākums ir nodrošināt šīs regulas ievērošanu, dalībvalstis norīko valsts iestādes, struktūras, kuras atzītas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, vai valsts iestādes, kam šajā nolūkā saskaņā ar valsts tiesību aktiem piešķirtas skaidras pilnvaras, tostarp valstu centrālās bankas. Par kompetentajām iestādēm dalībvalstis var norīkot jau esošās struktūras.
2.  
Dalībvalstis līdz 2013. gada 1. februārim paziņo Komisijai saskaņā ar 1. punktu norīkotās kompetentās iestādes. Tās nekavējoties paziņo Komisijai un Eiropas Uzraudzības iestādei (Eiropas Banku iestādei – EBI) par jebkādām turpmākām izmaiņām attiecībā uz minētajām iestādēm.
3.  
Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā minētajām kompetentajām iestādēm ir visas to pienākumu izpildei nepieciešamās pilnvaras. Ja to jautājumu risināšanai, uz kuriem attiecas šī regula, dalībvalsts teritorijā ir vairāk nekā viena kompetentā iestāde, dalībvalstis nodrošina, ka minētās iestādes cieši sadarbojas, lai tās varētu efektīvi izpildīt savus attiecīgos pienākumus.
4.  
Kompetentās iestādes efektīvi pārrauga to, kā MPS ievēro šo regulu, un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu tās ievērošanu. Tās savstarpēji sadarbojas saskaņā ar Direktīvas 2007/64/EK 24. pantu un Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. pantu.

11. pants

Sankcijas

1.  
Dalībvalstis līdz 2013. gada 1. februārim nosaka noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas. Dalībvalstis par minētajiem noteikumiem un pasākumiem paziņo Komisijai līdz 2013. gada 1. augustam un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas ietekmē šos noteikumus un pasākumus.

▼M2

1.a  
Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, dalībvalstis līdz 2025. gada 9. aprīlim paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par 5.a līdz 5.d panta pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Šādas sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus līdz 2025. gada 9. aprīlim dara zināmus Komisijai un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.
1.b  

Dalībvalstis nodrošina, ka starp sankcijām, kas piemērojamas par 5.d panta pārkāpumiem, ir šādas:

a) 

juridiskas personas gadījumā – maksimālie administratīvie naudas sodi vismaz 10 % apmērā no juridiskās personas kopējā neto apgrozījuma iepriekšējā grāmatvedības gadā;

b) 

fiziskas personas gadījumā – maksimālie administratīvie naudas sodi vismaz 5 000 000  EUR apmērā vai dalībvalstīs, kuru naudas vienība nav euro, līdzvērtīga summa valsts valūtā 2024. gada 8 aprīlī.

Šā punkta a) apakšpunkta nolūkā, ja juridiskā persona ir meitasuzņēmums mātesuzņēmumam, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/34/ES ( 7 ) 2. panta 9) punktā, vai jebkuram uzņēmumam, kam faktiski ir dominējoša ietekme uz minēto juridisko personu, attiecīgais apgrozījums ir apgrozījums, kas izriet no galvenā mātesuzņēmuma konsolidētajiem pārskatiem iepriekšējā grāmatvedības gadā.

1.c  
Šā panta 1.a punktā minētās sankcijas nepiemēro attiecībā uz 5.a panta 1. punkta otrajā daļā noteiktās sasniedzamības prasības pārkāpumiem, ja MPS uzturētie maksājumu konti nav sasniedzami tūlītējiem kredīta pārvedumiem plānotas uzturēšanas dēļ, ja nepieejamības periodi ir gan paredzami, gan īsi, vai plānotas dīkstāves dēļ attiecībā uz visiem tūlītējiem kredīta pārvedumiem saskaņā ar attiecīgo maksājumu shēmu, ar noteikumu, ka par minētajiem plānotās uzturēšanas vai plānotās dīkstāves periodiem ir informēti MPL.
1.d  
Atkāpjoties no 1.b punkta, ja dalībvalsts tiesību sistēmā nav paredzētas administratīvas sankcijas, šo pantu var piemērot tā, lai sankciju ierosinātu kompetentā iestāde un piemērotu tiesu iestādes, vienlaikus nodrošinot, ka minētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas un ka tām ir tāda pati ietekme kā administratīvajām sankcijām, ko noteikušas to dalībvalstu kompetentās iestādes, kuru tiesību sistēmā ir paredzētas administratīvas sankcijas. Jebkurā gadījumā piemērotās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas. Dalībvalstis, kuru tiesību sistēmā nav paredzētas administratīvas sankcijas, līdz 2025. gada 9. aprīlim par savām sankcijām paziņo Komisijai un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tās ietekmē.

