2006L0087 — LV — 30.04.2009 — 004.001


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA

(2006. gada 12. decembrī),

ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes Direktīvu 82/714/EEK

(2006/87/EK)

(OV L 389, 30.12.2006, p.1)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

►M1

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2006/137/EK (2006. gada 18. decembris),

  L 389

261

30.12.2006

►M2

PADOMES DIREKTĪVA 2008/59/EK (2008. gada 12. jūnijs),

  L 166

31

27.6.2008

►M3

KOMISIJAS DIREKTĪVA 2008/87/EK Dokuments attiecas uz EEZ (2008. gada 22. septembris),

  L 255

5

23.9.2008

►M4

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/68/EK Dokuments attiecas uz EEZ (2008. gada 24. septembris)

  L 260

13

30.9.2008

►M5

KOMISIJAS DIREKTĪVA 2008/126/EK (2008. gada 19. decembris),

  L 32

1

31.1.2009

►M6

KOMISIJAS DIREKTĪVA 2009/46/EK Dokuments attiecas uz EEZ (2009. gada 24. aprīlis),

  L 109

14

30.4.2009


Labota ar:

►C1

Kļūdu labojums, OV L 111, 23.4.2008, lpp 15  (06/137)




▼B

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA

(2006. gada 12. decembrī),

ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes Direktīvu 82/714/EEK

(2006/87/EK)



EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 71. panta 1. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu ( 1 ),

apspriedušās ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru ( 2 ),

tā kā:

(1)

Ar Padomes Direktīvu 82/714/EEK (1982. gada 4. oktobris), ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem ( 3 ), izveidoja saskaņotus noteikumus tehnisko sertifikātu izdošanai iekšējo ūdensceļu kuģiem visās dalībvalstīs, neskaitot darbības Reinā. Eiropas līmenī tomēr joprojām ir spēkā atšķirīgas tehniskās prasības iekšējo ūdensceļu kuģiem. Līdz šim brīdim atšķirīgu starptautisko un valstu noteikumu līdzāspastāvēšana ir traucējusi centienus nodrošināt valstu kuģošanas sertifikātu savstarpēju atzīšanu bez ārzemju kuģu papildu pārbaudīšanas. Turklāt Direktīvā 82/714/EEK izklāstītie standarti daļēji vairs neatbilst patreizējai tehnoloģijas attīstībai.

(2)

Visbūtiskāk, ka tehniskajās prasībās, kas noteiktas Direktīvas 82/714/EEK pielikumos, iekļauti noteikumi, kas izklāstīti Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu versijā, ko Reinas kuģniecības centrālā komisija (CCNR) apstiprināja 1982. gadā. Noteikumus un tehniskās prasības iekšējās kuģošanas sertifikātu izdošanai saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu kopš tā laika regulāri pārskata, un ir atzīts, ka tie atbilst patreizējai tehnoloģijas attīstībai. Konkurences un drošības iemeslu dēļ, jo īpaši Eiropas līmeņa harmonizācijas veicināšanai, būtu vēlams pieņemt šādu tehnisku prasību jomu un saturu visam Kopienas iekšējo ūdensceļu tīklam. Šajā sakarībā būtu jāņem vērā izmaiņas, kas notikušas šajā tīklā.

(3)

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātiem, kas apstiprina kuģu pilnīgu atbilstību minētajiem pārskatītajiem tehniskajiem nosacījumiem, vajadzētu būt spēkā visos iekšējos Kopienas ūdensceļos.

(4)

Ir vēlams nodrošināt labāku harmonizācijas pakāpi noteikumiem, ar kādiem dalībvalstis izdod papildu Kopienas sertifikātus darbībām 1. un 2. zonas ūdensceļos (grīvās), kā arī darbībām 4. zonas ūdensceļos.

(5)

Pasažieru transporta drošības nolūkos ir vēlams paplašināt Direktīvas 82/714/EEK darbības jomu, lai iekļautu pasažieru kuģus, ar kuriem paredzēts pārvadāt vairāk kā 12 pasažierus, ievērojot Reinas Kuģu inspekcijas noteikumus.

(6)

Drošības nolūkos standarta harmonizācijai būtu jānotiek augstā līmenī, un tā būtu jāveic tādā veidā, lai nenotiktu drošības standartu pazemināšana nevienā no Kopienas iekšējiem ūdensceļiem.

(7)

Ir atbilstoši nodrošināt pārejas režīmu ekspluatācijā esošiem kuģiem, kam nav Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikāta brīdī, kad notiek pirmā tehniskā pārbaude saskaņā ar pārskatītajām tehniskajām prasībām, kas noteiktas ar šo direktīvu.

(8)

Ievērojot zināmas robežas un saskaņā ar attiecīgo kuģu kategoriju, ir piemēroti noteikt Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikāta derīguma periodu katrā konkrētā gadījumā.

(9)

Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību ( 4 ).

(10)

Ir nepieciešams, lai Padomes Direktīva 76/135/EEK (1976. gada 20. janvāris) par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu ( 5 ) paliktu spēkā attiecībā uz kuģiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva.

(11)

Tā kā uz atsevišķiem kuģiem attiecas gan Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/25/EK (1994. gada 16. jūnijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz izpriecu kuģiem ( 6 ), gan arī šīs direktīvas piemērošanas joma, šo divu direktīvu pielikumi būtu jāpielāgo pēc iespējas drīz, izmantojot attiecīgas komitejas procedūras, ja starp šīm direktīvām pastāv kādas pretrunas vai nesavietojamas noteikumi.

(12)

Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu ( 7 ) dalībvalstīm ir ieteikts gan savām vajadzībām, gan Kopienas interesēs izstrādāt savas tabulas, kas pēc iespējas precīzāk atspoguļotu atbilstību starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, un padarīt tās publiski pieejamas.

(13)

Direktīva 82/714/EEK būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.



1. pants

Ūdensceļu klasificēšana

1.  Šajā direktīvā Kopienas iekšējie ūdensceļi ir klasificēti šādi:

a) 1., 2., 3. un 4. zona:

i) 1. un 2. zona: I pielikuma 1. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi,

ii) 3. zona: I pielikuma 2. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi,

iii) 4. zona: citi I pielikuma 3. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi.

b) Zona R: tie a) apakšpunktā minētie ūdensceļi, kam sertifikāti jāizsniedz saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu, tādā redakcijā, kādā minētais pants izteikts šīs direktīvas spēkā stāšanās dienā.

2.  Jebkura dalībvalsts pēc konsultēšanās ar Komisiju var mainīt savu ūdensceļu klasifikāciju I pielikumā minētajās zonās. Komisiju par šīm izmaiņām informē, vēlākais, sešus mēnešus pirms izmaiņu stāšanās spēkā, un Komisija informē pārējās dalībvalstis.

2. pants

Piemērošanas joma

1.  Šo direktīvu saskaņā ar II pielikuma 1.01. pantu piemēro šādiem kuģiem:

a) kuģiem, kuru garums (L) ir 20 metri vai vairāk;

b) kuģiem, kuru garuma (L), platuma (B) un iegrimes (T) reizinājums ir 100 m3 vai vairāk.

2.  Šo direktīvu saskaņā ar II pielikuma 1.01. pantu piemēro arī šādiem kuģiem:

a) vilcējvelkoņiem un stūmējvelkoņiem, kas paredzēti, lai vilktu vai stumtu kuģus, kuri minēti 1. punktā, vai peldošas iekārtas, vai arī lai pārvietotu ar bortiem sakabinātus šādus kuģus vai peldošas iekārtas;

b) pasažieru pārvadājumiem domātiem kuģiem, kas var pārvadāt vairāk kā 12 pasažierus, neskaitot komandu;

c) peldošām iekārtām.

3.  Šī direktīva neattiecas uz šādiem kuģiem:

a) prāmjiem;

b) karakuģiem;

c) jūras kuģiem, ieskaitot jūras vilcējvelkoņus un stūmējvelkoņus, kas

i) darbojas vai ir bāzēti paisuma un bēguma ūdeņos,

ii) uz laiku darbojas iekšējos ūdeņos ar nosacījumu, ka tiem ir:

 sertifikāts, kas apliecina atbilstību 1974. gada Starptautiskajai konvencijai par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS), vai tam līdzvērtīgs sertifikāts, sertifikāts, kas apliecina atbilstību 1966. gada Starptautiskajai konvencijai par kravas zīmi, vai tam līdzvērtīgs sertifikāts, un Starptautiskais naftas piesārņojuma novēršanas sertifikāts (IOPP), kas apliecina atbilstību 1973. gada Starptautiskajai konvencijai par kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanu (MARPOL), vai

 pasažieru kuģiem, uz kuriem neattiecas neviena no pirmajā ievilkumā minētajām konvencijām, sertifikāts par pasažieru kuģu drošības noteikumiem, kas izsniegts saskaņā ar Padomes Direktīvu 98/18/EK (1998. gada 17. marts) par pasažieru kuģu drošības noteikumiem un standartiem ( 8 ), vai

 atpūtas kuģiem, uz ko neattiecas neviena no pirmajā ievilkumā minētajām konvencijām, tās valsts sertifikāts, zem kuras karoga tas kuģo.

3. pants

Sertifikāta turēšanas pienākums

1.  Kuģiem, kas darbojas tajos Kopienas iekšējiem ūdensceļos, kuri uzskaitīti 1. pantā, jābūt:

a) darbojoties zonas R ūdensceļos:

 vai nu sertifikātam, kas izsniegts saskaņā ar 22. pantu Pārskatītajā konvencijā par kuģošanu Reinā;

 vai Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātam, kas izdots vai atjaunots pēc 2008. gada 30. decembrī un apstiprina, ka kuģis, neskarot 24. nodaļas II pielikuma pārejas pasākumus, pilnībā atbilst II pielikumā noteiktajām tehniskajām prasībām, kuru līdzvērtīgums minētās konvencijas tehniskajām prasībām ir paredzēts atbilstoši piemērojamiem nosacījumiem un procedūrām;

b) darbojoties citos ūdensceļos, Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātam, tostarp, vajadzības gadījumā specifikācijām, kas minētas 5. pantā.

2.  Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu sastāda pēc parauga, kas noteikts V pielikuma I daļā, un izdod saskaņā ar šo direktīvu.

4. pants

Kopienas papildu iekšējās kuģošanas sertifikāti

1.  Visi kuģi, kam ir derīgs sertifikāts, kurš izsniegts saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu, ņemot vērā šīs direktīvas 5. panta 5. punktu, var kuģot Kopienas ūdeņos tikai ar šo sertifikātu.

2.  Visus kuģus, kam ir 1. punktā minētais sertifikāts, tomēr nodrošina ar Kopienas papildu iekšējās kuģošanas sertifikātu:

a) kad tie darbojas 3. un 4. zonas ūdensceļos, ja tie vēlas izmantot tehnisko prasību samazinājumu šajos ūdensceļos;

b) kad tie darbojas 1. vai 2. zonas ūdensceļos vai attiecīgi pasažieru kuģiem — kad tie darbojas 3. zonas ūdensceļos, kas nav saistīti ar citas dalībvalsts kuģojamiem iekšējiem ūdensceļiem — ja attiecīgā dalībvalsts ir pieņēmusi tehniskās prasības attiecībā uz šiem ūdensceļiem saskaņā ar 5. panta 1., 2. un 3. punktu.

3.  Kopienas papildu iekšējās kuģošanas sertifikātu sastāda pēc V pielikuma II daļā dotā parauga, un to izsniedz valsts kompetentās iestādes, uzrādot 1. punktā minēto sertifikātu un saskaņā ar noteikumiem, ko noteikušas par attiecīgajiem ūdensceļiem kompetentās iestādes.

5. pants

Papildu vai samazinātas tehniskās prasības noteiktām zonām

1.  Katra dalībvalsts pēc apspriešanās ar Komisiju un, vajadzības gadījumā ievērojot Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā prasības, var pieņemt tehniskās prasības papildus II pielikumā minētajām prasībām attiecībā uz kuģiem, kas darbojas 1. un 2. zonas ūdensceļos tās teritorijā.

2.  Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas darbojas 3. zonas ūdensceļos tās teritorijā, kas nav saistīti ar citas dalībvalsts kuģojamiem iekšējiem ūdensceļiem, katra dalībvalsts var saglabāt tehniskās prasības papildus II pielikuma prasībām. Šādu tehnisku prasību grozīšanai nepieciešama Komisijas iepriekšēja apstiprināšana.

3.  Papildu prasības attiecas tikai uz III pielikumā minētajiem objektiem. Komisiju par šīm papildu prasībām informē vismaz sešus mēnešus pirms to stāšanās spēkā, un Komisija informē pārējās dalībvalstis.

4.  Kuģu atbilstību papildu prasībām nosaka 3. pantā minētajā Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātā vai, ja ir piemērojams 4. panta 2. punkts, Kopienas papildu iekšējās kuģošanas sertifikātā. Šādas atbilstības apstiprinājumam jābūt atzītam uz attiecīgās zonas Kopienas ūdensceļiem.

5.  

a) Ja II pielikuma 24.a nodaļā izklāstīto pārejas noteikumu piemērošana radītu pastāvošo valstu drošības standartu samazinājumu, dalībvalsts var nepiemērot šos pārejas noteikumus attiecībā uz iekšējo ūdensceļu pasažieru kuģiem, kas darbojas iekšējos ūdensceļos, kas nav saistīti ar citas dalībvalsts kuģojamiem iekšējiem ūdensceļiem. Šādā gadījumā dalībvalsts var pieprasīt, lai šādi kuģi, kas darbojas tās nesaistītajos iekšējos ūdensceļos, pilnībā atbilst II pielikumā izklāstītajām tehniskajām prasībām no 2008. gada 30. decembrī.

b) Dalībvalsts, kas īsteno a) apakšpunktā minēto noteikumu, par savu lēmumu informē Komisiju un sniedz Komisijai sīkāku informāciju par attiecīgajiem valsts standartiem, ko piemēro pasažieru kuģiem, kas darbojas tās iekšējos ūdensceļos. Komisija informē pārējās dalībvalstis.

c) Atbilstību dalībvalsts prasībām, lai darbotos tās nesaistītajos iekšējos ūdensceļos, norāda 3. pantā noteiktajā Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātā vai, ja ir piemērojams 4. panta 2. punkts, Kopienas papildu iekšējās kuģošanas sertifikātā.

6.  Kuģis, kas darbojas tikai 4. zonas ūdensceļos, pretendē uz samazinātām prasībām, kuras norādītas II pielikuma 19.b nodaļā, uz visiem šīs zonas ūdensceļiem. Atbilstību šīm prasībām norāda 3. pantā noteiktajā Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātā.

7.  Katra dalībvalsts pēc apspriešanās ar Komisiju var atļaut II pielikuma tehnisko prasību samazinājumu kuģiem, kas darbojas vienīgi 3. un 4. zonas ūdensceļos tās teritorijā.

Šāds samazinājums attiecas tikai uz IV pielikumā minētajiem aspektiem. Ja kuģa tehniskais raksturojums atbilst samazinātajām tehniskajām prasībām, to norāda Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātā vai, ja ir piemērojams 4. panta 2. punkts, Kopienas papildu iekšējās kuģošanas sertifikātā.

Komisiju informē par II pielikuma tehnisko prasību samazinājumu vismaz sešus mēnešus pirms tam, kad tie stājas spēkā, un tā informē citas dalībvalstis.

▼M4 —————

▼B

7. pants

Atkāpes

1.  Dalībvalstis var atkāpties no šīs direktīvas vai tās daļas piemērošanas:

a) kuģiem, vilcējvelkoņiem, stūmējvelkoņiem un peldošām iekārtām, kas darbojas kuģojamos ūdensceļos, kurus iekšējie ūdensceļi nesaista ar citu dalībvalstu ūdensceļiem;

b) kuģiem, kuru pilnā kravnesība nepārsniedz 350 tonnas, vai kuģiem, kas nav paredzēti preču pārvadāšanai un kuru ūdensizspaids ir mazāks par 100 m3, kas nolaisti ūdenī pirms 1950. gada 1. janvāra un kuri darbojas tikai valsts ūdensceļos.

2.  Dalībvalstis attiecībā uz kuģošanu savos valsts ūdensceļos var ļaut atkāpties no viena vai vairākiem šīs direktīvas noteikumiem ierobežotos vietējās nozīmes braucienos vai ostu zonās. Šīs atkāpes un braucienus vai zonas, uz kurām tās attiecas, norāda kuģa sertifikātā.

3.  Par atkāpēm, kas pieņemtas saskaņā ar 1. un 2. punktu, paziņo Komisijai, un tā informē pārējās dalībvalstis.

4.  Dalībvalstij, kurai saskaņā ar 1. un 2. punktu piešķirto atkāpju dēļ nav kuģu, uz ko attiecas šī direktīva un kas darbojas tās ūdensceļos, nav jāievēro 9., 10. un 12. pants.

8. pants

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu izsniegšana

1.  Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu izsniedz kuģim, kas nolaists ūdenī no 2008. gada 30. decembrī pēc tehniskajām pārbaudēm, kas veiktas, pirms kuģis nodots ekspluatācijā un kurās paredzēts pārbaudīt, vai kuģis atbilst II pielikumā noteiktajām tehniskajām prasībām.

2.  Kuģim, kas bijis izslēgts no direktīvas 82/714/EEK darbības jomas, bet uz ko attiecas šī direktīva saskaņā ar 2. panta 1. un 2. punktu, Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu izsniedz pēc tehniskajām pārbaudēm, ko veic pēc kuģa patreizējā sertifikāta izbeigšanās, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 2018. gada 30. decembrī, lai pārbaudītu, vai kuģis atbilst II pielikuma tehniskajām prasībām. Dalībvalstīs, kurās kuģa patreizējā valsts sertifikāta derīguma termiņš ir īsāks par pieciem gadiem, šādus valsts sertifikātus var izdot piecus gadus pēc 2008. gada 30. decembrī.

Jebkuru neatbilstību II pielikuma tehniskajām prasībām ieraksta Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātā. Ja kompetentās iestādes uzskata, ka šīs nepilnības nerada izteiktu apdraudējumu, panta pirmajā daļā minētie kuģi var turpināt darboties, kamēr komponentus vai jomas, kurās kuģis neatbilda prasībām, aizstāj vai nomaina, lai šie komponenti un jomas atbilstu II pielikuma prasībām.

3.  Par izteiktu apdraudējumu šā panta nozīmē pieņem situāciju, kad ir skartas prasības, kas attiecas uz kuģa būves, kuģošanas vai manevrēšanas strukturālo drošību vai speciālajām īpašībām saskaņā ar II pielikumu. II pielikumā atļautās atkāpes neidentificē kā trūkumus, kas rada izteiktu apdraudējumu.

Par aizstāšanu šā panta nozīmē neuzskata pastāvošo daļu nomaiņu ar identiskām vai līdzvērtīgām tehnoloģijas un dizaina daļām kārtējo uzturēšanas un remontdarbu laikā.

4.  Kuģa atbilstību papildu prasībām, kas minētas 5. panta 1., 2. un 3. punktā, vajadzības gadījumā pārbauda tehniskās pārbaudes laikā, kura minēta šā panta 1. un 2. punktā, vai tādas tehniskās pārbaudes laikā, kas veikta pēc kuģa īpašnieka pieprasījuma.

9. pants

Kompetentās iestādes

1.  Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātus var izsniegt jebkuras dalībvalsts kompetenta iestāde.

2.  Katra dalībvalsts izveido sarakstu, kurā norāda, kuras no tās iestādēm ir kompetentas izsniegt Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu, un paziņo par to Komisijai. Komisija par to informē pārējās dalībvalstis.

10. pants

Tehnisko pārbaužu veikšana

1.  Šīs direktīvas 8. pantā minēto tehnisko pārbaudi veic kompetentās iestādes, kas var pilnībā vai daļēji neveikt kuģim tehnisko pārbaudi, ja ir spēkā esošs apliecinājums, kuru izsniegusi atzīta klasifikācijas sabiedrība saskaņā ar II pielikuma 1.01. pantu, ka šis kuģis pilnībā vai daļēji atbilst II pielikuma tehniskajām prasībām. Klasifikācijas sabiedrības var atzīt tikai tad, ja tās atbilst VII pielikuma I daļā uzskaitītajiem kritērijiem.

2.  Katra dalībvalsts izveido sarakstu, kurā norāda, kuras no tās iestādēm ir kompetentas veikt tehnisko pārbaudi, un paziņo par to Komisijai. Komisija par to informē pārējās dalībvalstis.

11. pants

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu derīgums

1.  Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikāta derīguma termiņu katrā konkrētā gadījumā nosaka iestāde, kas ir kompetenta izsniegt šādu sertifikātu saskaņā ar II pielikumu.

2.  Katra dalībvalsts 12. un 16. pantā un II pielikumā noteiktajos gadījumos var izsniegt Kopienas pagaidu iekšējās kuģošanas sertifikātus. Kopienas pagaidu iekšējās kuģošanas sertifikātu sastāda pēc parauga, kas noteikts V pielikuma III daļā.

12. pants

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu aizstāšana

Katra dalībvalsts nosaka noteikumus, saskaņā ar kuriem var aizstāt spēkā esošu Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu, kas ir pazaudēts vai sabojāts.

13. pants

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu atjaunošana

1.  Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu atjauno pēc tā derīguma termiņa beigām saskaņā ar 8. pantā paredzētajiem nosacījumiem.

2.  Lai atjaunotu Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātus, kas izsniegti pirms 2008. gada 30. decembrī, piemēro II pielikuma pārejas noteikumus.

3.  Lai atjaunotu Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātus, kas izsniegti pēc 2008. gada 30. decembrī, piemēro II pielikuma pārejas noteikumus, kas stājušies spējā pēc šādu sertifikātu izsniegšanas.

14. pants

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu derīguma pagarināšana

Iestāde, kas izdevusi vai atjaunojusi Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu, izņēmuma kārtā var pagarināt tā derīgumu saskaņā ar II pielikumu bez tehniskās pārbaudes. Šādu pagarinājumu norāda šajā sertifikātā.

15. pants

Jaunu Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu izsniegšana

Nozīmīgu izmaiņu vai remonta gadījumā, kas ietekmē kuģa būves, kuģošanas vai kuģa manevrēšanas strukturālo drošību vai speciālās īpašības saskaņā ar II pielikumu, tam pirms turpmākiem braucieniem atkal jāveic 8. pantā minētā tehniskā pārbaude. Pēc šīs pārbaudes izsniedz jaunu Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu, kas atspoguļo kuģa tehniskās īpašības, vai arī attiecīgi groza esošo sertifikātu. Ja šo sertifikātu izsniedz dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kura izsniegusi vai atjaunojusi sākotnējo sertifikātu, kompetento iestādi, kas izsniegusi vai atjaunojusi sertifikātu, par to informē viena mēneša laikā.

16. pants

Atteikums izsniegt vai atjaunot Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu un tā atsaukšana

Katrā lēmumā atteikt Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanu vai atjaunošanu norāda iemeslus, uz kuriem ir balstīts šis atteikums. Par tiem, kā arī par pārsūdzības kārtību un tās laika ierobežojumiem attiecīgajā dalībvalstī paziņo attiecīgajām personām.

Jebkuru spēkā esošu Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu var anulēt kompetentā iestāde, kas to izsniegusi vai atjaunojusi, ja kuģis vairs neatbilst tā sertifikātā noteiktajām tehniskajām prasībām.

17. pants

Papildu pārbaudes

Dalībvalsts kompetentās iestādes saskaņā ar VIII pielikumu jebkurā laikā var pārbaudīt, vai kuģim ir šīs direktīvas nozīmē derīgs sertifikāts un vai kuģis atbilst prasībām, kas noteiktas šādā sertifikātā, vai rada izteiktu apdraudējumu personām uz klāja, videi vai navigācijai. Kompetentās iestādes veic vajadzīgos pasākumus saskaņā ar VIII pielikumu.

18. pants

Trešo valstu kuģu kuģošanas sertifikātu atzīšana

Atkarībā no noslēgtiem nolīgumiem par savstarpēju kuģošanas sertifikātu atzīšanu starp Kopienu un trešām valstīm dalībvalstu kompetentās iestādes var atzīt trešo valstu kuģu kuģošanas sertifikātus kuģošanai šīs dalībvalsts ūdensceļos.

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu izsniegšanu trešo valstu kuģiem veic saskaņā ar 8. panta 1. punktu.

19. pants

Komitejas procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar 7. pantu Padomes Direktīvā 91/672/EEK (1991. gada 16. decembris) par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz valstu izdotām kuģu vadīšanas apliecībām kravu un pasažieru pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem ( 9 ) (turpmāk — “Komiteja”).

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

▼M1

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu, 5. punkta b)apakšpunktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 3. punkta c) apakšpunktā un 4. punkta b) un e) apakšpunktā paredzētie termiņi ir attiecīgi divdesmit viena diena, piecpadsmit dienas un viens mēnesis.

4.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1., 2., 4. un 6. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

▼M1

20. pants

Pielikumu un ieteikumu attiecībā uz pagaidu licencēm pielāgošana.

1.  Visi grozījumi, kas vajadzīgi, lai šīs direktīvas pielikumus pielāgotu, ņemot vērā tehnikas attīstību un ar citu starptautisku organizāciju, jo īpaši ar Reinas navigācijas centrālās komisijas (CCNR), darbību saistītās norises, lai nodrošinātu to, ka abu 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto sertifikātu izdošana notiek, ievērojot tehniskās prasības, kas nodrošina vienādu drošības līmeni, vai lai ņemtu vērā 5. pantā minētos gadījumus, ir jāpieņem saskaņā ar 19. panta 3. punktā izklāstīto regulatīvo kontroles procedūru. Nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ Komisija var izmantot 19. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru.

Šie grozījumi jāizdara ātri, lai nodrošinātu, ka Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikāta, kas atzīts kuģošanai uz Reinas, izsniegšanai vajadzīgās tehniskās prasības nodrošina tādu drošības līmeni, kas līdzvērtīgs līmenim, kas nepieciešams Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantā minētā sertifikāta izsniegšanai.

▼C1

2.  Neatkarīgi no 1. punkta Komisija pieņem 5. panta 2. punktā minētos apstiprinājumus saskaņā ar 19. panta 2. punktā noteikto procedūru.

▼M1

3.  Komisija saskaņā ar II pielikuma 2.19. pantu lemj par Komitejas rekomendācijām attiecībā uz Kopienas iekšzemes kuģošanas kuģu pagaidu sertifikātiem.

▼B

21. pants

Direktīvas 76/135/EEK piemērošanas saglabāšana

Kuģiem, uz kuriem neattiecas šīs direktīvas 2. panta 1. un 2. punkts, bet uz kuriem attiecas Direktīvas 76/135/EEK 1.a pants, piemēro minētās direktīvas noteikumus.

22. pants

Valstu papildu vai samazinātās prasības

Papildu prasības, kas ir spēkā dalībvalstī pirms 2008. gada 30. decembrī attiecībā uz kuģiem, kas darbojas tās teritorijā 1. un 2. zonas ūdensceļos, vai samazinātas tehniskās prasības attiecībā uz kuģiem, kas darbojas tās teritorijā 3. un 4. zonas ūdensceļos, kuras ir spēkā dalībvalstī pirms minētā datuma, joprojām paliek spēkā līdz dienai, kad spēkā stājas papildu prasības saskaņā ar 5. panta 1. punktu vai samazinājumi saskaņā ar II pielikuma tehnisko norādījumu 5. panta 7. punktu, bet tikai līdz 2009. gada 30. jūnijā.

23. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstīs, kurām ir 1. panta 1. punktā minētie iekšējie ūdensceļi, stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2008. gada 30. decembrī izpildītu šīs direktīvas prasības. Tās par to tūlīt informē Komisiju.

Kad dalībvalstis pieņem šos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.

2.  Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmus to tiesību aktu noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva. Komisija par to informē pārējās dalībvalstis.

24. pants

Sankcijas

Dalībvalstis nosaka sankciju sistēmu attiecībā uz gadījumiem, kad pārkāpti valsts noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka minētās sankcijas tiek piemērotas. Šādām sankcijām ir jābūt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.

25. pants

Direktīvas 82/714/EEK atcelšana

Direktīvu 82/714/EEK atceļ no 2008. gada 30. decembrī.

26. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

27. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm, kurās ir 1. panta 1. punktā norādītie iekšējie ūdensceļi.




PIELIKUMU SARAKSTS

I pielikums

Ģeogrāfiski 1., 2., 3. un 4. zonā sadalītu kopienas iekšējo ūdensceļu saraksts

II pielikums

Obligātās tehniskās prasības, ko piemēro 1., 2., 3. un 4. zonas ūdensceļos kuģojošiem kuģiem, kā arī procedūras noteikumi

III pielikums

Iespējamu papildu tehnisko prasību aspekti attiecībā uz kuģiem iekšējo ūdensceļu 1. un 2. zonā

IV pielikums

Iespējamu to tehnisko prasību pazeminājumu aspekti, ko piemēro kuģiem iekšējo ūdensceļu 3. un 4. zonā

V pielikums

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikāta paraugs

VI pielikums

Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu reģistra paraugs

VII pielikums

Klasificēšanas sabiedrības

VIII pielikums

Pārbaužu veikšanas kārtības noteikumi

IX pielikums

Signālgaismas, radara iekārtas un pagrieziena ātruma indikatori




I PIELIKUMS

ĢEOGRĀFISKI 1., 2., 3. UN 4. ZONĀ SADALĪTU KOPIENAS IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU SARAKSTS

1. NODAĻA

1. zona

Vācijas Federatīvā Republika



Emsa:

no līnijas, kas savieno bijušo Greetsiel bāku un ostas ieejas rietumu molu pie Eemshaven jūras virzienā 53° 30′ ziemeļu platumā un 6° 45′ austrumu garumā, t. i., nedaudz jūras virzienā no sauso kravu pārvadātājiem paredzētās lihterēšanas zonas Vecajā Emsā (1)

(1)   Attiecībā uz kuģiem, kuru reģistrācijas osta ir citur, jāņem vērā 1960. gada 8. aprīļa Emsas-Dollarta līguma 32. pants (BGBl. 1963 II p. 602).

Polijas Republika

Pomožes līča daļa dienvidu virzienā no līnijas, kas savieno Nord Perd Rīgenas salā un bāku Niechorze.

Gdaņskas līča daļa dienvidu virzienā no līnijas, kas savieno Helas bāku un ieejas enkurboju Baltijskas ostā.

Lielbritānijas Apvienotā Karaliste un Ziemeļīrija



SKOTIJA

Blue Mull Sound

Starp Gutcher un Belmont

Yell Sound

Starp Tofts Voe un Ulsta

Sullom Voe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Gluss salas ziemeļaustrumu punktu ar Calback Ness ziemeļu punktu.

Dales Voe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kebister Ness ziemeļu punktu ar Breiwick krastu 1° 10.8′ rietumu garumā

Dales Voe

Vasarā:

tāpat kā attiecībā uz Lerwick

Lerwick

Ziemā:

tās zonas iekšpusē, ko ziemeļu virzienā ierobežo līnija no Scottle Holm līdz Scarfi Taing Bresejā un dienvidu virzienā — līnija no Twageos Point bākas līdz Whalpa Taing Bresejā

Lerwick

Vasarā:

tās zonas iekšpusē, ko ziemeļu virzienā ierobežo līnija no Brim Ness līdz Inner Score ziemeļaustrumu stūrim un dienvidu virzienā — līnija no Ness of Sound dienvidu gala līdz Kirkabisterness

Kirkwall

Starp Kirkwall un Rousay ne austrumu pusē no līnijas starp Point of Graand (Egilsay) un Galt Ness (Shapinsay) vai starp Head of Work (cietzeme) cauri Helliar Holm bākai līdz Shapinsay krastam; ne ziemeļrietumu pusē no Eynhallow Island dienvidaustrumu gala, ne jūras virzienā un līnijā starp krastu pie Rousay 59° 10.5N 002° 57.1W un krastu pie Egilsay 59° 10.0N 002° 56.4W

Stromness

Līdz Scapa, taču ne ārpus Scapa Flow

Scapa Flow

Zonā, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no Point of Cletts Hoy salā līdz Thomson's Hill triangulācijas punktam Fara salā un no turienes līdz Gibraltāra molam Flotta salā; no Sv. Vinsenta mola Flotta salā līdz Calf of Flotta tālākajam rietumu punktam; no Calf of Flotta tālākā austrumu punkta līdz Needle Point South Ronaldsay salā un no Ness cietzemē līdz Point of Oxan bākai Graemsay salā, un no turienes līdz Bu Point Hoy salā; un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Balnakiel Bay

Starp Eilean Dubh un A'Chleit

Cromarty Firth

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor ar Nairn viļņlauzi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Invernesa

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor ar Nairn viļņlauzi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Tay upe — Dundee

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Broughty pili ar Tayport, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Firth of Forth un Forth upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kirkcaldy ar Portobello upi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Solway Firth

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southerness Point ar Silloth

Loch Ryan

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Finnart's Point ar Milleur Point, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

The Clyde

Ārējā robeža:

līnija no Skipness līdz vienas jūdzes stāvoklim uz dienvidiem no Garroch Head, no turienes līdz Farland Head

Iekšējā robeža ziemā:

līnija no Cloch bākas līdz Dunoon molam

Iekšējā robeža vasarā:

līnija no Bogany Point, Bute sala, līdz Skelmorlie pilij, un līnija no Ardlamont Point līdz Ettrick līča galējai dienvidu robežai Kyles of Bute iekšpusē

Piezīme: iepriekš minētā iekšējā vasaras robeža laikā no 5. jūnija līdz 5. septembrim (abus datumus ieskaitot) ir pagarināta ar līniju no 0,2 jūdzēm no Ayrshire krasta pie Skelmorlie pils līdz Tomont End, Cumbrae, un ar līniju no Portachur Point, Cumbrae, līdz Inner Brigurd Point, Ayrshire

Obana

Tās zonas iekšpusē, ko ziemeļos ierobežo līnija no Dunollie Point bākas līdz Ard na Chruidh un dienvidos — līnija no Rudha Seanach līdz Ard na Cuile

Kyle of Lochalsh

Cauri Loch Alsh līdz Loch Duich zemesragam

Loch Gairloch

Ziemā:

nav

Vasarā:

Dienvidos no līnijas, kas sniedzas uz austrumiem no Rubha na Moine līdz Eilan Horrisdale, un no turienes līdz Rubha nan Eanntag

ZIEMEĻĪRIJA

Belfast Lough

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Carrickfergus ar Bangor,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Loch Neagh

Par 2 jūdzēm lielākā atstatumā no krasta

ANGLIJAS AUSTRUMU KRASTS

Humber upe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno New Holland ar Paull

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cleethorpes molu ar Patrington baznīcu,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

VELSA UN ANGLIJAS RIETUMU KRASTS

Severn upe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blacknore Point ar Caldicot Pill, Porstkewett

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Wye upe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blackmore Point ar Caldicot Pill, Portskewett

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Ņūporta

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Kārdifa

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Barry

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Swansea

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlaužu galus jūras virzienā

Menai Straits

Menai Straits iekšpusē no līnijas, kas savieno Llanddwyn Island Light ar Dinas Dinlleu, un līnijām, kas savieno Puffin Island dienvidu galu ar Trwyn DuPoint un Llanfairfechan dzelzceļa staciju, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Dee upe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Hilbre Point ar Point of Air

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Formby Point ar Point of Air,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Mersey upe

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Formby Point ar Point of Air,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Preston un Southport

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southport ar Blackpool krastu iekšpusi,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Flītvuda

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Humphrey Head,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Lune upe

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno RossalPoint ar Humphrey Head,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Heysham

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Humphrey Head

Morecambe

Ziemā:

nav

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Humphrey Head

Workington

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southerness Point ar Silloth,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

ANGLIJAS DIENVIDI

Colne upe — Kolčestera

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers

Blackwater upe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Crouch upe un Roach upe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Temza un tās pietekas

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Medway upe un the Swale

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Čičestera

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Langstone osta

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Portsmuta

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Bembridža, Vaita sala

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Cowes, Vaita sala

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Sauthemptona

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Beaulieu upe

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Keyhaven ezers

Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Veimuta

Portlendas ostas iekšpusē un starp Wey upi un Portlendas ostu

Plimuta

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cawsand ar viļņlauzi un ar Staddon,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Falmuta

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar Rosemullion

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar Nare Point,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Camel upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Stepper Point ar Trebetherick Point,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Bridžvotera

Sēkļa iekšpusē un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

Eivonas (Avon) upe

Ziemā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blacknore Point ar Caldicot Pill, Portskewett

Vasarā:

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry molu ar Steepholm, no turienes līdz Brean Down,

un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem

2. zona

Čehijas Republika

Lipno ezera aizdambējuma ūdeņi.