▼B

2.  
Panta 1. punktā minētās sankcijas nepiemēro patērētājiem.

12. pants

Ārpustiesas sūdzību un tiesiskās aizsardzības procedūras

1.  
Dalībvalstis nosaka atbilstošas un iedarbīgas ārpustiesas sūdzību un tiesību aizsardzības procedūras, lai izšķirtu strīdus par tiesībām un pienākumiem, kuri saistībā ar šo regulu radušies starp MPL un to MPS. Šajā nolūkā dalībvalstis norīko jau esošās struktūras vai vajadzības gadījumā izveido jaunas struktūras.
2.  
Dalībvalstis līdz 2013. gada 1. februārim paziņo Komisijai, kuras ir 1. punktā minētās struktūras. Tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkādām turpmākām izmaiņām attiecībā uz minētajām struktūrām.
3.  
Dalībvalstis var noteikt, ka šo pantu piemēro tikai attiecībā uz tiem MPL, kas ir patērētāji vai kas ir patērētāji un mikrouzņēmumi. Dalībvalstis par jebkuru šādu noteikumu paziņo Komisijai līdz 2013. gada 1. augustam.

13. pants

Pilnvaru deleģēšana

Lai ņemtu vērā tehnisko progresu un tirgus norises, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 14. pantu grozījumu veikšanai pielikumā.

14. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  
Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2.  
Pilnvaras pieņemt 13. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2012. gada 31. marta. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.
3.  
Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 13. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4.  
Tiklīdz tā pieņem deleģēto aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
5.  
Saskaņā ar 13. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja trīs mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par trim mēnešiem.

▼M2

15. pants

Pārskatīšana

1.  
Komisija līdz 2017. gada 1. februārim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai, ECB un EBI ziņojumu par šīs regulas piemērošanu, kam attiecīgā gadījumā pievieno priekšlikumu.
2.  

Komisija līdz 2028. gada 9. oktobrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kam attiecīgā gadījumā pievieno leģislatīvā akta priekšlikumu. Pārskatā ietver informāciju par:

a) 

maksu par maksājumu kontiem, kā arī par iekšzemes un pārrobežu kredīta pārvedumiem un tūlītējiem kredīta pārvedumiem euro un to dalībvalstu valūtā, kuru naudas vienība nav euro kopš 2022. gada 26. oktobra, dinamiku, tostarp 5.b panta 1. punkta ietekmi uz minētajām maksām; un

b) 

šīs regulas 5.d panta darbības jomu un tā efektivitāti, novēršot tūlītēju kredīta pārvedumu nevajadzīgu kavēšanu.

3.  

MPS sniedz pārskatus savām kompetentajām iestādēm par:

a) 

maksu par kredīta pārvedumiem, tūlītējiem kredīta pārvedumiem un maksājumu kontiem līmeni;

b) 

noraidījumu īpatsvars atsevišķi iekšzemes un pārrobežu maksājumu darījumiem sakarā ar mērķtiecīgu finansiālu ierobežojošu pasākumu piemērošanu.

MPS šādus ziņojumus iesniedz reizi 12 mēnešos. Pirmo ziņojumu iesniedz 2025. gada 9. aprīlī, un tajā iekļauj informāciju par maksu līmeni un par noraidījumiem laikposmā, kas sākas 2022. gada 26. oktobrī līdz iepriekšējā kalendārā gada beigām.

4.  
Līdz 2025. gada 9. oktobrim un pēc tam katru gadu kompetentās iestādes sniedz Komisijai un EBI informāciju, ko MPS tām paziņojuši saskaņā ar 3. punktu, un informāciju par tādu tūlītēju kredīta pārvedumu euro apjomu un vērtību, kurus iepriekšējā kalendārajā gadā gan iekšzemē, gan pāri robežām nosūtījuši MPS, kas iedibināti to dalībvalstī.
5.  
EBI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai precizētu vienotas pārskatu veidnes, norādījumus un metodiku par to, kā minētās pārskatu veidnes izmantot ziņošanai, kā minēts 3. punktā.

EBI šā punkta pirmajā daļā minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu iesniedz Komisijai līdz 2024. gada 9. jūnijam.

Komisijai piešķir pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu.

6.  
Komisija līdz 2027. gada 9. aprīlim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par atlikušajiem šķēršļiem tūlītēju kredīta pārvedumu pieejamībai un izmantošanai. Minētajā ziņojumā novērtē ar tūlītēju kredīta pārvedumu izmantošanu saistīto tehnoloģiju standartizācijas līmeni. Attiecīgā gadījumā ziņojumam var pievienot leģislatīvā akta priekšlikumu.

▼B

16. pants

Pārejas noteikumi

▼M1

1.  
Atkāpjoties no 6. panta 1. un 2. punkta, MPS var turpināt līdz 2014. gada 1. augustam apstrādāt maksājumu darījumus euro tādos formātos, kas atšķiras no tiem, kuri nepieciešami kredīta pārvedumiem un tiešā debeta maksājumiem, kā noteikts šajā regulā.

Dalībvalstis noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par 6. panta 1. un 2. punkta pārkāpumiem un noteiktas saskaņā ar 11. pantu, piemēro no 2014. gada 2. augusta.

Atkāpjoties no 6. panta 1. un 2. punkta, dalībvalstis var atļaut MPS līdz 2016. gada 1. februārim sniegt MPL pārveidošanas pakalpojumus attiecībā uz iekšzemes maksājuma darījumiem, ļaujot MPL, kas ir patērētāji, pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā noteiktā maksājumu konta identifikatora vietā turpināt lietot BBAN ar nosacījumu, ka tiek nodrošināta sadarbspēja, tehniski un droši pārveidojot maksātāja un maksājuma saņēmēja BBAN par attiecīgo pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā noteikto maksājumu konta identifikatoru. Attiecīgajā gadījumā pirms maksājuma izpildes minēto maksājumu konta identifikatoru paziņo darījumu ierosinošajam MPL. Šādā gadījumā MPS nepiemēro nekādu samaksu vai cita veida maksu no MPL, kas tieši vai netieši saistīti ar minētajiem pārveidošanas pakalpojumiem.