Vācijas Federatīvā Republika



Emsa

no līnijas, kas stiepjas no ieejas ostā Papenburgas virzienā, šķērsojot Emsu, un kas savieno Dīmas sūkņu staciju un dambja caurteku pie Haltes līdz līnijai, kas savieno bijušo Greetsiel bāku un ostas ieejas rietumu molu pie Eemshaven

Jade

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Schillig augstāko bāku un Langwarden baznīcas torni

Vēzere

no dzelzceļa tilta ziemeļrietumu malas Brēmenē līdz pat līnijai, kas savieno Langwarden un Cappel baznīcas torņus, ieskaitot Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm un Schweiburg sekundārās attekas

Elba

no Hamburgas ostas apakšējās robežas līdz līnijai, kas savieno Döse bāku un Friedrichskoog aizsprosta (Dieksand) rietumu malu, ieskaitot Nebenelbe un Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau un Stör pietekas (visos gadījumos no grīvas aizsprosta)

Meldorfas līcis

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Friedrichskoog aizsprosta (Dieksand) rietumu malu un rietumu mola galam pie Büsum

Eidera

no Gieselau kanāla līdz Eider aizsprostam

Flensburgas līcis

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kegnäs bāku un Birknack

Šleija

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Schleimünde mola galus

Ekenferdas līcis

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bocknis-Eck ar cietzemes ziemeļaustrumu galu pie Dänisch Nienhof

Ķīles līcis

tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bülk bāku un Laboe jūras memoriālu

Ziemeļjūras-Baltijas jūras kanāls (Ķīles kanāls)

no līnijas, kas savieno mola galus pie Brunsbüttel, līdz pat līnijai, kas savieno ieejas ugunis pie Kiel-Holtenau, ieskaitot Obereidersee un Enge, Audorfer See, Borgstedter See un Enge, Schirnauer See, Flemhuder See un Achterwehrer kanālu

Trāve

no dzelzceļa gaisa tilta ziemeļrietumu malas un Holstenbrücke (Stadttrave) ziemeļu malas Lībekā līdz pat līnijai, kas savieno mola dienvidu iekšējo un ziemeļu ārējo galu pie Trāvemindes, ieskaitot Pötenitzer Wiek, Dassower See un Altarmen pie Teerhof salas

Leda

no Leer jūras slūžu ieejas ārējā ostā līdz grīvai

Hunte

no Oldenburgas ostas un no 140 m uz leju pa Amalienbrücke Oldenburgā līdz grīvai

Lēzuma

no Bremen-Burg dzelzceļa tilta līdz grīvai

Este

no Buxtehude aizsprosta izejas līdz Este aizsprostam

Līe

no Au-Mühle izejas Horneburgā līdz Lühe aizsprostam

Švinga

no Salztor slūžām Stadē līdz Schwinge aizsprostam

Oste:

no Bremervörde dzirnavu dambja ziemeļaustrumu malas līdz Oste aizsprostam

Pinnava

no dzelzceļa tilta dienvidrietumu malas Pinnebergā līdz Pinnau aizsprostam

Krikava

no tilta, kas ved uz/no Wedenkamp, dienvidrietumu malas Elmshornā līdz Krückau aizsprostam

Štēra

no Rensing mareogrāfa līdz Stör aizsprostam

Freiburgas ostas caurtece

no Freiburg an der Elbe slūžu austrumu malas līdz grīvai

Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff un Vismāras ostas zona

jūras virzienā līdz pat līnijai no Hoher Wieschendorf Huk līdz Timmendorf uguņiem un līnijai, kas savieno Gollwitz uguņus Poel salā un Wustrow pussalas dienvidu punktu

Warnow, ieskaitot Breitling un sekundārās pietekas

lejup pa straumi no Mühlendamm no Geinitzbrücke ziemeļu malas Rostokā jūras virzienā līdz pat līnijai, kas savieno rietumu un austrumu mola ziemeļu punktus Varnemindē

Ūdeņi, ko ieskauj cietzeme un Darß un Zingst pussala, kā arī Hiddensee un Rügen sala (ieskaitot Štrālzundas ostas zonu)

sniedzas jūras virzienā starp:

— Zingst pussalu un Bock salu: līdz 54° 26′ 42″ ziemeļu garumam

— Bock un Hiddensee salu: līdz līnijai, kas savieno Bock salas ziemeļu punktu un Hiddensee salas dienvidu punktu

— Hiddensee salu un Rügen (Bug) salu: līdz līnijai, kas savieno Neubessin dienvidaustrumu punktu un Buger Haken

Greifswalder Bodden un Greifswald ostas zona, ieskaitot Ryck

jūras virzienā līdz pat līnijai no Thiessower Haken (Südperd) austrumu punkta līdz Ruden salas austrumu punktam un sniedzas līdz Usedom salas ziemeļu punktam (54° 10′ 37″ N, 13° 47′ 51″ E)

Ūdeņi, ko ieskauj cietzeme un Usedom sala (Peenestrom, ieskaitot Wolgast ostas zonu un Achterwasser, un Stettiner Haff)

austrumu virzienā līdz pat Polijas Republikas robežai Stettiner Haff

Piezīme: Attiecībā uz kuģiem, kuru reģistrācijas osta ir citā valstī, jāņem vērā 1960. gada 8. aprīļa Emsas-Dollarta līguma 32. pants (BGBl. 1963 II p. 602).

Francijas Republika



Dordoņja

no Liburnas akmens tilta līdz grīvai

Garona un Žironda

no Bordo akmens tilta līdz grīvai

Luāra

no Haudaudine tilta pa Madaleine pieteku līdz grīvai un no Pirmil tilta pa Pirmil pieteku

Rona

no Trinquetaille tilta Arlā un aiz tā Marseļas virzienā

Sēna

no Žannas d'Arkas tilta Ruānā līdz grīvai

Ungārijas Republika

Balatona ezers

Nīderlandes Karaliste

Dollarda

Emsa

Vadenzē: ieskaitot saiknes ar Ziemeļjūru

Eiselmēras līcis: ieskaitot Markermeer un Ijmeer, taču neieskaitot Gouwzee

Nieuwe ūdensceļš un Šēra

Caland kanāls rietumu virzienā no Beneluksa ostas

Hollands Diep

Breeddiep, Beerkanaal un ar tiem saistītās ostas

Haringvliet un Vuile Gat: ieskaitot ūdensceļus starp Gūri-Overflaki no vienas puses un Voorne-Putten un Hoekse Waard no otras puses

Hellegats

Folkeraks

Krāmera

Grevelingenmeer un Brouwerschavensche Gat: ieskaitot visus ūdensceļus starp Schouwen-Duiveland un Gūri-Overflaki

Keten, Mastgat, Zijpe Eastern Scheldt un Roompot: ieskaitot ūdensceļus starp Walcheren, Noord-Beveland un Zuid-Beveland no vienas puses un Schouwen-Duiveland un Tholen no otras puses, neieskaitot Scheldt-Rhine kanālu

Šelda un Rietumu Šelda un tās grīva jūrā: ieskaitot ūdensceļus starp Zeeland Flanders no vienas puses un Walcheren un Zuid-Beveland no otras puses, neieskaitot Scheldt-Rhine kanālu

Polijas Republika

Ščecinas līcis

Kamień līcis

Vislas līcis

Puck līcis

Włocławski rezervuārs

Śniardwy ezers

Niegocin ezers

Mamry ezers

Lielbritānijas Apvienotā Karaliste un Ziemeļīrija



SKOTIJA

Scapa Flow

Zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no Wharth Flotta salā līdz Martello tornim South Walls un no Point Cletts Hoy salā līdz Thomson triangulācijas punktam Fara salā, un no turienes līdz Gibraltāra molam Flotta salā

Kyle of Durness

Dienvidu virziens no Eilean Dubh

Cromarty Firth

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor un South Sutor

Invernesa

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Fort George ar Chanonry Point

Findhorn līcis

Zemesstrēles iekšpusē

Aberdīna

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno South Jetty ar Abercromby Jetty

Montrose baseins

uz rietumiem no līnijas, kas sniedzas ziemeļu-dienvidu virzienā pāri ostas ieejai pie Scurdie Ness bākas

Tay upe — Dundee

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno paisuma un bēguma baseinu (zivju doku) Dundee ar Craig Head, East Newport

Firth of Forth un Forth upe

Firth of Forth iekšpusē, taču ne austrumu pusē no Forth dzelzceļa tilta

Dumfries

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Airds Point ar Scar Point

Loch Ryan

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cairn Point ar Kircolm Point

Ayr osta

Sēkļa iekšpusē

The Clyde

Iepriekš minētie 1. zonas ūdeņi

Kyles of Bute

Starp Colintraive un Rhubodach

Campbeltown osta

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Macringan's Point ar Ottercharach Point

Loch Etive

Etive ezera iekšpusē augšpus Lora ūdenskrituma

Loch Leven

Augšpus tilta pie Ballachulish

Loch Linnhe

Uz ziemeļiem no Corran Point uguņiem

Loch Eil

Viss ezers

Kaledonijas kanāls

Lochy, Oich un Ness ezers

Kyle of Lochalsh

Kyle Akin iekšpusē, bet ne rietumu virzienā no Eilean Ban uguņiem vai austrumu virzienā no Eileanan Dubha

Loch Carron

Starp Stromemore un Strome Ferry

Loch Broom, Ullapool

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Ullapool Point uguņus ar Aultnaharrie

Kylesku

Pāri Cairnbawn ezeram zonā starp galējo Garbh Eilean austrumu punktu un galējo Eilean na Rainich rietumu punktu

Stornoway osta

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Arnish Point ar Sandwick līča bāku ziemeļrietumu pusē

The Sound of Scalpay

Nedz austrumu virzienā no Berry Cove (Scalpay), nedz arī rietumu virzienā no Croc a Loin (Harris)

Ziemeļu osta, Scalpay, un Tarbert osta

Vienas jūdzes robežās no Harris salas krasta

Loch Awe

Viss ezers

Loch Katrine

Viss ezers

Loch Lomond

Viss ezers

Loch Tay

Viss ezers

Loch Loyal

Viss ezers

Loch Hope

Viss ezers

Loch Shin

Viss ezers

Loch Assynt

Viss ezers

Loch Glascarnoch

Viss ezers

Loch Fannich

Viss ezers

Loch Maree

Viss ezers

Loch Gairloch

Viss ezers

Loch Monar

Viss ezers

Loch Mullardach

Viss ezers

Loch Cluanie

Viss ezers

Loch Loyne

Viss ezers

Loch Garry

Viss ezers

Loch Quoich

Viss ezers

Loch Arkaig

Viss ezers

Loch Morar

Viss ezers

Loch Shiel

Viss ezers

Loch Earn

Viss ezers

Loch Rannoch

Viss ezers

Loch Tummel

Viss ezers

Loch Ericht

Viss ezers

Loch Fionn

Viss ezers

Loch Glass

Viss ezers

Loch Rimsdale/nan Clar

Viss ezers

ZIEMEĻĪRIJA

Strangford Lough

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cloghy Point un Dogtail Point

Belfast Lough

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Holywood un Macedon Point

Larne

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Larne molu ar prāmju piestātni Magee salā

Bann upe

No viļņlaužu galiem jūras virzienā līdz Toome tiltam

Lough Erne

Augšējais un apakšējais Erne ezers

Lough Neagh

Divu jūdžu robežās no krasta

ANGLIJAS AUSTRUMU KRASTS

Berwick

Viļņlaužu iekšpusē

Warkworth

Viļņlaužu iekšpusē

Blyth

Ārējo mola galu iekšpusē

Tyne upe

No Dunston Staithes līdz Tyne mola galiem

Wear upe

No Fatfield līdz Sunderland mola galiem

Seaham

Viļņlaužu iekšpusē

Hartlepool

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Middleton Jetty ar Vecā mola galu

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Ziemeļu mola galu ar Dienvidu mola galu

Tees upe

Tās līnijas iekšpusē, kas stiepjas rietumu virzienā no Government Jetty līdz Tees aizsprostam

Whitby

Whitby mola galu iekšpusē

Humber upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Ferriby ar South Ferriby

Grimsby doks

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno paisuma un bēguma baseina rietumu molu ar Zivju doku austrumu molu, North Quay

Bostona

New Cut iekšpusē

Dutch upe

Viss kanāls

Hull upe

No Beverley Beck līdz Humber upei

Kielder Water

Viss ezers

Ouse upe

Lejpus Naburn slūžām

Trentasupe

Lejpus Kromvela slūžām

Wharfe upe

No savienojuma ar Ouse upi līdz Tadcaster tiltam

Scarborough

Scarborough mola galu iekšpusē

VELSA UN ANGLIJAS RIETUMU KRASTS

Severn upe

Ziemeļu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz rietumiem no Sharpness Point (51° 43 4′N) līdz Llanthony un Maisemore Weirs, un jūras virzienā no 3. zonas ūdeņiem

Wye upe

Pie Chepstow, ziemeļu garumā (51° 38.0′N) līdz Monmouth

Ņūporta

Ziemeļu virzienā no gaisa elektrības vadiem, tos šķērsojot pie Fifoots Points

Kārdifa

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno South Jetty ar Penarth Head

Slēgtie ūdeņi rietumos no Kārdifas līča aizsprosta

Barry

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlaužu galus jūras virzienā

Talbotas osta

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Afran upes viļņlaužu galus jūras virzienā ārpus slēgtaj iem dokiem

Neath

Tās līnijas iekšpusē, kas stiepjas uz ziemeļiem no Baglan līča Tanker Jetty gala jūras virzienā (51°37.2′N, 3°50.5′W)

Llanelli un Burry osta

Tās zonas iekšpusē, ko norobežo līnija, kas novilkta no Burry ostas rietumu mola līdz Whiteford Point

Milford Haven

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Hook Point dienvidus ar Thorn Point

Fishguard

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno ziemeļu un austrumu viļņlaužu galus jūras virzienā

Kārdigana

Narrows iekšpusē pie Pen-Yr-Ergyd

Aberystwyth

Viļņlaužu galu, kas vārsti jūras virzienā, iekšpusē

Aberdyfi

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Aberdyfi dzelzceļa staciju ar Twyni Bach bāku

Bārmuta

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bārmutas dzelzceļa staciju ar Penrhyn Point

Portmadoc

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Harlech Point ar Graig Ddu

Holyhead

Tās zonas iekšpusē, ko norobežo galvenais viļņlauzis, un līnija, kas novilkta no viļņlauža gala līdz Brynglas Point, Towyn līcis

Menai Straits

Menai Straits iekšpusē starp līniju, kas savieno Aber Menai Point ar Belan Point, un līniju, kas savieno Beaumaris molu ar Pen-y-Coed Point

Conway

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mussel Hill ar Tremlyd Point

Llandudno

Viļņlauža iekšpusē

Rhyl

Viļņlauža iekšpusē

Dee upe

Augšpus Connah's Quay līdz Barrelwell Hill ūdens ieguves punktam

Mersey upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rock bāku un ziemeļrietumu jūras līča doku, taču izslēdzot pārējos dokus

Preston un Southport

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Lytham ar Southport, un Prestonas doku iekšpusē

Fleetwood

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Low uguņus ar Knott

Lune upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sunderland Point ar Chapel Hill līdz pat un ieskaitot Glasson doku

Barrow

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Haws Point, Walney sala, ar Roa salas eliņu

Whitehaven

Viļņlauža iekšpusē

Workington

Viļņlauža iekšpusē

Maryport

Viļņlauža iekšpusē

Kārlaila

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Point Carlisle ar Torduff

Coniston Water

Viss ezers

Derwentwater

Viss ezers

Ullswater

Viss ezers

Windermere

Viss ezers

ANGLIJAS DIENVIDI

Blakeney un Morston osta un pieejas

Austrumu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz dienvidiem no Blakeney Point līdz ieejai Stiffkey upē

Orwell upe un Stour upe

Orwell upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blackmanshead viļņlauzi ar Landguard Point, un jūras virzienā no 3. zonas ūdeņiem

Blackwater upe

Visi ūdensceļi tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mersea salas dienvidrietumu tālāko punktu ar Sales Point

Crouch upe un Roach upe

Crouch upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Holliwell Point ar Foulness Point, ieskaitot Roach upi

Temza un tās pietekas

Temza augšpus līnijai, kas novilkta no ziemeļiem uz dienvidiem cauri Denton kuģu piestātnes mola galējam austrumu punktam, Gravesend, līdz Teddington slūžām

Medway upe un the Swale

Medway upe no līnijas, kas novilkta no Garrison Point līdz Grain tornim, līdz Allington slūžām; un the Swale no Whitstable līdz Medway

Stour upe (Kenta)

Stour upe augšpus grīvai līdz kuģu piestātnei pie Flagstaff Reach

Dover osta

To līniju iekšpusē, kas novilktas pāri austrumu un rietumu ieejām ostā

Rother upe

Rother upe augšpus paisuma un bēguma signālstacijas pie Camber līdz Scots Float slūžām un ieejas slūžām Brede upē

Adur upe un Southwick kanāls

Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta pāri Shoreham ostas ieejai līdz Southwick kanāla slūžu ieejai un Tarmac kuģu piestātnes rietumu galam

Arun upe

Arun upe augšpus Littlehampton molam līdz Littlehampton Marina

Ouse upe (Saseksa) Newhaven

Ouse upe no līnijas, kas novilkta pāri Newhaven ostas ieejas piestātnēm līdz North Quay ziemeļu galam

Braitona

Brighton Marina ārējā osta tās līnijas iekšpusē, kas savieno West Quay dienvidu galu ar South Quay ziemeļu galu

Čičestera

Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta starp Eastoke punktu un baznīcas torni, West Wittering, un jūras virzienā no 3. zonas ūdeņiem

Langstone osta

Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta starp Eastney Point un Gunner Point

Portsmuta

Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta pāri ostas ieejai no Port Blockhouse līdz Round Tower

Bembridge, Wight sala

Brading ostas iekšpusē

Cowes, Wight sala

Medina upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlauža uguņus austrumu krastā ar mājas uguņiem rietumu krastā

Sauthemptona

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Calshot pili ar Hook bāku

Beaulieu upe

Beaulieu upes iekšpusē, bet ne austrumu virzienā no ziemeļu-dienvidu līnijas cauri Inchmery mājai

Keyhaven ezers

Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta ziemeļu virzienā no Hurst Point Low uguņiem līdz Keyhaven purviem

Christchurch

The Run

Poole

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Chain Ferry starp Sandbanks un South Haven Point

Eksetera

Austrumu-rietumu līnijas iekšpusē no Warren Point līdz piekrastes glābšanas laivu stacijai iepretim Checkstone Ledge

Teignmouth

Ostas iekšpusē

Dart upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kettle punktu ar Battery punktu

Salcombe upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Splat punktu ar Limebury punktu

Plimuta

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mount Batten molu ar Raveness punktu cauri Drake salām: Yealm upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Warren punktu ar Misery punktu

Fowey

Ostas iekšpusē

Falmuta

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar Pendennis Point

Camel upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Gun Point ar Brea Hill

Taw un Torridge upe

Tās līnijas iekšpusē, kas atrodas 200° no bākas Crow Point, līdz krastam pie Skern Point

Bridžvotera

Dienvidu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz austrumiem no Stert Point (51° 13.0′N)

Eivonas (Avon) upe

Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Avonmouth molu ar kuģu piestātnes punktu, līdz Netham dambim

2. NODAĻA

3. zona

Beļģijas Karaliste

Jūras Šelda (lejpus Antverpenes atklātās enkurvietas)

▼M2

Bulgārijas Republika

Donava: no 845,650 km līdz 374,100 km

▼B

Čehijas Republika

Labe: no Ústí nad Labem-Střekov slūžām līdz Lovosice slūžām

Ezeri ar dambjiem: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice

Máchovo ezers

Velké Žernoseky ūdens telpa

Dīķi: Oleksovice, Svět, Velké Dářko

Kalnrūpniecības grants ezeri: Dolní Benešov, Ostrožná Nová Ves a Tovačov

Vācijas Federatīvā Republika



Donava:

no Kelheimas (2 414,72 km) līdz Vācijas-Austrijas robežai

Reina:

no Vācijas-Šveices robežas līdz Vācijas-Nīderlandes robežai

Elba:

no Elbe-Seiten kanāla grīvas līdz Hamburgas ostas apakšējais robežai

Müritz

 

Francijas Republika

Reina

Ungārijas Republika

Donava: no 1812. km līdz 1433. km

Donava Moson: no 14. km līdz 0. km

Donava Szentendre: no 32. km līdz 0. km

Donava Ráckeve: no 58. km līdz 0. km

Tisza upe: no 685. km līdz 160. km

Dráva upe: no 198. km līdz 70. km

Bodrog upe: no 51. km līdz 0. km

Kettős Körös upe: no 23. km līdz 0. km

Hármas Körös upe: no 91. km līdz 0. km

Sió kanāls: no 23. km līdz 0. km

Velence ezers

Fertő ezers

Nīderlandes Karaliste

Reina

Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, afgesloten Ij, Noordzeekanaal, Ijmuiden osta, Roterdamas ostas zona, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordische Kil, Boven Merwede, Waal, Bijlandsch kanāls, Boven Rijn, Pannersdensch kanāls, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek, Amsterdamas-Reinas kanāls, Veerse Meer, Šeldas-Reinas kanāls līdz pat Folkeraka grīvai, Amer, Bergsche Maas, Meuse lejpus Venlo, Gooimeer, Europort, Calandkanaal (austrumu virzienā no Beneluksa ostas), Hartelkanaal

Austrijas Republika

Donava: no robežas ar Vāciju līdz robežai ar Slovākiju

Inn: no grīvas līdz Passau-Ingling spēkstacijai

Traun: no grīvas līdz km 1,80

Enns: no grīvas līdz km 2,70

March: līdz km 6,00

Polijas Republika

  Biebrza upe no Augustowski kanāla ietekas līdz Narwia upes ietekai

  Brda upe no savienojuma ar Bydgoski kanālu Bidgoščē līdz Vislas ieteikai

  Bug upe no Muchawiec upes ietekas līdz Narwia upes ietekai

  Dąbie ezers līdz robežai ar iekšējās jūras ūdeņiem

  Augustowski kanāls no savienojuma ar Biebrza upi līdz valsts robežai, kopā ar ezeriem, kas atrodas gar šī kanāla krastiem

  Bartnicki kanāls no Ruda Woda ezera līdz Bartężek ezeram, kopā ar Bartężek ezeru

  Bydgoski kanāls

  Elbląski kanāls no Druzno ezera līdz Jeziorak ezeram un Szeląg Wielki ezeram, kopā ar šiem ezeriem un ezeriem, kas atrodas gar kanālu, un blakus ūdensceļš Zalewo virzienā no Jeziorak ezera līdz Ewingi ezeram, to ieskaitot

  Gliwicki kanāls kopā ar Kędzierzyński kanālu

  Jagielloński kanāls no savienojuma ar Elbląg upi līdz Nogat upei

  Łączański kanāls

  Ślesiński kanāls ar ezeriem, kas atrodas gar šo kanālu, un Gopło ezers

  Żerański kanāls

  Martwa Wisła upe no Vislas Pšegalinā līdz robežai ar iekšējās jūras ūdeņiem

  Narew upe no Biebrza upes ietekas līdz Vislas ietekai, kopā ar Zegrzyński ezeru

  Nogat upe no Vislas līdz Vislas līča ietekai

  Noteć upe (augšējā) no Gopło ezera līdz savienojumam ar Górnonotecki kanālu, un Górnonotecki kanāls un Noteć upe (apakšējā) no savienojuma ar Bydgoski kanālu līdz Warta upes ietekai

  Nysa Łużycka upe no Gubin līdz Oderas upes ietekai

 Odera no Racibórz pilsētas līdz savienojumam ar Austrumoderu, kas ietek Regalica upē no Piercing Klucz-Ustowo, kopā ar šo upi un tās sekundārajām pietekām, līdz Dąbie ezeram, kā arī Oderas blakus ūdensceļš no Opatowice slūžām līdz slūžām Vroclavā

 Rietumodera no aizsprosta Widuchowa (704,1 km no Oderas) līdz robežai ar iekšējās jūras ūdeņiem, kopā ar sekundārajām pietekām, kā arī Piercing Klucz-Ustowo, kas savieno Austrumoderu ar Rietumoderu

  Parnica upe un Piercing Parnicki no Rietumoderas līdz robežai ar iekšējās jūras ūdeņiem

  Pisa upe no Roś ezera līdz Narew upes ietekai

  Szkarpawa upe no Vislas līdz Vislas līča ietekai

  Warta upe no Ślesiński ezera līdz Oderas ietekai

  Wielkie Jeziora Mazurskie sistēma, kas ietver ezerus, ko savieno upes un kanāli, un kas veido galveno ūdensceļu no Roś ezera (to ieskaitot) Pišā līdz Węgorzewski kanālam (ieskaitot šo kanālu) Węgorzewo, kopā ar šādiem ezeriem: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty un Święcajty, kopā ar Giżycki kanālu un Niegociński kanālu, un Piękna Góra kanālu, Ryńskie ezera (to ieskaitot) blakus ūdensceļš Ryn līdz Nidzkie ezeram (līdz pat 3 km, kas veido robežu ar “Nidzkie ezera” dabas rezervātu), kopā ar šādiem ezeriem: Bełdany, Guzianka Mała un Guzianka Wielka

 Visla no Przemsza upes ietekas līdz savienojumam ar Łączański kanālu, kā arī no šī kanāla ietekas Skawina līdz Vislas ietekai Gdaņskas līcī, izņemot Włocławski rezervuāru

▼M2

Rumānija

Donava: no Serbijas un Rumānijas robežas (1 075 km) līdz Melnajai jūrai pie Sulina kanāla atzarojuma

Donavas un Melnās jūras kanāls (garums 64,410 km): no vietas, kur tas savienojas ar Donavas upi, Donavas 299,300 kilometrā Cernavodă (attiecīgi, kanāla 64,410 km) līdz Dienvidkonstantas-Agigea ostai (kanāla “0”. km)

Poarta Albă-Midia Năvodari kanāls (garums 34,600 km): no vietas, kur tas savienojas ar Donavas un Melnās jūras kanālu 29,410 km Poarta Albă (attiecīgi, kanāla 27,500 km) līdz Midia ostai (kanāla “0” km)

▼B

Slovākijas Republika

Donava: no Devín (km 1880,26) līdz Slovākijas-Ungārijas robežai

Lielbritānijas Apvienotā Karaliste un Ziemeļīrija



SKOTIJA

Leith (Edinburga)

Viļņlaužu iekšpusē

Glāzgova

Strathclyde ezers

Crinan kanāls

No Crinan līdz Ardrishaig

Kaledonijas kanāls

Kanāla daļas

ZIEMEĻĪRIJA

Lagan upe

No Lagan Weir līdz Stranmillis

ANGLIJAS AUSTRUMI

Wear upe (bez paisuma un bēguma)

Vecais dzelzceļa tilts, no Durham līdz Prebends tiltam, Durham

Tees upe

Upes augštece no Tees aizsprosta

Grimsby doks

Slūžu iekšpuse

Immingham doks

Slūžu iekšpuse

Hull doki

Slūžu iekšpuse

Boston doks

Slūžu vārtu iekšpuse

Aire un Calder navigācija

Goole doki līdz Līdsai; savienojums ar Līdsas un Liverpūles kanālu; Bank Dole savienojums ar Selby (Ouse upes slūžas); Castleford savienojums ar Wakefield (Falling slūžas)

Ancholme upe

No Ferriby slūžām līdz Brigg

Calder un Hebble kanāls

No Wakefield (Falling slūžas) līdz Broadcut Top slūžām

Foss upe

No (Zilā tilta) savienojuma ar Ouse upi līdz Monk tiltam

Fossdyke kanāls

Savienojums ar Trentu līdz Brayford dīķim

Goole doks

Slūžu vārtu iekšpusē

Hornsea Mere

Viss kanāls

Hull upe

No Struncheon Hill slūžām līdz Beverley Beck

Market Weighton kanāls

No Humber upes slūžām līdz Sod Houses slūžām

New Junction kanāls

Viss kanāls

Ouse upe

No Naburn slūžām līdz Nun Monkton

Šefīldas un Dienvidu Jorkšīras kanāls

No Keadby slūžām līdz Tinsley slūžām

Trenta

No Kromvela slūžām līdz Shardlow

Witham upe

No Boston slūžām līdz Brayford dīķim (Linkolna)

VELSA UN ANGLIJAS RIETUMI

Severn upe

Augšpus Llanthony un Maisemore Weirs

Wye upe

Augšpus Monmouth

Kārdifa

Roath Park ezers

Talbotas osta

Slēgto doku iekšpusē

Swansea

Slēgto doku iekšpusē

Dee upe

Augšpus Barrelwell Hill ūdens ieguves punkta

Mersey upe

Doki (izņemot Seaforth doku)

Lune upe

Augšpus Glasson doka

Eivona (Midlenda)

No Tewkesbury slūžām līdz Evesham

Glostera

Glosteras pilsētas doki, Glosteras/Šārpnesa kanāls

Hollingworth ezers

Viss ezers

Mančestras kuģu kanāls

Viss kanāls un Salford doki, ieskaitot Irwell upi

Pickmere ezers

Viss ezers

Tawe upe

Starp jūras slūžām/Marina un Morfa Atlētikas stadionu

Rudyard ezers

Viss ezers

Weaver upe

Lejpus Noričas

ANGLIJAS DIENVIDI

Nene upe

No Wisbech Cut un Nene upes līdz Dog-in a-Doublet slūžām

Great Ouse upe

Kings Lynn Cut un Great Ouse upe lejpus West Lynn ceļu tilta

Jārmuta

Yare upes ieteka no līnijas, kas novilkta pāri ziemeļu un dienvidu ieejas piestātnēm, ieskaitot Breydon Water

Lowestoft

Lowestoft osta lejpus Mutford slūžām līdz līnijai, kas novilkta pāri ārējām ostas ieejas piestātnēm

Alde un Ore upe

Augšpus ieejai Ore upē līdz Westrow Point

Deben upe

Augšus Deben upes ieejas līdz Felixstowe Ferry

Orwell upe un Stour upe

No līnijas, kas novilkta no Fagbury punkta līdz Shotley punktam Orwell upē līdz Ipsvičas dokam, un no līnijas, kas novilkta ziemeļu-dienvidu virzienā cauri Erwarton Ness Stour upē līdz Manningtree

Chelmer un Blackwater kanāls

Austrumu virzienā no Beeleigh slūžām

Temza un tās pietekas

Temza augšpus Teddington slūžām līdz Oksfordai

Adur upe un Southwick kanāls

Adur upe augšpus Tarmac kuģu piestātnes rietumu galam un Southwick kanāla iekšpusē

Arun upe

Arun upe augšpus Littlehampton Marina

Ouse upe (Saseksa), Newhaven

Ouse upe augšpus North Quay ziemeļu galam

Bewl Water

Viss ezers

Grafham Water

Viss ezers

Rutland Water

Viss ezers

Thorpe Park Lake

Viss ezers

Čičestera

Austrumu pusē no līnijas, kas savieno Cobnor punktu un Chalkdock punktu

Christchurch

Christchurch ostas iekšienē, izņemot Run upi

Ekseteras kanāls

Viss kanāls

Eivona (Avon)

Bristoles pilsētas doki

No Netham dambja līdz Pulteney aizsprostam

3. NODAĻA

4. zona

Beļģijas Karaliste

Viss Beļģijas ūdensceļu tīkls, izņemot 3. zonas ūdensceļus

Čehijas Republika

Visi pārējie ūdensceļi, kas nav uzskaitīti saistībā ar 1., 2. un 3. zonu

Vācijas Federatīvā Republika

Visi iekšējie ūdensceļi, izņemot 1., 2. un 3. zonas ūdensceļus

Francijas Republika

Viss Francijas ūdensceļu tīkls, izņemot 1., 2. un 3. zonas ūdensceļus

▼M6

Itālijas Republika

Visi valsts kuģojamie ūdensceļi.

▼B

Lietuvas Republika

Visi Lietuvas ūdensceļi

Luksemburgas Lielhercogiste

Mozele

Ungārijas Republika

Visi pārējie ūdensceļi, kas nav uzskaitīti saistībā ar 2. un 3. zonu

Nīderlandes Karaliste

Visas pārējās upes, kanāli un iekšējās jūras, kas nav uzskaitītas saistībā ar 1., 2. un 3. zonu

Austrijas Republika

Thaya: līdz pat Bernhardsthal

March: augšpus km 6,00

Polijas Republika

Visi pārējie ūdensceļi, kas nav uzskaitīti saistībā ar 1., 2. un 3. zonu

▼M2

Rumānija

Visi pārējie ūdensceļi, kas nav uzskaitīti 3. zonas iedaļā

▼B

Slovākijas Republika

Visi pārējie ūdensceļi, kas nav uzskaitīti saistībā ar 3. zonu

Lielbritānijas Apvienotā Karaliste un Ziemeļīrija



SKOTIJA

Ratho un Linlithgow Union kanāls

Viss kanāls

Glāzgova

Forth un Clyde kanāls

Monkland kanāls, Faskine un Drumpellier daļas

Hogganfield ezers

ANGLIJAS AUSTRUMI

Ancholme upe

No Brigg līdz Harram Hill slūžām

Calder un Hebble kanāls

No Broadcut augšējām slūžām līdz Sowerby tiltam

Chesterfield kanāls

No West Stockwith līdz Worksop

Cromford kanāls

Viss kanāls

Derwent upe

No savienojuma ar Ouse upi līdz Stamford tiltam

Driffield navigācija

No Struncheon Hill slūžām līdz Great Driffield

Erewash kanāls

No Trentas slūžām līdz Langley dzirnavu slūžām

Huddersfield kanāls

No savienojuma ar Calder un Hebble pie Coopers tilta līdz Huddersfield Narrow kanālam pie Huddersfield

Starp Ashton-Under-Lyne un Huddersfield

Līdsas un Liverpūles kanāls

No Līdsas upes slūžām līdz Skipton kuģu piestātnei

Light Water Valley Lake

Viss ezers

The Mere, Scarborough

Viss ezers

Ouse upe

Augšpus Nun Monkton dīķim

Pocklington kanāls

No savienojuma ar Derwent upi līdz Melbourne baseinam

Šefīldas un Dienvidu Jorkšīras kanāls

No Tinsley slūžām līdz Šefīldai

Soar upe

No Trentas satekas līdz Loughborough

Trentas un Mersey kanāls

No Shardlow līdz Dellow Lane slūžām

Ure upe un Ripon kanāls

No satekas ar Ouse upi līdz Ripon kanālam (Ripon baseins)

Ashton kanāls

Viss kanāls

VELSA UN ANGLIJAS RIETUMI

Eivona (Midlenda)

Augšpus Evesham

Birmingemas kanāla navigācija

Viss kanāls

Birmingemas un Feizlijas kanāls

Viss kanāls

Coventry kanāls

Viss kanāls

Grand Union kanāls (no Napton satekas līdz Birmingemai un Feizlijai

Visa kanāla daļa

Kennet un Avon kanāls (No Bātas līdz Ņūberijai)

Visa kanāla daļa

Lancaster kanāls

Viss kanāls

Līdsas un Liverpūles kanāls

Viss kanāls

Llangollen kanāls

Viss kanāls

Caldon kanāls

Viss kanāls

Peak Forest kanāls

Viss kanāls

Macclesfield kanāls

Viss kanāls

Monmouthshire un Brecon kanāls

Viss kanāls

Montgomery kanāls

Viss kanāls

Rochdale kanāls

Viss kanāls

Swansea kanāls

Viss kanāls

Neath un Tennant kanāls

Viss kanāls

Shropshire Union kanāls

Viss kanāls

Staffordshire un Worcester kanāls

Viss kanāls

Stretfordas pie Eivonas kanāls

Viss kanāls

Trenta

Visa upe

Trentas un Mersey kanāls

Viss kanāls

Weaver upe

Augšpus Noričas

Vusteras un Birmingemas kanāls

Viss kanāls

ANGLIJAS DIENVIDI

Nene upe

Augšpus Dog-in-a-Doublet slūžām

Great Ouse upe

Kings Lynn augšpus West Lynn ceļu tilta: Great Ouse upe un visi ar to saistītie Fenland ūdensceļi, ieskaitot Cam upi un vidējā līmeņa navigāciju

Norfolkas un Safolkas platie ūdensceļi

Visas kuģojamās paisuma un bēguma upes un upes bez paisuma un bēguma, platie ūdensceļi, kanāli un ūdensceļi Norfolkas un Safolkas plato ūdensceļu ietvaros, ieskaitot Oulton Broad un šādas upes: Waveney, Yare, Bure, Ant un Thurne, izņemot tās, kas norādītas attiecībā uz Jārmutu un Lowestoft

Blyth upe

No Blyth upes ieejas līdz Blaitburgai

Alde un Ore upe

Alde upē augšpus Westrow Point

Deben upe

Deben upe augšpus Felixstowe prāmju līnijas

Orwell upe un Stour upe

Visi ūdensceļi Stour upē augšpus Manningtree

Chelmer un Blackwater kanāls

Rietumu virzienā no Beeleigh slūžām

Temza un tās pietekas

Stort upe un Lee upe augšpus Bow Creek. Grand Union kanāls augšpus Brentford slūžām, un Regents kanāls augšpus Limehouse baseina, un visi kanāli, kas ar to saistīti. Wey upe augšpus Temzas slūžām. Kennet un Avon kanāls. Temza augšpus Oksfordas. Oksfordas kanāls

Medway upe un the Swale

Medway upe augšpus Allington slūžām

Stour upe (Kenta)

Stour upe augšpus piestātnes pie Flagstaff Reach

Douveras osta

Visa osta

Rother upe

Rother upe un Karaliskais Militārais kanāls augšpus Scots Float slūžām, un Brede upe augšpus ieejas slūžām

Braitona

Brighton Marina iekšējā osta augšpus slūžām

Wickstead Park Lake

Viss ezers

Kennet un Avon kanāls

Viss kanāls

Grand Union kanāls

Viss kanāls

Eivona (Avon)

Augšpus Pulteney aizsprosta

Bridgewater kanāls

Viss kanāls




II PIELIKUMS

OBLIGĀTĀS TEHNISKĀS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO 1., 2., 3. UN 4. ZONAS ŪDENSCEĻOS KUĢOJOŠIEM KUĢIEM

SATURS

I DAĻA

1. NODAĻA

VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI

1.01. pants —

Definīcijas

1.02. pants —

(Paliek anulēts)

1.03. pants —

(Paliek anulēts)

1.04. pants —

(Paliek anulēts)