▼B

2.  
MPS, kas piedāvā euro denominētu maksājumu pakalpojumus un kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, atbilstību 3. pantam attiecībā uz euro denominētu maksājumu pakalpojumu piedāvāšanu nodrošina līdz 2016. gada 31. oktobrim. Tomēr, ja kāda no šīm dalībvalstīm ievieš euro pirms 2015. gada 31. oktobra, MPS, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī, atbilstību 3. pantam nodrošina viena gada laikā no dienas, kad attiecīgā dalībvalsts pievienojusies eurozonai.
3.  
Dalībvalstis var atļaut savām kompetentajām iestādēm līdz 2016. gada 1. februārim atbrīvot no visu vai dažu 6. panta 1. un 2. punktā minēto prasību izpildes attiecībā uz tiem kredīta pārveduma vai tiešā debeta maksājuma darījumiem, kuru kumulatīvā tirgus daļa saskaņā ar ECB katru gadu publicētajiem oficiālajiem maksājumu statistikas datiem ir mazāka nekā 10 % no šajā dalībvalstī reģistrētā attiecīgi kredīta pārveduma vai tiešā debeta maksājumu darījumu kopējā skaita.
4.  
Dalībvalstis var atļaut savām kompetentajām iestādēm līdz 2016. gada 1. februārim atbrīvot no visu vai dažu 6. panta 1. un 2. punktā minēto prasību izpildes attiecībā uz tiem maksājuma darījumiem, kurus rada, izmantojot maksājumu karti tirdzniecības vietā un kuru rezultāts ir tiešā debeta maksājums uz tādu maksājumu kontu un no tāda maksājumu konta, kurš identificēts ar BBAN vai IBAN.
5.  
Atkāpjoties no 6. panta 1. un 2. punkta, dalībvalstis var atļaut savām kompetentajām iestādēm līdz 2016. gada 1. februārim piemērot atbrīvojumu no īpašas prasības izpildes – izmantot pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā noteiktos ziņojumu formātus, kas 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteikti tiem MPL, kuri ierosina vai saņem atsevišķus kredīta pārvedumus vai tiešā debeta maksājumus, kas apvienoti kopīgai nosūtīšanai. Neraugoties uz iespējamu atbrīvojumu, MPS pilda 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteiktās prasības, ja MPL pieprasa šādu pakalpojumu.
6.  
Atkāpjoties no 6. panta 1. un 2. punkta, dalībvalstis var atlikt 5. panta 4., 5. un 7. punktā minēto prasību izpildi – paziņot BIC iekšzemes maksājuma darījumu gadījumos – līdz 2016. gada 1. februārim.
7.  
Ja dalībvalsts paredzējusi izmantot 1., 3., 4., 5. vai 6. punktā noteikto atkāpi, tā par to attiecīgi paziņo Komisijai līdz 2013. gada 1. februārim un pēc tam atļauj savai kompetentajai iestādei piemērot atbrīvojumu attiecīgi no dažām vai visām 5. pantā, 6. panta 1. vai 2. punktā un pielikumā noteiktajām prasībām attiecīgajos punktos vai daļās minēto atbilstīgo maksājuma darījumu gadījumā uz laiku, kas nepārsniedz atkāpes piemērošanas laiku. Dalībvalstis paziņo Komisijai par maksājuma darījumiem, kuriem piemēro šo atkāpi, un par jebkādām turpmākām izmaiņām.
8.  
MPS, kas atrodas dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, un MPL, kas izmanto maksājumu pakalpojumu šādā dalībvalstī, atbilstību 4. un 5. panta prasībām nodrošina līdz 2016. gada 31. oktobrim. Neliela apjoma maksājumu sistēmu operatori dalībvalstī, kuras naudas vienība nav euro, atbilstību 4. panta 2. punkta prasībām nodrošina līdz 2016. gada 31. oktobrim.

Tomēr, ja kāda no šīm dalībvalstīm euro ievieš pirms 2015. gada 31. oktobra, MPS vai attiecīgajā gadījumā minētajā dalībvalstī esošo neliela apjoma maksājumu sistēmu operatori un MPL, kas izmanto maksājumu pakalpojumu minētajā dalībvalstī, atbilstību attiecīgajiem noteikumiem nodrošina viena gada laikā no dienas, kad attiecīgā dalībvalsts pievienojusies eurozonai, bet ne agrāk kā dienā, kas noteikta tām dalībvalstīm, kuru naudas vienība ir euro 2012. gada 31. martā.

▼M2

9.  
Ja kādā dalībvalstī pirms 2027. gada 9. aprīļa kā dalībvalsts naudas vienība tiek ieviests euro, MPS minētajā dalībvalstī izpilda 5.a, 5.b un 5.c pantu viena gada laikā pēc tam, kad euro ir ieviests kā minētās dalībvalsts naudas vienība, un ne vēlāk kā attiecīgajos datumos, kas noteikti minētajos pantos attiecībā uz MPS dalībvalstīs, kuru naudas vienība nav euro. Tomēr šādiem MPS 5.a, 5.b un 5.c pants nav jāizpilda agrāk kā attiecīgajos datumos, kas minētajos pantos noteikti attiecībā uz MPS dalībvalstīs, kuru naudas vienība ir euro.