1.05. pants —

(Paliek anulēts)

1.06. pants —

Pagaidu prasības

1.07. pants —

Administratīvie norādījumi

2. NODAĻA

PROCEDŪRA

2.01. pants —

Pārbaudes iestādes

2.02. pants —

Pārbaudes pieprasījums

2.03. pants —

Kuģa uzrādīšana pārbaudei

2.04. pants —

(Paliek anulēts)

2.05. pants —

Kopienas pagaidu sertifikāts

2.06. pants —

Kopienas sertifikāta derīgums

2.07. pants —

Precīzas ziņas Kopienas sertifikātā un tā grozījumi

2.08. pants —

(Paliek anulēts)

2.09. pants —

Periodiskas pārbaudes

2.10. pants —

Brīvprātīga pārbaude

2.11. pants —

(Paliek anulēts)

2.12. pants —

(Paliek anulēts)

2.13. pants —

(Paliek anulēts)

2.14. pants —

(Paliek anulēts)

2.15. pants —

Izmaksas

2.16. pants —

Informācija

2.17. pants —

Kopienas sertifikātu reģistrs

▼M3

2.18. pants —

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs

▼B

2.19. pants —

Līdzvērtīgums un izņēmumi

II DAĻA

3. NODAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ KUĢUBŪVI

3.01. pants —

Pamatnoteikums

3.02. pants —

Izturība un stabilitāte

3.03. pants —

Korpuss

3.04. pants —

Mašīntelpas un katlu telpas, bunkuri

4. NODAĻA

DROŠĪBAS ATTĀLUMS, BRĪVSĀNI UN IEGRIMES SKALAS

4.01. pants —

Drošības attālums

4.02. pants —

Brīvsāni

4.03. pants —

Minimālie brīvsāni

4.04. pants —

Iegrimes atzīmes

4.05. pants —

Tāda piekrauta kuģa maksimālā iegrime, kura tilpnes ne vienmēr ir noslēgtas tā, lai būtu šļakatu izturīgas un drošas pret laika apstākļu ietekmi

4.06. pants —

Iegrimes skalas

5. NODAĻA

MANEVRĒŠANAS SPĒJA

5.01. pants —

Vispārēji nosacījumi

5.02. pants —

Navigācijas pārbaudes

5.03. pants —

Pārbaudes vieta

5.04. pants —

Kuģu un karavānu piekraušanas pakāpe navigācijas pārbaužu laikā

5.05. pants —

Kuģa iekārtu izmantojums navigācijas pārbaudē

5.06. pants

Paredzētais ātrums (uz priekšu)

5.07. pants —

Apstāšanās spēja

5.08. pants —

Atpakaļgaitas spēja

5.09. pants —

Spēja veikt izvairīšanās darbību

5.10. pants —

Pagriešanās spēja

6. NODAĻA

STŪRĒŠANAS SISTĒMA

6.01. pants —

Vispārīgas prasības

6.02. pants —

Stūres ierīces piedziņa

6.03. pants —

Hidrauliskā stūres ierīces piedziņa

6.04. pants —

Enerģijas avots

6.05. pants —

Manuālā piedziņa

6.06. pants —

Stūres dzenskrūve, ūdens sprausla, cikloidālā dzenskrūve un priekšgala dzinekļa sistēmas

6.07. pants —

Indikatori un uzraudzības ierīces

6.08. pants —

Pagrieziena ātruma regulētāji

▼M3

6.09. pants —

Pieņemšana un periodiska pārbaude

▼B

7. NODAĻA

STŪRES MĀJA

7.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

7.02. pants —

Neaizsegta redzamība

7.03. pants —

Vispārīgas prasības attiecībā uz vadību, indikācijas un uzraudzības iekārtām

7.04. pants —

Specifiskas prasības attiecībā uz galveno dzinēju un stūrēšanas sistēmas vadības, indikācijas un uzraudzības ierīcēm

7.05. pants —

Navigācijas gaismas, gaismas signāli un skaņas signāli

7.06. pants —

Radara iekārtas un pagrieziena ātruma indikatori

7.07. pants —

Radio telefonijas sistēmas kuģos ar stūres mājām, kas projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai

7.08. pants —

Iekšējās saziņas ierīces uz kuģa

7.09. pants —

Signalizācijas sistēma

7.10. pants —

Apkure un ventilācija

7.11. pants —

Kuģa pakaļgala enkura darbināšanas iekārta

7.12. pants —

Nolaižamas stūres mājas

7.13. pants —

Ieraksts to kuģu Kopienas sertifikātā, kuru stūres mājas ir projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai

8. NODAĻA

DZINĒJU KONSTRUKCIJA

8.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

8.02. pants —

Drošības iekārtas

8.03. pants —

Elektrostacija

8.04. pants —

Dzinēja izplūdes sistēma

8.05. pants —

Degvielas tvertnes, caurules un piederumi

8.06. pants —

Smēreļļas, cauruļu un piederumu uzglabāšana

8.07. pants —

Elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās un apkures sistēmās, caurulēs un piederumos lietojamo eļļu uzglabāšana

8.08. pants —

Tilpnes ūdens izsūknēšanas un drenāžas sistēmas

8.09. pants —

Eļļainā ūdens un izmantotās eļļas uzglabāšana

8.10. pants —

Kuģu emitētais troksnis

8.a NODAĻA

►M6  GĀZVEIDA UN DAĻIŅVEIDA PIESĀRŅOTĀJU EMISIJA NO DĪZEĻDZINĒJIEM ◄

▼M6

8.a.01. pants. —

Definīcijas

8.a.02. pants. —

Vispārīgi noteikumi

8.a.03. pants. —

Atzīti tipa apstiprinājumi

8.a.04. pants. —

Uzstādīšanas pārbaude un starpposma un īpašā pārbaude

8.a.05. pants. —

Tehniskie dienesti

▼B

9. NODAĻA

ELEKTROIEKĀRTAS

9.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

9.02. pants —

Elektroenerģijas padeves sistēmas

9.03. pants —

Aizsardzība pret fizisku saskari, cietu priekšmetu radītiem traucējumiem un ūdens iekļūšanu

9.04. pants —

Aizsardzība pret sprādzieniem

9.05. pants —

Zemējums

9.06. pants —

Maksimālais pieļaujamais spriegums

9.07. pants —

Sadales sistēmas

9.08. pants —

Savienojumi ar krastu vai citi ārēji tīkli

9.09. pants —

Elektroenerģijas padeve citam kuģim

9.10. pants —

Ģeneratori un motori

9.11. pants —

Akumulatori

9.12. pants —

Sadales iekārtas

9.13. pants —

Avārijas automātiskie slēdži

9.14. pants —

Iekārtu piederumi

9.15. pants —

Kabeļi

9.16. pants —

Apgaismes iekārtas

9.17. pants —

Navigācijas gaismas

9.18. pants —

(Paliek anulēts)

9.19. pants —

Mehānisko iekārtu signalizācijas un drošības sistēmas

9.20. pants —

Elektroniskās iekārtas

9.21. pants —

Elektromagnētiskā savienojamība

10. NODAĻA

APRĪKOJUMS

10.01. pants —

Enkuru iekārtas

10.02. pants —

Pārējais aprīkojums

10.03. pants —

Pārnēsājami ugunsdzēšamie aparāti

10.03.a pants —

►M6  Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas kajīšu telpu, stūres māju un pasažieru telpu aizsardzībai ◄

10.03.b pants —

►M6  Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpu, katlu telpu un sūkņu telpu aizsardzībai ◄

▼M3

10.03.c pants —

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas priekšmetu aizsardzībai

▼B

10.04. pants —

Kuģa laivas

10.05. pants —

Glābšanas riņķi un glābšanas vestes

11. NODAĻA

DROŠĪBA DARBA STACIJĀS

11.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

11.02. pants —

Aizsardzība pret krišanu

11.03. pants —

Darba vietu izmēri

11.04. pants —

Sānu klāji

11.05. pants —

Piekļuve darba vietām

11.06. pants —

Izejas un avārijas izejas

11.07. pants —

Trepes, pakāpieni un tamlīdzīgas ierīces

11.08. pants —

Iekštelpas

11.09. pants —

Aizsardzība pret roksni un vibrāciju

11.10. pants —

Lūku pārsegi

11.11. pants —

Vinčas

11.12. pants —

Celtņi

11.13. pants —

Degošu šķidrumu uzglabāšana

12. NODAĻA

KAJĪTES

12.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

12.02. pants —

Īpašas prasības attiecībā uz kajīšu konstrukciju

12.03. pants —

Sanitārās iekārtas

12.04. pants —

Kambīzes

12.05. pants —

Dzeramais ūdens

12.06. pants —

Apkure un ventilācija

12.07. pants —

Citas kajīšu iekārtas

13. NODAĻA

AR DEGVIELU DARBINĀTAS APKURES, ĒDIENU GATAVOŠANAS UN SALDĒŠANAS IEKĀRTAS

13.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

13.02. pants —

Šķidro degvielu, eļļas darbinātu iekārtu lietojums

13.03. pants —

Tvaicējošu eļļas degļu krāsnis un izsmidzinošu eļļas degļu apkures ierīces

13.04. pants —

Tvaicējošu eļļas degļu krāsnis

13.05. pants —

Izsmidzinošo eļļas degļu apkures ierīces

13.06. pants —

Piespiedu gaisa padeves apkures ierīces

13.07. pants —

Apkure ar cieto kurināmo

14. NODAĻA

SAŠĶIDRINĀTĀS GĀZES IEKĀRTAS SADZĪVES VAJADZĪBĀM

14.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

14.02. pants —

Iekārtas

14.03. pants —

Tvertnes

14.04. pants —

Padeves bloku atrašanās vietas un izkārtojums

14.05. pants —

Rezerves tvertnes un tukšās tvertnes

14.06. pants —

Spiediena regulētāji

14.07. pants —

Spiediens

14.08. pants —

Cauruļvadi un elastīgās caurules

14.09. pants —

Sadales sistēma

14.10. pants —

Gāzi patērējošās ierīces un to iekārtas

14.11. pants —

Ventilācija un sadegšanas gāzu aizvadīšana

14.12. pants —

Prasības attiecībā uz ekspluatāciju un drošību

14.13. pants —

Pieņemšanas pārbaude

14.14. pants —

Pārbaudes

14.15. pants —

Atestācija

15. NODAĻA

ĪPAŠAS PASAŽIERU KUĢIEM PIEMĒROJAMAS PRASĪBAS

15.01. pants —

Vispārīgi noteikumi

15.02. pants —

Kuģu korpusi

15.03. pants —

Stabilitāte

15.04. pants —

Drošības attālums un brīvsāni

15.05. pants —

Maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits

15.06. pants —

Pasažieru telpas un zonas

15.07. pants —

Dzinējspēka sistēma

15.08. pants —

Drošības ierīces un aprīkojums

15.09. pants —

Dzīvības glābšanas aprīkojums

15.10. pants —

Elektroaprīkojums

15.11. pants —

Ugunsdrošība

15.12. pants —

Uguns dzēšana

15.13. pants —

Drošības organizācija

15.14. pants —

Notekūdeņu savākšana un atkritumu iekārtas

15.15. pants —

Atkāpes attiecībā uz noteiktiem pasažieru kuģiem

15.a NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PASAŽIERU BURINIEKIEM

15a.01. pants —

II daļas piemērošana

15a.02. pants —

Izņēmumi noteiktiem pasažieru buriniekiem

15a.03. pants —

Stabilitātes prasības attiecībā uz kuģiem ar uzvilktām burām

15a.04. pants —

Kuģubūves un mehāniska rakstura prasības

15a.05. pants —

Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz takelāžu

15a.06. pants —

Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz mastiem un takelāžas apaļkokiem

15a.07. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz mastiem

15a.08. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz topmastiem

15a.09. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz bugspritiem

15a.10. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz klīverkokiem

15a.11. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz galvenajiem klīverkokiem

15a.12. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz gafelēm

15a.13. pants —

Vispārīgi noteikumi attiecībā uz nekustīgo un kustīgo takelāžu

15a.14. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz nekustīgo takelāžu

15a.15. pants —

Īpaši noteikumi attiecībā uz kustīgo takelāžu

15a.16. pants —

Savienojumi un takelāžas daļas

15a.17. pants —

Buras

15a.18. pants —

Aprīkojums

15a.19. pants —

Pārbaudes

16. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS KUĢIEM, KURI PAREDZĒTI KĀ STUMTAS VAI VILKTAS KARAVĀNAS VAI SĀNU PIE SĀNA SAVIENOTU KUĢU STRUKTŪRAS DAĻA

16.01. pants —

Stumšanas veikšanai piemērots kuģis

16.02. pants —

Kuģis, kas piemērots stumšanai

16.03. pants —

Kuģis, kas piemērots sānu pie sāna savienotu kuģu struktūras dzīšanai uz priekšu

16.04. pants —

Kuģis, kas piemērots tam, lai to dzītu uz priekšu karavānu sastāvā

16.05. pants —

Kuģis, kas piemērots vilkšanai

16.06. pants —

Karavānu navigācijas pārbaudes

16.07. pants —

Ieraksti Kopienas sertifikātā

17. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS PELDOŠĀM IEKĀRTĀM

17.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

17.02. pants —

Atkāpes

17.03. pants —

Papildu prasības

17.04. pants —

Atlikušais drošības attālums

17.05. pants —

Atlikušie brīvsāni

17.06. pants —

Sasvēršanās uz sāniem pārbaude

17.07. pants —

Stabilitātes apstiprinājums

17.08. pants —

Stabilitātes apstiprinājums samazinātu atlikušo brīvsānu gadījumā

17.09. pants —

Iegrimes atzīmes un iegrimes skalas

17.10. pants —

Peldošas iekārtas bez stabilitātes apstiprinājuma

18. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO DARBLAUKUMU KUĢIEM

18.01. pants —

Darbības nosacījumi

18.02. pants —

II daļas piemērošana

18.03. pants —

Izņēmumi

18.04. pants —

Drošības attālums un brīvsāni

18.05. pants —

Kuģa laivas

19. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO VĒSTURISKAJIEM KUĢIEM — (Paliek anulēta)

19.a NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO KANĀLA BARŽĀM — (Paliek anulēta)

19.b NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO 4. ZONAS ŪDENSCEĻOS KUĢOJOŠIEM KUĢIEM

19b.01. pants —

4. nodaļas piemērošana

20. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO JŪRAS KUĢIEM — (Paliek anulēta)

21. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO ATPŪTAS KUĢIEM

21.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

21.02. pants —

II daļas piemērošana

21.03. pants —

(Paliek anulēts)

22. NODAĻA

KONTEINERUS PĀRVADĀJOŠO KUĢU STABILITĀTE

22.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

22.02. pants —

Nenostiprinātu konteineru pārvadāšanas stabilitātes apstiprinājuma robežnosacījumi un aprēķina metode

22.03. pants —

Nostiprinātu konteineru pārvadāšanas stabilitātes apstiprinājuma robežnosacījumi un aprēķina metode

22.04. pants —

Stabilitātes novērtēšanas procedūra uz kuģa

22.a NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO KUĢIEM, KAS GARĀKI PAR 110 M

22a.01. pants —

I daļas piemērošana

22a.02. pants —

II daļas piemērošana

22a.03. pants —

Izturība

22a.04. pants —

Peldspēja un stabilitāte

22a.05. pants —

Papildu prasības

22a.06. pants —

IV daļas piemērošana pārbūves gadījumā

22.b NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO ĀTRGAITAS KUĢIEM

22b.01. pants —

Vispārīgi nosacījumi

22b.02. pants —

I daļas piemērošana

22b.03. pants —

II daļas piemērošana

22b.04. pants —

Sēdvietas un drošības jostas

22b.05. pants —

Brīvsāni

22b.06. pants —

Peldspēja, stabilitāte un apakšiedalījums

22b.07. pants —

Stūres māja

22b.08. pants —

Papildu aprīkojums

22b.09. pants —

Slēgtās zonas

22b.10. pants —

Izejas un glābšanās ceļi

22b.11. pants —

Ugunsdrošība un ugunsdzēšana

22b.12. pants —

Pārejas noteikumi

III DAĻA

23. NODAĻA

KUĢU APRĪKOJUMS SAISTĪBĀ AR TO APKALPOŠANU

23.01. pants —

(Paliek anulēts)

23.02. pants —

(Paliek anulēts)

23.03. pants —

(Paliek anulēts)

23.04. pants —

(Paliek anulēts)

23.05. pants —

(Paliek anulēts)

23.06. pants —

(Paliek anulēts)

23.07. pants —

(Paliek anulēts)

23.08. pants —

(Paliek anulēts)

23.09. pants —

Kuģu aprīkojums

23.10. pants —

(Paliek anulēts)

23.11. pants —

(Paliek anulēts)

23.12. pants —

(Paliek anulēts)

23.13. pants —

(Paliek anulēts)

23.14. pants —

(Paliek anulēts)

23.15. pants —

(Paliek anulēts)

IV DAĻA

24. NODAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

24.01. pants —

Pārejas noteikumu piemērojamība kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā

24.02. pants —

Atbrīvojumi kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā

24.03. pants —

Atbrīvojumi kuģiem, kas nolaisti ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam

24.04. pants —

Citi atbrīvojumi

24.05. pants —

(Paliek anulēts)

24.06. pants —

Atbrīvojumie kuģiem, kas nav ietverti 24.01. pantā

24.07. pants —

(Paliek anulēts)

▼M6

24.08. pants —

Pārejas noteikums 2.18. pantam

▼B

24.a NODAĻA

PAPILDU PĀREJAS NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ KUĢIEM, KAS NEKUĢO A ZONAS R ŪDENSCEĻOS

24a.01. pants —

Pārejas noteikumu piemērošana kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā, un iepriekšējo Kopienas sertifikātu derīgums

24a.02. pants —

Atkāpes attiecībā uz ekspluatācijā jau esošajiem kuģiem

24a.03. pants —

Atkāpes attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pirms 1985. gada 1. janvāra

24a.04. pants —

Citi atbrīvojumi

▼M6

24.a.05. pants —

Pārejas noteikums 2.18. pantam

▼B

I pielikums —

DROŠĪBAS ZĪMES

II pielikums —

ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI

▼M6

III papildinājums —

UNIKĀLA EIROPAS KUĢA IDENTIFIKĀCIJAS NUMURA PARAUGS

IV papildinājums —

DATI KUĢA IDENTIFIKĀCIJAI

▼M6

V papildinājums —

DZINĒJA PARAMETRU PROTOKOLS

▼B

I DAĻA

1. NODAĻA

VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI

1.01. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

Kuģu veidi

1) “mazais kuģis”: kuģis vai atsevišķa peldošas iekārtas daļa;

2) “kuģis”: iekšējo ūdensceļu kuģis vai jūras kuģis;

3) “iekšējo ūdensceļu kuģis”: kuģis, kas paredzēts tikai vai arī galvenokārt kuģošanai iekšējos ūdensceļos;

4) “jūras kuģis”: kuģis, kas sertificēts jūras braukšanas dienestam;

5) “pašgājējs kuģis”: pašgājējs kravas kuģis vai pašgājējs tankkuģis;

6) “pašgājējs tankkuģis”: kuģis, kas paredzēts preču pārvadāšanai nostiprinātās tvertnēs, un kas būvēts, lai kuģotu patstāvīgi, izmantojot savu virzošo jaudu;

7) “pašgājējs kravas kuģis”: kuģis, kas paredzēts kravas pārvadāšanai, bet nav tankkuģis, un kas būvēts, lai kuģotu patstāvīgi, izmantojot savu virzošo jaudu;

8) “kanāla barža”: iekšējo ūdensceļu kuģis, kas nepārsniedz 38,5 m garumu un 5,05 m platumu un parasti darbojas Reinas-Ronas kanālā;

9) “vilcējvelkonis”: kuģis, kas īpaši būvēts vilkšanai;

10) “stūmējvelkonis”: kuģis, kas īpaši būvēts, lai stumtu stumjamu karavānu;

11) “barža”: velkama barža vai cisternbarža;

12) “cisternbarža”: kuģis, kas paredzēts preču pārvadāšanai nostiprinātās tvertnēs un ir būvēts tā, lai to vilktu, un kam nav savas virzošās jaudas vai ir virzošā jauda, kas spēj nodrošināt tikai īsus manevrus;

13) “velkama barža”: kuģis, kas nav cisternbarža, kas paredzēts preču pārvadāšanai un kas būvēts tā, lai to vilktu, un kam nav savas virzošās jaudas, vai ir virzošā jauda, kas spēj nodrošināt tikai īsus manevrus;

14) “lihteris”: cisternlihteris, kravas lihteris vai lihteris uz kuģa;

15) “cisternlihteris”: kuģis, kas paredzēts preču pārvadāšanai nostiprinātās cisternās un ir būvēts vai speciāli pārveidots tā, lai to stumtu, un kam nav sava dzinēja, vai ir dzinējs, kas spēj nodrošināt tikai īsus manevrus, kad tas nav stumtās liellaivas daļa;

16) “kravas lihteris”: kuģis, kas nav cisternlihteris un ir paredzēts preču pārvadāšanai, ir būvēts vai speciāli pārveidots tā, lai to stumtu, un kam nav sava dzinēja, vai ir dzinējs, kas spēj nodrošināt tikai īsus manevrus, kad tas nav stumtās liellaivas daļa;

17) “lihteris uz kuģa”: lihteris, kas būvēts pārvadāšanai uz jūras kuģu borta un kuģotu pa iekšējiem ūdensceļiem;

18) “pasažieru kuģis”: vienas dienas brauciena vai kajīšu kuģis, kas būvēts un aprīkots tā, lai tas varētu pārvadāt vairāk nekā 12 pasažieru;

19) “pasažieru burinieks”: pasažieru kuģis, kas būvēts un aprīkots tā, lai varētu virzīties uz priekšu arī ar burām;

20) “vienas dienas brauciena kuģis”: pasažieru kuģis, kurā nav pasažieru kajīšu pārnakšņošanai;

21) “kajīšu kuģis”: pasažieru kuģis ar pasažieru kajītēm pārnakšņošanai;

22) “ātrgaitas kuģis”: motorizēts mazais kuģis, kas spēj attīstīt ātrumu, lielāku par 40km/h, atkarībā no ūdens apstākļiem;

23) “peldoša iekārta”: peldoša konstrukcija, uz kuras ir tādas darba ierīces, kā celtņi, bagarēšanas iekārtas, pāļu dzinēji vai lifti;

24) “darblaukuma kuģis”: kuģis, kas attiecīgi izbūvēts un aprīkots lietojumam darblaukumos, tāds kā meliorācijas barža, paškrāvējs vai pontonu barža, pontonu vai akmeņu izkraušanas kuģis;

25) “atpūtas kuģis”: kuģis, kas nav pasažieru kuģis un ir paredzēts sporta vai izklaides nodarbībām;

26) “kuģa laiva”: laiva, ko lieto transportēšanas, glābšanas, izcelšanas un darba nolūkā;

27) “peldošs veidojums”: jebkura peldoša konstrukcija, kas parasti nav paredzēta pārvietošanai, tāda kā peldbaseins, doks, muliņš vai laivu māja;

28) “peldošs objekts”: plosts vai cita konstrukcija, priekšmets vai agregāts, kas var kuģot, nebūdams kuģis vai peldoša iekārta vai veidojums.

Kuģu montāžas

29) “karavāna”: nekustīgi vai tauvā sastiprināta kuģu karavāna;

30) “struktūra”: veids, kādā kuģu karavāna ir sakabināta;

31) “nekustīgi sakabināta karavāna”: stumta karavāna vai sānu pie sāna savienotu kuģu struktūra;

32) “stumta karavāna”: nekustīgi sakabināti kuģi, no kuriem vismaz viens atrodas tā kuģa priekšā, kas nodrošina karavānas stumšanas dzinējspēku un ko sauc par “stūmēju (-iem)”; karavāna, ko veido stūmējs un stumjamie kuģi, kas sakabināti tā, lai pieļautu virzāmu kustību, arī ir uzskatāma par nekustīgi sakabinātu karavānu;

33) “sānu pie sāna savienotu kuģu struktūra”: kuģu kopums, kas nekustīgi sakabināti sānu pie sāna un no kuriem neviens neatrodas tā kuģa priekšā, kas nodrošina karavānas dzinējspēku;

34) “tauvā vilkta karavāna”: viens vai vairāki kuģi, peldoši veidojumi vai peldoši objekti, ko velk tauvā viens vai vairāki pašgājēji kuģi un veido daļu no karavānas.

Atsevišķas telpas uz kuģa

35) “galvenā mašīntelpa”: telpa, kurā uzstādīti virzošie dzinēji;

36) “mašīntelpa”: telpa, kurā uzstādīti iekšdedzes dzinēji;

37) “katlu telpa”: telpa, kurā atrodas ar degvielu darbinātas iekārtas, kas paredzētas tvaika ģenerēšanai vai termiskā šķidrumu uzkarsēšanai;

38) “slēgta virsbūve”: ūdensdroša, nekustīga, nepārtraukta konstrukcija ar stingrām sienām, kas nostiprināta pie klāja paliekošā un ūdensizturīgā veidā;

39) “stūres māja”: telpa, kurā atrodas visi kuģa manevrēšanai nepieciešamie vadības un uzraudzības instrumenti;

40) “kajīšu izvietojums”: telpa, kas paredzēta tām personām, kas parasti dzīvo uz kuģa, ieskaitot kambīzi, noliktavas telpu krājumiem, tualetes un mazgāšanās telpas, veļas mazgāšanas telpas, priekštelpas un kāpnes, bet ne stūres māju;

41) “pasažieru zona”: pasažieriem paredzētās telpas uz kuģa, kā arī slēgtas telpas, tādas kā atpūtas telpas, biroji, veikali, frizētavas, žāvētavas, veļas mazgātavas, saunas, tualetes, mazgāšanās telpas, gaiteņi, kas savieno ar sienām nenorobežotas ejas un kāpnes;

42) “vadības centrs”: stūres māja, telpa, kurā atrodas avārijas elektrostacija vai tās daļas, vai telpa, kurā pastāvīgi uzturas kuģa personāls vai apkalpes locekļi un kur atrodas ugunsgrēka trauksmes iekārta un durvju vai ugunsdzēšanas mehānismu tālvadības ierīces;

43) “kāpņu šahta”: iekšējo kāpņu vai lifta šahta;

44) “atpūtas telpa”: telpa kajītē vai pasažieru zonā. Uz pasažieru kuģu klāja kambīzes neuzskata par atpūtas telpām;

45) “kambīze”: telpa, kurā ir plīts vai tamlīdzīga ēdienu gatavošanas iekārta;

46) “noliktavas telpa”: telpa degošu šķidrumu uzglabāšanai vai arī telpa, kuras platība pārsniedz 4 m2 un kas paredzēta krājumu uzglabāšanai;

47) “tilpne”: kuģa daļa, ko priekšpusē un aizmugurē ierobežo starpsienas, ko atver vai aizver ar lūkām un kas paredzēta preču pārvadāšanai neatkarīgi no tā, vai tās ir iepakotas, vai vaļējas, kā arī tādu cisternu novietošanai, kas neveido tilpnes daļu;

48) “nostiprināta cisterna”: pie kuģa nostiprināta cisterna, kuras sieniņas veido vai nu pati tilpne vai arī no tilpnes atsevišķs korpuss;

49) “darbstacija”: vieta, kurā apkalpes locekļi veic savus pienākumus, ieskaitot trapu, celtni un kuģa laivu;

50) “gaitenis”: telpa, kurā parasti pārvietojas cilvēki un tiek pārvietota krava;

51) “droša zona”: zona, ko ārēji ierobežo vertikāla virsma, kas sniedzas 1/5 BWL atstatumā paralēli tilpnes vietai maksimālās iegrimes līnijā;

▼M6

52) “pulcēšanās zonas”: kuģa zonas, kuras ir īpaši aizsargātas un kurās pasažieri pulcējas apdraudējuma gadījumā;

▼B

53) “evakuācijas zonas”: tā pulcēšanās zonu daļa uz kuģa, no kuras iespējams veikt pasažieru evakuāciju.

Jūras tehnoloģijas termini

54) “maksimālās pieļaujamās iegrimes līmenis”: ūdens līmenis, kas atbilst maksimālajai pieļaujamajai iegrimei, ar kādu kuģim ir atļauts kuģot;

55) “drošības attālums”: attālums starp maksimālās pieļaujamās iegrimes līmeni un paralēlu līniju, kas iet caur zemāko iespējamo punktu, virs kura kuģis vairs nav uzskatāms par ūdensdrošu;

56) “atlikušais drošības attālums”: pieejamais vertikālais attālums gadījumā, kad kuģis sasveras uz sāniem, starp ūdens līmeni un iegremdētās puses zemāko punktu, zem kura kuģis vairs nav uzskatāms par ūdensdrošu;

57) “brīvsāni (f)”: attālums starp maksimālās pieļaujamās iegrimes līmeni un paralēlu līniju, kas iet caur zemāko sānu klāja punktu vai, ja sānu klāja nav, caur zemāko korpusa dēļu apšuvuma vai metāla pārklājuma augšējās malas punktu;

58) “atlikušie brīvsāni”: pieejamais vertikālais attālums gadījumā, kad kuģis sasveras uz sāniem, starp ūdens līmeni un klāja augšējo punktu iegremdētās puses zemākajā punktā vai, ja klāja nav, zemāko nostiprinātā kuģa sāna augšējo virsmu;

59) “robežlīnija”: iedomāta līnija, kas novilkta uz sānu apšuvuma ne mazāk kā 10 cm zem starpsienu klāja un ne mazāk kā 10 cm zem zemākā ūdensnedrošā punkta sāna apšuvumā. Ja starpsienu klāja nav, tad šajā nolūkā izmanto līniju, kas novilkta ne mazāk kā 10 cm zem zemākās līnijas, līdz kurai ārējais apšuvums ir ūdensdrošs;

60) “ūdensizspaids (image)”: kuģa iegrimes tilpums m3;

61) “izspiešana (Δ)”: kuģa kopējais svars, ieskaitot kravu, tonnās;

62) “bloka koeficients (CB)”: attiecība starp ūdensizspaidu un izstrādājumu ar garumu LWL, platumu BWL un iegrimi T;

63) “sānu līmenis virs ūdens (AV)”: kuģa sānu līmenis virs ūdenslīnijas m2;

64) “starpsienu klājs”: klājs, kurā izveidotas nepieciešamās ūdensdrošās starpsienas un no kura tiek mērīti brīvsāni;

65) “starpsiena”: noteikta augstuma siena, parasti vertikāla, kas sadala kuģi un ko ierobežo kuģa dibens, apšuvums vai pārējās starpsienas;

66) “šķērseniska starpsiena”: starpsiena, kas stiepjas no viena kuģa sāna līdz otram;

67) “siena”: sadaloša virsma, parasti vertikāla;

68) “šķērssiena”: ūdensnedroša siena;

69) “garums (L)”: tilpnes maksimālais garums metros, izņemot stūri un bugspritu;

70) “vispārējais garums (LOA)”: maksimālais kuģa garums metros, ieskaitot visas nostiprinātās konstrukcijas, tādas kā stūrēšanas sistēmas vai elektrostacijas daļas, mehāniskas vai līdzīgas ierīces;

71) “ūdenslīnijas garums (LWL)”: tilpnes garums metros, ko mēra pie maksimālās iegrimes;

72) “platums (B)”: tilpnes maksimālais platums metros, ko mēra līdz ārējai apvalka apšuvuma malai (izņemot dzenratus, aiztures margas un tamlīdzīgas ietaises);

73) “vispārējais platums (BOA)”: kuģa maksimālais platums metros, ieskaitot visas nostiprinātās iekārtas, tādas kā dzenrati, aiztures margas, mehāniskās ierīces un tamlīdzīgas;

74) “ūdenslīnijas platums (BWL)”: tilpnes platums metros, ko mēra no sānu apšuvuma ārpuses pie maksimālās iegrimes līnijas;

75) “augstums (H)”: īsākais vertikālais attālums metros starp tilpnes vai ķīļa zemāko punktu un klāja zemāko punktu kuģa pusē;

▼M6

76) “iegrime (T)”: vertikālais attālums metros starp korpusa zemāko punktu, neņemot vērā ķīli vai citu piestiprinātu aprīkojumu, un maksimālās iegrimes līniju;

▼M6

76a. “vispārējā iegrime (TOA)”: vertikālais attālums metros starp korpusa zemāko punktu, ieskaitot ķīli vai citu piestiprinātu aprīkojumu, un maksimālās iegrimes līniju;

▼B

77) “priekšējais perpendikuls”: vertikāla līnija tilpnes un maksimālās iegrimes līnijas krustošanās priekšējā punktā;

78) “sānu klāja tīrais platums”: attālums starp vertikālo līniju, kas iet cauri visredzamākajai lūkas daļai, kas atrodas sānu klāja pusē, un vertikālo līniju, kas iet cauri pretslīdēšanas aizsarga (aizsargmargas, kāju margas) iekšējai malai sānu klāja ārpusē.

Stūrēšanas sistēma

79) “stūrēšanas sistēma”: visas iekārtas, kas nepieciešamas kuģa stūrēšanā, lai nodrošinātu tādu manevrējamību, kā paredzēts 5) nodaļā;

80) “stūre”: stūre vai stūres, ar vārpstu, ieskaitot stūres kvadrantu un sastāvdaļas, kas to savieno ar stūrēšanas aparātu;

81) “stūrēšanas aparāts”: stūrēšanas sistēmas daļa, kas nodrošina stūres kustību;

82) “piedziņas bloks”: stūrēšanas aparāta piedziņa starp enerģijas avotu un stūrēšanas aparātu;

83) “enerģijas avots”: enerģijas padeve stūrēšanas piedziņas blokam un stūrēšanas aparātam, ko nodrošina uz kuģa esošais tīkls, akumulatori vai iekšējs iekšdedzes dzinējs;

84) “stūrēšanas vadība”: stūrēšanas vadības ar mehānisko piedziņu darbībai nepieciešamās sastāvdaļas un elektroshēmas;

85) “stūrēšanas aparāta piedziņas bloks”: stūrēšanas aparāta, tā piedziņas bloka un tā enerģijas avota vadība;

86) “manuālā piedziņa”: sistēma, kurā manuāla rokas rata darbināšana vada stūri ar mehāniskas transmisijas palīdzību bez jebkāda papildu enerģijas avota;

87) “manuāli darbināta hidrauliskā piedziņa”: manuāla vadība, kas aktivē hidraulisko transmisiju;

88) “pagrieziena ātruma regulētājs”: iekārta, kas automātiski izveido un uztur noteiktu kuģa pagrieziena ātrumu atbilstoši iepriekš izvēlētām vērtībām;

89) “stūres māja, kas izveidota kuģošanai ar radaru, ko veic viens cilvēks”: stūres māja, kas iekārtota tādā veidā, lai kuģojot ar radaru, kuģi varētu manevrēt viens cilvēks.

Konstrukciju sastāvdaļu un materiālu īpašības

90) “ūdensdrošs”: konstrukcijas sastāvdaļa vai ierīce, kas izveidota tā, lai nepieļautu nekādu ūdens iekļūšanu;

91) “izturīgs pret smidzināšanu un laika apstākļiem”: konstrukcijas sastāvdaļa vai ierīce, kas izveidota tādā veidā, ka parastos apstākļos pieļauj tikai neievērojama ūdens daudzuma iespiešanos;

92) “drošs pret gāzēm”: konstrukcijas sastāvdaļa vai ierīce, kas izveidota tā, lai nepieļautu gāzes vai tvaiku iekļūšanu;

93) “nedegošs”: viela, kas nedz deg, nedz rada degošus tvaikus tādā daudzumā, ka tie spontāni uzliesmo, būdami sakarsēti līdz aptuveni 750 °C;

94) “liesmas aizturošs”: materiāls, kas uzreiz neaizdegas vai kura virsma vismaz ierobežo liesmas izplatīšanos atbilstoši testēšanas procedūrai, kas minēta 15.11. panta 1. sadaļas c) apakšpunktā;

95) “ugunsizturība”: konstrukciju sastāvdaļu vai ierīču īpašība, ko apstiprina testēšanas procedūrās, kas minētas 15.11. panta 1. sadaļas d) apakšpunktā;

96) “Ugunsdrošības testēšanas procedūru kodekss”: Starptautiskais Ugunsdrošības testēšanas procedūru piemērošanas kodekss, kas pieņemts saskaņā ar IMO Jūras drošības komitejas rezolūciju MSC.61(67).

Citas definīcijas

97) “apstiprināta klasificēšanas sabiedrība”: klasificēšanas sabiedrība, kas atzīta atbilstoši direktīvas VI pielikuma kritērijiem un procedūrām;

▼M6

97a. “navigācijas gaismas”: navigācijas uguņi kuģa identificēšanai

97b. “gaismas signāli”: gaismas vizuālo vai skaņas signālu papildināšanai;

▼B

98) “radara iekārta”: elektronisks navigācijas līdzeklis apkārtnes un satiksmes noteikšanai un attēlošanai;

99) “iekšējo ūdensceļu ECDIS”: standartizēta sistēma elektronisku navigācijas karšu, kas attiecas uz iekšējiem ūdeņiem, un ar šīm kartēm saistītās informācijas atspoguļošanai ekrānā, kurā redzama izvēlēta informācija no attiecīgajām iekšējo ūdeņu elektroniskajām navigācijas kartēm un — pēc izvēles — informācija no citiem kuģa sensoriem;

100) “iekšējo ūdensceļu ECDIS iekārta”: iekārta iekšējo ūdeņu elektronisku navigācijas karšu atspoguļošanai ekrānā, ko var darbināt divos dažādos režīmos — informācijas režīmā un navigācijas režīmā;

101) “informācijas režīms”: iekšējo ūdensceļu ECDIS lietojums tikai informatīvos nolūkos bez radara pārklājuma;

102) “navigācijas režīms”: iekšējo ūdensceļu ECDIS lietojums ar radara pārklājumu kuģa navigācijas nolūkā;

103) “kuģa personāls”: visi darbinieki uz pasažieru kuģa borta, kas nav apkalpes locekļi;

104) “personas ar ierobežotu kustību brīvību”: personas, kas saskaras ar noteiktām problēmām, izmantojot sabiedrisko transportu, tādas kā vecāka gadagājuma cilvēki, cilvēki ar īpašām vajadzībām, cilvēki ratiņkrēslos, grūtnieces un cilvēki, kas pavada mazus bērnus;

105) “Kopienas sertifikāts”: sertifikāts, ko iekšējo ūdensceļu kuģim izdevusi kompetentā iestāde un kas apliecina atbilstību šīs direktīvas tehniskajām prasībām.