▼B

17. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 924/2009

Regulu (EK) Nr. 924/2009 groza šādi:

1) 

regulas 2. panta 10. punktu aizstāj ar šādu:

“10) 

“līdzekļi” ir banknotes un monētas, virtuālā nauda un elektroniskā nauda, kā tā noteikta 2. panta 2. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/110/EK (2009. gada 16. septembris) par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un uzraudzību ( *1 );

2) 

regulas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.  
Maksa, ko maksājumu pakalpojumu sniedzējs iekasē no maksājumu pakalpojumu lietotāja par pārrobežu maksājumiem, ir tāda pati kā maksa, ko minētais maksājumu pakalpojumu sniedzējs iekasē no maksājumu pakalpojumu lietotājiem par tādas pašas vērtības atbilstošiem iekšzemes maksājumiem tajā pašā valūtā.”;
3) 

regulas 4. pantu groza šādi:

a) 

panta 2. punktu svītro;

b) 

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.  
Maksājumu pakalpojumu sniedzējs var iekasēt no maksājumu pakalpojumu lietotāja maksu papildus tai maksai, ko iekasē saskaņā ar 3. panta 1. punktu, ja minētais lietotājs dod maksājumu pakalpojumu sniedzējam rīkojumu veikt pārrobežu maksājumu, nepaziņojot IBAN, un attiecīgā gadījumā un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 260/2012 (2012. gada 14. marts), ar ko nosaka tehniskās un darbības prasības kredīta pārvedumiem un tiešā debeta maksājumiem euro un groza Regulu (EK) Nr. 924/2009 ( *2 ), – atbilstīgo BIC maksājumu kontam citā dalībvalstī. Minētā maksa ir atbilstīga un samērīga ar izmaksām. Par šo maksu vienojas maksājumu pakalpojumu sniedzējs un maksājumu pakalpojumu lietotājs. Maksājumu pakalpojumu sniedzējs laikus – pirms šāda vienošanās kļūst saistoša maksājumu pakalpojumu lietotājam – informē maksājumu pakalpojumu lietotāju par papildmaksas summu.
4) 

regulas 5. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.  
Ar 2016. gada 1. februāri dalībvalstis atceļ prasību maksājumu pakalpojumu sniedzējiem maksājumu bilances statistikas vajadzībām nodrošināt uz norēķiniem balstītu informāciju par savu klientu maksājuma darījumiem.”;
5) 

regulas 7. pantu groza šādi:

a) 

panta 1. punktā datumu “2012. gada 1. novembrim” aizstāj ar “2017. gada 1. februārim”;

b) 

panta 2. punktā datumu “2012. gada 1. novembrim” aizstāj ar “2017. gada 1. februārim”;

c) 

panta 3. punktā datumu “2012. gada 1. novembra” aizstāj ar “2017. gada 1. februāra”;

6) 

regulas 8. pantu svītro.

18. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




PIELIKUMS

TEHNISKĀS PRASĪBAS (5. PANTS)

1. Papildus 5. pantā izklāstītajām pamatprasībām kredīta pārveduma un tiešā debeta maksājuma darījumiem piemēro šādas tehniskās prasības:

a) 

regulas 5. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā minētajam maksājumu konta identifikatoram jābūt IBAN;

b) 

regulas 5. panta 1. punkta b) un d) apakšpunktā minētā ziņojumu formāta standartam jābūt ISO 20022 XML;

c) 

pārveduma informācijas datu laukā ir jābūt vietai 140 rakstzīmēm. Maksājumu shēmas var paredzēt lielāku rakstzīmju skaitu, izņemot gadījumu, kad informācijas pārsūtīšanai izmantojamai ierīcei ir tehniski ierobežojumi attiecībā uz rakstzīmju skaitu, – tad tiek piemērots ierīces tehniskais limits;

d) 

pārveduma references informācija un visi pārējie datu komponenti, kas jāsniedz saskaņā ar šā pielikuma 2. un 3. punktu, ir jānodod starp maksājuma ķēdes MPS pilnīgi un bez pārmaiņām;

e) 