1.02. pants

(Paliek anulēts)

1.03. pants

(Paliek anulēts)

1.04. pants

(Paliek anulēts)

1.05. pants

(Paliek anulēts)

▼M1

1.06. pants

Pagaidu prasības

Pagaidu prasības, ar ko paredz nebūtisku šīs direktīvas noteikumu grozīšanu, tos papildinot, var pieņemt saskaņā ar direktīvas 19. panta 4. punktā noteikto regulatīvo kontroles procedūru gadījumos, kad tas uzskatāms par steidzami nepieciešamu, lai pielāgotos iekšējo ūdensceļu transporta tehniskajam progresam, pieļautu atkāpes no šīs direktīvas noteikumiem vai arī lai dotu iespēju veikt pārbaudes. Prasības publicē, un tās ir spēkā, ne ilgāk kā trīs gadus. Visās dalībvalstīs tās stājas spēkā vienlaicīgi un tās atceļ atbilstīgi vieniem un tiem pašiem nosacījumiem.

▼B

1.07. pants

Administratīvie norādījumi

Lai padarītu šīs direktīvas ieviešanu vienkāršāku un vienotāku, saistošus administratīvos norādījumus attiecībā uz pārbaudēm var pieņemt saskaņā ar direktīvas 19. pantā noteikto procedūru.

2. NODAĻA

PROCEDŪRA

2.01. pants

Pārbaudes iestādes

1.  Pārbaudes iestādes izveido dalībvalstis.

2.  Pārbaudes iestādē ir priekšsēdētājs un eksperti.

Katrā iestādē kā eksperti ir vismaz šādi cilvēki:

a) amatpersona no tās pārvaldes, kas atbild par iekšējo kuģošanu;

b) eksperts iekšējo ūdensceļu kuģu un to dzinēju konstrukcijas jautājumos;

c) kuģniecības eksperts ar attiecīgu kuģniecības sertifikātu.

3.  Priekšsēdētāju un ekspertus katrā iestādē ieceļ tās valsts iestādes, kurā šī iestāde tiek izveidota. Uzsākot pildīt savus pienākumus, priekšsēdētājs un eksperti iesniedz rakstveida deklarāciju par to, ka viņi šos pienākumus veiks pilnībā neatkarīgi. No amatpersonām deklarācija netiek prasīta.

4.  Pārbaudes iestādēm palīdzību var sniegt speciālisti-eksperti atbilstoši spēkā esošajiem valsts noteikumiem.

2.02. pants

Pārbaudes pieprasījums

1.  Kārtību, kādā tiek pieprasīta pārbaude, kā arī šādas pārbaudes vietu un laiku nosaka iestādes, kas izdod Kopienas sertifikātu. Kompetentā iestāde nosaka, kādi dokumenti jāiesniedz. Šai kārtībai jābūt tādai, lai pārbaude varētu notikt pienācīgā laikposmā pēc pieteikuma iesniegšanas.

2.  Tāda kuģa īpašnieks, uz ko šī direktīva neattiecas, vai viņa pārstāvis var pieprasīt Kopienas sertifikātu. Viņa pieprasījumu izpilda, ja kuģis atbilst šīs direktīvas prasībām.

2.03. pants

Kuģa uzrādīšana pārbaudei

1.  Kuģa īpašnieks vai tā pārstāvis pārbaudei uzrāda kuģi bez kravas, tīru un ar pilnu aprīkojumu. Viņš sniedz vajadzīgo palīdzību pārbaudē, piemēram, nodrošinot piemērotu laivu, nodrošinot personāla pieejamību un atvieglojot to tilpņu vai iekārtu pārbaudi, kas nav tieši pieejamas vai redzamas.

2.  Pārbaudes iestāde pirmajā reizē pieprasa sauso pārbaudi. No šādas sausās pārbaudes var atbrīvot, ja tiek uzrādīts klasifikācijas sertifikāts vai sertifikāts no apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības, kas apliecina, ka kuģa konstrukcija atbilst tās prasībām, vai arī tiek uzrādīts sertifikāts, kas apliecina, ka kompetenta iestāde jau veikusi pārbaudi ārpus ūdens kādā citā nolūkā. Ja pārbaudes notiek regulāri vai ir notikusi pārbaude, kāda paredzēta šīs direktīvas 15. pantā, pārbaudes iestāde var pieprasīt pārbaudi ārpus ūdens.

Pārbaudes iestāde sākotnējās pašgājēju kuģu vai karavānu pārbaudes laikā vai arī gadījumos, kad dzinēju vai stūrēšanas iekārtās izdarītas nozīmīgas izmaiņas, veic izmēģinājuma reisus.

3.  Pārbaudes iestāde var pieprasīt turpmākus darbības testus un citus papildu dokumentus. Šis noteikums ir spēkā arī kuģa būves laikā.

2.04. pants

(Paliek anulēts)

2.05. pants

Kopienas pagaidu sertifikāts

1.  Kompetentā iestāde var izdot Kopienas pagaidu sertifikātu:

a) attiecībā uz kuģiem, ar ko paredzēts braukt uz konkrētu vietu ar kompetentās iestādes atļauju, lai iegūtu Kopienas sertifikātu;

b) attiecībā uz kuģiem, kuru Kopienas sertifikāts uz laiku aizturēts vienā no iestādēm, kas minētas šīs direktīvas 2.07. pantā vai arī 12. un 16. pantā;

c) attiecībā uz kuģiem, kuru Kopienas sertifikāts tiek sagatavots pēc sekmīgas pārbaudes;

d) attiecībā uz kuģiem, kas neatbilst visiem nepieciešamajiem nosacījumiem, lai iegūtu Kopienas sertifikātu, kā minēts V.1. pielikumā;

e) attiecībā uz kuģiem, kas ir tik bojāti, ka to stāvoklis vairs neatbilst Kopienas sertifikātam;

f) attiecībā uz peldošajām konstrukcijām vai iekārtām, kuriem iestādes, kas atbild par speciālām transporta operācijām, izdod pilnvarojumu veikt īpašu transporta operāciju, ka paredz dalībvalstu spēkā esošie kuģniecības iestāžu noteikumi, ievērojot šāda Kopienas sertifikāta iegūšanas nepieciešamību;

g) attiecībā uz kuģiem, kuros konstatētas novirzes no II daļas noteikumiem, kā paredzēts 2.19. panta 2. iedaļā.

2.  Kopienas pagaidu sertifikātu sastāda, izmantojot V.3. pielikumā noteikto modeli, ja kuģu, peldošo veidojumu vai peldošo objektu kuģojamība ir pietiekami nodrošināta.

Tas ietver nosacījumus, ko kompetentā iestāde uzskata par nepieciešamiem, un ir spēkā:

a) 1. iedaļas a) apakšpunktā un d) — f) apakšpunktā minētajos gadījumos attiecībā uz vienreizēju specifisku braucienu, kas tiek veikts atbilstošā laikposmā un nepārsniedz vienu mēnesi;

b) 1. iedaļas b) un c) apakšpunktā minētajos gadījumos uz atbilstošu laika periodu;

c) 1. iedaļas g) apakšpunktā minētajos gadījumos uz sešiem mēnešiem. Kopienas pagaidu sertifikātu iespējams pagarināt vienā reizē par sešiem mēnešiem, līdz šīs direktīvas 19. pantā minētā Komiteja ir pieņēmusi savu lēmumu.

2.06. pants

Kopienas sertifikāta derīgums

1.  To Kopienas sertifikātu derīguma termiņu, ko izdod attiecībā uz jaunbūvētiem kuģiem saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem, nosaka kompetentā iestāde, augstākais, līdz pat:

a) pieciem gadiem pasažieru kuģu gadījumā;

b) desmit gadiem visu citu kuģu gadījumā.

Derīguma termiņu ieraksta Kopienas sertifikātā.

2.  To kuģu gadījumā, kas pirms pārbaudes jau bijuši ekspluatācijā, kompetentā iestāde nosaka Kopienas sertifikāta derīguma termiņu katrā atsevišķajā gadījumā, ievērojot pārbaudes rezultātus. Tomēr derīguma termiņš nevar pārsniegt pirmajā iedaļā norādītos.

2.07. pants

Precīzas ziņas Kopienas sertifikātā un tā grozījumi

▼M6

1.  Kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis kompetentajai iestādei dara zināmas jebkādas izmaiņas kuģa nosaukumā vai īpašuma tiesībās, jebkādus pārmērījumus un jebkādas izmaiņas reģistrācijā vai attiecībā uz ostu, kurā kuģis reģistrēts, un nosūta Kopienas sertifikātu šai iestādei, lai tajā veiktu attiecīgos grozījumus.

▼B

2.  Visas kompetentās iestādes var papildināt informāciju Kopienas sertifikātā vai arī to izmainīt.

3.  Ja kāda kompetentā iestāde veic grozījumus vai papildina informāciju Kopienas sertifikātā, tā informē to kompetento iestādi, kas attiecīgo Kopienas sertifikātu ir izdevusi.

2.08. pants

(Paliek anulēts)

2.09. pants

Periodiskas pārbaudes

1.  Pirms kuģu Kopienas sertifikātu termiņa beigām kuģus pakļauj periodiskajai pārbaudei.

2.  Pēc īpašnieka vai viņa pārstāvja pamatota pieprasījuma kompetentā iestāde var izņēmuma kārtā un bez jebkādām turpmākām pārbaudēm piešķir Kopienas sertifikāta derīguma termiņa pagarinājumu ne vairāk kā par sešiem mēnešiem. Šādu pagarinājumu piešķir rakstveidā, un to glabā uz kuģa.

3.  Kompetentā iestāde atkal nosaka Kopienas sertifikāta derīguma termiņu atbilstoši šādas pārbaudes rezultātiem.

Derīguma termiņu ieraksta Kopienas sertifikātā un dara zināmu tai iestādei, kura šo Kopienas sertifikātu ir izdevusi.

4.  Ja tā vietā, lai pagarinātu derīguma termiņu, Kopienas sertifikātu nomaina ar jaunu tā variantu, iepriekšējo Kopienas sertifikātu atdod atpakaļ tai kompetentajai iestādei, kura to izdevusi.

2.10. pants

Brīvprātīga pārbaude

Kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis jebkurā laikā var brīvprātīgi pieprasīt pārbaudi.

Jārīkojas saskaņā ar šādu pārbaudes pieprasījumu.

2.11. pants

(Paliek anulēts)

2.12. pants

(Paliek anulēts)

2.13. pants

(Paliek anulēts)

2.14. pants

(Paliek anulēts)

2.15. pants

Izmaksas

Kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis sedz visas izmaksas, kas rodas saistībā ar kuģa pārbaudi un Kopienas sertifikāta izdošanu atbilstoši īpašam cenu sarakstam, ko nosaka katra dalībvalsts.

2.16. pants

Informācija

Kompetentā iestāde var atļaut personām, kas var pamatot savu interesi, iepazīties ar Kopienas sertifikāta saturu un var izsniegt šīm personām izrakstus no Kopienas sertifikātiem vai to kopijas, kas ir attiecīgi apstiprinātas kā patiesas un atzīmētas kā kopijas.

2.17. pants

Kopienas sertifikātu reģistrs

1.  Kompetentās iestādes Kopienu sertifikātiem, ko tās izsniedz, piešķir kārtas numuru. Šīs iestādes uztur visu savu izsniegto Kopienas sertifikātu reģistru saskaņā ar šīs direktīvas VI pielikumu.

2.  Kompetentās iestādes uztur visu savu izsniegto Kopienas sertifikātu oriģinālus vai kopijas un ieraksta tajos jebkuru informāciju un grozījumus līdz ar Kopienas sertifikātu atcelšanas vai aizstāšanas faktiem. ►M3   Tās attiecīgi atjaunina 1. iedaļā minēto reģistru. ◄

▼M3

3.  Lai izpildītu administratīvos pasākumus kuģošanas drošības un ērtuma uzturēšanai un lai īstenotu šīs direktīvas 2.02.–2.15., kā arī 8., 10., 11., 12., 15., 16. un 17. pantu, citu dalībvalstu, Manheimas konvencijas līgumslēdzējvalstu un (ja tiek nodrošināts līdzvērtīgs privātuma līmenis) trešo valstu kompetentajām iestādēm, pamatojoties uz administratīviem nolīgumiem, tiks piešķirta lasāmpiekļuve reģistram saskaņā ar VI pielikumā iekļauto paraugu.

▼M3

2.18. pants

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs

1.  Unikālo Eiropas kuģa identifikācijas numuru (ENI), turpmāk dēvētu par Eiropas kuģa identifikācijas numuru, saskaņā ar III pielikumu veido astoņi arābu cipari.

2.  Kompetentā iestāde, kas izsniegusi Kopienas sertifikātu, minētajā Kopienas sertifikātā ieraksta Eiropas kuģa identifikācijas numuru. Ja Kopienas sertifikāta izsniegšanas brīdī kuģim nav Eiropas kuģa identifikācijas numura, konkrētajam kuģim to piešķir tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā kuģis reģistrēts vai kurā atrodas tā reģistrācijas osta.

To valstu kuģiem, kuras nevar piešķirt Eiropas kuģa identifikācijas numuru, Kopienas sertifikātā ierakstāmo Eiropas kuģa identifikācijas numuru piešķir kompetentā iestāde, kas izsniedz Kopienas sertifikātu.

3.  Vienam kuģim piešķir tikai vienu Eiropas kuģa identifikācijas numuru. Eiropas kuģa identifikācijas numuru piešķir tikai vienreiz, un tas nemainās visā kuģa izmantošanas laikā.

4.  Kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis vēršas kompetentajā iestādē, lai tā kuģim piešķirtu Eiropas kuģa identifikācijas numuru. Kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis ir atbildīgs arī par to, lai kuģim būtu Eiropas kuģa identifikācijas numurs, kuru ieraksta kuģim izsniegtajā Kopienas sertifikātā.

5.  Katra dalībvalsts informē Komisiju par kompetentajām iestādēm, kuras ir atbildīgas par Eiropas kuģa identifikācijas numuru piešķiršanu. Komisija uztur minēto kompetento iestāžu un trešo valstu paziņoto kompetento iestāžu reģistru un nodrošina tā pieejamību dalībvalstīm. Pēc pieprasījuma reģistru dara pieejamu arī trešo valstu kompetentajām iestādēm.

6.  Saskaņā ar 5. iedaļu katra kompetentā iestāde veic visas nepieciešamās procedūras, lai informētu visas pārējās saskaņā ar 5. iedaļu uzturētajā reģistrā iekļautās kompetentās iestādes par katru tās piešķirto Eiropas kuģa identifikācijas numuru un par IV pielikumā noteiktajiem kuģa identifikācijas datiem. Minētos datus var darīt pieejamus citu dalībvalstu, Manheimas konvencijas līgumslēdzējvalstu un (ja nodrošināts līdzvērtīgs privātums) trešo valstu kompetentajām iestādēm, pamatojoties uz administratīviem nolīgumiem par kuģošanas drošības un ērtuma uzturēšanu un šīs direktīvas 2.02.–2.15., 2.18. panta 3. iedaļas un 8., 10., 11., 12., 15., 16. un 17. panta prasību izpildes vajadzībām.

▼B

2.19. pants

Līdzvērtīgums un izņēmumi

1.  Ja II daļas noteikumi prasa noteiktu materiālu, konstrukciju vai iekārtas daļu lietojumu vai esamību uz kuģa vai arī noteiktu konstrukcijas aspektu vai noteiktu iekārtojumu pieņemšanu, kompetentā iestāde var atļaut citu materiālu, konstrukciju vai iekārtas daļu lietojumu vai esamību uz konkrētā kuģa vai arī citu konstrukcijas raksturlielumu vai citu iekārtojumu pieņemšanu, ja saskaņā ar šīs direktīvas 19. panta 2. punktā noteikto procedūru tie ir atzīti par līdzvērtīgiem.

2.  Ja saskaņā ar šīs direktīvas 19. panta 2. punktā noteikto procedūru Komiteja nevienojas par līdzvērtīgumu, kā paredzēts 1. iedaļā, kompetentā iestāde var izsniegt Kopienas pagaidu sertifikātu.

Saskaņā ar 19. panta 2. punktā noteikto procedūru kompetentās iestādes viena mēneša laikā pēc Kopienas pagaidu sertifikāta izsniegšanas saskaņā ar 2.05. panta 1. punkta g) apakšpunktu iesniedz ziņojumu Komitejai, norādot kuģa nosaukumu un ►M3  Eiropas kuģa identifikācijas numurs ◄ , izņēmuma būtību un statusu, kādā kuģis ir reģistrēts vai kāds tam ir tā reģistrācijas ostā.

3.  Saskaņā ar 19. panta 2. punktā noteikto procedūru kompetentā iestāde, pamatojoties uz Komitejas ieteikumu, var specifiskam kuģim izmēģinājuma nolūkā un uz ierobežotu laikposmu izsniegt Kopienas sertifikātu, kurā iestrādātas jaunas tehniskās prasības, ar ko izdara izņēmumu no prasībām, kas minētas II daļā, ar noteikumu, ka minētās tehniskās prasības nodrošina līdzvērtīgu drošību.

4.  1. un 3. iedaļā minēto līdzvērtīgumu un izņēmumus norāda Kopienas sertifikātā. Par to informē Komisiju.

II DAĻA

3. NODAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ KUĢUBŪVI

3.01. pants

Pamatnoteikums

Kuģus būvē saskaņā ar labu kuģu būvniecības praksi.

3.02. pants

Izturība un stabilitāte

1.  Korpuss ir pietiekami izturīgs, lai izturētu visu spriegumu, kādam tas parasti ir pakļauts.

a) Jaunbūvētu kuģu gadījumā vai arī lielāku pārveidojumu gadījumā, kas ietekmē kuģa izturību, atbilstošu izturību pierāda, iesniedzot konstrukcijas aprēķinu apliecinājumu. Šāds apliecinājums nav nepieciešams, ja ir iesniegts apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības izdots klasifikācijas sertifikāts vai deklarācija.

b) Ja notiek pārbaude, kā minēts 2.09. pantā, minimālo dibena, tilpnes un sānu plātņu biezumu pārbauda saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

attiecībā uz kuģiem, kas būvēti no tērauda, minimālo biezumu tmin atspoguļo augstākais rādītājs, kas izriet no šādām formulām:

1) kuģos, kas garāki par 40 m: tmin = f · b · c (2,3 + 0,04 L) [mm];

kuģos, kas nav garāki par 40 m: tmin = f · b · c (1,5 + 0,06 L) [mm], tomēr ne mazāk par 3,00 mm

2) 

image

kur:

a

=

karkasa atstarpe [mm];

f

=

karkasa atstarpes faktors:

f

=

1, ja a ≤ 500 mm

f

=

1 + 0,0013 (a – 500), ja a > 500 mm

b

=

faktors attiecībā uz dibena, sānu vai tilpnes plātnēm

b

=

1,0 attiecībā uz dibena plātnēm un sānu plātnēm

b

=

1,25 attiecībā uz tilpnes plātnēm.

f = 1 var pieņemt attiecībā uz karkasa atstarpi, aprēķinot sānu plātņu minimālo biezumu. Tomēr tilpnes plātņu minimālais biezums nekādā gadījumā nedrīkst būt mazāks par dibena plātņu un sānu plātņu biezumu.

c

=

faktors attiecībā uz konstrukcijas tipu:

c

=

0,95 attiecībā uz kuģiem ar divkāršu dibenu un spārnu tukšumu, ja šķērssiena starp spārnu tukšumu un tilpni atrodas vertikāli vienā līnijā ar komingsu

c

=

1,0 attiecībā uz visiem pārējiem konstrukcijas tipiem.

c) Gareniska karkasa kuģos ar divkāršu dibenu un spārnu tukšumiem minimālo vērtību, kas aprēķināta plātņu biezumam saskaņā ar b) apakšpunkta formulām, var samazināt līdz aprēķinātai vērtībai, ko apstiprinājusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrība attiecībā uz pietiekamu korpusa izturību (garenisko, sānu un vietējo izturību).

Ja dibena, tilpnes vai sānu plātņu biezuma vērtība ir mazāka par pieļaujamo vērtību, kas noteikta šeit minētajā veidā, plātnes atjauno.

Minimālās vērtības, kas aprēķinātas saskaņā ar šeit minēto metodi, ir robežvērtības, ņemot vērā parasto vienmērīgo nodilumu un ar nosacījumu, ka ir izmantots kuģubūves tērauds un ka iekšējās konstrukciju sastāvdaļas, tādas kā karkasi, karkasa grīda, galvenās garenisko un šķērsenisko konstrukciju daļas ir labā stāvoklī, un ka korpuss neuzrāda nekādu gareniskās izturības pārslodzi.

Tiklīdz šādas vērtības vairs netiek sasniegtas, konkrētās plātnes remontē vai nomaina. Tomēr vietēji attiecībā uz maziem laukumiem ir pieņemami mazāki biezumi, kas nepārsniedz 10 % samazinājumu no aprēķinātajām vērtībām.

2.  Ja korpusa konstrukcijā ir izmantots cits materiāls, nevis tērauds, aprēķinā pierāda, ka korpusa izturība (gareniskā, sānu un vietējā izturība) ir līdzvērtīga vismaz tādai izturībai, kādu nodrošinātu tērauda lietojums, ievērojot minimālo biezumu saskaņā ar 1. iedaļas nosacījumiem. Ja tiek uzrādīts atzītas klasificēšanas sabiedrības izsniegts attiecīgās kategorijas sertifikāts vai deklarācija, no aprēķina apliecinājuma var atteikties.

3.  Kuģu stabilitāte atbilst tiem paredzētajam lietojumam.

3.03. pants

Korpuss

1.  Starpsienas, kas sniedzas līdz klājam vai, ja klāja nav, līdz margapmalei, iebūvē šādos punktos:

a) sadursmes starpsiena ir pienācīgā attālumā no priekšgala tādā veidā, lai tiktu nodrošināta piekrauta kuģa peldspēja, ar atlikušo drošības attālumu 100 mm apmērā, ja ūdens iekļūst ūdensdrošajā nodalījumā pirms sadursmes starpsienas.

Ja sadursmes starpsiena ir iebūvēta attālumā starp 0,04 L un 0,04 L + 2 m, ko mēra no priekšējā perpendikula maksimālās pieļaujamās iegrimes līmenī, 1. punktā minēto prasību noteikti uzskata par izpildītu.

Ja šis attālums pārsniedz 0,04 L + 2 m, 1. punktā noteikto prasību pierāda ar aprēķinu.

Attālumu iespējams samazināt līdz 0,03 L. Tādā gadījumā 1. punktā noteikto prasību pierāda ar aprēķinu, pieņemot, ka nodalījums sadursmes starpsienas priekšā un blakus esošie nodalījumi visi ir piepildīti ar ūdeni;

b) kuģos, kuru kopējais garums pārsniedz 25 m, aizmugurējā starpsiena ir pienācīgā attālumā no kuģa pakaļgala.

2.  Neviena kajīte, nedz kuģa drošībai vai darbībai nepieciešamā konstrukcija nevar atrasties pirms sadursmes starpsienas līmeņa. Šī prasība neattiecas uz enkura mehānismu.

3.  Kajītes, mašīntelpas un katlu telpas, kā arī visas darba telpas, kas ir to daļas, ir atdalītas no kravas telpām ar ūdensdrošām šķērseniskām starpsienām, kas sniedzas līdz klājam.

4.  Kajītes ir atdalītas no mašīntelpām, katlu telpām un tilpnēm ar gāzes necaurlaidīgām starpsienām, un tās ir tieši pieejamas no klāja. Ja šādas pieejas nav, tad ir avārijas izeja, kas ved tieši uz klāju.

5.  1. un 3. iedaļā norādītajās starpsienās un 4. iedaļā norādītajos telpu atdalījumos nav nekādu atveru.

Tomēr durvis aizmugures starpsienā un atveres, jo īpaši uz dzenskrūves vārpstām un cauruļvadiem, ir atļautas, ja tās būvētas tā, ka tās neietekmē starpsienu un citu atdalījumu efektivitāti starp telpām. Aizmugures starpsienas durvis ir atļautas tikai tad, ja no stūres mājas ar tālvadības uzraudzību var noteikt, vai durvis ir atvērtas vai aizvērtas, un durvju abās pusēs ir šāds skaidri salasāms norādījums:

“Pēc lietošanas nekavējoties aizvērt durvis”.

6.  Ūdens ievadi un izvadi, un ar tiem saistītie cauruļvadi ir tādi, lai nav iespējama neparedzēta ūdens iekļūšana kuģī.

7.  Kuģu priekšējās daļas ir būvētas tādā veidā, lai enkuri nedz pilnībā, nedz daļēji neizvirzītos aiz sānu apšuvuma.

3.04. pants

Mašīntelpas un katlu telpas, bunkuri

1.  Mašīntelpas vai katlu telpas ir izkārtotas tā, lai tajās uzstādītās iekārtas ir viegli un droši darbināt, apkalpot un uzturēt.

2.  Šķidrās degvielas vai ziežeļļu bunkuriem nav kopīgas sienas ar pasažieru telpām un kajītēm, kas parastas ekspluatācijas gadījumā būtu pakļautas šķidruma statiskajam spiedienam.

3.  Mašīntelpu, katlu telpu un bunkuru starpsienas, griesti un durvis ir no tērauda vai cita līdzvērtīga ugunsdroša materiāla.

Mašīntelpās izmantotais izolācijas materiāls ir aizsargāts pret degvielas un degvielas tvaiku iekļūšanu.

Visas atveres mašīntelpu, katlu telpu un bunkuru telpu sienās, griestos un durvīs ir tādas, lai tās varētu aizvērt no telpas ārpuses. Slēgmehānismi ir no tērauda vai līdzvērtīga ugunsdroša materiāla.

4.  Mašīntelpas, katlu telpas un citas zonas, kurās var izdalīties viegli uzliesmojošas vai toksiskas gāzes, ir iespējams pienācīgi vēdināt.

5.  Pieejas un kāpnes, kas nodrošina piekļuvi mašīnu un katlu telpām un bunkuriem, ir stingri nostiprinātas un būvētas no tērauda vai cita triecienizturīga un ugunsdroša materiāla.

6.  Mašīntelpās un katlu telpās ir divas izejas, viena no kurām var būt avārijas izeja.

Otras izejas var nebūt, ja:

a) mašīnu vai katlu telpas kopējais grīdas laukums (vidējais garums x vidējais platums grīdas seguma līmenī) nepārsniedz 35 m2 un

b) eja starp visiem punktiem, kuros jāveic apkalpes vai apkopes darbība, un izeju vai pieejas sākums tās izejas tuvumā, kas ved uz ārpusi, nav garāka par 5 m, un

c) apkalpes punktā, kas atrodas vistālāk no izejas durvīm, un — ievērojot atkāpi no 10.03. panta 1. iedaļas e) apakšpunkta nosacījumus — punktā, kur dzinēju iestatītā jauda nepārsniedz 100 kW, ir liesmu slāpētājs.

7.  Maksimāli pieļaujamais skaņas spiediena līmenis mašīntelpā ir 110 dB(A). Mērījuma punktus izvēlas, ņemot vērā vajadzīgo apkopi, kad mašīntelpā esošā iekārta darbojas normāli.

4. NODAĻA

DROŠĪBAS ATTĀLUMS, BRĪVSĀNI UN IEGRIMES SKALAS

4.01. pants

Drošības attālums

1.  Drošības attālums ir vismaz 300 mm.

2.  Kuģiem, kuru atveres nevar aizvērt ar šļakatu necaurlaidīgām un pret laika apstākļiem izturīgām ierīcēm, kā arī kuģiem, kuru tilpnes nav nosegtas, drošības attālumu palielina tādā veidā, lai visas šīs atveres atrastos vismaz 500 mm attālumā no maksimālās iegrimes līmeņa.

4.02. pants

Brīvsāni

1.  Tādu kuģu brīvsāni, kuriem ir nepārtraukts klājs un nav noviržu un virsbūvju, ir 150 mm.

2.  Kuģu ar novirzēm un virsbūvēm brīvsānus aprēķina, izmantojot šādu formulu:

image

kur:

α

ir korekcijas koeficients, kurā ievērotas visas attiecīgās virsbūves;

βv

ir koeficients tās kuģa priekšgala novirzīšanās no kursa ietekmes labošanai, kas izriet no virsbūvju klātbūtnes kuģa garuma L priekšējā ceturtdaļā;

βa

ir koeficients tās kuģa pakaļgala novirzīšanās no kursa ietekmes labošanai, kas izriet no virsbūvju klātbūtnes kuģa garuma L aizmugurējā ceturtdaļā;

Sev

ir faktiskā kuģa priekšgala novirze, izteikta mm;

Sea

ir faktiskā kuģa pakaļgala novirze, izteikta mm.

3.  Koeficientu a aprēķina, izmantojot šādu formulu:

image

kur:

lem

ir to virsbūvju faktiskais garums, izteikts m, kas atrodas vidusdaļā atbilstoši pusei kuģa garuma L;

lev

ir tās virsbūves faktiskais garums, izteikts m, kas atrodas kuģa garuma L priekšējā ceturtdaļā;

lea

ir tās virsbūves faktiskais garums, izteikts m, kas atrodas kuģa garuma L aizmugurējā ceturtdaļā.

Virsbūves faktisko garumu aprēķina, izmantojot šādu formulu:

image

image

kur:

1

ir attiecīgās virsbūves faktiskais garums, izteikts m;

b

ir attiecīgās virsbūves faktiskais platums, izteikts m;

B1

ir kuģa platums, izteikts m, mērīts no vertikālo sānu plātņu ārpuses klāja līmenī daļēji gar attiecīgo virsbūvi;

h

ir attiecīgās virsbūves augstums, izteikts m. Tomēr lūku gadījumā, h iegūst, samazinot komingsu augstumu par pusi no drošības attāluma atbilstoši 4.01. panta 1. un 2. iedaļai. Nekādā gadījumā par h nedrīkst pieņemt tādu vērtību, kas pārsniedz 0,36 m.

Ja

image

vai

image

ir mazāks par 0,6, virsbūves faktiskais garums te būs nulle.

4.  Koeficientus βv un βa aprēķina, izmantojot šādas formulas:

image

image

5.  Faktiskās kuģa pakaļgala/priekšgala novirzes Sev/Sea aprēķina, izmantojot šādas formulas:

Sev = S v · p

Sea = S v · p

kur:

Sv

ir faktiskā kuģa priekšgala novirze, izteikta mm; tomēr Sv nevar pieņemt lielāku par 1 000 mm;

Sa

ir faktiskā kuģa pakaļgala novirze, izteikta mm; tomēr Sa nevar pieņemt lielāku par 500 mm;

p

ir koeficients, kas aprēķināts, izmantojot šādu formulu:

image

x

ir abscisa, mērīta no tā punkta izvirzījuma, kurā novirze attiecīgi ir 0,25 Sv/Sa (skatīt tabulu).

Sv vai Sa0,25 Sv vai 0,25 SaX

Tomēr koeficientu p nevar pieņemt lielāku par 1.

6.  Ja βa · Sea ir lielāks par βv · Sev, vērtību pieņems kā paredzēto vērtību βa · Sea.

4.03. pants

Minimālie brīvsāni

Ņemot vērā 4.02. pantā minētos samazinājumus, minimālie brīvsāni nav mazāki par 0 mm.

4.04. pants

Iegrimes atzīmes

1.  Maksimālo iegrimes līmeni nosaka tā, lai nodrošinātu atbilstību prasībām attiecībā gan uz minimālajiem brīvsāniem, gan uz minimālo drošības attālumu. Tomēr drošības apsvērumu labad pārbaudes iestāde attiecībā uz drošības attālumu vai brīvsāniem var noteikt lielāku vērtību. Maksimālo iegrimes līmeni nosaka vismaz 3. zonai.

2.  Maksimālo iegrimes līmeni norāda ar skaidri redzamām nedzēšamām iegrimes atzīmēm.

3.  Iegrimes atzīmes 3. zonai sastāv no 300 mm gara un 40 mm augsta taisnstūra ar horizontālu pamatu, kas sakrīt ar šajā pielikumā noteikto maksimālās pieļaujamās iegrimes līmeni. Visās atšķirīgajās iegrimes atzīmēs iekļauj šādu taisnstūri.

4.  Katram kuģim ir vismaz trīs iegrimes atzīmju pāri, viens no kuriem ir kuģa vidusdaļā un pārējie aptuveni vienu sesto daļu no kuģa garuma attiecīgi no kuģa priekšgala un pakaļgala.

Tomēr,

a) ja kuģis ir īsāks par 40 m, pietiek ar diviem atzīmju pāriem apmēram vienu ceturtdaļu no kuģa garuma attiecīgi no kuģa priekšgala un pakaļgala;

b) ja kuģis nav paredzēts preču pārvadāšanai, pietiek ar vienu atzīmju pāri aptuveni kuģa vidusdaļā.

5.  Atzīmes vai norādes, kas pēc jaunas pārbaudes vairs nav spēkā, pārbaudes iestādes uzraudzībā dzēš vai atzīmē kā patiesībai neatbilstīgas. Ja kādu iemeslu dēļ iegrimes atzīmes izzūd, tās var atjaunot tikai pārbaudes iestādes uzraudzībā.

6.  Ja kuģis ir mērīts saskaņā ar 1966. gada Konvenciju par iekšējās kuģošanas kuģu mērīšanu, un mērījumu atzīmju līmenis atbilst šīs direktīvas prasībām, šīs mērījumu atzīmes pieņem par iegrimes atzīmēm; to norāda Kopienas sertifikātā.

7.  Kuģiem, ko ekspluatē citās iekšējo ūdensceļu zonās, kas nav 3. zona (1., 2. vai 4. zona), 4. iedaļā paredzētos iegrimes atzīmju priekšgala un pakaļgala pārus papildina, pievienojot vertikālu līniju, no kurām vienu vai — vairāku zonu gadījumā — vairākas papildu iegrimes līnijas, 150 mm garas, pievieno priekšgala virzienā attiecībā pret 3. zonas iegrimes atzīmi.

Šī vertikālā līnija un horizontālā līnija ir 30 mm bieza. Papildus iegrimes atzīmei kuģa priekšgala virzienā attiecīgās zonas skaitļus norāda ar 60 mm augstām × 40 mm dziļām rakstzīmēm (skatīt 1. attēlu).

1. attēls

mērījuma atzīmeiegrimes atzīmebrīvsānu klājsmaksimālās iegrimeslīmenis 3. zonaimērījumu skala

4.05. pants

Tāda piekrauta kuģa maksimālā iegrime, kura tilpnes ne vienmēr ir noslēgtas tā, lai būtu šļakatu izturīgas un drošas pret laika apstākļu ietekmi

Ja kuģa maksimālās iegrimes līmenis 3. zonai ir noteikts, pieņemot, ka tilpnes ir iespējams noslēgt tā, lai tās būtu izturīgas pret šļakatām un drošas pret laika apstākļu ietekmi, un ja attālums starp maksimālās iegrimes līmeni un komingsu augšējo malu ir mazāks par 500 mm, nosaka maksimālo iegrimi kuģošanai ar atvērtām tilpnēm.

Kopienas sertifikātā ieraksta šādu formulējumu:

“Ja tilpnes lūkas nav pilnībā vai daļēji aizvērtas, kuģi var piekraut tikai līdz … mm zem iegrimes atzīmēm 3. zonai.”

4.06. pants

Iegrimes skalas

1.  Uz jebkura kuģa, kura iegrime var pārsniegt 1 m, ir iegrimes skalas katrā pusē kuģa pakaļgala virzienā; uz tā var būt papildu iegrimes skalas.

2.  Katras iegrimes skalas nulles punkts ir vertikāli zem iegrimes skalas vietā, kas atrodas plaknē, kura ir paralēla maksimālās pieļaujamās iegrimes līmenim un iet caur korpusa vai ķīļa, ja tāds ir, zemāko punktu. Vertikālais attālums virs nulles ir iedalīts decimetros. No vieglās iegrimes līmeņa līdz 100 mm virs maksimālās pieļaujamās iegrimes līmeņa šis iedalījums ir atzīmēts ar līnijām, kas ir iesistas vai iegravētas un krāsotas divās atšķirīgās krāsās tā, lai tās būtu skaidri redzamas. Iedalījums ir atzīmēts ar cipariem uz leju pa skalas malu katrus piecus decimetrus un skalas augšā.

3.  Iegrimes skalu vietā var būt divas aizmugurējās mērījuma skalas, kas piestiprinātas saskaņā ar 4.04. panta 6. iedaļā minēto Konvenciju ar noteikumu, ka tās ir iedalītas saskaņā ar iepriekš minētajām prasībām un vajadzības gadījumā tām pievienoti skaitļi, kas norāda iegrimi.