ja nepieciešamie dati pieejami elektroniskā veidā, ir jāatļauj veikt pilnīgi automatizētu elektronisku maksājuma darījumu apstrādi visos maksājuma ķēdes procesa posmos (pilnībā automatizētu maksājumu apstrādi), kas dod iespēju visu maksāšanas procesu izpildīt elektroniski bez atkārtotas ievadīšanas vai manuālas iejaukšanās nepieciešamības. Kad vien iespējams, tas jāpiemēro arī kredīta pārveduma un tiešā debeta maksājuma darījumu ārkārtas apstrādei;

f) 

maksājumu shēmām nedrīkst noteikt kredīta pārveduma un tiešā debeta maksājuma darījuma minimālo summu, tomēr tām nav jāapstrādā maksājuma darījumi, kuru summa ir nulle;

g) 

maksājumu shēmām nav pienākuma veikt kredīta pārvedumus un tiešā debeta maksājumus, kuru apjoms pārsniedz EUR 999 999 999,99 .

2. Papildus 1. punktā minētajām prasībām kredīta pārveduma darījumiem piemēro arī šādas prasības:

a) 

regulas 5. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētie datu komponenti ir šādi:

i) 

maksātāja vārds un/vai maksātāja maksājumu konta IBAN;

ii) 

kredīta pārveduma summa;

iii) 

maksājuma saņēmēja maksājumu konta IBAN;

iv) 

maksājuma saņēmēja vārds, uzvārds, ja pieejams;

v) 

jebkāda informācija par pārvedumu;

b) 

regulas 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētie datu komponenti ir šādi:

i) 

maksātāja vārds, uzvārds;

ii) 

maksātāja maksājumu konta IBAN;

iii) 

kredīta pārveduma summa;

iv) 

maksājuma saņēmēja maksājumu konta IBAN;

v) 

jebkāda informācija par pārvedumu;

vi) 

jebkāds maksājuma saņēmēja identifikācijas kods;

vii) 

maksājuma saņēmēja references personas vārds, uzvārds;

viii) 

jebkāds kredīta pārveduma mērķis;

ix) 

jebkāda kredīta pārveduma mērķa kategorija;

c) 

papildus maksātāja MPS maksājuma saņēmēja MPS ir jāsniedz šādi obligāti datu komponenti:

i) 

maksātāja MPS BIC (ja nav citādas vienošanās starp maksājuma darījumā iesaistītajiem MPS);

ii) 

maksājuma saņēmēja MPS BIC (ja nav citādas vienošanās starp maksājuma darījumā iesaistītajiem MPS);

iii) 

maksājumu shēmas identifikācijas kods;

iv) 

kredīta pārveduma norēķinu datums;

v) 

maksātāja MPS kredīta pārveduma ziņojuma references numurs;

d) 

regulas 5. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētie datu komponenti ir šādi:

i) 

maksātāja vārds;

ii) 

kredīta pārveduma summa;

iii) 

jebkāda informācija par pārvedumu.

3. Papildus 1. punktā minētajām prasībām tiešā debeta maksājuma darījumiem piemēro šādas prasības:

a) 

regulas 5. panta 3. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētie datu komponenti ir šādi:

i) 

tiešā debeta maksājuma veids (periodisks, vienreizējs, pirmais, pēdējais vai reversais);

ii) 

maksājuma saņēmēja vārds, uzvārds;

iii) 

maksājuma saņēmēja tā maksājumu konta IBAN, kurš tiks kreditēts, maksājumu saņemot iekasēšanas nolūkā;

iv) 

maksātāja vārds, uzvārds, ja pieejams;

v) 

maksātāja tā maksājumu konta IBAN, kurš tiks debetēts iekasēšanas nolūkā;

vi) 

mandāta unikālā reference;

vii) 

ja maksātāja mandāts sniegts pēc 2012. gada 31. marta – tā parakstīšanas datums;

viii) 

iekasējamā summa;

ix) 

ja mandātu pārņēmis maksājuma saņēmējs, kas nav tas pats maksājuma saņēmējs, kurš devis mandātu, – mandāta unikālā reference, ko sniedzis sākotnējais maksājuma saņēmējs, kurš devis mandātu;

x) 

maksājuma saņēmēja identifikators;

xi) 