5. NODAĻA

MANEVRĒŠANAS SPĒJA

5.01. pants

Vispārēji nosacījumi

Kuģiem un karavānām ir adekvāta kuģošanas un manevrēšanas spēja.

Kuģi bez sava dzinējspēka, kas paredzēti vilkšanai, atbilst pārbaudes iestādes noteiktajām specifiskajām prasībām.

Kuģi un karavānas ar savu dzinējspēku atbilst 5.02.—5.10. pantā noteiktajām prasībām.

5.02. pants

Navigācijas pārbaudes

1.  Kuģošanas spēju un manevrēšanas spēju pārbauda navigācijas pārbaudēs. Jo īpaši pārbauda pozīcijas, kas minētas 5.06.—5.10. pantā.

2.  Pārbaudes iestāde var atbrīvot no visām vai dažām pārbaudēm, ja atbilstība prasībām attiecībā uz kuģošanas spēju un manevrēšanas spēju ir pierādīta kādā citā veidā.

5.03. pants

Pārbaudes vieta

1.  Navigācijas pārbaudes, kas minētas 5.02. pantā, notiek kompetento iestāžu norādītajās iekšējo ūdensceļu zonās.

2.  Šīs pārbaudes vietas atrodas tekoša vai stāvoša ūdens klajumā, kas ir pēc iespējas taisns, vismaz 2 km garš un pietiekami plats, kā arī aprīkots ar labi atšķiramām atzīmēm kuģa stāvokļa noteikšanai.

3.  Pārbaudes iestādei ir iespēja plānot hidroloģiskos datus navigācijas zonā — tādus kā ūdens dziļums, kuģojamā kanāla platums un vidējais straumes ātrums — kā dažādu ūdens līmeņu funkciju.

5.04. pants

Kuģu un karavānu piekraušanas pakāpe navigācijas pārbaužu laikā

Navigācijas pārbaužu laikā preču pārvadāšanai paredzētie kuģi un karavānas ir piekrauti vismaz par 70 % no savas tonnāžas, un krava ir sadalīta tā, lai nodrošinātu pēc iespējas tālāku horizontālo stāvokli. Ja pārbaudes tiek veiktas ar mazāku kravu, izejošās navigācijas apstiprinājums attiecas tikai uz šādu kravas apjomu.

5.05. pants

Kuģa iekārtu izmantojums navigācijas pārbaudē

1.  Navigācijas pārbaudes laikā var izmantot visas iekārtas, kas minētas Kopienas sertifikāta 34.—52. punktā un ko iespējams iedarbināt no stūres mājas, izņemot enkurus.

2.  Tomēr tās pārbaudes laikā, kas saistīta ar pagriešanos straumē un minēta 5.10. pantā, drīkst izmantot priekšgala enkurus.

5.06. pants

Paredzētais ātrums (uz priekšu)

1.  Kuģi un karavānas attiecībā pret ūdeni sasniedz ātrums vismaz 13 km/h. Šis nosacījums nav obligāts, ja stūmējbarkasi darbojas atsevišķi.

2.  Pārbaudes iestādes piešķir atbrīvojumus kuģiem un karavānām, ko ekspluatē tikai un vienīgi estuāros un ostās.

3.  Pārbaudes iestāde pārliecinās, vai nepiekrauts kuģis spēj pārsniegt ātrumu 40 km/h attiecībā pret ūdeni. Ja to iespējams apliecināt, Kopienas sertifikāta 52. iedaļā jāizdara šāds ieraksts:

“Kuģis spēj pārsniegt ātrumu 40 km/h attiecībā pret ūdeni.”

5.07. pants

Apstāšanās spēja

1.  Kuģi un karavānas, atrodoties straumes virzienā, spēj savlaicīgi apstāties, saglabājot adekvātu manevrēšanas spēju.

2.  Ja kuģi un karavānas nav garāki par 86 m un platāki par 22,90 m, iepriekš minēto apstāšanās spēju var aizvietot ar pagriešanās spēju.

3.  Apstāšanās spēju pierāda ar apstāšanās manevriem, ko veic pārbaudes vietā, kas minēta 5.03. pantā, un pagriešanās spēju — ar pagriešanās manevriem atbilstoši 5.10. panta nosacījumiem.

5.08. pants

Atpakaļgaitas spēja

Ja 5.07. pantā prasīto apstāšanās manevru veic stāvošā ūdenī, pēc tā seko kuģošanas pārbaude, kas saistīta ar došanos atpakaļgaitā.

5.09. pants

Spēja veikt izvairīšanās darbību

Kuģi un karavānas spēj savlaicīgi veikt izvairīšanās darbība. Šo spēju pierāda ar izvairīšanās manevriem, ko veic 5.03. pantā minētajā pārbaudes vietā.

5.10. pants

Pagriešanās spēja

Kuģi un karavānas, kuru garums nepārsniedz 86 m vai platums — 22,90 m, spēj savlaicīgi pagriezties.

Šo pagriešanās spēju iespējams aizvietot ar apstāšanās spēju, kas minēta 5.07. pantā.

Pagriešanās spēju pierāda ar pagriešanās manevriem pret straumi.

6. NODAĻA

STŪRĒŠANAS SISTĒMA

6.01. pants

Vispārīgas prasības

1.  Kuģi ir aprīkoti ar drošu stūrēšanas sistēmu, kas nodrošina vismaz tādu manevrēšanas spēju, kāda prasīta 5. nodaļā.

2.  Pašgājējas stūrēšanas sistēmas ir konstruētas tā, lai stūre nevarētu netīši mainīt savu pozīciju.

3.  Stūrēšanas sistēma kopumā ir konstruēta, paredzot pastāvīgu nosvēršanos līdz pat 15° un apkārtējās vides temperatūru no –20 °C līdz +50 °C.

4.  Stūrēšanas sistēmas sastāvdaļas ir pietiekami izturīgas, lai vienmēr spētu izturēt spriegumu, kādām tās var būt pakļautas parastas ekspluatācijas laikā. Nekāds stūrei pielikts ārējs spēks nepasliktina stūres ierīces un tās dzinējiekārtas darbības spēju.

5.  Stūrēšanas sistēmā ietver motorizētu piedziņu, ja tas nepieciešams spēkam, ar kuru stūre tiek aktivēta.

6.  Stūres ierīce ar motorizētu piedziņu ir aizsargāta pret pārslodzēm ar tādas sistēmas starpniecību, kas ierobežo piedziņas lietoto griezes spēku.

7.  Stūres stieņu uzgaļi ir konstruēti tā, lai novērstu ūdeni piesārņojošu smērvielu izplatīšanos.

6.02. pants

Stūres ierīces piedziņa

▼M3

1.  Ja stūres ierīcei ir motorizēta piedziņa, jābūt sekundārai neatkarīgai piedziņai vai papildu manuālai piedziņai. Ja dzinējsistēmas stūres ierīce nedarbojas vai darbojas ar traucējumiem, piecu sekunžu laikā jāiedarbina sekundārā neatkarīgā piedziņa vai manuālā piedziņa.

▼B

2.  Ja sekundārā piedziņa vai manuālā piedziņa neieslēdzas automātiski, stūrmanim ir iespējams to nekavējoties ieslēgt ar vienu darbību, kas būtu gan vienkārša, gan ātra.

3.  Sekundārā piedziņa vai manuālā piedziņai nodrošina arī tādu manevrēšanas spēju, kāda prasīta 5. nodaļā.

▼M3

6.03. pants

Hidrauliskā stūres ierīces piedziņa

1.  Hidrauliskajai stūres ierīces piedziņai nevar pieslēgt nevienu citu enerģijas patērētāju.

2.  Hidrauliskās tvertnes ir aprīkotas ar brīdinājumu sistēmu, kas kontrolē, vai eļļas līmenis nav zemāks par minimālo drošai darbībai nepieciešamo satura līmeni.

3.  Cauruļvadu izmēri, konstrukcija un iekārtojums pēc iespējas izslēdz mehāniskus vai ugunsgrēka radītus bojājumus.

4.  Hidrauliskās caurules:

a) drīkst izmantot tikai tad, ja no tā nav iespējams izvairīties vibrācijas slāpēšanas vai sastāvdaļu kustības brīvības dēļ;

b) konstruētas vismaz maksimālajam darba spiedienam;

c) jāatjauno vismaz reizi astoņos gados.

5.  Hidrauliskos cilindrus, hidrauliskos sūkņus un hidrauliskos motorus, kā arī elektromotorus pārbauda specializēts uzņēmums vismaz reizi astoņos gados un, ja nepieciešams, veic to remontu.

▼B

6.04. pants

Enerģijas avots

1.  Stūrēšanas sistēmām, kas aprīkotas ar divām motorizētām piedziņām, ir vismaz divi enerģijas avoti.

2.  Ja stūres ierīcei nav pastāvīgi pieejams sekundārs enerģijas avots, kamēr kuģis brauc, tad iedarbināšanai nepieciešamajā laikposmā rezervi nodrošina buferierīce ar adekvātu jaudu.

3.  Elektriskās enerģijas avotu gadījumā galvenais stūrēšanas sistēmas enerģijas avots nevar apgādāt nevienu citu enerģijas patērētāju.

6.05. pants

Manuālā piedziņa

1.  Manuālās piedziņas ratu nevada ar motorizētu piedziņu.

2.  Neatkarīgi no stūres stāvokļa gadījumos, kad manuālo piedziņu iedarbina automātiski, stūres rata atsitiens tiek novērsts.

6.06. pants

Stūres dzenskrūve, ūdens sprausla, cikloidālā dzenskrūve un priekšgala dzinekļa sistēmas

1.  Ja stūres dzenskrūves, ūdens sprauslas, cikloidālās dzenskrūves vai priekšgala dzinekļa mehānismu aksiālo pārnesi iedarbina no attāluma ar elektrisku, hidraulisku vai pneimatisku līdzekļu starpniecību, ir divas savstarpēji neatkarīgas iedarbināšanas sistēmas starp stūres māju un dzenskrūves vai dzinekļa mehānismu, kas mutatis mutandis atbilst 6.01. — 6.05. panta prasībām.

Šī iedaļa neattiecas uz tādām sistēmām, ja tās nav nepieciešamas, lai nodrošinātu 5. nodaļā prasīto manevrēšanas spēju, vai arī ja tās nepieciešamas tikai apturēšanas pārbaudē.

2.  Ja ir divi vai vairāki stūres dzenskrūves, ūdens sprauslas vai ciklodiālās dzenskrūves mehānismi, kas ir viens no otra neatkarīgi, sekundārā iedarbināšanas sistēma nav nepieciešama, ja vienas sistēmas atteices gadījumā kuģis saglabā 5. iedaļā prasīto manevrēšanas spēju.

6.07. pants

Indikatori un uzraudzības ierīces

1.  Stūres stāvoklis ir skaidri parādīts stūrēšanas vietā. Ja stūres stāvokļa indikators ir elektrisks, tam ir savs barošanas avots.

2.   ►M3  Stūrēšanas vietā ir optiska un akustiska signālierīce, kas brīdina par šādiem apstākļiem: ◄

▼M3

a) eļļas līmenis hidrauliskajās tvertnēs kļūst zemāks par minimālo satura līmeni atbilstoši 6.03. panta 2. iedaļas nosacījumiem, un hidrauliskās sistēmas darba spiediens krītas;

▼B

b) traucējums elektrības padevē uz stūrēšanas vadības ierīcēm;

c) traucējums elektrības padevē uz piedziņas ierīcēm;

d) traucējums pagrieziena ātruma regulētāja darbībā;

e) traucējums nepieciešamo buferierīču darbībā.

6.08. pants

Pagrieziena ātruma regulētāji

1.  Pagrieziena ātruma regulētāji un to sastāvdaļas atbilst 9.20. pantā noteiktajām prasībām.

2.  Pagrieziena ātruma regulētāja pienācīgu darbību stūrēšanas vietā atspoguļo zaļa indikatorspuldzīte.

Uzrauga barošanas sprieguma trūkumu vai nepieļaujamas novirzes, kā arī nepieļaujamu žiroskopa rotācijas ātruma samazinājumu.

3.  Ja papildus pagrieziena ātruma regulētājam ir citas stūrēšanas sistēmas, pastāv iespēja stūrēšanas vietā skaidri atšķirt, kuras no šīm sistēmām ir aktivētas. Jābūt iespējai nekavējoties pārslēgties no vienas sistēmas uz otru. Pagrieziena ātruma regulētājs neietekmē šīs pārējās stūrēšanas sistēmas.

4.  Pagrieziena ātruma regulētāja elektrības padeve ir neatkarīga no citiem enerģijas patērētājiem.

5.  Žiroskopi, detektori un pagrieziena ātruma indikatori, ko lieto pagrieziena ātruma regulētājos, atbilst obligātajām specifikācijām un pārbaudes nosacījumiem attiecībā uz pagrieziena ātruma atspoguļošanu iekšējos ūdensceļos, kā noteikts IX pielikumā.

▼M3

6.09. pants

Pieņemšana un periodiskas pārbaudes

1.  Pārbaudes iestāde pārbauda, vai stūrēšanas sistēma uzstādīta pareizi. Šajā nolūkā tā var prasīt šādus dokumentus:

a) stūrēšanas sistēmas aprakstu;

b) tehniskos zīmējumus un informāciju par piedziņas ierīcēm un stūrēšanas vadības mehānismiem;

c) informāciju par stūres ierīci;

d) elektriskā vadojuma shēmu;

e) pagrieziena ātruma regulētāja aprakstu;

f) stūrēšanas sistēmas darbības un ekspluatācijas pamācību.

2.  Visas stūrēšanas sistēmas pārbauda navigācijas pārbaudē. Ja pagrieziena ātruma regulētājs ir uzstādīts, pārbauda, vai ir iespējams droši noturēt iepriekšnoteiktu kursu un vai līkumus var izbraukt droši.

3.  Ar strāvu darbināmas stūrēšanas sistēmas pārbauda eksperts:

a) pirms nodošanas ekspluatācijā;

b) pēc darbības traucējuma;

c) pēc modificēšanas vai remonta;

d) regulāri vismaz reizi trīs gados.

4.  Pārbaude aptver vismaz šādus aspektus:

a) atbilstības pārbaudi apstiprinātajiem tehniskajiem zīmējumiem, bet periodiskajās pārbaudēs kontrolē, vai nav mainīta stūrēšanas sistēma;

b) stūrēšanas sistēmas funkcionālo pārbaudi visām ekspluatācijas iespējām;

c) vizuālu pārbaudi un hidraulisko komponentu hermētiskuma pārbaudi, īpaši attiecībā uz vārstiem, caurulēm, hidrauliskajām caurulēm, hidrauliskajiem cilindriem, hidrauliskajiem sūkņiem un hidrauliskajiem sietiem;

d) elektrisko komponentu vizuālo pārbaudi, īpaši attiecībā uz relejiem, elektromotoriem un drošības iekārtām;

e) kontroles iekārtu optisko un akustisko pārbaudi.

5.  Izsniedz pārbaudes sertifikātu, kuru paraksta inspektors un kurā norāda pārbaudes datumu.

▼B

7. NODAĻA

STŪRES MĀJA

7.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Stūres mājas iekārto tā, lai stūrmanis, kuģim braucot, vienmēr var veikt savu uzdevumu.

2.  Parastos ekspluatācijas apstākļos kuģa radītais skaņu spiediens, mērīts stūrmaņa galvas līmenī stūrēšanas vietā, nepārsniedz 70 dB(A).

3.  Ja stūres māja ir izveidota radara navigācijai, ko veic viena persona, stūrmanis var veikt savu uzdevumu sēdus stāvoklī, un visi displeji vai uzraudzības instrumenti, kā arī visas kuģa darbībā nepieciešamās vadības ierīces ir izkārtotas tā, lai, kuģim braucot, stūrmanis varētu tās ērti lietot, neatstājot savu vietu vai nezaudējot skatu uz radara ekrānu.

7.02. pants

Neaizsegta redzamība

1.  No stūrēšanas vietas ir adekvāti neaizsegta redzamība visos virzienos.

 

Stūrmanim aizsegtās redzamības zona kuģa priekšā, kuģim esot nepiekrautam, ar pusi tā krājumu, taču bez balasta, līdz ūdens līmenim nepārsniedz divus kuģa garumus vai 250 m – atkarībā no tā, kurš rādītājs ir mazāks.

 ◄

Optiskos un elektroniskos līdzekļus, kas samazina ierobežotās redzamības zonu, pārbaudes laikā neņem vērā.

Lai samazinātu jebkādu aizsegtas redzamības zonu, izmanto tikai šādam uzdevumam piemērotas elektroniskas ierīces.

3.  Stūrmaņa neaizsegtās redzamības lauks viņa parastajā vietā ir vismaz 240° no horizonta un vismaz 140° priekšējā pusapļa robežās.

Stūrmaņa skata parastās ass robežās nav logu rāmju, stabu vai virsbūvju.

Pat tādā gadījumā, ja ir nodrošināts neaizsegtas redzamības lauks 240° no horizonta, pārbaudes iestāde var pieprasīt citus pasākumus un jo īpaši piemērotu optisko vai elektronisko palīgierīču uzstādīšanu, ja virzienā uz kuģa aizmuguri nav nodrošināta pietiekami neaizsegta redzamība.

Sānu logu apakšējās malas augstums ir pēc iespējas zemāks, un sānu un aizmugures logu augšējās malas augstums ir pēc iespējas augstāks.

Nosakot, vai šī panta prasības attiecībā uz redzamību no stūres mājas ir ievērotas, pieņem, ka stūrmaņa acu augstums stūrēšanas vietā ir 1 650 mm virs klāja.

4.  Stūres mājas uz priekšu vērsto logu augšējā mala ir pietiekami augsta, lai stūrēšanas vietā cilvēkam ar 1 800 mm acu augstumu sniegtu skaidru skatu uz priekšu vismaz 10 grādos virs horizontālā acu augstuma līmenī.

5.  Pastāv piemēroti līdzekļi, lai nodrošinātu skaidru skatu caur vējstiklu visos laika apstākļos.

6.  Stūres mājās izmantotais iestiklojums ir no neplīstoša stikla ar vismaz 75 % gaismas caurlaidību.

▼M3

Lai izvairītos no atstarošanas, tilta priekšējie logi ir neapžilbinoši vai aprīkoti tā, ka netiek pieļauta atstarošana. Uzskata, ka šī prasība ir izpildīta, ja logi attiecībā pret vertikālo plakni ir sagāzti, to augšdaļu uz ārpusi vēršot 10 ° līdz 25 ° leņķī.

▼B

7.03. pants

Vispārīgas prasības attiecībā uz vadību, indikācijas un uzraudzības iekārtām

1.  Kuģa vadīšanā nepieciešamās vadības iekārtas ir viegli iedarbināmas. To darbības stāvoklis ir nepārprotami skaidrs.

2.  Uzraudzības instrumenti ir viegli nolasāmi. Pastāv iespēja pakāpeniski regulēt to apgaismojumu līdz pat aptumšošanai. Gaismas avoti nav ne uzmācīgi, ne arī pasliktina uzraudzības instrumentu rādītāju nolasāmību.

3.  Pastāv brīdinājuma un indikācijas spuldžu pārbaudes sistēma.

4.  Pastāv iespēja nepārprotami noteikt, vai sistēma darbojas. Ja uz tās funkcionēšanu norāda indikatorspuldzīte, tā ir zaļa.

5.  Uz jebkādu uzraugāmo sistēmu kļūdainu darbību vai atteici norāda sarkanas brīdinājuma spuldzītes.

6.  Vienlaikus ar sarkanās brīdinājuma spuldzītes iedegšanos skan dzirdams brīdinājuma signāls. Dzirdamus brīdinājumus var dot ar vienu, kopēju signālu. Šī signāla skaņu spiediena līmenis pārsniedz maksimālo apkārtējās vides trokšņu skaņas spiediena līmeni stūrēšanas vietā vismaz par 3 dB(A).

7.  Pēc tam, kad traucējums vai atteice ir apzināta, dzirdamo brīdinājumu izslēdz. Šāda izslēgšana neierobežo trauksmes signāla ieslēgšanos citu traucējumu gadījumā. Sarkanie brīdinājuma signāli nodziest tikai tad, kad traucējums ir novērsts.

8.  Uzraudzības un indikācijas ierīces automātiski pārslēdzas uz alternatīvu barošanas padevi, ja to pašu barošanas padevē ir kāda kļūme.

7.04. pants

Specifiskas prasības attiecībā uz galveno dzinēju un stūrēšanas sistēmas vadības, indikācijas un uzraudzības ierīcēm

1.  Pastāv iespēja vadīt un uzraudzīt galveno dzinēju un stūrēšanas sistēmu darbu no stūrēšanas vietas. Galvenos dzinējus, kas aprīkoti ar sajūgu, ko var aktivēt no stūrēšanas vietas, vai vadāmas zobratdzenskrūves piedziņu, ko var vadīt no stūrēšanas vietas, var iedarbināt un izslēgt tikai no dzinēju telpas.

2.  Katra galvenā dzinēja vadība notiek ar vienu sviru, kas veic loku vertikālās plaknes robežās, kas ir aptuveni paralēls kuģa gareniskajai asij. Šīs sviras kustībai kuģa priekšgala virzienā izraisa kuģa kustību uz priekšu, turpretī sviras kustība kuģa pakaļgala virzienā izraisa kuģa kustība atpakaļgaitā. Sajūga iedarbināšana un kustības virziena maiņa notiek, kad minētā svira ir neitrālā stāvoklī. Svirai ir fiksējama neitrālā stāvoklī.

▼M6

3.  Uzrāda kuģim piešķirtā dzinējspēka aksiālās slodzes virzienu un dzenskrūves vai galveno dzinēju rotācijas ātrumu.

▼B

4.  Uzraudzības un indikācijas ierīces, kas prasītas 6.07. panta 2. iedaļā, 8.03. panta 2. iedaļā un 8.05. panta 13. iedaļā, atrodas stūrēšanas vietā.

5.  Kuģi ar stūres mājām, kas konstruētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, stūrē ar sviru. Pastāv iespēja šo sviru viegli kustināt ar roku. Sviras stāvoklis attiecībā pret kuģa garenasi precīzi atbilst stūres lāpstiņu stāvoklim. Pastāv iespēja atlaist sviras satvērienu jebkurā noteiktā stāvoklī, nemainoties stūres lāpstiņu stāvoklim. Sviras neitrālais stāvoklis ir skaidri uztverams.

6.  Ja kuģis ir aprīkots ar priekšgala stūrēm vai speciālām stūrēm, jo īpaši atpakaļgaitai, tās stūres mājās, kas aprīkotas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, aktivē ar speciālām svirām, kas mutatis mutandis atbilst 5. iedaļā noteiktajām prasībām.

Šī prasība attiecas arī uz tiem gadījumiem, kad karavānās tiek izmantota kuģī uzstādīta stūrēšanas sistēma, kas nav tā stūrēšanas sistēma, kas dzen karavānu.

7.  Ja tiek izmantoti pagrieziena ātruma regulētāji, jābūt iespējai atlaist pagrieziena ātruma vadības ierīci jebkurā noteiktā stāvoklī, nemainot izvēlēto ātrumu.

Vadības ierīce griežas, apmetot pietiekami plašu loku, lai garantētu adekvāti precīzu pozicionēšanu. Neitrālais stāvoklis ir skaidri atšķirams no pārējiem stāvokļiem. Skalas apgaismojums ir maināms bezpakāpju veidā.

8.  Visas stūrēšanas sistēmas attālinātās vadības iekārtas uzstāda pastāvīgi un ierīko tā, lai izvēlētais kurss būtu skaidri redzams. Ja attālinātās vadības iekārtu iespējams atvienot, to aprīko ar indikācijas ierīci, kas parāda konkrētos darbības apstākļus “darbojas” vai “nedarbojas”. Vadības ierīču izvietojums un darbība ar tām ir funkcionāla.

Attiecībā uz stūrēšanas sistēmas palīgiekārtām, tādām kā aktīvi priekšgala dzinekļi, ir pieņemama attālinātās vadības iekārta, kas nav pastāvīgi uzstādīta, ar nosacījumu, ka šādu palīgiekārtu iespējams jebkurā brīdī aktivēt no stūres mājas ar aizvietojošas ierīces palīdzību.

9.  Stūres dzenskrūves, ūdens turbīnas, cikloidālās dzenskrūves un priekšgala dzinekļa sistēmu gadījumā kā vadības, indikācijas un uzraudzības ierīces ir pieņemamas līdzvērtīgas ierīces.

▼M6

1.–8. iedaļā noteiktās prasības piemēro mutatis mutandis, ņemot vērā specifiskos raksturlielumus un iekārtojumus, kādi izvēlēti iepriekš minētajām aktīvajām stūrēšanas un dzinējspēka iekārtām. Pēc analoģijas ar 2. iedaļu katru iekārtu vada, izmantojot sviru, ko virza pa loku vertikālā plaknē, kura ir aptuveni paralēla iekārtas aksiālās slodzes virzienam. Sviras pozīcija skaidri norāda aksiālās slodzes virzienu, kas iedarbojas uz kuģi.

Ja stūres dzenskrūvi vai cikloidālo dzenskrūvju sistēmas nevada, izmantojot sviras, tad pārbaudes iestāde var atļaut atkāpes no 2. iedaļas. Šīs atkāpes norāda Kopienas sertifikāta 52. ailē.

▼B

7.05. pants

Navigācijas gaismas, gaismas signāli un skaņas signāli

1.  Šajā pantā termins:

a) “navigācijas gaismas” ir masta gala, kuģa sānu un pakaļgala gaismas, kā arī no visām pusēm redzamās gaismas, zilās mirgojošās gaismas, dzeltenās ātri mirgojošās spožās gaismas ātrgaitas kuģos un zilās gaismas, ko izmanto bīstamu preču pārvadāšanā;

b) “gaismas signāli” ir gaismas, kas papildina skaņas signālus un atrodas zilajā panelī.

2.  Stūres mājā navigācijas gaismu uzraudzīšanai, ja vien šādu uzraudzību nav iespējams veikt tieši no stūres mājas, uzstāda konkrētās indikācijas spuldzes vai citas līdzvērtīgas ierīces, piemēram, signālstarmešus.

3.  Stūres mājās, kas projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, signālstarmešus uzstāda vadības panelī, lai uzraudzītu navigācijas gaismas un gaismas signālus. Navigācijas gaismu slēdžus ietver signālstarmešos, vai arī tie atrodas blakus un ir skaidri ar tiem saistīti.

Navigācijas gaismu un gaismas signālu signālstarmešu izkārtojums un krāsas atbilst šo gaismu un signālu faktiskajam stāvoklim un krāsai.

Traucējums navigācijas gaismas vai gaismas signāla darbībā ierosina attiecīgā indikācijas apgaismojuma nodzišanu vai arī kāda cita veida signālu.

4.  Stūres mājās, kas projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, pastāv iespēja aktivēt skaņas signālus ar kājas slēdzi. Šī prasība neattiecas uz signālu “netuvoties” saskaņā ar spēkā esošajiem dalībvalstu kuģniecības iestāžu noteikumiem.

5.  Navigācijas gaismas atbilst IX pielikuma I daļā noteiktajām prasībām.

7.06. pants

Radara iekārtas un pagrieziena ātruma indikatori

1.  Radara iekārtas un pagrieziena ātruma indikatori ir kompetentās iestādes apstiprināta tipa iekārtas un indikatori. Attiecībā uz radaru iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru uzstādīšanu un darbības pārbaudēm ievēro IX pielikumā noteiktās prasības. Iekšējo ūdensceļu ECDIS iekārtas, ko iespējams darbināt navigācijas režīmā, ir uzskatāmas par radara iekārtām. Papildus ievēro iekšējo ūdensceļu ECDIS standarta prasības.

Pagrieziena ātruma indikators atrodas stūrmaņa priekšā un viņa redzamības laukā.

2.  Stūres mājās, kas projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai:

a) radara ekrāns nav ievērojami attālināts no stūrmaņa redzamības ass, stūrmanim atrodoties savā parastajā pozīcijā;

b) radara attēls saglabā teicamu redzamību, bez maskas vai ekranējuma, neatkarīgi no apgaismojuma apstākļiem ārpus stūres mājas;

c) pagrieziena ātruma indikators ir uzstādīts tieši virs vai zem radara attēla vai arī ir tajā ietverts.

7.07. pants

Radio telefonijas sistēmas kuģos ar stūres mājām, kas projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai

1.  Ja kuģu stūres mājas ir projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, ziņu uztveršana no kuģa uz kuģi tīklos un kuģošanas informācijas uztveršana notiek caur skaļruni, savukārt noraidāmie sakari — caur fiksētu mikrofonu. Komandas “nosūtīt/saņemt” izvēlas ar nospiežamu pogu.

Nepastāv iespēja šo tīklu mikrofonus izmantot publiskās saziņas tīklam.

2.  Ja kuģu stūres mājas, kas ir projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, ir aprīkotas ar radio telefonijas sistēmu publiskās saziņas tīklam, uztveršana ir iespējama no stūrmaņa vietas.

7.08. pants

Iekšējās saziņas ierīces uz kuģa

Kuģos ar stūres māju, kas projektēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai, ir iekšējās saziņas ierīces.

Pastāv iespēja izveidot saziņas kanālus no stūrēšanas vietas:

a) ar kuģa vai karavānas priekšgalu;

b) ar kuģa vai karavānas pakaļgalu, ja no stūrēšanas vietas nav iespējama tieša saziņa;

c) ar apkalpes kajītēm;

d) ar kuģa kapteiņa kajīti.

Visās šīs iekšējās saziņas kanālu vietās uztveršana notiek caur skaļruni un pārraide — caur fiksētu mikrofonu. Kanāls starp kuģa vai karavānas priekšgalu un pakaļgalu var būt radio telefona tipa kanāls.

7.09. pants

Signalizācijas sistēma

1.  Pastāv neatkarīga signalizācijas sistēma, kas ļauj sasniegt kajītes, dzinēju telpas un, ja nepieciešams, atsevišķas sūkņu telpas.

2.  Stūrmaņa rokas attālumā ir ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, kas vada trauksmes signālu; nav pieļaujami slēdži, kas, būdami atlaisti, automātiski atgriežas izslēgtā stāvoklī.

3.  Kajīšu zonā trauksmes signāla skaņas līmenis ir vismaz 75 dB(A).

Dzinēju telpās un sūkņu telpās trauksmes signāls ir mirgojoša gaismas signāla veidā, kas ir redzams no visām pusēm un skaidri uztverams visos punktos.

7.10. pants

Apkure un ventilācija

Stūres mājas ir aprīkotas ar efektīvu apkures un ventilācijas sistēmu, ko iespējams regulēt.

7.11. pants

Kuģa pakaļgala enkura darbināšanas iekārta

Kuģos un karavānās, kuru stūres māja ir projektēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai un kuri pārsniedz 86 m garumu vai 22,90 m platumu, stūrmanim ir iespēja nolaist kuģa pakaļgala enkurus no savas vietas.

7.12. pants

Nolaižamas stūres mājas

Nolaižamās stūres mājas ir aprīkotas ar avārijas nolaišanas sistēmu.

Visas nolaišanas darbības automātiski ierosina skaidri dzirdamu akustisku brīdinājuma signālu. Šī prasība nav spēkā, ja tādas traumas risks, kas varētu rasties stūres mājas nolaišanas dēļ, ir novērsts, izmantojot attiecīgas konstrukcijas īpašības.

Pastāv iespēja droši atstāt stūres māju neatkarīgi no tās stāvokļa.

7.13. pants

Ieraksts to kuģu Kopienas sertifikātā, kuru stūres mājas ir projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai

Ja kuģis atbilst īpašajiem noteikumiem attiecībā uz stūres mājām, kas projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, kā noteikts 7.01., 7.04.—7.08. un 7.11. pantā, Kopienas sertifikātā izdara šādu ierakstu:

“Kuģim ir stūres māja, kas projektēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai”.

8. NODAĻA

DZINĒJU KONSTRUKCIJA

8.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Dzinēji un to palīgierīces ir konstruētas, būvētas un uzstādītas atbilstīgi labākajai praksei.

2.  Iekārtas, kam nepieciešama regulāra pārbaude, jo īpaši tvaika katli, citas spiediena tvertnes un to piederumi un pacēlāji atbilst noteikumiem, kas ir spēkā vienā no Kopienas dalībvalstīm.

3.  Var uzstādīt tikai tādus iekšdedzes dzinējus, kas izmanto degvielu ar augstāku uzliesmošanas punktu, nekā 55 °C.

8.02. pants

Drošības iekārtas

1.  Dzinēji ir uzstādīti un aprīkoti tā, lai tiem būtu adekvāta piekļuve ekspluatācijas un apkopes nolūkā un tie neapdraudētu personas, kurām šie uzdevumi ir jāveic. Pastāv iespēja tos nodrošināt pret netīšu iedarbināšanu.

2.  Galvenie dzinēji, palīgierīces, katliem un spiediena tvertnes, un piederumi ir aprīkoti ar drošības ierīcēm.

3.  Avārijas gadījumā pastāv iespēja izslēgt ventilatora un velkmes ventilatoru motorus no to atrašanās telpas ārpuses un no dzinēju telpas ārpuses.

4.  Nepieciešamības gadījumā to cauruļu, pa kurām plūst degvielas eļļa, smēreļļa un elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās un apkures sistēmās izmantotās eļļas, savienojumi ir ekranēti vai kā citādi atbilstoši aizsargāti, lai izvairītos no eļļas izsmidzināšanas vai noplūdēm uz karstām virsmām, mašīnu gaisa vados vai citos aizdegšanās avotos. Šādu cauruļvadu sistēmu savienojumu skaits ir pēc iespējas mazāks.

5.  Dīzeļdzinēju ārējās augstspiediena degvielas padeves caurules starp augstspiediena degvielas sūkņiem un degvielas inžektoriem ir aizsargātas ar apvalkā ieslēgtu cauruļvadu sistēmu, kas spēj saturēt degvielu augstspiediena cauruļu darbības traucējuma gadījumā. Apvalkā ieslēgtā cauruļvadu sistēma sevī ietver noplūžu uztveršanas līdzekļus, kā arī pastāv ierīces, kas dod trauksmes signālu par degvielas caurules darbības atteici; šāds trauksmes signāls nav nepieciešams, ja dzinējiem nav vairāk par diviem cilindriem. Apvalkā ieslēgtas cauruļvadu sistēmas nav nepieciešamas darbā ar dzinējiem uz atklātiem klājiem, kas darbina enkurspilves un vinčas.

6.  Dzinēja daļu izolācija atbilst 3.04. panta 3. iedaļas otrajā punktā noteiktajām prasībām.

8.03. pants

Elektrostacija

1.  Pastāv iespēja kuģa dzinējspēku iedarbināt, apturēt vai mainīt droši un ātri.

2.  Šeit minētos rādītājus uzrauga ar piemērotām ierīcēm, kas iedarbina trauksmes signālu, kolīdz sasniegts kritiskais līmenis:

a) galvenā dzinēja dzesēšanas ūdens temperatūra;

b) galveno dzinēju un pārvadu smēreļļas spiediens;

c) galvenā dzinēja reversīvo bloku, reversīvo pārvadu vai dzenskrūvju eļļas un gaisa spiediens.

3.  Ja kuģim ir tikai viens galvenais dzinējs, šo dzinēju neizslēdz automātiski, izņemot gadījumus, kad tas jāaizsarga pret virsātrumu.

4.  Ja kuģim ir tikai viens galvenais dzinējs, šis dzinējs var būt aprīkots ar automātisku dzinēja ātruma samazināšanas ierīci tikai tādā gadījumā, ja automātiskais dzinēja ātruma samazinājums tiek parādīts stūres mājā gan optiski, gan akustiski un dzinēja ātruma samazināšanas ierīci iespējams izslēgt no stūrmaņa vietas.

5.  Ass caurvadizolatori ir konstruēti tā, lai novērstu ūdeni piesārņojošu smērvielu izplatīšanos.

8.04. pants

Dzinēja izplūdes sistēma

1.  Izplūdes gāzes pilnībā jāizvada ārā no kuģa.

2.  Jāveic visi piemērotie pasākumi, lai izvairītos no izplūdes gāzu iekļūšanas dažādos nodalījumos. Izplūdes caurulēm, kas iet caur kajītēm vai stūres māju, to robežās jābūt nosegtām ar aizsargājošu gāzu izturīgu apšuvumu. Atverei starp izplūdes cauruli un šo apšuvumu jābūt atvērtai āra gaisā.

3.  Izplūdes caurulēm jābūt ierīkotām un aizsargātām tā, lai tās nevarētu izraisīt ugunsgrēku.

4.  Izplūdes caurulēm dzinēju telpās jābūt atbilstoši izolētām vai dzesētām. Ārpus dzinēju telpām pietiek ar aizsardzību pret fizisku saskari.

8.05. pants

Degvielas tvertnes, caurules un piederumi

1.  Šķidrās degvielas jāuzglabā tērauda tvertnēs, kas ir vai nu integrēta kuģa korpusa daļa, vai arī kas ir stingri nostiprinātas pie kuģa korpusa. Ja tā prasa kuģa konstrukcija, drīkst izmantot ugunsdrošības ziņā līdzvērtīgu materiālu. Šīs prasības neattiecas uz tvertnēm, kuru tilpums nav lielāks par 12 litriem un kuras iestrādātas palīgierīcēs jau ražošanas brīdī. Degvielas tvertnēm nedrīkst būt kopēju starpsienu ar dzeramā ūdens tvertnēm.