ja mandātu pārņēmis maksājuma saņēmējs, kas nav tas pats maksājuma saņēmējs, kurš devis mandātu, – sākotnējā maksājuma saņēmēja, kas devis mandātu, identifikators;

xii) 

maksājuma saņēmēja maksātājam sniegtā jebkāda informācija par pārvedumu;

xiii) 

iekasēšanas mērķis;

xiv) 

iekasēšanas mērķa kategorija;

b) 

regulas 5. panta 3. punkta b) apakšpunktā minētie datu komponenti ir šādi:

i) 

maksājuma saņēmēja MPS BIC (ja nav citādas vienošanās starp maksājuma darījumā iesaistītajiem MPS);

ii) 

maksātāja MPS BIC (ja nav citādas vienošanās starp maksājuma darījumā iesaistītajiem MPS);

iii) 

maksātāja references personas vārds, uzvārds (ja ir dematerializētā mandātā);

iv) 

maksātāja references personas identifikācijas kods (ja ir dematerializētā mandātā);

v) 

maksājuma saņēmēja references personas vārds, uzvārds (ja ir dematerializētā mandātā);

vi) 

maksājuma saņēmēja references personas identifikācijas kods (ja ir dematerializētā mandātā);

vii) 

maksājumu shēmas identifikācijas kods;

viii) 

iekasēšanas norēķina datums;

ix) 

maksājuma saņēmēja MPS reference iekasēšanai;

x) 

mandāta veids;

xi) 

tiešā debeta maksājuma veids (periodisks, vienreizējs, pirmais, pēdējais vai reversais);

xii) 

maksājuma saņēmēja vārds, uzvārds;

xiii) 

maksājuma saņēmēja tā maksājumu konta IBAN, kurš tiks kreditēts iekasēšanas nolūkā;

xiv) 

maksātāja vārds, uzvārds, ja pieejams;

xv) 

maksātāja tā maksājumu konta IBAN, kurš tiks debetēts iekasēšanas nolūkā;

xvi) 

mandāta unikālā reference;

xvii) 

ja maksātājs mandātu sniedzis pēc 2012. gada 31. marta – mandāta parakstīšanas datums;

xviii) 

iekasējamā summa;

xix) 

mandāta unikālā reference, ko sniedzis sākotnējais maksājuma saņēmējs, kurš devis mandātu (ja mandātu pārņēmis maksājuma saņēmējs, kas nav maksājuma saņēmējs, kurš devis mandātu);

xx) 

maksājuma saņēmēja identifikators;

xxi) 

sākotnējā maksājuma saņēmēja, kas devis mandātu, identifikators (ja mandātu pārņēmis maksājuma saņēmējs, kas nav maksājuma saņēmējs, kurš devis mandātu);

xxii) 

jebkāda informācija par pārvedumu, kuru maksājuma saņēmējs sniedz maksātājam;

c) 

regulas 5. panta 3. punkta c) apakšpunktā minētie datu komponenti ir šādi:

i) 

mandāta unikālā reference;

ii) 

maksājuma saņēmēja identifikators;

iii) 

maksājuma saņēmēja vārds, uzvārds;

iv) 

iekasējamā summa;

v) 

jebkāda informācija par pārvedumu;

vi) 

maksājumu shēmas identifikācijas kods.



( 1 )  OV L 267, 10.10.2009., 7. lpp.

( 2 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/2366 (2015. gada 25. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2009/110/EK un 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 1093/2010 un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (OV L 337, 23.12.2015., 35. lpp.).

( 3 )  OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp.

( 4 )  OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.

( 5 )  OV L 166, 11.6.1998., 45. lpp.

( 6 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/1132 (2017. gada 14. jūnijs) attiecībā uz sabiedrību tiesību dažiem aspektiem (OV L 169, 30.6.2017., 46. lpp.).

( 7 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/34/ES (2013. gada 26. jūnijs) par noteiktu veidu uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK (OV L 182, 29.6.2013., 19. lpp.).

( *1 )  OV L 267, 10.10.2009., 7. lpp.”;

( *2 )  OV L 94, 30.3.2012., 22. lpp.”;