2.  Tvertnēm un to cauruļvadu sistēmām, un citiem piederumiem jābūt izvietotiem un izkārtotiem tā, lai nedz degviela, nedz degvielas tvaiki nevarētu nejauši nokļūt kuģa iekšpusē. Tvertņu vārstiem, kas paredzēti degvielas paraugu ņemšanai vai ūdens iztukšošanai, jānoslēdzas automātiski.

3.  Neviena degvielas tvertne nedrīkst atrasties triecienstarpsienas priekšā.

4.  Degvielas tvertnes un to aprīkojums nedrīkst atrasties tieši virs dzinējiem vai izplūdes caurulēm.

5.  Degvielas tvertņu uzpildīšanas atverēm jābūt skaidri un nepārprotami marķētām.

6.  Degvielas tvertņu uzpildīšanas kakliņu atverēm jābūt uz klāja, izņemot ikdienas degvielas padeves tvertnes. Uzpildīšanas kakliņam jābūt aprīkotam ar savienojuma daļu atbilstoši Eiropas standartam EN 12 827:1999.

Šādām tvertnēm jābūt aprīkotām ar spiediena izlīdzinātāja cauruli, kas beidzas atklātā gaisā virs klāja, un jābūt iekārtotām tā, lai ūdens iekļūšana šajās tvertnēs nebūtu iespējama. Spiediena izlīdzinātāja caurules daļai jābūt vismaz 1,25 reizes lielākai par uzpildīšanas kakliņa šķērsgriezuma laukumu.

Ja tvertnes nav savstarpēji savienotas, savienojuma caurules šķērsgriezuma laukumam jābūt vismaz 1,25 reizes lielākam par uzpildīšanas kakliņa šķērsgriezuma laukumu.

▼M3

7.  Tieši pie tvertnes izvada degvielu sadales cauruļvadu sistēmai jābūt aprīkotai ar ātri noslēdzošu vārstu, ko no klāja var darbināt pat tad, ja attiecīgās telpas ir aizslēgtas.

Ja kontrolierīce ir apslēpta, vāks nedrīkst būt slēdzams.

Kontrolierīci marķē ar sarkanu krāsu. Ja ierīce ir apslēpta, to marķē ar ātri noslēdzoša vārsta simbolu atbilstīgi I papildinājuma 9. attēlam, sānu malai jābūt vismaz 10 cm garai.

Pirmo rindkopu nepiemēro tvertnēm, kas uzstādītas tieši uz dzinēja.

▼B

8.  Degvielas caurulēm, to savienojumiem, blīvēm un aprīkojumam jābūt ražotam no tādiem materiāliem, kas spēj izturēt mehānisko, ķīmisko un termisko spriedzi, kādai tie var būt pakļauti. Degvielas caurules nedrīkst būt pakļautas nekādai kaitīgai karstuma iedarbībai, un jābūt iespējai tās pārbaudīt visā to garumā.

9.  Degvielas tvertnēm jābūt aprīkotām ar piemērotu tilpuma mērierīci. Tilpuma mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz pat maksimālajam piepildījuma līmenim. Stikla mērierīcēm jābūt efektīvi aizsargātām pret triecieniem, pie pamatnes aprīkotām ar automātisku noslēgšanas ierīci, un to augšējai malai jābūt pievienotai pie tvertnes virs maksimālā tvertnes piepildījuma līmeņa. Stikla mērierīcēs izmantotais materiāls parastajā apkārtējās vides temperatūrā nedrīkst deformēties. Zondēšanas caurules nedrīkst beigties kajīšu telpās. Zondēšanas caurulēm, kas beidzas dzinēju vai katlu telpā, jābūt aprīkotām ar piemērotām pašnoslēgšanās ierīcēm.

10.  

a) Bunkurēšanas laikā degvielas tvertnēm jābūt droši aizsargātām pret degvielas šļakatām ar atbilstošu kuģa tehnisko ierīču palīdzību, kas jāieraksta Kopienas sertifikāta 52. punktā;

b) ja degviela tiek ņemta bunkurēšanas stacijās, izmantojot šo staciju tehniskās ierīces, kas novērš degvielas izšļakstīšanos uz kuģa, a) punktā un 11. iedaļā minētās prasības attiecībā uz iekārtām vairs netiek piemērotas.

11.  Ja degvielas tvertnes ir aprīkotas ar automātisku noslēgšanas ierīci, sensoriem jāpārtrauc degvielas uzpildīšana, kad tvertnes piepildījums ir 97 %; šai iekārtai jāatbilst “darbspēju saglabāšanas pēc atsevišķu elementu atteices” prasībām.

Ja sensors aktivē elektrisko kontaktu, kas var pārtraukt bunkurēšanas stacijas nodrošināto ķēdi ar bināru signālu, jābūt iespējai pārraidīt signālu uz bunkurēšanas staciju ar ūdensdroša savienojuma spraudņa palīdzību, kas atbilst IEC publikācijā 60309-1:1999 minētajām prasībām attiecībā uz 40—50 V DC, korpusa krāsa — balta, zemējuma kontakta stāvoklis — plkst. desmit.

12.  Degvielas tvertnēm jābūt aprīkotām ar atverēm, kam ir noplūžu droši aizslēgi un kas paredzētas tīrīšanas un pārbaudes uzdevumiem.

13.  Degvielas tvertnēm, kas tieši apgādā galvenos dzinējus un kuģa drošai darbībai nepieciešamos dzinējus, jābūt aprīkotām ar ierīci, kas emitē gan redzamus, gan dzirdamus signālus stūres mājā, ja tvertņu piepildījuma līmenis nav pietiekams, lai nodrošinātu turpmāku drošu darbību.

8.06. pants

Smēreļļas, cauruļu un piederumu uzglabāšana

1.  Smēreļļa jāuzglabā tērauda tvertnēs, kas ir vai nu integrēta kuģa korpusa daļa, vai arī kas ir stingri nostiprinātas pie kuģa korpusa. Ja tā prasa kuģa konstrukcija, drīkst izmantot ugunsdrošības ziņā līdzvērtīgu materiālu. Šīs prasības neattiecas uz tvertnēm, kuru tilpums nav lielāks par 25 litriem un kuras iestrādātas palīgierīcēs jau ražošanas brīdī. Smēreļļu tvertnēm nedrīkst būt kopēju starpsienu ar dzeramā ūdens tvertnēm.

2.  Smēreļļas tvertnēm un to cauruļvadu sistēmām, un citiem piederumiem jābūt izvietotiem un izkārtotiem tā, lai nedz smēreļļa, nedz smēreļļas tvaiki nevarētu nejauši nokļūt kuģa iekšpusē.

3.  Neviena smēreļļas tvertne nedrīkst atrasties triecienstarpsienas priekšā.

4.  Smēreļļas tvertnes un to aprīkojums nedrīkst atrasties tieši virs dzinējiem vai izplūdes caurulēm.

5.  Smēreļļas tvertņu uzpildīšanas atverēm jābūt skaidri un nepārprotami marķētām.

6.  Smēreļļas caurulēm, to savienojumiem, blīvēm un aprīkojumam jābūt ražotam no tādiem materiāliem, kas spēj izturēt mehānisko, ķīmisko un termisko spriedzi, kādai tie var būt pakļauti. Caurules nedrīkst būt pakļautas nekādai kaitīgai karstuma iedarbībai, un jābūt iespējai tās pārbaudīt visā to garumā.

7.  Smēreļļas tvertnēm jābūt aprīkotām ar piemērotu tilpuma mērierīci. Tilpuma mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz pat maksimālajam piepildījuma līmenim. Stikla mērierīcēm jābūt efektīvi aizsargātām pret triecieniem, pie pamatnes aprīkotām ar automātisku noslēgšanas ierīci, un to augšējai malai jābūt pievienotai pie tvertnes virs maksimālā tvertnes piepildījuma līmeņa. Stikla mērierīcēs izmantotais materiāls parastajā apkārtējās vides temperatūrā nedrīkst deformēties. Zondēšanas caurules nedrīkst beigties kajīšu telpās. Zondēšanas caurulēm, kas beidzas dzinēju vai katlu telpā, jābūt aprīkotām ar piemērotām pašnoslēgšanās ierīcēm.

8.07. pants

Elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās un apkures sistēmās, caurulēs un piederumos lietojamo eļļu uzglabāšana

1.  Elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās un apkures sistēmās lietojamās eļļas jāuzglabā tērauda tvertnēs, kas ir vai nu integrēta kuģa korpusa daļa, vai arī kas ir stingri nostiprinātas pie kuģa korpusa. Ja tā prasa kuģa konstrukcija, drīkst izmantot ugunsdrošības ziņā līdzvērtīgu materiālu. Šīs prasības neattiecas uz tvertnēm, kuru tilpums nav lielāks par 25 litriem un kuras iestrādātas palīgierīcēs jau ražošanas brīdī. Šādām eļļas tvertnēm nedrīkst būt kopēju starpsienu ar dzeramā ūdens tvertnēm.

2.  Šādām eļļas tvertnēm un to cauruļvadu sistēmām, un citiem piederumiem jābūt izvietotiem un izkārtotiem tā, lai nedz šāda eļļa, nedz šādas eļļas tvaiki nevarētu nejauši nokļūt kuģa iekšpusē.

3.  Neviena šādas eļļas tvertne nedrīkst atrasties triecienstarpsienas priekšā.

4.  Šādas eļļas tvertnes un to aprīkojums nedrīkst atrasties tieši virs dzinējiem vai izplūdes caurulēm.

5.  Šādu eļļas tvertņu uzpildīšanas atverēm jābūt skaidri un nepārprotami marķētām.

6.  Šādas eļļas caurulēm, to savienojumiem, blīvēm un aprīkojumam jābūt ražotam no tādiem materiāliem, kas spēj izturēt mehānisko, ķīmisko un termisko spriedzi, kādai tie var būt pakļauti. Caurules nedrīkst būt pakļautas nekādai kaitīgai karstuma iedarbībai, un jābūt iespējai tās pārbaudīt visā to garumā.

7.  Šādām eļļas tvertnēm jābūt aprīkotām ar piemērotu tilpuma mērierīci. Tilpuma mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz pat maksimālajam piepildījuma līmenim. Stikla mērierīcēm jābūt efektīvi aizsargātām pret triecieniem, pie pamatnes aprīkotām ar automātisku noslēgšanas ierīci, un to augšējai malai jābūt pievienotai pie tvertnes virs maksimālā tvertnes piepildījuma līmeņa. Stikla mērierīcēs izmantotais materiāls parastajā apkārtējās vides temperatūrā nedrīkst deformēties. Zondēšanas caurules nedrīkst beigties kajīšu telpās. Zondēšanas caurulēm, kas beidzas dzinēju vai katlu telpā, jābūt aprīkotām ar piemērotām pašnoslēgšanās ierīcēm.

8.08. pants

Tilpnes ūdens izsūknēšanas un drenāžas sistēmas

1.  Jābūt iespējai izsūknēt katru ūdensizturīgo nodalījumu atsevišķi. Tomēr šī prasība neattiecas uz ūdensizturīgajiem nodalījumiem, kas parasti darbības laikā ir hermētiski noslēgti.

2.  Kuģiem, kuriem nepieciešama apkalpe, jābūt aprīkotiem ar diviem neatkarīgiem tilpnes ūdens sūkņiem, kuri nedrīkst būt uzstādīti vienuviet. Vismaz vienam no šiem sūkņiem jābūt motora darbinātam sūknim. Tomēr kuģos, kuru jauda ir mazāka par 225 kW vai kuru kravnesība ir mazāka par 350 t, vai kuģos, kas nav paredzēti kravu pārvadāšanai un kuru tonnāža ir mazāka par 250 m3, pietiks ar vienu sūkni, ko var darbināt vai nu manuāli, vai arī ar motoru.

Katru no nepieciešamajiem sūkņiem jāvar lietot katrā atsevišķajā ūdensdrošajā nodalījumā.

3.  Pirmā tilpnes ūdens sūkņa minimālo sūknēšanas jaudu Q1 aprēķina, izmantojot šādu formulu:

Q1 = 0,1 · d1 2 [1/min]

d1 aprēķina ar formulu:

image

Otrā tilpnes ūdens sūkņa minimālo sūknēšanas jaudu Q2 aprēķina, izmantojot šādu formulu:

Q2 = 0,1 · d2 2 [l/min]

d2 aprēķina, izmantojot formulu:

image

Tomēr vērtībai d2 nevajag pārsniegt vērtību d1.

Q2 aprēķinā l jāpieņem kā garākā ūdensdrošā nodalījuma garums.

Šajās formulās:

l

ir konkrētā ūdensdrošā nodalījuma garums, izteikts [m];

d1

ir aprēķinātais galvenās drenāžas caurules iekšējais diametrs, izteikts [mm];

d2

ir aprēķinātais īscaurules iekšējais diametrs, izteikts [mm].

4.  Ja tilpnes ūdens sūkņi ir savienoti ar drenāžas sistēmu, drenāžas cauruļu iekšējam diametram jābūt vismaz d1, izteiktam mm, un īscaurules iekšējam diametram — vismaz d2, izteiktam mm.

Ja kuģa garums ir mazāks par 25 m, vērtības d1 un d2 var samazināt līdz 35 mm.

5.  Atļauti ir tikai tilpnes ūdens sūkņi ar automātisko uzpildīšanu.

6.  Visu par 5 m platāko plakandibena iztukšojamo nodalījumu gan labā borta, gan bakborta pusē jābūt vismaz vienam sietam.

7.  Var būt iespēja iztukšot kuģa pakaļgala pīķi caur galvenā dzinēja telpu ar viegli pieejamas un automātiski noslēdzamas iekārtas palīdzību.

8.  Atsevišķo nodalījumu īscaurules jāsavieno ar galveno drenāžas cauruli ar noslēdzamu vienvirziena vārstu.

Nodalījumiem vai citām telpām, kas spēj nest balastu, jābūt savienotām ar drenāžas sistēmu tikai ar vienkāršas noslēgšanas ierīces palīdzību. Šī prasība neattiecas uz tilpnēm, kas spēj nest balastu. Šādas tilpnes jāuzpilda ar balasta ūdeni ar balasta cauruļvadu starpniecību, kas uzstādīti pastāvīgi un neatkarīgi no drenāžas caurulēm, vai arī ar īscauruļu starpniecību, ko iespējams pievienot galvenajai drenāžas caurulei ar elastīgām caurulēm vai elastīgiem adapteriem. Ūdens ievada vārstu, kas atrodas tilpnes apakšdaļā, izmantošana šādā nolūkā nav pieļaujama.

9.  Kravas telpas tilpnēm jābūt aprīkotām ar mērierīcēm.

10.  Ja drenāžas sistēmā ir ietverta pastāvīgi uzstādīta cauruļvadu sistēma, tilpnes apakšdaļas drenāžas caurulēm, kas paredzētas eļļaina ūdens novadīšanai, jābūt aprīkotām ar aizslēgiem, ko pārbaudes iestāde ir noplombējusi. Šo aizslēgu skaits un atrašanās vieta ir jāieraksta Kopienas sertifikātā.

11.  Aizslēgu noslēgšana to stāvoklī ir uzskatāma par līdzvērtīgu noplombēšanai saskaņā ar 10. iedaļas nosacījumiem. Aizslēgu noslēgšanas atslēga vai atslēgas ir attiecīgi jānorāda un jāglabā marķētā un viegli pieejamā vietā dzinēju telpā.

8.09. pants

Eļļainā ūdens un izmantotās eļļas uzglabāšana

1.  Jābūt iespējai uzglabāt kuģī eļļaino ūdeni, kas uzkrāts darbības laikā. Šim nolūkam izmanto dzinēju telpas tilpni.

2.  Lai uzglabātu izmantotās eļļas, dzinēju telpā jābūt vienai vai vairākām specifiskām tvertnēm, kuru tilpums ir vismaz 1,5 reizes lielāks par izmantoto eļļu daudzumu no visu uzstādīto iekšdedzes dzinēju un pārvadu nosēdtilpnēm kopā ar hidrauliskajiem šķidrumiem no hidraulisko šķidrumu tvertnēm.

Savienojumiem, ko lieto, lai iztukšotu iepriekš minētās izmantoto eļļu uzglabāšanas tvertnes, jāatbilst Eiropas standartam EN 1305:1996.

3.  Ja kuģi tiek izmantoti tikai īsu reisu darbībai, pārbaudes iestāde var piešķirt atbrīvojumu no 2. iedaļā minētajām prasībām.

8.10. pants

Kuģu emitētais troksnis

1.  Kuģa radītais troksnis braukšanas laikā un jo īpaši dzinēja gaisa ieplūdes un izplūdes trokšņi jāslāpē, izmantojot atbilstošus līdzekļus.

2.  Kuģa radītais troksnis braukšanas laikā nedrīkst pārsniegt 75 dB(A) 25 m attālumā uz sāniem no kuģa sāna.

3.  Bez pārkraušanas darbībām stacionāra kuģa radītais troksnis nedrīkst pārsniegt 65 dB(A) 25 m attālumā uz sāniem no kuģa sāna.

▼M6

8.a   NODAĻA

GĀZVEIDA UN DAĻIŅVEIDA PIESĀRŅOTĀJU EMISIJA NO DĪZEĻDZINĒJIEM

8.a.01. pants

Definīcijas

Šajā nodaļā:

1. “dzinējs” ir dzinējs, kas darbojas pēc kompresijaizdedzes principa (dīzeļdzinējs);

1.a) “virzošais dzinējs” ir dzinējs Direktīvas 97/68/EK ( 10 ) 2. pantā definētā iekšējo ūdensceļu kuģa piedziņai;

1.b) “palīgdzinējs” ir dzinējs, kas izmantojams citiem lietojumiem, kuri nav saistīti ar kuģa piedziņu;

1.c) “nomaiņas dzinējs” ir lietots dzinējs, kam veikts kapitālais remonts un kas paredzēts, lai nomainītu konkrētajā brīdī darbojošos dzinēju, un kam ir tāda pati konstrukcija (vienrindas dzinējs, V veida dzinējs) kā nomaināmajam dzinējam, tāds pats cilindru skaits un kura jauda un apgriezienu skaits neatšķiras vairāk kā par 10 % no nomaināmā dzinēja jaudas un apgriezienu skaita;

2. “tipa apstiprinājums” ir grozītās Direktīvas 97/68/EK 2. panta 2. ievilkumā definētā procedūra, kurā dalībvalsts apliecina, ka dzinēja tips vai dzinēju saime attiecībā uz dzinēja(-u) radīto gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju atbilst attiecīgajām tehniskajām prasībām;

3. “uzstādīšanas pārbaude” ir procedūra, kurā kompetentā iestāde pārliecinās, ka, pat ja uz kuģa uzstādītajam dzinējam kopš tipa apstiprinājuma izdošanas ir veikti kādi pārveidojumi vai pielāgojumi attiecībā uz gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisijas līmeni, attiecīgais dzinējs joprojām atbilst šīs nodaļas tehniskajām prasībām;

4. “starpposma pārbaude” ir procedūra, kurā kompetentā iestāde pārliecinās, ka, pat ja kuģa dzinējam kopš uzstādīšanas pārbaudes ir veikti kādi pārveidojumi vai pielāgojumi attiecībā uz gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisijas līmeni, attiecīgais dzinējs joprojām atbilst šīs nodaļas tehniskajām prasībām;

5. “īpašā pārbaude” ir procedūra, kurā kompetentā iestāde pārliecinās, ka pēc būtiskiem ar gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju līmeni saistītiem kuģa dzinēja pārveidojumiem attiecīgais dzinējs joprojām atbilst šīs nodaļas tehniskajām prasībām;

6. (paliek anulēts);

7. “dzinēju saime” ir ražotāja noteikta tādu dzinēju grupa, kuriem, ņemot vērā to konstrukciju, ir gaidāmi līdzīgi gāzveida un daļiņveida piesārņotāju izplūdes emisiju raksturlielumi tiem, kas definēti grozītās Direktīvas 97/68/EK 2. panta 4. ievilkumā, un kuri atbilst noteikumu prasībām saskaņā ar 8.a.03. pantu;

8. (paliek anulēts);

9. (paliek anulēts);

10. (paliek anulēts);

11. “ražotājs”, kas definēts grozītās Direktīvas 97/68/EK 2. pantā, ir persona vai struktūra, kas atbild apstiprinātājiestādei par visiem tipa apstiprināšanas procesa aspektiem un par ražojuma atbilstības nodrošināšanu. Nav būtiski, vai persona vai struktūra ir tieši iesaistīta visos dzinēja izgatavošanas posmos;

12. (paliek anulēts);

13. (paliek anulēts);

14. (paliek anulēts);

15. (paliek anulēts);

16. “dzinēja parametru protokols” ir dokuments, kurš atbilst V pielikumam un kurā pienācīgi reģistrē visus parametrus un izmaiņas, ieskaitot sastāvdaļas un dzinēja iestatījumus, kas ietekmē dzinēja radīto gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisijas līmeni;

17. “dzinēja ražotāja norādījumi par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm” ir dokuments, kas izstrādāts, lai īstenotu uzstādīšanas pārbaudi un starpposma vai īpašās pārbaudes.

8.a.02. pants

Vispārīgi noteikumi

1. Neskarot Direktīvā 97/68/EK iestrādātās prasības, šīs nodaļas noteikumus piemēro visiem tiem iekšējo ūdensceļu kuģos vai šādu kuģu mehānismos uzstādītiem dzinējiem, kuru nomināljauda ir lielāka nekā 19 kW.

2. Dzinējiem jāatbilst Direktīvas 97/68/EK prasībām.

3. To, vai ir izpildīta prasība nepārsniegt piemērojamās pakāpes izplūdes gāzu emisijas robežvērtības, nosaka, pamatojoties uz tipa apstiprinājumu saskaņā ar 8.a.03. pantu.

4. Uzstādīšanas pārbaudes:

a) pēc dzinēja uzstādīšanas uz kuģa, bet pirms tā nodošanas ekspluatācijā veic uzstādīšanas pārbaudi. Pēc šīs pārbaudes, kas ir daļa no kuģa sākotnējās pārbaudes vai attiecīgajam uzstādītajam dzinējam atbilstīgas īpašās pārbaudes, dzinēju vai nu reģistrē pirmo reizi izsniedzamā Kopienas sertifikātā, vai arī veic izmaiņas esošajā Kopienas sertifikātā;

b) pārbaudes iestāde var neveikt uzstādīšanas pārbaudi atbilstoši a) apakšpunktam, ja dzinējs, kura nomināljauda PN ir mazāka nekā 130 kW, tiek nomainīts ar dzinēju, uz kuru attiecas tas pats tipa apstiprinājums. Priekšnoteikums ir tāds, ka kuģa īpašniekam vai viņa pilnvarotam pārstāvim ir pienākums informēt pārbaudes iestādi par dzinēja nomaiņu un iesniegt tipa apstiprinājuma dokumenta kopiju un datus par jaunā uzstādītā dzinēja identifikācijas numuru. Pārbaudes iestāde veic attiecīgus grozījumus Kopienas sertifikātā (sal. ar 52. aili).

5. Dzinēja starpposma pārbaudes veic saistībā ar periodisko pārbaudi atbilstoši 2.09. pantam.

6. Pēc ikviena būtiska dzinēja pārveidojuma, ja šādi pārveidojumi var ietekmēt gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no dzinēja, vienmēr jāveic īpašā pārbaude.

6.a) Pārbaužu rezultātus atbilstoši 8.a.02. panta 4.–6. iedaļai reģistrē dzinēja parametru protokolā.

7. Pārbaudes iestāde Komisijas sertifikāta 52. ailē norāda visu to dzinēju tipa apstiprinājumu numurus un identifikācijas numurus, kuri uzstādīti uz kuģa un kuriem piemēro šīs nodaļas prasības. Attiecībā uz dzinējiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 97/68/EK 9. panta 4. punkta a) apakšpunkts, pietiek, ja norāda tikai identifikācijas numuru.

8. Lai izpildītu uzdevumus saskaņā ar šo nodaļu, kompetentā iestāde var nolīgt tehnisko dienestu.

8.a.03. pants

Atzīti tipa apstiprinājumi

1. Turpmāk minētos tipa apstiprinājumus atzīst ar nosacījumu, ka dzinēja lietojums ir norādīts attiecīgajā tipa apstiprinājumā:

a) tipa apstiprinājumi saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK;

b) tipa apstiprinājumi, kas saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK ( 11 ) ir atzīti par līdzvērtīgiem.

2. Uz kuģa pieejamā vietā par katru apstiprināta tipa dzinēju glabā šādus dokumentus vai to kopijas:

a) tipa apstiprinājuma dokuments;

b) dzinēja ražotāja norādījumi par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm;

c) dzinēja parametru protokols.

8.a.04. pants

Uzstādīšanas pārbaude un starpposma un īpašā pārbaude

1. Uzstādīšanas pārbaudes laikā atbilstoši 8.a.02. panta 4. iedaļai un starpposma pārbaužu laikā atbilstoši 8.a.02. panta 5. iedaļai, un īpašo pārbaužu laikā atbilstoši 8.a.02. panta 6. iedaļai kompetentā iestāde pārbauda pašreizējo dzinēja stāvokli, ņemot vērā sastāvdaļas, pielāgojumus un parametrus, kas precizēti norādījumos atbilstoši 8.a.01. panta 17. iedaļai.

Ja iestāde konstatē, ka dzinējs neatbilst apstiprinātajam dzinēja tipam vai apstiprinātajai dzinēju saimei, tā var:

a) pieprasīt, lai:

aa) tiek veikti pasākumi dzinēja atbilstības atjaunošanai;

bb) tiek veikti attiecīgi grozījumi tipa apstiprinājuma dokumentā;

b) dot rīkojumu izmērīt faktiskās emisijas.

Ja dzinēja atbilstība netiek atjaunota vai tipa apstiprinājuma dokumentā nav veikti attiecīgi grozījumi vai ja mērījumi liecina par neatbilstību emisiju robežvērtībām, kompetentā iestāde atsakās izdot Kopienas sertifikātu vai atsauc jebkuru jau izdotu Kopienas sertifikātu.

2. Veicot uzstādīšanas pārbaudi un starpposma vai īpašās pārbaudes, dzinējiem ar izplūdes gāzu pēcapstrādes sistēmām pārbauda, vai šīs sistēmas darbojas pareizi.

3. Pārbaudes atbilstoši 1. iedaļai veic, pamatojoties uz dzinēja ražotāja norādījumiem par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzu emisiju. Norādījumos, kas jāizstrādā ražotājam un jāapstiprina kompetentajai iestādei, norāda ar izplūdi saistītās sastāvdaļas, kā arī pielāgojumus un parametrus, pēc kuriem var noteikt, vai tiek pastāvīgi ievērotas izplūdes gāzu emisijas robežvērtības. Norādījumos iekļauj vismaz šādu informāciju:

a) dzinēja tips un, ja vajadzīgs, dzinēju saime, norādot nomināljaudu un nominālo apgriezienu skaitu;

b) to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzskaitījums, kuri ietekmē izplūdes gāzu emisiju;

c) nepārprotamas pazīmes, pēc kurām nosaka pieļaujamās sastāvdaļas, kas ietekmē izplūdes gāzu emisiju (piemēram, daļu numuri, kas norādīti uz sastāvdaļām);

d) dzinēja parametri, kas ietekmē izplūdes gāzu emisiju, piemēram, iestatīšanas diapazoni iesmidzināšanas laikiestatei, pieļaujamā dzesēšanas ūdens temperatūra, maksimālais izplūdes gāzu pretspiediens utt.

Attiecībā uz dzinējiem, kas aprīkoti ar izplūdes gāzu pēcapstrādes sistēmām, norādījumos ietver arī procedūras, ar kurām pārbauda, vai izplūdes gāzu pēcapstrādes iekārta darbojas efektīvi.

4. Dzinēju uzstādīšana uz kuģiem atbilst ierobežojumiem, kas noteikti tipa apstiprinājuma darbības jomā. Turklāt ieplūdes zemspiediens un izplūdes gāzu pretspiediens nepārsniedz vērtības, kas norādītas apstiprinātajam dzinējam.

5. Ja dzinēji, ko uzstāda uz kuģa, pieder pie dzinēju saimes, nedrīkst veikt atkārtotus pielāgojumus vai pārveidojumus, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt izplūdes gāzu un daļiņu emisiju vai kas neatbilst ierosinātajam pielāgojumu diapazonam.

6. Ja pēc tipa apstiprināšanas jāveic atkārtoti dzinēja pielāgojumi vai pārveidojumi, tie ir precīzi jāreģistrē dzinēju parametru protokolā.

7. Ja uzstādīšanas un starpposma pārbaužu rezultāti liecina, ka uz kuģa uzstādītie dzinēji attiecībā uz parametriem, sastāvdaļām un regulējamiem elementiem atbilst 8.a.01. panta 17. iedaļai atbilstīgos norādījumos izklāstītajām specifikācijām, tad var pieņemt, ka arī dzinēju izplūdes gāzu un daļiņu emisija atbilst galvenajām robežvērtībām.

8. Ja dzinējam ir piešķirts tipa apstiprinājums, kompetentā iestāde pēc saviem ieskatiem var samazināt uzstādīšanas pārbaudes vai starpposma pārbaudes apjomu saskaņā ar šiem noteikumiem. Tomēr vismaz vienam cilindram vai vienam dzinējam no dzinēju saimes veic pilnu pārbaudi, un tās apjomu var samazināt tikai tad, ja ir iemesls uzskatīt, ka visu pārējo cilindru vai dzinēju darbības rādītāji ir līdzīgi pārbaudāmā cilindra vai dzinēja darbības rādītājiem.

8.a.05. pants

Tehniskie dienesti

1. Tehniskajiem dienestiem jāatbilst Eiropas standartam par vispārīgajām prasībām testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju kompetencei (EN ISO/IEC 17025:2000), pienācīgi ņemot vērā šādus nosacījumus:

a) dzinēju ražotājus nevar atzīt par tehniskajiem dienestiem;

b) šīs nodaļas nolūkos tehniskais dienests ar kompetentās iestādes atļauju var izmantot iekārtas ārpus tā testēšanas laboratorijas;

c) ja to pieprasa kompetentā iestāde, tehniskie dienesti pierāda, ka tie ir atzīti, lai varētu veikt šajā punktā aprakstītā veida darbības Eiropas Savienībā;

d) trešo valstu dienesti var būt atzīti tehniskie dienesti tikai tad, ja ir noslēgts divpusējs vai daudzpusējs nolīgums starp Kopienu un attiecīgo trešo valsti.

2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tehnisko dienestu nosaukumus un adreses, kuri kopā ar to kompetentajām valsts iestādēm ir atbildīgi par šīs nodaļas piemērošanu. Komisija minēto informāciju dara pieejamu dalībvalstīm.

▼B

9. NODAĻA

ELEKTROIEKĀRTAS

9.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Ja nav specifisku prasību attiecībā uz noteiktām iekārtas daļām, drošības līmenis ir uzskatāms par apmierinošu, ja šīs daļas ir ražotas saskaņā ar spēkā esošo Eiropas standartu vai saskaņā ar apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības prasībām.

Attiecīgie dokumenti jāiesniedz pārbaudes iestādei.

2.  Uz kuģa jāglabā pārbaudes iestādes pienācīgi apzīmogoti dokumenti, kas satur šādu informāciju:

a) vispārīgi tehniskie zīmējumi attiecībā uz visu elektroiekārtojumu;

b) galvenā sadales paneļa, avārijas sadales paneļa un sadales vadības pults pārslēgšanas diagrammas līdz ar svarīgākajiem tehniskajiem datiem, tādiem kā aizsargierīču un vadības ierīču strāvas stiprums ampēros un nominālstrāva;

c) jaudas dati attiecībā uz elektrotehniku un iekārtām;

d) kabeļu tipi un informācijas vadītāja šķērsgriezumu laukumi.

Šādus dokumentus nav nepieciešams glabāt uz kuģa bez apkalpes, taču tiem vienmēr jābūt pieejamiem pie kuģa īpašnieka.

3.  Iekārtām jābūt konstruētai, paredzot pastāvīgu nosvēršanos līdz pat 15° un apkārtējās vides temperatūru kuģa iekšpusē starp 0 °C un +40 °C un uz klāja — starp –20 °C un +40 °C. Iekārtām šajās robežās jādarbojas nevainojami.

4.  Elektriskajām un elektroniskajām iekārtām un ierīcēm jābūt pilnībā pieejamām un viegli uzturamām.

9.02. pants

Elektroenerģijas padeves sistēmas

1.  Ja kuģis ir aprīkots ar elektrosistēmu, būtībā šai sistēmai jābūt vismaz diviem elektroenerģijas avotiem tā, lai tad, kad viens elektroenerģijas avots atsaka, otrs elektroenerģijas avots spētu apgādāt drošai kuģošanai nepieciešamos elektroenerģijas patērētājus vismaz 30 minūtes.

2.  Adekvāta elektroenerģijas padeves jauda jāparāda ar Vitstona tiltu. Var ņemt vērā atbilstošu vienlaicības faktoru.

3.  Neatkarīgi no iepriekšējās 1. iedaļas 6.04. pants attiecas uz stūrēšanas sistēmas (stūres iekārtu) elektroenerģijas avotu.

9.03. pants

Aizsardzība pret fizisku saskari, cietu priekšmetu radītiem traucējumiem un ūdens iekļūšanu

Pastāvīgi uzstādītu iekārtu daļu minimālās aizsardzības tipam jābūt tādam, kā norādīts šajā tabulā:



Atrašanās vieta

Minimālās aizsardzības tips

(saskaņā ar IEC publ. 60529: 1992)

Ģeneratori

Motori

Trans-formatori

Paneļi

Sadalītāji

Slēdži

Piederumi

Apgaismojuma iekārtas

darbības telpas, dzinēju telpas, stūres iekārtas nodalījumi

IP 22

IP 22

IP 22 (2)

IP 22 (1) (2)

IP 44

IP 22

Tilpnes

 
 
 
 

IP 55

IP 55

Akumulatoru un krāsu skapji

 
 
 
 
 

IP 44

u. (Ex) (3)

vaļēji klāji un atklātas stūrēšanas vietas

 

IP 55

 

IP 55

IP 55

IP 55

stūres māja

 

IP 22

IP 22

IP 22

IP 22

IP 22

Kajītes bez tualetēm un mazgāšanās telpām

 
 
 

IP 22

IP 20

IP 20

Tualetes un mazgāšanās telpas

 

IP 44

IP 44

IP 44

IP 55

IP 44

(1)   Ja ierīces atbrīvo lielus siltuma daudzumus: IP 12.

(2)   Ja ierīcēm vai paneļiem nav šī tipa aizsardzības, to atrašanās vietai jāatbilst tādiem nosacījumiem, kas attiecas uz šī veida aizsardzību.

(3)   Apstiprināta drošības tipa elektroiekārtas saskaņā ar:

a)  Eiropas standartiem EN 50014: 1997; 50015: 1998; 50016: 2002; 50017: 1998; 50018: 2000; 50019: 2000 un 50020: 2002

vai

b)  2003. gada 1. oktobraIECpublikāciju 60079.

9.04. pants

Aizsardzība pret sprādzieniem

Vietās, kur iespējama potenciāli sprādzienbīstamu gāzu vai gāzu maisījumu uzkrāšanās, tādās kā akumulatoriem iedalītie nodalījumi vai ārkārtīgi ugunsnedrošu izstrādājumu glabātuves, drīkst uzstādīt tikai sprādziendrošas elektroiekārtas (ar apstiprinātu drošību). Šajās vietās nedrīkst uzstādīt gaismas slēdžus vai slēdžus citām elektroierīcēm. Aizsardzībā pret sprādzieniem jāņem vērā potenciāli sprādzienbīstamo gāzu vai gāzu maisījumu, kādi varētu rasties, raksturlielumi (sprādzienbīstamības grupa, temperatūras klase).

9.05. pants

Zemējums

1.  Sistēmām ar spriegumu, kas lielāks par 50 V, jābūt iezemētām.

2.  Metāla daļas, kas ir atklātas fiziskai saskarei un kas parastas ekspluatācijas laikā nav elektrizētas, tādas kā dzinēju karkasi un korpusi, ierīces un apgaismojuma iekārtas, jāiezemē atsevišķi, ja tās sava uzstādījuma dēļ nav elektriskā saskarē ar kuģa korpusu.

3.  Mobilu elektroenerģijas patērētāju un portatīvu ierīču korpusiem parasta lietojuma laikā jābūt iezemētiem ar barošanas kabelī ietverta papildu zemējuma vadītāja palīdzību.

Šo noteikumu nepiemēro, ja tiek izmantots aizsargājošs ķēdes separatora transformators, kā arī gadījumā, ja ierīces ir aprīkotas ar aizsargizolāciju (divkāršu izolāciju).

4.  Zemējuma vadītāju šķērsgriezuma laukums nedrīkst būt mazāks, kā norādīts šajā tabulā:



Ārējo vadītāju šķērsgriezumu laukumi

[mm2]

Zemējuma vadītāju minimālais šķērsgriezuma laukums

izolētajos kabeļos

[mm2]

uzstādīti atsevišķi

[mm2]

no 0,5 līdz 4

tāds pats šķērsgriezuma laukums, kā ārējam vadītājam

4

lielāks kā no 4 līdz 16

tāds pats šķērsgriezuma laukums, kā ārējam vadītājam

tāds pats šķērsgriezuma laukums, kā ārējam vadītājam

lielāks kā no 16 līdz 35

16

16

lielāks kā no 35 līdz 120

puse no ārēja vadītāja šķērsgriezuma laukuma

puse no ārēja vadītāja šķērsgriezuma laukuma

lielāks kā 120

70

70

9.06. pants

Maksimālais pieļaujamais spriegums

1.  Nedrīkst pārsniegt šādu spriegumu:



Iekārtas tips

Maksimālais pieļaujamais spriegums

Līdzstrāva

Vienfāzes maiņstrāva

Trīsfāzu maiņstrāva

a.  Elektroiekārtas un apkures iekārtas, ieskaitot vispārējās izmantošanas kontaktligzdas

250 V

250 V

500 V

b.  Apgaismes, sakaru, komandu un informācijas iekārtas, ieskaitot vispārējās izmantošanas kontaktligzdas

250 V

250 V

c.  Kontaktligzdas strāvas piegādei portatīvajām ierīcēm, ko izmanto uz atklāta klāja vai ierobežotās vai mitra metāla ietvertās vietās, kas nav katli vai tvertnes:

 
 
 

1.  Vispār

50 V (1)

50 V (1)

2.  Ja aizsargājošs ķēdes separatora transformators apgādā tikai vienu ierīci

250 V (2)

3.  Ja tiek lietotas ierīces ar aizsargizolāciju (divkāršu izolāciju)

250 V

250 V

4.  Ja lieto atteices strāvas automātiskos slēdžus ≤ 30 mA

250 V

500 V

d.  Mobilie elektroenerģijas patērētāji, tādi kā elektroiekārtas konteineriem, motoriem, ventilatoriem un mobilajiem sūkņiem, ko parasti darbības laikā nepārvieto un kuru vadītspējīgās daļas, kas ir vaļējas un pakļautas fiziskai saskarei, ir iezemētas ar savienojuma kabelī ietverta zemējuma vadītāja palīdzību, un kas papildus šādam zemējuma vadītājam savā specifiskajā novietojumā ir pievienotas kuģa korpusam vai aprīkotas ar papildu vadītāju

250 V

250 V

500 V

e.  Kontaktligzdas, kas paredzētas katlu un tvertņu iekšpusē lietoto portatīvo ierīču apgādei

50 V (1)

50 V (1)

(1)   Ja spriegumu padod no augstāka sprieguma tīkliem, jālieto galvanisks separators (drošības transformators).

(2)   Visiem sekundārās ķēdes poliem jābūt izolētiem no zemes.

2.  Atkāpjoties no 1. iedaļas nosacījumiem, gadījumā, ja tiek veikti nepieciešamie aizsargpasākumi, ir pieļaujams arī augstāks spriegums:

a) elektroiekārtās, kur šāds spriegums nepieciešams to jaudai;

b) speciālās kuģa iekārtās, tādās kā radio un aizdedzes sistēmas.

9.07. pants

Sadales sistēmas

1.  Līdzstrāvas un vienfāzes maiņstrāvas lietojumā ir atļautas šādas sadales sistēmas:

a) divu vadītāju sistēmas, kurās viens vadītājs ir iezemēts (L1/N/PE);

b) viena vadītāja sistēmas, kurās izmanto kuģa korpuss-atgrieze principu, tikai vietējām iekārtām (piemēram, iekšdedzes dzinēju iedarbināšanas ierīcēs, katodiskajā aizsardzībā) (L1/PEN);

c) divu vadītāju sistēmas, kas ir izolētas no kuģa korpusa (L1/L2/PE).

2.  Trīsfāzu maiņstrāvas lietojumā ir atļautas šādas sadales sistēmas:

a) četru vadītāju sistēmas ar neitrālā punkta zemējumu bez kuģa korpuss-atgrieze principa izmantošanas (L1/L2/L3/N/PE) = (tīkls TN-S) vai (tīkls TT);

b) trīs vadītāju sistēmas, kas ir izolētas no kuģa korpusa (Ll/L2/L3/PE) = (tīkls IT);

c) trīs vadītāju sistēmas ar neitrālā punkta zemējumu, izmantojot kuģa korpuss-atgrieze principu, tomēr tas nav atļauts darbā ar terminālu ķēdēm (L1/L2/L3/PEN).

3.  Pārbaudes iestāde var atļaut citu sistēmu lietojumu.

9.08. pants

Savienojumi ar krastu vai citi ārēji tīkli

1.  Ienākošajām padeves līnijām no krasta tīkliem vai citiem ārējiem tīkliem uz kuģa tīklu jābūt ar pastāvīgu pieslēgumu uz kuģa stacionāru terminālu vai stacionāru kontaktligzdu veidā. Kabeļu savienojumus nedrīkst pakļaut nekādai nostiepes slodzei.

2.  Ja pieslēguma spriegums pārsniedz 50 V, jābūt iespējai efektīvi iezemēt kuģa korpusu. Zemējuma savienojumam jābūt speciāli marķētam.

3.  Pieslēguma slēdžu ierīcēm jābūt uzstādītām tā, lai novērstu kuģa tīklu ģeneratoru un krasta tīkla vai cita tīkla laiksakritīgu darbību. Īss laiksakritīgas darbības laikposms ir pieļaujams, pārslēdzoties no vienas sistēmas uz otru, nepārtraucot sprieguma padevi.

4.  Pieslēgumam jābūt aizsargātam pret īssavienojumiem un pārslodzi.

5.  Galvenajā sadales panelī jābūt norādei par to, vai pieslēgums darbojas.

6.  Jābūt uzstādītām indikācijas ierīcēm, lai līdzstrāvas gadījumā varētu salīdzināt polaritāti un trīsfāzu maiņstrāvas gadījumā — fāzu secību starp pieslēgumu un kuģa elektrotīklu.

7.  Pieslēgumam blakus esošajā panelī jābūt norādītam:

a) savienojuma izveidē nepieciešamie pasākumi;

b) strāvas tips un nominālspriegums, un — maiņstrāvas gadījumā — frekvence.

9.09. pants

Elektroenerģijas padeve citam kuģim

1.  Ja elektroenerģiju padod citam kuģim, jāizmanto atsevišķs pieslēgums. Ja strāvas padevē uz citu kuģi izmanto elektroenerģijas kontaktligzdas, kuru nominālais strāvas stiprums ir lielāks par 16 A, jāuzstāda ierīces (tādas kā slēdži vai blokatori), lai nodrošinātu to, ka pieslēgšanu un atslēgšanu iespējams veikt tikai tad, kad līnijā neplūst strāva.

2.  Kabeļu savienojumus nedrīkst pakļaut nekādai nostiepes slodzei.

3.  9.08. panta 3.—7. iedaļu jāpiemēro mutatis mutandis.

9.10. pants

Ģeneratori un motori

1.  Ģeneratoriem, motoriem un to spaiļu kārbām jābūt pieejamām pārbaužu, mērījumu un remonta nolūkā. Aizsardzības tipam jāatbilst to atrašanās vietai (skatīt 9.03. pantu).

2.  Ģeneratoriem, ko darbina galvenais dzinējs, dzenskrūves vārpsta vai papildu ierīces, kas paredzētas citām funkcijām, jābūt konstruētiem dažādam apgriezienu skaitam, kas var parādīties darbībā.

9.11. pants

Akumulatori

1.  Akumulatoriem jābūt pieejamiem un nostiprinātiem tā, lai tie nepārvietotos, kuģim kustoties. Tie nedrīkst būt novietoti tā, ka tie ir pakļauti pārmērīgam karstumam, aukstumam, šļakatām, tvaikam vai izgarojumiem.

Tos nedrīkst uzstādīt stūres mājā, kajītēs vai tilpnēs. Šī prasība neattiecas uz portatīvo ierīču akumulatoriem vai uz akumulatoriem, kuru uzlādes jauda ir mazāka par 0,2 kW.

2.  Akumulatori, kuru uzlādēšanai nepieciešama par 2,0 kW lielāka jauda (aprēķināts no maksimālās lādēšanas strāvas un nominālā akumulatora sprieguma, kā arī ievērojot uzlādēšanas ierīcei raksturīgo uzlādes līkni), jāuzstāda speciālās telpās. Ja akumulatori novietoti uz klāja, pietiek, ja tie ir ievietoti skapī.

Akumulatorus, kuru uzlādēšanai vajadzīgā jauda nepārsniedz 2,0 kW, var uzstādīt skapī vai lādē ne tikai uz klāja, bet arī zem klāja. Tos var uzstādīt arī mašīntelpā vai kādā citā labi ventilētā telpā ar noteikumu, ka tie ir aizsargātas no krītošiem objektiem un piloša ūdens.

3.  Visu akumulatoriem paredzēto telpu, skapju vai kastu, plauktu vai citu iebūvētu struktūru iekšējām virsmām jābūt aizsargātām pret kaitīgu elektrolītu iedarbību.

4.  Ir jānodrošina efektīva ventilācija, ja akumulatori ir uzstādīti slēgtā nodalījumā, skapī vai lādē. Niķeļa-kadmija akumulatoriem, kuru uzlādēšanā nepieciešama par 2 kW lielāka jauda, un svina-skābes akumulatoriem, kuru uzlādēšanā nepieciešama par 3 kW lielāka jauda, jānodrošina piespiedu vilkmes ventilācija.

Gaisam jāiekļūst pa apakšu, un tas jāizvada pa augšpusi tā, lai būtu nodrošināta pilnīga gāzes izvade.

Ventilācijas kanālos nedrīkst būt ierīču, kas var kavēt gaisa plūsmu, piemēram, noslēgvārstu.

5.  Vajadzīgo gaisa caurplūdi (Q) aprēķina, izmantojot šādu formulu:

Q = 0,11· I · n [m3/h]

kur:

I

=

image

no maksimālās strāvas, izteikta A, ko nodrošina uzlādēšanas ierīce;

n

=

elementu skaits.

Ja kuģa elektrotīklā izmanto buferakumulatorus, pārbaudes iestāde var atļaut citas aprēķināšanas metodes, ievērojot uzlādēšanas ierīcei raksturīgo uzlādes līkni, ar nosacījumu, ka šīs metodes ir balstītas uz apstiprinātu klasificēšanas sabiedrību noteikumiem vai attiecīgajiem standartiem.

6.  Ja izmanto dabisko ventilāciju, kanālu šķērsgriezuma laukumam ir jābūt pietiekamam nepieciešamajai gaisa caurplūdei, pamatojoties uz gaisa plūsmas ātrumu 0,5 m/s. Tomēr svina-skābju akumulatoros šķērsgriezuma laukumam jābūt vismaz 80 cm2 un niķeļa-kadmija akumulatoros — 120 cm2.

7.  Ja izmanto piespiedu vilkmes ventilāciju, jānodrošina ventilators — vēlams, velkmes tipa —, kura motors neatrodas gāzes vai gaisa plūsmā.

Ventilatoriem jābūt konstruētiem tā, lai nepieļautu dzirksteļu veidošanos saskarē starp lāpstiņām un ventilatora korpusu un lai novērstu jebkādu elektrostatisko izlādi.

8.  Pie to nodalījumu durtiņām vai pārsegiem, skapjiem un lādēm, kur atrodas akumulatori, jāpiestiprina zīmes “Aizliegts rīkoties ar uguni, atklātu liesmu un smēķēt” atbilstoši I pielikuma 2. attēlam; zīmju minimālais diametrs ir 10 cm.

9.12. pants

Sadales iekārtas

1.  Elektrības sadales paneļi:

a) ierīcēm, slēdžiem, drošinātājiem un sadales paneļu instrumentiem jābūt pārskatāmi izkārtotiem un pieejamiem apkopei un remontam.

Spailes spriegumam līdz 50 V un spailes, kas paredzētas par 50 V augstākam spriegumam, jātur atsevišķi, un tām jābūt attiecīgi marķētām;

b) attiecībā uz visiem slēdžiem un ierīcēm sadales paneļos jābūt piestiprinātām marķējuma plāksnītēm, kurās norādīta to slēguma shēma.

Jānorāda drošinātāju minimālais strāvas stiprums ampēros un slēgums;

c) ja ierīces, kuru darba spriegums ir augstāks par 50 V, ir uzstādītas aiz durvīm, šo ierīču strāvu vadošajiem komponentiem jābūt aizsargātiem pret netīšu saskari tajā brīdī, kad durvis ir atvērtas;

d) sadales paneļu materiāliem jābūt ar piemērotu mehānisko izturību, izturīgiem, liesmu izturīgiem un pašdzēsošiem; tie nedrīkst būt higroskopiski;

e) ja elektrības sadales paneļos ir uzstādīti drošinātāji ar lielu pārrāvumu jaudu (HRC), šādu drošinātāju uzstādīšanā un izņemšanā jābūt pieejamām attiecīgām ierīcēm un personīgajam aizsargaprīkojumam.

2.  Slēdži, aizsargierīces:

a) ģeneratoru ķēdēm un elektroenerģijas patērētāju ķēdēm jābūt aizsargātām pret īssavienojumiem un pārslodzi visos neiezemētajos vadītājos. Šajā nolūkā iespējams izmantot slēdžus, kuru darbību ierosina īssavienojums vai pārslodze, vai drošinātājus.

Ķēdēm, kas apgādā dzinējierīču (stūrēšanas sistēmas) elektromotorus, un to vadības ķēdēm jābūt aizsargātām tikai pret īssavienojumiem. Ja ķēdēs ir ieslēgti automātiskie slēdži, tiem jābūt neitralizētiem vai iestatītiem uz ne mazāku kā divkāršs nominālais strāvas stiprums ampēros;

b) izvados no galvenā sadales paneļa uz elektroenerģijas patērētājiem, kas darbojas ar vairāk kā 16 A, jāiestrādā slodzes vai jaudas slēdzis;

c) kuģa dzinējspēkam, stūrēšanas sistēmai, stūres stāvokļa indikatoram, navigācijas vai drošības sistēmām paredzētajiem elektroenerģijas patērētājiem, kā arī elektroenerģijas patērētājiem ar nominālo strāvas stiprumu ampēros, lielāku par 16 A, jābūt nodrošinātiem ar atsevišķām ķēdēm;

d) kuģa dzīšanai un manevrēšanai nepieciešamo elektroenerģijas patērētāju ķēdēm barošana jāsaņem tieši no galvenā sadales paneļa;

e) ķēdes pārtraucējierīces jāizvēlas, pamatojoties uz nominālo strāvas stiprumu ampēros, termisko vai dinamisko izturību un pārtraukšanas jaudu. Slēdžiem ir jāatslēdz visi strāvo vadošie vadītāji vienlaicīgi. Slēdža stāvoklim jābūt skaidri nosakāmam;

f) drošinātājiem jābūt ietvertiem korpusā, kūstošiem un ražotiem no keramikas vai līdzvērtīga materiāla. Jābūt iespējai tos nomainīt bez nekāda fiziskas saskares apdraudējuma šī darba veicējam.

3.  Mērīšanas un uzraudzības ierīces:

a) ja tas nepieciešams iekārtu drošas darbības nolūkā, ģeneratoram, akumulatoram un sadales ķēdēm jābūt aprīkotām ar mērīšanas un uzraudzības ierīcēm;

b) neiezemētiem elektrotīkliem, kuru spriegums ir augstāks par 50 V, jābūt aprīkotiem ar zemējuma detektoru, kas spēj ierosināt kā redzamu, tā dzirdamu trauksmes signālu. Sekundārās iekārtās, tādās kā vadības ķēdes, bez šīs ierīces var iztikt.

4.  Elektrības sadales paneļu atrašanās vieta:

a) sadales paneļiem jābūt novietotiem pieejamās un labi ventilētās vietās un aizsargātiem pret ūdeni un mehāniskiem bojājumiem;

Cauruļvadu un gaisa kanāliem jābūt izkārtotiem tā, lai noplūdes gadījumā tie nevarētu bojāt sadales paneļus. Ja no to uzstādīšanas elektrības sadales paneļu tuvumā nav iespējams izvairīties, šajā vietā caurulēm nedrīkst būt noņemamu savienojumu;

b) skapjiem un sienu padziļinājumiem, kuros uzstādītas neaizsargātas slēdžu ierīces, jābūt no liesmu slāpējoša materiāla vai arī aizsargātiem ar metāla vai cita liesmu slāpējoša materiāla apšuvumu;

c) ja spriegums ir augstāks par 50 V, operatora vietā galvenā sadales paneļa priekšā ir jānovieto izolējoši režģi vai paklāji.

9.13. pants

Avārijas automātiskie slēdži

Eļļas degļu, degvielas sūkņu, degvielas separatoru un mašīntelpu ventilatoru avārijas automātiskie slēdži jāuzstāda centrāli ārpus tām telpām, kurās iekārtas atrodas.

9.14. pants

Iekārtu piederumi

1.  Kabeļu ievadu izmēriem jāatbilst pieslēdzamo kabeļu funkcijām un izmantoto kabeļu tipiem.

2.  Dažāda sprieguma vai frekvences sadales ķēžu kontaktligzdas nedrīkst būt sajaucamas.

3.  Slēdžiem jāieslēdz visi ķēdē saslēgtie neiezemētie vadītāji vienlaicīgi. Tomēr kajīšu apgaismes ķēdēs, kas ir savrup no veļas mazgātavām, vannas istabām un citām telpām ar mitriem apstākļiem, neiezemētās ķēdēs ir pieļaujami vienpola slēdži.

4.  Ja strāvas stiprums ampēros pārsniedz 16 A, jābūt iespējai kontaktligzdas noslēgt ar slēdzi tā, lai kontaktdakšu varētu ievietot un izņemt tikai tad, kad elektroenerģijas padeve ir izslēgta.

9.15. pants

Kabeļi

1.  Kabeļiem jābūt liesmas slāpējošiem, pašdzēsošiem un izturīgiem pret ūdeni un eļļu.

Kajītēs iespējams izmantot citus kabeļu tipus, ar nosacījumu, ka tie ir efektīvi aizsargāti, ar liesmas slāpējošām un pašdzēses īpašībām.

Elektrības kabeļu liesmu slāpēšanas standartiem jābūt saskaņā ar:

a)  IEC publikācijām 60332-1:1993, 60332-3:2000 vai

b) līdzvērtīgiem vienas dalībvalsts atzītiem noteikumiem.

2.  Elektroenerģijas un apgaismes ķēdēs izmantoto kabeļu vadītāju minimālajam šķērsgriezuma laukumam jābūt 1,5 mm2.

3.  Parastajos ekspluatācijas apstākļos kabeļu metāla armējumu, ekranējumu un apvalku nedrīkst izmantot kā vadītājus vai iezemēšanas nolūkā.

4.  Elektroenerģijas un apgaismes iekārtās kabeļu metāla ekranējumam un apvalkam jābūt iezemētam vismaz vienā kabeļa galā.

5.  Vadītāju šķērsgriezuma laukumā jāņem vērā to maksimālā pieļaujamā gala temperatūra (strāvas plūsmas jauda) un pieļaujamais sprieguma kritums. Sprieguma kritums starp galveno sadales paneli un iekārtas beidzamo izdevīgo punktu apgaismes ķēdēs nedrīkst būt lielāks par 5 % un elektroenerģijas vai apkures ķēdēs — par 7 % attiecībā pret nominālspriegumu.

6.  Kabeļiem jābūt aizsargātiem pret mehāniskiem bojājumiem.

7.  Kabeļu nostiprināšanas līdzekļiem jānodrošina tas, lai jebkāda nostiepes slodze saglabātos pieļaujamajās robežās.

8.  Ja kabeļi stiepjas caur starpsienām vai klājiem, šo starpsienu un klāju mehānisko izturību, ūdensizturību un ugunsdrošību nedrīkst ietekmēt nekāda iespiešanās.

9.  Galapunktiem un savienojumiem visos vadītājos jābūt veidotiem tā, lai saglabātu sākotnējās elektriskās, mehāniskās, liesmu slāpējošās un nepieciešamības gadījumā ugunsdrošās īpašības. ►M3   Kabeļu savienojumu skaitam jābūt pēc iespējas mazākam. ◄

10.  Kabeļiem, kas pieslēgti nolaižamajām stūres mājām, jābūt pietiekami elastīgiem, tiem jābūt ar izolāciju, kas ir pietiekami elastīga līdz pat –20 °C temperatūrā, un izturīgiem pret tvaiku un izgarojumiem, ultravioletajiem stariem un ozonu.

9.16. pants

Apgaismes iekārtas

1.  Visām apgaismojuma ierīcēm jābūt ierīkotām tā, lai siltums, ko tās izstaro, nevarētu izraisīt netālu atrodošos uzliesmojošu objektu vai priekšmetu aizdegšanos.

2.  Apgaismojuma ierīcēm uz vaļējiem klājiem jābūt uzstādītām tā, lai netraucētu navigācijas gaismu atpazīšanu.

3.  Ja mašīntelpā vai katlu telpā ir uzstādītas divas vai vairākas apgaismojuma ierīces, tām jābūt saslēgtām vismaz divās atsevišķās ķēdēs. Šī prasība attiecas arī uz telpām, kurās uzstādīta dzesēšanas tehnika, hidrauliskā tehnika vai elektromotori.

9.17. pants

Navigācijas gaismas

1.  Navigācijas gaismu sadales paneļiem jābūt uzstādītiem stūres mājā. Tiem jābūt nodrošinātiem ar atsevišķu elektroenerģijas padevi no galvenā sadales paneļa vai arī ar divām neatkarīgām sekundārām sadalēm.

2.  Navigācijas gaismām padod elektroenerģiju, tās aizsarga un ieslēdz/izslēdz atsevišķi no navigācijas gaismu sadales paneļa.

3.  Nekādi traucējumi uzraudzības iekārtā, kas paredzēta 7.05. panta 2. iedaļā, nedrīkst ietekmēt tās gaismas darbību, ko šī iekārta uzrauga.

4.  Vairākas gaismas, kas veido funkcionālu bloku un ir uzstādītas vienuviet, iespējams apgādāt ar elektroenerģiju, ieslēgt/izslēgt un uzraudzīt kopā. Uzraudzības iekārtai jāspēj noteikt traucējums jebkurā no šīm gaismām. Tomēr nedrīkst pastāvēt iespēja izmantot abus gaismas avotus divkāršā apgaismojumā (divas lampas, uzmontētas viena virs otras vai arī vienā korpusā) vienlaikus.

9.18. pants

(Paliek anulēts)

9.19. pants

Mehānisko iekārtu signalizācijas un drošības sistēmas

Mehānisko iekārtu uzraudzībai un aizsardzībai paredzētajām signalizācijas un drošības sistēmām jāatbilst šādām prasībām:

a) Signalizācijas sistēmas

Signalizācijas sistēmām jābūt konstruētām tā, lai nekādi traucējumi signalizācijas sistēmā nevarētu izraisīt traucējumus uzraugāmajos aparātos vai iekārtās.

Binārie raidītāji jākonstruē atbilstoši principam statiskā slodze-strāva vai uzraugāmam slodze-strāva principam.

Vizuālajiem signāliem jāpaliek redzamiem līdz brīdim, kad traucējums novērsts; signālam, kas ir jau konstatēts, jābūt atšķiramam no signāla, kas vēl nav konstatēts. Katrā signālā jābūt ietvertam arī dzirdamam brīdinājuma signālam. Jābūt iespējai izslēgt akustiskos signālus. Viena akustiskā signāla izslēgšana nedrīkst traucēt cita iemesla izraisīta cita signāla pārraidīšanu.

Izņēmumi ir pieļaujami tādu signalizācijas sistēmu gadījumā, kas aptver mazāk par pieciem mērījumu punktiem.

b) Drošības sistēmas

Drošības sistēmām jābūt konstruētām tā, lai apturētu vai palēninātu ietekmētās iekārtas darbību vai arī lai brīdinātu pastāvīgi apkalpotu staciju par to, ka tas jādara, pirms sasniegts kritisks stāvoklis.

Binārajiem raidītājiem jābūt konstruētiem atbilstoši principam slodze-strāva.

Ja drošības sistēmas nav konstruētas kā pašuzraudzības sistēmas, jābūt iespējai pārbaudīt, vai tās darbojas pareizi.

Drošības sistēmām jābūt neatkarīgām no pārējām sistēmām.

9.20. pants

Elektroniskās iekārtas

1.  Vispārīgi nosacījumi

Nākamajā, otrajā, iedaļā minētie pārbaudes nosacījumi attiecas tikai uz tām elektroniskajām ierīcēm, kas ir nepieciešamas stūrēšanas sistēmā un kuģa elektrostacijās, ieskaitot to palīgierīces.

2.  Pārbaudes nosacījumi

a) Turpinājumā minēto pārbaužu radītās slodzes nedrīkst izraisīt elektronisko ierīču bojājumus vai nepareizu darbību. Pārbaudes atbilstoši attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem, tādiem kā publikācija IEC 60092-504:2001, bez aukstuma apstākļu pārbaudes, jāveic ar ieslēgtu ierīci. Šajās pārbaudēs jāietver pienācīgās darbības pārbaude.

b) Sprieguma un frekvences svārstības



 

Svārstības

nepārtrauktas

īslaicīgas

Vispārīga (-s)

frekvence

± 5 %

± 10 % 5 s

spriegums

± 10 %

± 20 % 1,5 s

Bateriju darbības

spriegums

+ 30 %/ - 25 %

 

c) Apkures pārbaude

Paraugs pusstundas laikā tiek sasildīts līdz 55 °C temperatūrai. Pēc tam, kad šī temperatūra sasniegta, to uztur 16 stundas. Pēc tam tiek veikta darbības pārbaude.

d) Aukstuma apstākļu pārbaude

Paraugu atslēdz un atdzesē līdz –25 °C, un divas stundas tur šajā temperatūrā. Pēc tam temperatūru paaugstina līdz 0 °C un veic darbības pārbaudi.

e) Vibrāciju pārbaude

Vibrācijas pārbaudi veic attiecībā uz trim asīm ierīču vai to komponenšu rezonanses frekvencē, katrā gadījumā 90 minūšu laikposmā. Ja skaidras rezonanses nav, vibrācijas pārbaudi veic pie 30 Hz.

Vibrācijas pārbaudi veic ar sinusoīdu svārstību starpniecību šādās robežās:

Vispārīgi:

f = 2,0 — 13,2 Hz; a = ± 1 mm

(amplitūda a =

image

no vibrācijas platuma)

f = 13,2 Hz — 100 Hz: paātrinājums ± 0,7 g.

Iekārtas, kas paredzētas dīzeļdzinēju vai stūres aparāta aprīkošanai, pārbauda šādi:

f = 2,0 — 25 Hz; a = ± 1,6 mm

(amplitūda a =

image

no vibrācijas platuma)

f = 25 Hz — 100 Hz; paātrinājums ± 4 g.

Sensori, ko paredzēts uzstādīt dīzeļdzinēju izplūdes caurulēs, var būt pakļauti ievērojami augstākai spriedzei. Pārbaužu laikā tas jāņem vērā.

f) Elektromagnētiskās savienojamības pārbaudi veic, pamatojoties uz IEC publikācijām 61000-4-2:1995, 61000-4-3:2002, 61000-4-4:1995, pārbaudes pakāpē ar 3. numuru.

g) Elektroniskās iekārtas ražotājam jāapliecina, ka šī iekārta atbilst tādiem pārbaudes nosacījumiem. Arī apstiprinātas klasifikācijas sabiedrības izsniegts sertifikāts kalpo par šādu apliecinājumu.

9.21. pants

Elektromagnētiskā savienojamība

Elektrisko un elektronisko sistēmu darbību nedrīkst pasliktināt elektromagnētiskie traucējumi. Vispārīgi pasākumi, kuru svarīgums ir līdzvērtīgs, sevī ietver:

a) pārvades kanālu atvienošana starp traucējumu avotu un ietekmētajām ierīcēm;

b) traucējumu cēloņu samazināšana to rašanās vietā;

c) ietekmēto ierīču traucējumjutīguma samazināšana.

10. NODAĻA

APRĪKOJUMS

10.01. pants

Enkuru iekārtas

1.  Kuģiem, kas paredzēti preču pārvadāšanai, bez kuģa pārvadātiem lihteriem, kuru garums L nepārsniedz 40 m, jābūt aprīkotiem ar priekšgala enkuriem, kuru kopējo masu P iegūst, aprēķinot ar šādu formulu:

P = k · B · T [kg]

kur:

k

ir koeficients, kurā ievērota attiecība starp garumu L un bimsu B un kuģa tips:

image

tomēr attiecībā uz lihteriem jāpieņem k = c;

c

ir šajā tabulā norādīts empīriskais koeficients:



Pilnā kravnesība, t

Koeficients c

līdz 400 (ieskaitot)

45

no 400 līdz 650 (ieskaitot)

55

no 650 līdz 1 000 (ieskaitot)

65

vairāk par 1 000

70

Attiecībā uz kuģiem, kuru pilnā kravnesība nav lielāka par 400 t un kurus to konstrukcijas un tiem paredzētā nolūka dēļ izmanto tikai iepriekš noteiktiem īsiem pārvadājumiem, pārbaudes iestāde var pieļaut, ka priekšgala enkuriem nepieciešamas tikai divas trešdaļas no kopējās masas P.

2.  Pasažieru kuģiem un kuģiem, kas nav paredzēti preču pārvadāšanai, bez stūmējiem, jābūt aprīkotiem ar priekšgala enkuriem, kuru kopējo masu P iegūst, aprēķinot ar šādu formulu:

P = k · B · T [kg]

kur:

k

ir koeficients atbilstoši 1. iedaļas nosacījumiem, taču, lai iegūtu empīriskā koeficienta (c) vērtību, pilnās kravnesības vietā ņem Kopienas sertifikātā ierakstīto ūdensizspaidu m3.

3.  1. iedaļā minētajiem kuģiem, kuru maksimālais garums nepārsniedz 86 m, jābūt aprīkotiem ar kuģa pakaļgala enkuriem, kuru kopējā masa ir vienāda ar 25 % no masas P.

Kuģiem, kuru maksimālais garums pārsniedz 86 m, jābūt aprīkotiem ar kuģa pakaļgala enkuriem, kuru kopējā masa ir vienāda ar 50 % no masas Iepak., kas aprēķināta saskaņā ar 1. iedaļas vai 2. iedaļas nosacījumiem.

Kuģa pakaļgala enkuri nav vajadzīgi:

a) kuģiem, kuru aprēķinātā pakaļgala enkuru masa būs mazāka par 150 kg; 1. iedaļas beidzamajā rindkopā minēto kuģu gadījumā jāņem vērā samazinātā priekšgala enkuru masa;

b) lihteriem.

4.  Kuģiem, kas paredzēti nekustīgu karavānu — ne garāku par 86 m — stumšanai, jābūt aprīkotiem ar kuģa pakaļgala enkuriem, kuru kopējā masa ir vienāda ar 25 % no maksimālās masas P, kas aprēķināta saskaņā ar 1. iedaļas nosacījumiem attiecībā uz atļautajām un Kopienas sertifikātā ierakstītajām struktūrām (kas uzskatāmas par kuģojošu iekārtu).

Kuģiem, kas paredzēti nekustīgu karavānu — garāku par 86 m — stumšanai lejup pa straumi, jābūt aprīkotiem ar kuģa pakaļgala enkuriem, kuru kopējā masa ir vienāda ar 50 % no maksimālās masas P, kas aprēķināta saskaņā ar 1. iedaļas nosacījumiem attiecībā uz atļautajām un Kopienas sertifikātā ierakstītajām struktūrām (kas uzskatāmas par kuģojošu iekārtu).

5.  Attiecībā uz noteiktiem speciālajiem enkuriem enkuru masas, kas noteiktas saskaņā ar 1.—4. iedaļas nosacījumiem, iespējams samazināt.

6.  Attiecībā uz priekšgala enkuriem norādīto kopējo masu P iespējams sadalīt starp vienu vai diviem enkuriem. To var samazināt par 15 %, ja kuģis ir aprīkots tikai ar vienu priekšgala enkuru un klīze atrodas vidusbrangā.

Kopējo masu, kāda nepieciešama kuģa pakaļgala enkuriem stūmējos un kuģos, kuru maksimālais garums pārsniedz 86 m, var sadalīt starp vienu vai diviem enkuriem.

Vieglākā enkura masa nedrīkst būt mazāka par 45 % no šīs kopējās masas.

7.  Čuguna enkuri nav atļauti.

8.  Enkuru masa jānorāda uz enkuriem ar reljefām, izturīgām rakstzīmēm.

9.  Enkuriem, kuru masa pārsniedz 50 kg, jābūt aprīkotiem ar enkurspilvēm.

10.  Katras priekšgala enkura ķēdes minimālajam garumam jābūt:

a) 40 m kuģos, kuru garums nepārsniedz 30 m;

b) 10 m garākam par kuģi, ja tā garums ir lielāks par 30 m un līdz 50 m;

c) 60 m, ja kuģi ir garāki par 50 m.

Katrai kuģa pakaļgala enkura ķēdei jābūt vismaz 40 m garai. Tomēr, ja kuģiem ir nepieciešams apstāties tad, kad tie vērsti virzienā lejup pa straumi, katrai to pakaļgala enkuru ķēdei jābūt vismaz 60 m garai.

11.  Enkura ķēžu minimālo stiepes izturību R aprēķina, izmantojot šādas formulas:

a) enkuri, kuru masa ir līdz 500 kg:

R = 0,35 · P' [kN];

b) enkuri, kuru masa ir lielāka par 500 kg, bet nepārsniedz 2000 kg:

image

;

c) enkuri, kuru masa ir lielāka par 2 000 kg:

R = 0,25 · P' [kN].

kur:

P'

ir katra enkura teorētiskā masa, noteikta saskaņā ar 1.—4. un 6. iedaļas nosacījumiem.

Enkura ķēžu stiepes izturība jānosaka saskaņā ar dalībvalstī spēkā esošo standartu.

Ja enkuru masa ir lielāka par 1.—6. iedaļā prasīto, enkura ķēdes stiepes izturība jānosaka kā reālās enkura masas funkcija.

12.  Ja uz kuģa ir smagāki enkuri ar attiecīgi izturīgākām enkuru ķēdēm, Kopienas sertifikātā jāieraksta tikai minimālās masas un minimālās stiepes izturības atbilstoši 1.—6. iedaļas un 11. iedaļas nosacījumiem.

13.  Savienojošajām daļām (šarnīrsavienojumiem) starp enkuru un ķēdi jāiztur stiepes slodze, kas ir par 20 % lielāka par attiecīgās ķēdes stiepes izturību.

14.  Tauvu izmantošana enkura ķēžu vietā ir pieļaujama. Tauvu stiepes izturībai jābūt tādai pašai, kā ķēžu stiepes izturībai, taču tām jābūt par 20 % garākām.

10.02. pants

Pārējais aprīkojums

1.  Atbilstoši dalībvalstīs spēkā esošajiem piemērojamajiem kuģniecības iestādes noteikumiem uz kuģa jābūt vismaz šādam aprīkojumam:

a) radio-telefonu sistēma;

b) piederumi un ierīces redzamu un dzirdamu signālu pārraidīšanai, kā arī kuģa marķēšanai dienas un nakts laikā;

c) paredzēto pietauvošanās gaismu savrupas (ārlīnijas) rezerves gaismas;

d) ugunsdroša, marķēta tvertne ar vāku eļļainu tīrīšanas drānu uzglabāšanai;

e) ugunsdroša, marķēta tvertne ar vāku bīstamu vai piesārņojošu cieto atkritumu uzglabāšanai un ugunsdroša, marķēta tvertne ar vāku bīstamu vai piesārņojošu šķidro atkritumu uzglabāšanai saskaņā ar attiecīgiem spēkā esošiem kuģniecības iestādes noteikumiem;

f) ugunsdroša, marķēta tvertne ar vāku samazgu uzglabāšanai.

2.  Papildus minētajam aprīkojumā jāietver vismaz:

a) pietauvošanās tauvas:

Kuģiem jābūt aprīkotiem ar trim pietauvošanās tauvām. To minimālajam garumam jābūt vismaz šādam:

pirmā tauva : L + 20 m, bet ne garāka par 100 m,

otrā tauva : 2/3 no pirmās tauvas,

trešā tauva : 1/3 no pirmās tauvas.

Kuģos, kuru L ir mazāks par 20 m, īsākā tauva nav nepieciešama.

Tauvām jābūt ar stiepes izturību Rs, ko aprēķina, izmantojot šādas formulas:

attiecībā uz L · B · T līdz 1000 m3:

image

;

attiecībā uz L · B · T, kas pārsniedz 1000 m3:

image

.

Attiecībā uz nepieciešamajām tauvām uz kuģa jābūt sertifikātam atbilstoši Eiropas standartam EN 10 204:1991, Nr. 3.1.

Šīs tauvas iespējams aizvietot ar tāda paša garuma un stiepes izturības virvēm. Šo virvju minimālajai stiepes izturībai jābūt norādītai sertifikātā;

b) vilcējtroses:

Velkoņiem jābūt aprīkotiem ar tādu tauvu skaitu, kāds nepieciešams to darbībā.

Tomēr galvenajai trosei jābūt vismaz 100 m garai un ar stiepes izturību, izteiktu kN, kas nav mazāka par vienu trešo daļu no kopējās galvenā dzinēja (-u) jaudas, izteiktas kW.

Motorkuģiem un stūmējiem, kas var veikt arī vilkšanu, jābūt aprīkotiem ar vismaz 100 m garu vilcējtrosi, kuras stiepes izturība, izteikta kN, nav mazāka par vienu ceturto daļu no kopējās galvenā dzinēja (-u) jaudas, izteiktas kW;

c) celšanas līnija;

d) Iekāpšanas traps, vismaz 0,4 m plats un 4 m garš, kura sānu malas iezīmē košas krāsas sleja; šim trapam jābūt aprīkotam ar roku margu. Pārbaudes iestāde maziem kuģiem var atļaut īsākus trapus;

e) gafeles āķis;

f) atbilstoša pirmās palīdzības aptieciņa, kuras saturs atbilst attiecīgajam dalībvalsts standartam. Pirmās palīdzības aptieciņa jātur kajītē vai stūres mājā, un tā jāuzglabā tā, lai nepieciešamības gadījumā tā būtu viegli un droši pieejama. Ja pirmās palīdzības aptieciņas uzglabā slēgtā veidā, tās vākam jābūt marķētam ar pirmās palīdzības aptieciņas simbolu saskaņā ar I pielikuma 8. zīmējumu, un simbola sānu garumam jābūt vismaz 10 cm;

g) binoklis ar 7 x 50 vai lielāku lēcu diametru;

h) paziņojums par aiz borta nokļuvušu personu glābšanu un atdzīvināšanu;

i) prožektors, ko var darbināt no stūres mājas.

3.  Uz kuģiem, kuru sānu augstums virs ūdens līnijas nepiekrautā stāvoklī pārsniedz 1,50 m, jābūt kravas/pasažieru uzņemšanas kāpņu telpai vai kāpnēm.

10.03. pants

Pārnēsājami ugunsdzēšamie aparāti

1.  Saskaņā ar Eiropas standartu EN 3:1996 katrā no šīm vietām jābūt vismaz vienam pārnēsājamam ugunsdzēšanas aparātam:

a) stūres mājā;

b) katras ieejas tuvumā no klāja uz kajīšu telpām;

c) katras ieejas tuvumā uz telpām, kas nav pieejamas no kajīšu telpām un kurās ir apkures, ēdienu gatavošanas vai saldēšanas iekārtas, ko darbina ar cieto vai šķidro kurināmo vai sašķidrinātu gāzi;

d) pie katras ieejas uz mašīntelpām un katlu telpām;

e) piemērotos punktos zem klāja mašīntelpās un katlu telpās, lai attālums no ugunsdzēšanas aparāta nebūtu lielāks par 10 metriem gājiena.

2.  Kā pārnēsājamos ugunsdzēšanas aparātus, kas prasīti 1. iedaļā, drīkst izmantot tikai pulvera tipa ugunsdzēšamos aparātus ar vismaz 6 kg saturu vai arī citus portatīvos ugunsdzēšanas aparātus ar tādu pašu ugunsdzēšanas jaudu. Tiem jābūt piemērotiem A, B un C kategorijas ugunsgrēku dzēšanā, kā arī līdz pat 1 000 V elektrisko sistēmu ugunsgrēku dzēšanā.

3.  Papildus drīkst izmantot pulvera, ūdens vai putu ugunsdzēšanas aparātus, kas ir piemēroti tādas kategorijas ugunsgrēka dzēšanā, kāds, iespējams, var izcelties telpā, kurai šie ugunsdzēšanas aparāti ir paredzēti.

4.  Pārnēsājamos ugunsdzēšanas aparātus ar CO2 kā ugunsdzēšanas līdzekli drīkst izmantot tikai ugunsgrēku dzēšanai kambīzēs un elektroiekārtās. Šo ugunsdzēšanas aparātu saturs nedrīkst pārsniegt 1 kg uz 15 m3 telpas, kurā tie ir pieejami lietošanai.

5.  Pārnēsājamie ugunsdzēšanas aparāti jāpārbauda vismaz reizi divos gados. Jāizsniedz pārbaudes sertifikāts, ko paraksta inspektors un kurā norādīts pārbaudes datums.

6.  Ja pārnēsājamie ugunsdzēšanas aparāti ir uzstādīti tā, ka nav redzami, tos aizsedzošais panelis jāmarķē ar ugunsdzēšanas aparāta simbolu, kā parādīts I pielikuma 3. attēlā; simbola sānu garumam jābūt vismaz 10 cm.

10.03.a pants

►M6  Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas kajīšu telpu, stūres māju un pasažieru telpu aizsardzībai ◄

1.  Ugunsdrošību kajīšu telpās, stūres mājās un pasažieru telpās nodrošina tikai ar piemērotiem automātiskiem paaugstināta spiediena ūdens sprinkleriem kā ar pastāvīgi uzstādītām ugunsdzēšanas sistēmām.

2.  Sistēmu uzstādīšanu vai pārveidošanu veic tikai specializētas firmas.

3.  Sistēmām jābūt no tērauda vai līdzvērtīgiem nedegošiem materiāliem.

4.  Sistēmām jāspēj izsmidzināt ūdeni vismaz ar ātrumu 5 l/m2 minūtē lielākās aizsargājamās telpas platībā.

▼M1

5.  Sistēmām, kas izsmidzina mazāku daudzumu ūdens, ir tipa apstiprinājums saskaņā ar IMO Rezolūciju A 800(19) vai citu atzītu standartu. Šādus atzītus standartus, ja paredz nebūtisku šīs direktīvas noteikumu grozīšanu, pieņem atbilstoši šīs direktīvas 19. panta 3. punktā noteiktajai regulatīvajai kontroles procedūrai. Tipa apstiprināšanu veic apstiprināta klasificēšanas sabiedrība vai akreditēta testēšanas iestāde. Akreditēta testēšanas iestāde atbilst Eiropas standartam attiecībā uz vispārīgām prasībām testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju kompetences jomā (EN ISO/IEC 17025: 2000).

▼B

6.  Sistēmām jābūt speciālista pārbaudītām:

a) pirms nodošanas ekspluatācijā;

b) pirms nodošanas ekspluatācijā pēc tam, kad tās iedarbinātas;

c) pēc jebkādu modifikāciju vai remontdarbu veikšanas;

d) regulāri ik pēc diviem gadiem.

7.  Veicot pārbaudi saskaņā ar 6. iedaļu, speciālistam jāpārliecinās, vai sistēmas atbilst šīs iedaļas prasībām.

Pārbaudei sevī jāietver vismaz šādi punkti:

a) visas sistēmas ārēja pārbaude;

b) drošības sistēmu un sprauslu funkcionāla pārbaude;

c) spiediena tvertņu un sūknēšanas sistēmas funkcionāla pārbaude.

▼M3

8.  Jāizdod pārbaudes sertifikāts, kuru paraksta eksperts un kurā norādīts pārbaudes datums.

▼B

9.  Uzstādīto sistēmu skaits jāieraksta Kopienas sertifikātā.

▼M3 —————

▼B

10.03.b pants

►M6  Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpu, katlu telpu un sūkņu telpu aizsardzībai ◄

▼M1

1.  Ugunsdzēšanas līdzekļi

Mašīntelpu, katlu telpu un sūkņu telpu aizsardzībai pastāvīgi uzstādītās ugunsdzēšanas sistēmās drīkst izmantot šādus ugunsdzēšanas līdzekļus:

a) CO2 (Oglekļa dioksīds);

b) HFC 227ea (heptafluoropropāns);

c) IG-541 (52 % slāpekļa, 40 % argona, 8 % oglekļa dioksīda);

▼M3

d) FK-5-1-12 (Dodecafluoro-2-methylpentane-3-on).

▼M1

Atļauju izmantot citus ugunsdzēšanas līdzekļus, ja šāda atļauja paredz nebūtisku šīs direktīvas noteikumu grozīšanu, dod saskaņā ar šīs direktīvas 19. panta 3. punktā noteikto regulatīvo kontroles procedūru.

▼B

2.  Ventilācija, gaisa vadi

a) dzinējspēka dzinējiem sadegšanai nepieciešamo gaisu nedrīkst izvadīt no telpām, kas jāaizsargā ar pastāvīgi uzstādītām ugunsdzēšanas sistēmām. Tas neattiecas uz gadījumiem, kad kuģī ir divas savstarpēji neatkarīgas un hermētiski atdalītas galvenās mašīntelpas vai arī kad blakus galvenajai mašīntelpai ir atsevišķa mašīntelpa ar priekšgala dzinekli, nodrošinot to, ka kuģis ugunsgrēka gadījumā galvenajā mašīntelpā spēj virzīties uz priekšu ar savu jaudu;

b) ja ir iedarbināta ugunsdzēšanas sistēma, jebkādai piespiedu ventilācijai aizsargājamajā telpā ir automātiski jāizslēdzas;

c) jābūt pieejamām ierīcēm, ar kurām iespējams ātri noslēgt visas atveres, kas varētu pieļaut gaisa ieplūdi aizsargājamajā telpā vai gāzes izplūdi no tās. Jābūt skaidri atšķiramam, vai šīs atveres ir vaļā vai ciet;

d) gaiss, kas izkļūst nospiedvārstiem saspiestā gaisa tvertnēs, kas uzstādītas mašīntelpās, jāizvada atklātā gaisā;

e) virsspiediens vai zemspiediens, kas rodas ugunsdzēšanas līdzekļa ieplūšanas rezultātā, nedrīkst bojāt aizsargājamo telpu ietverošo starpsienu sastāvdaļas. Jābūt iespējai izlīdzināt spiedienu bez apdraudējuma;

f) aizsargājamajās istabās jābūt ugunsdzēšanas līdzekļa un sadegšanas gāzu izvadīšanas ierīcei. Jābūt iespējai šādas ierīces darbināt no aizsargājamo telpu ārpuses, ko ugunsgrēks minētajās telpās nav padarījis nepieejamu. Ja telpās ir pastāvīgi uzstādītas izvadīšanas ierīces, nedrīkst pastāvēt iespēja tās iedarbināt, iekams ugunsgrēks nav nodzēsts.

3.  Ugunsgrēka trauksmes sistēma

Aizsargājamā telpa jāuzrauga ar piemērotu ugunsgrēka trauksmes sistēmu. Trauksmes signālam jābūt konstatējamam stūres mājā, kajīšu telpās un aizsargājamajā telpā.

4.  Cauruļvadu sistēma

a) ugunsdzēšanas līdzeklis jānovada uz aizsargājamo telpu un tur jāizplata ar nostiprinātas cauruļvadu sistēmas starpniecību. Aizsargājamās telpas iekšpusē cauruļvadiem un ar tiem saistītajam aprīkojumam jābūt no tērauda. Tvertņu savienojuma caurules un izplešanās savienojumus iespējams no šāda nosacījuma atbrīvot ar nosacījumu, ka ražošanā izmantotajiem materiāliem ugunsgrēka gadījumā ir līdzvērtīgas īpašības. Caurulēm jābūt kā iekšēji, tā ārēji aizsargātām pret koroziju;

▼M3

b) Izvada sprauslu izmēram un uzstādījumam jābūt tādam, lai ugunsdzēšanas līdzeklis tiktu izdalīts vienmērīgi. Ugunsdzēšanas līdzeklim katrā ziņā jādzēš arī zem grīdas plāksnēm.

▼B

5.  Iedarbināšanas ierīce

a) ugunsdzēšanas sistēmas ar automātisku iedarbināšanu nav atļautas;

b) jābūt iespējai iedarbināt ugunsdzēšanas sistēmu no piemērotas vietas aizsargājamās telpas ārpusē;

c) iedarbināšanas ierīces jāuzstāda tā, lai tās būtu iespējams darbināt arī ugunsgrēka gadījumā un lai pēc ugunsgrēka vai sprādziena nodarīta bojājuma aizsargājamajā telpā joprojām būtu iespējams šeit pievadīt nepieciešamo daudzumu ugunsdzēšanas līdzekļa.

Nemehāniskās iedarbināšanas ierīces jādarbina no diviem savstarpēji neatkarīgiem enerģijas avotiem. Šiem enerģijas avotiem jāatrodas ārpus aizsargājamās telpas. Vadības līnijām aizsargājamajā telpā jābūt konstruētām tā, lai ugunsgrēka gadījumā saglabātu savu funkcionalitāti vismaz 30 minūtes. Šī prasība jāievēro elektriskā vadojuma gadījumā, ja tas atbilst standartam IEC 60331-21:1999.

Ja iedarbināšanas ierīces ir uzstādītas tā, ka nav redzamas, to aizsedzošajam panelim jābūt marķētam ar simbolu “ugunsdzēšanas iekārta”, kā parādīts I pielikuma 6. attēlā, simbola sānu garumam jābūt vismaz 10 cm un jāsatur šāds teksts ar sarkaniem burtiem uz balta fona:

“Feuerlöscheinrichtung

Installation d'extinction

Brandblusinstallatie

Fire-fighting installation”.

d) ja ugunsdzēšanas iekārta ir paredzēta vairāku telpu aizsardzībai, attiecībā uz katru telpu jābūt atsevišķām un skaidri norādītām iedarbināšanas ierīcēm;

e) blakus katrai iedarbināšanas ierīcei redzami un neizdzēšamai jāizliek lietošanas pamācība vienā no dalībvalstu valodām. Pamācībā jo īpaši jābūt norādījumiem attiecībā uz:

aa) ugunsdzēšanas sistēmas iedarbināšanu;

bb) nepieciešamību izdarīt pārbaudi, lai pārliecinātos, vai visi cilvēki ir atstājuši aizsargājamo telpu;

▼M3

cc) darbību, kāda jāveic apkalpei, kad ir iedarbināta ugunsdzēšanas sistēma un notiek piekļuve aizsargātai telpai pēc sistēmas iedarbināšanas vai vielas izplūšanas, īpaši attiecībā uz iespējamu bīstamo vielu klātbūtni;

▼B

dd) darbību, kāda jāveic apkalpei ugunsdzēšanas sistēmas atteices gadījumā;

f) lietošanas pamācībā jābūt norādītam, ka pirms ugunsdzēšanas sistēmas iedarbināšanas ir jāizslēdz iekšdedzes dzinēji, kas izvada gaisu no aizsargājamās telpas.

6.  Brīdinājumu sistēma

a) pastāvīgi uzstādītām ugunsdzēšanas sistēmām jābūt aprīkotām ar akustiskām un optiskām brīdinājumu sistēmām;

b) kolīdz ugunsdzēšanas sistēma ir pirmo reizi iedarbināta, brīdinājumu sistēmai automātiski jāizslēdzas. Brīdinājuma signālam zināmu laiku ir jāskan, pirms tiek atbrīvots ugunsdzēšanas līdzeklis, un nedrīkst pastāvēt iespēja šo signālu atslēgt;

c) brīdinājuma signāliem jābūt skaidri redzamiem aizsargājamajās telpās, kā arī ārpus piekļuvēm šīm telpām; tiem jābūt skaidri dzirdamiem pat tādas darbības apstākļos, kas rada skaļāko tai raksturīgo troksni. Šiem signāliem jābūt skaidri atšķiramiem no visiem citiem akustiskajiem un optiskajiem signāliem aizsargājamajā telpā;

d) akustiskajiem brīdinājuma signāliem jābūt skaidri dzirdamiem blakus esošajās telpās pat tajā gadījumā, ja savienojošās durvis ir aizvērtas un tajās valda tādas darbības apstākļi, kas rada visskaļāko tai raksturīgo troksni;

e) ja brīdinājumu sistēma nav pašuzraudzības sistēma attiecībā uz īssavienojumiem, vadu pārrāvumiem un sprieguma kritumiem, tad ir jābūt iespējai pārbaudīt, vai tā darbojas pienācīgi;

f) pie katras ieejas telpā, kurā iespējams padot ugunsdzēšanas līdzekli, jāizliek skaidri redzams paziņojums ar šādu tekstu — sarkani burti uz balta fona:

“Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung!

Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des Signals) den Raum sofort verlassen!

Attention, installation d'extinction d'incendie!

Quitter immédiatement ce local au signal (description du signal)

Let op, brandblusinstallatie!

Bij het in werking treden van het alarmsignaal (omschrijving van het signaal) deze ruimte onmiddellijk verlaten!

Warning, fire-fighting installation!

Leave the room as soon as the warning signal sounds (description of signal)”.

7.  Spiediena tvertnes, piederumi un spiediena vadi

a) spiediena tvertnēm, piederumiem un spiediena vadiem jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā vienā no dalībvalstīm;

b) spiediena tvertnes jāuzstāda atbilstoši ražotāja norādījumiem;

c) spiediena tvertnes, piederumus un spiediena vadus nedrīkst uzstādīt kajīšu telpās;

d) temperatūra nodalījumos un uzstādījuma vietās, kur atrodas spiediena tvertnes, nedrīkst pārsniegt 50 °C;

e) nodalījumiem vai uzstādījuma vietām uz klāja jābūt stingri nostiprinātām un aprīkotām ar gaisa atverēm, kas ir izkārtotas tā, lai spiediena tvertnes noplūdes gadījumā gāze nevarētu iekļūt kuģa iekšpusē. Tieši savienojumi ar pārējām telpām nav pieļaujami.

8.  Ugunsdzēšanas līdzekļa daudzums

Ja ugunsdzēšanas līdzekļa daudzums ir paredzēts vairāk kā vienas telpas aizsardzībai, kopējam pieejamajam ugunsdzēšanas līdzekļa daudzumam nav jābūt lielākam par daudzumu, kāds nepieciešams lielākajā aizsargājamajā telpā.

9.  Uzstādīšana, pārbaudes un dokumentācija

a) sistēma jāuzstāda vai jāpārveido tikai tādai firmai, kas specializējusies darbā ar ugunsdzēšanas sistēmām. Jāievēro ugunsdzēšanas līdzekļa ražotāja un sistēmas ražotāja norādītās prasības (izstrādājuma datu lapa, drošības datu lapa);

b) sistēmai jābūt speciālista pārbaudītai:

aa) pirms nodošanas ekspluatācijā;

bb) pirms nodošanas ekspluatācijā pēc tam, kad tā iedarbināta;

cc) pēc jebkādu modifikāciju vai remontdarbu veikšanas;

dd) regulāri ik pēc diviem gadiem;

c) pārbaudē speciālistam jāpārbauda, vai sistēma atbilst šajā nodaļā paredzētajām prasībām;

d) pārbaudē jāaptver vismaz šādi punkti:

aa) visas iekārtas ārēja pārbaude;

bb) cauruļu hermētiskuma pārbaude;

cc) vadības un iedarbināšanas sistēmu funkcionāla pārbaude;

dd) tvertnes spiediena un satura pārbaude;

ee) aizsargājamās telpas noslēdzošo ierīču hermētiskuma pārbaude;

ff) ugunsgrēka trauksmes sistēmas pārbaude;

gg) brīdinājumu sistēmas pārbaude;

▼M3

e) Jāizdod pārbaudes sertifikāts, kuru paraksta eksperts un kurā norādīts pārbaudes datums.

▼B

f) pastāvīgi uzstādīto ugunsdzēšanas sistēmu skaits jāieraksta Kopienas sertifikātā.

10.  CO2 ugunsdzēšanas sistēmas

Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto CO2, vēl bez 1.—9. iedaļā paredzētajām prasībām jāatbilst šādiem noteikumiem:

a) CO2 konteineriem jāatrodas ārpus aizsargājamās telpas vietā vai skapī, kas hermētiski atdalīts no pārējām telpām. Šo uzstādījuma vietu un skapju durtiņām jāveras uz āru, jābūt slēdzamām, un uz tām jābūt simbolam “Brīdinājums par vispārīgu apdraudējumu” saskaņā ar I pielikuma 4. attēlu, vismaz 5 cm augstam, līdz ar marķējumu “CO2” tādā pašā krāsā un tādā pašā augstumā;

b) CO2 konteineru uzstādījuma vietām zem klājiem jābūt pieejamām tikai no atklāta gaisa. Šīm telpām jābūt ar savu adekvātu mākslīgo ventilācijas sistēmu ar vilkmes kanāliem, pilnīgi atdalītām no citām ventilācijas sistēmām uz kuģa;

c) CO2 konteineri nedrīkst būt piepildīti vairāk kā 0,75 kg/l. Specifiskais nesaspiestas CO2 gāzes tilpums jāpieņem kā 0,56 m3/kg;

d) CO2 tilpumam, kas paredzēts aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 40 % no tā kopējā tilpuma. Jābūt iespējai padot šo tilpumu 120 sekunžu laikā un pārbaudīt, vai tā padeve ir pabeigta;

e) konteinera vārstu atvēršanai un plūsmas vārsta darbināšanai jābūt atsevišķām vadības darbībām;

f) atbilstošajam laikam, kāds minēts 6. iedaļas b) punktā, jābūt vismaz 20 sekundēm. Jābūt drošai ierīcei, lai nodrošinātu aizkavi pirms CO2 gāzes padeves.

11.  HFC-227ea ugunsdzēšanas sistēmas

Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto HFC 227ea, bez 1.—9. iedaļā paredzētajām prasībām jāatbilst arī šādiem noteikumiem:

a) ja ir vairākas aizsargājamas telpas, katra ar atšķirīgu kopējo tilpumu, katrai telpai jābūt aprīkotai ar savu ugunsdzēšanas sistēmu;

b) katram HFC 227ea konteineram, kas uzstādīts aizsargājamajā telpā, jābūt aprīkotam ar pārspiediena spiedvārstu. Šim vārstam nekaitīgā veidā jāizvada konteinera saturs aizsargājamajā telpā, ja konteiners ir pakļauts ugunsgrēka iedarbībai un ugunsdzēšanas sistēma nav iedarbināta;

c) katram konteineram jābūt aprīkotam ar gāzes spiediena pārbaudes ierīci;

d) konteineri nedrīkst būt uzpildīti vairāk par 1,15 kg/l. Specifiskais nesaspiesta HFC 227ea tilpums jāpieņem kā 0,1374 m3/kg;

e) HFC 227ea tilpumam, kas paredzēts aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 8 % no telpas kopējā tilpuma. Šis tilpums jāpadod 10 sekunžu laikā;

f) HFC 227ea konteineriem jābūt aprīkotiem ar spiediena monitoru, kas nesankcionēta virzošā spēka zuduma gadījumā iedarbina akustisku un optisku trauksmes signālu stūres mājā. Ja kuģī stūres mājas nav, šis trauksmes signāls jādod ārpus aizsargājamās telpas;

g) pēc izplūšanas vielas koncentrācija aizsargājamajā telpā nedrīkst pārsniegt 10,5 %;

h) ugunsdzēšanas sistēmā nedrīkst būt nevienas daļas, kas būtu ražota no alumīnija.

12.  IG-541 ugunsdzēšanas sistēmas

Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto IG-541, bez 1.—9. iedaļā paredzētajām prasībām jāatbilst arī šādiem noteikumiem:

a) ja ir vairākas aizsargājamas telpas, katra ar atšķirīgu kopējo tilpumu, katrai telpai jābūt aprīkotai ar savu ugunsdzēšanas sistēmu;

b) katram IG-541 konteineram, kas uzstādīts aizsargājamajā telpā, jābūt aprīkotam ar pārspiediena spiedvārstu. Šim vārstam nekaitīgā veidā jāizvada konteinera saturs aizsargājamajā telpā, ja konteiners ir pakļauts ugunsgrēka iedarbībai un ugunsdzēšanas sistēma nav iedarbināta;

c) katram konteineram jābūt aprīkotam ar tā satura pārbaudes ierīci;

d) konteinera piepildījuma spiediens nedrīkst pārsniegt 200 bar pie +15 °C;

e) IG-541 tilpumam, kas paredzēts aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 44 % un ne vairāk kā 50 % no telpas kopējā tilpuma. Šis tilpums jāpadod 120 sekunžu laikā.

▼M3

13.  FK-5-1-12 ugunsdzēšanas sistēmas

Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto FK-5-1-12, papildus 1.–9. iedaļas prasībām jāatbilst arī šādiem noteikumiem:

a) ja ir vairākas aizsargājamas telpas, kuru kopējais tilpums ir atšķirīgs, katrai telpai jābūt aprīkotai ar savu ugunsdzēšanas sistēmu;

b) katram FK-5-1-12 konteineram, kas uzstādīts aizsargājamajā telpā, jābūt aprīkotam ar pārspiediena spiedvārstu. Šim vārstam nekaitīgā veidā jāizvada konteinera saturs aizsargājamajā telpā, ja konteiners ir pakļauts ugunsgrēka iedarbībai un ugunsdzēšanas sistēma nav iedarbināta;

c) katram konteineram jābūt aprīkotam ar gāzes spiediena pārbaudes ierīci;

d) konteineri nedrīkst būt uzpildīti vairāk par 1,00 kg/l. Jāpieņem, ka specifiskais nesaspiesta FK-5-1-12 tilpums ir 0,0719 m3/kg;

e) FK-5-1-12 daudzumam, kas paredzēts aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 5,5 % no telpas kopējā tilpuma. Minētais vielas daudzums jāpadod 10 sekunžu laikā;

f) FK-5-1-12 konteineriem jābūt aprīkotiem ar spiediena monitoru, kas nesankcionēta virzošā spēka zuduma gadījumā iedarbina akustisku un optisku trauksmes signālu stūres mājā. Ja kuģī nav stūres mājas, šis brīdinājuma signāls jādod ārpus aizsargājamās telpas;

g) pēc izplūšanas vielas koncentrācija aizsargājamā telpā nedrīkst pārsniegt 10,0 %.

▼M3

10.03.c pants

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas priekšmetu aizsardzībai

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas objektu aizsardzībai drīkst būt uzstādītas, tikai pamatojoties uz Komitejas ieteikumu.

▼B

10.04. pants

Kuģa laivas

1.  Saskaņā ar Eiropas standartu EN 1914: 1997 kuģa laivai jābūt šādos kuģos:

a) motorkuģi un baržas, kas pārsniedz 150 t kravnesību;

b) velkoņi un stūmēji ar ūdensizspaidu, kas lielāks par 150 m3;

c) peldošas iekārtas;

d) pasažieru kuģi.

2.  Jābūt iespējai vienai personai šādas kuģa laivas droši nolaist ūdenī 5 minūšu laikā, sākot no pirmās nepieciešamās manuālās darbības. Ja tiek izmantota pašgājēja nolaišanas ierīce, tam jānotiek tā, lai šīs ierīces elektroenerģijas padeves atteices gadījumā droša un ātra laivas nolaišana ūdenī netiktu traucēta.

3.  Piepūšamās kuģa laivas jāpārbauda saskaņā ar ražotāja norādījumiem.

10.05. pants

Glābšanas riņķi un glābšanas vestes

1.  Saskaņā ar Eiropas standartu EN 14144: 2002 kuģī jābūt vismaz trim glābšanas riņķiem. Tiem jābūt gataviem lietošanai un piestiprinātiem pie klāja noteiktos punktos, neesot piestiprinātiem pie sava ietvara. Vismaz vienam glābšanas riņķim jābūt tiešā stūres mājas tuvumā un jābūt aprīkotam ar pašaizdedzes, baterijas darbinātu apgaismojumu, ko ūdens nevar nodzēst.

 

Saskaņā ar Eiropas standartiem EN 395: 1998, EN 396: 1998, EN ISO 12402-3: 2006 vai EN ISO 12402-4: 2006 personiskai, automātiski piepūšamai glābšanas vestei jābūt ikvienas personas rīcībā, kas pastāvīgi atrodas uz kuģa.

 ◄

Saskaņā ar šiem standartiem bērniem ir pieļaujamas arī nepiepūšamas glābšanas vestes.

3.  Glābšanas vestes jāpārbauda saskaņā ar ražotāja norādījumiem.

11. NODAĻA

DROŠĪBA DARBA STACIJĀS

11.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Kuģiem jābūt būvētiem, iekārtotiem un aprīkotiem tā, lai cilvēki varētu droši strādāt un pārvietoties.

2.  Pastāvīgi uzstādītām iekārtām, kas nepieciešamas darbā uz kuģa, jābūt iekārtotām, izvietotām un nostiprinātām tā, lai ļautu droši un viegli ar tām darboties, tās lietot un uzturēt. Nepieciešamības gadījumā mobili vai augstas temperatūras komponenti jāaprīko ar aizsargierīcēm.

11.02. pants

Aizsardzība pret krišanu

1.  Klājiem un sānu klājiem jābūt līdzeniem, un tie nevienā punktā nedrīkst izraisīt paklupšanu; nedrīkst pastāvēt peļķu veidošanās iespēja.

2.  Klājiem, sānu klājiem, mašīntelpu grīdām, kāpņu laukumiem, kāpņu telpām un sānu klāju poleru augšpusei jābūt ar neslīdošu virsmu.

3.  Sānu klāju poleru augšpusei un šķēršļiem gaiteņos, tādiem kā malas vai pakāpieni, jābūt nokrāsotiem krāsā, kas kontrastē ar apkārtējā klāja krāsu.

4.  Klāju ārmalām, kā arī darbstacijām, kur cilvēki varētu krist no augstuma, kas lielāks par 1 m, jābūt aprīkotām ar margām vai margsienām, kas ir vismaz 0,70 m augstas, vai arī aizsargmargu atbilstoši Eiropas standartam EN 711:1995, kas sevī ietver roku margu, margu ceļgalu augstumā un kāju margu. Sānu klājiem jābūt aprīkotiem ar kāju margu, kas ir nostiprināta pie komingsa. Kominga roku margas nav nepieciešamas tur, kur sānu klāji ir aprīkoti ar nenoņemamām kuģa sānu aizsargmargām.

5.  Darbstacijās, kur pastāv krišanas apdraudējums no augstuma, kas lielāks par 1 m, pārbaudes iestāde var pieprasīt attiecīgu aprīkojumu un iekārtu, lai nodrošinātu drošu darbu.

11.03. pants

Darba vietu izmēri

Darba vietām jābūt pietiekami lielām, lai katram cilvēkam nodrošinātu adekvātu pārvietošanās brīvību.

11.04. pants

Sānu klāji

1.  Sānu klāja brīvajam platumam jābūt vismaz 0,60 m. Noteiktos punktos, kas nepieciešami kuģa darbībā, tādos kā klāja mazgāšanas vārsti, šo skaitli drīkst samazināt līdz 0,50 m. Pie poleriem un nostiprinātājplatēm to drīkst samazināt līdz 0,40 m.

2.  Līdz 0,90 m augstumam virs sānu klāja tā brīvo platumu var samazināt līdz 0,54 m ar nosacījumu, ka brīvais platums virs šī augstuma, starp ārējo kuģa korpusa malu un iekšējo tilpnes malu, nav mazāks par 0,65 m. Tādā gadījumā sānu klāja brīvo platumu var samazināt līdz 0,50 m, ja sānu klāja ārējā mala ir aprīkota ar aizsargmargu atbilstoši Eiropas standartam EN 711:1995, lai novērstu krišanu. Uz 55 m gariem vai īsākiem kuģiem ar kajītēm tikai kuģa pakaļgalā bez aizsargmargas var iztikt.

3.  1. un 2. iedaļas prasības attiecas uz 2,00 m augstumu virs sānu klāja.

11.05. pants

Piekļuve darba vietām

1.  Piekļuves punktiem un gaiteņiem personu pārvietošanās un priekšmetu pārvietošanas nolūkā jābūt pietiekama izmēra un iekārtotiem tā, lai:

a) piekļuves atvēruma priekšā būtu pietiekama telpa, kas neapgrūtina kustību;

b) gaiteņa brīvajam platumam jāatbilst paredzētajam darba vietas lietojumam, un tas nedrīkst būt mazāks par 0,60 m, izņemot gadījumus, ja kuģa platums ir mazāks par 8 m, kad brīvo platumu var samazināt līdz 0,50 m;

c) gaiteņa brīvais augstums, ieskaitot kājmalu, nebūtu mazāks par 1,90 m.

2.  Durvīm jābūt ierīkotām tā, lai tās varētu droši atvērt un aizvērt no abām pusēm. Tām jābūt aizsargātām pret netīšu atvēršanos vai aizvēršanos.

3.  Piekļuves vietās, izejās un gaiteņos, kur grīdas līmeņu starpība ir lielāka par 0,50 m, jāuzstāda atbilstošas kāpnes, trepes vai pakāpieni.

4.  Darba vietām, ko nepārtraukti apkalpo cilvēki, jābūt aprīkotām ar kāpnēm, ja grīdas līmeņu starpība ir lielāka par 1,00 m. Šī prasība neattiecas uz avārijas izejām.

5.  Kuģos ar tilpnēm katras tilpnes katrā galā jābūt vismaz vienai pastāvīgi aprīkotai piekļuvei.

Atkāpjoties no pirmā teikuma, bez pastāvīgi aprīkotas piekļuves var iztikt, ja tiek nodrošinātas vismaz divas pārvietojamas trepes, kas sniedzas vismaz 3 kāpšļus virs lūkas komingsa 60° noliekuma leņķī.

11.06. pants

Izejas un avārijas izejas

1.  Izeju, tostarp avārijas izeju, skaitam, izkārtojumam un izmēriem jāatbilst attiecīgās telpas nolūkam un izmēriem. Ja viena no izejām ir avārijas izeja, tai jābūt skaidri marķētai kā avārijas izejai.

2.  Avārijas izejām vai logiem, vai gaismas lūku pārsegiem, ko izmanto kā avārijas izejas, jābūt ar brīvu atvērumu, kas nav mazāks par 0,36 m2, un mazākais izmērs nedrīkst būt mazāks par 0,50 m.

11.07. pants

Trepes, pakāpieni un tamlīdzīgas ierīces

1.  Kāpnēm un trepēm jābūt droši nostiprinātām. Kāpnes nedrīkst būt šaurākas par 0,60 m, un brīvais platums starp roku margām nedrīkst būt mazāks par 0,60 m; pakāpieni nedrīkst būt zemāki par 0,15 m; pakāpienu virsmām jābūt neslīdošām, un kāpnēm ar vairāk kā trīs pakāpieniem jābūt aprīkotām ar roku margām.

2.  Trepju un atsevišķi piestiprinātu kāpšļu brīvais platums nedrīkst būt mazāks par 0,30 m; kāpšļu nedrīkst atrasties savrup tālāk par 0,30 m, un atstatums starp kāpšļiem un konstrukcijām nedrīkst būt mazāks par 0,15 m.

3.  Trepēm un atsevišķi piestiprinātiem kāpšļiem jābūt skaidri saskatāmiem no augšas un jābūt aprīkotiem ar drošības rokturiem virs izejas atvērumiem.

4.  Pārvietojamām trepēm jābūt vismaz 0,40 m platām un pie pamatnes — vismaz 0,50 m platām; jābūt iespējai nodrošināt to, lai tās nesasvērtos un neslīdētu; kāpšļiem jābūt droši iestiprinātiem statņos.

11.08. pants

Iekštelpas

1.  Iekšējo darba vietu izmēriem, iekārtojumam un izkārtojumam jāatbilst tajās veicamajam darbam, kā arī jāatbilst veselības aizsardzības un drošības prasībām. Tām jābūt aprīkotām ar nemirgojošu apgaismojumu un pietiekamām ventilācijas iekārtām. Nepieciešamības gadījumā tās jāaprīko ar apkures ierīcēm, kas spēj uzturēt adekvātu temperatūru.

2.  Iekšējo darba vietu grīdām jābūt stingrām un izturīgām un jābūt konstruētām tā, lai neizraisītu paklupšanu vai paslīdēšanu. Atvērumiem klājos un grīdās atvērtā stāvoklī jābūt nodrošinātiem pret kritiena apdraudējumu, un logiem un gaismas lūkām jābūt iekārtotām un aprīkotām tā, lai tās varētu droši darbināt un tīrīt.

11.09. pants

Aizsardzība pret troksni un vibrāciju

1.  Darba vietām jābūt izvietotām, aprīkotām un konstruētām tā, lai apkalpes locekļi nebūtu pakļauti kaitīgām vibrācijām.

2.  Turklāt pastāvīgajām darba vietām jābūt konstruētām un nodrošinātām pret skaņām tā, lai apkalpes locekļu veselību un drošību neietekmētu troksnis.

3.  To apkalpes locekļu rīcībā, kuri katru dienu pakļauti trokšņu līmenim, kas pārsniedz 85 dB(A), jābūt individuāliem akustiskiem aizsarglīdzekļiem. Darba vietās, kur trokšņu līmenis pārsniedz 90 dB(A), ar simbolu “Valkājiet akustisku aizsargierīci!”, kura diametrs ir vismaz 10 cm saskaņā ar I pielikuma 7. attēlu, jānorāda, ka akustisku aizsarglīdzekļu lietojums ir obligāts.

11.10. pants

Lūku pārsegi

1.  Lūku pārsegiem jābūt viegli pieejamiem un droši lietojamiem. Lūku pārsegu komponentiem, kas sver vairāk par 40 kg, jābūt konstruētiem tā, lai slīdētu vai darbotos uz eņģēm, vai būtu aprīkoti ar mehāniskām atvēršanas ierīcēm. Ar pacelšanas mehānismu darbinātiem lūku pārsegiem jābūt aprīkotiem ar adekvātām un viegli pieejamām stiprinājuma ierīcēm. Savstarpēji nemaināmiem lūku pārsegiem un augšējiem kāpšļiem jābūt skaidri marķētiem, lai norādītu, kurām lūkām tās pieder, kā arī savu pareizo stāvokli šajās lūkās.

2.  Lūku pārsegiem jābūt nodrošinātiem pret iespēju, ka tās varētu saliekt ar vēju vai ar iekraušanas mehānismu. Bīdāmiem pārsegiem jābūt aprīkotiem ar atduriem, lai novērstu netīšu horizontālu kustību par vairāk kā 0,40 m; savā galējā stāvoklī tos jāvar nobloķēt. Jāpierīko attiecīgas ierīces, lai noturētu atslietus lūku pārsegus tādā stāvoklī.

3.  Ja ieslēdz vadības slēdzi, mehāniski darbinātu lūku pārsegu elektroenerģijas padevei jāizslēdzas automātiski.

4.  Lūku pārsegiem jāspēj izturēt tās slodzes, kādām tie iespējami tiks pakļauti. Lūku pārsegiem, kas konstruēti tā, lai pa tiem varētu staigāt, jāspēj izturēt koncentrētas slodzes vismaz 75 kg apmērā. Lūku pārsegiem, kas nav konstruēti tā, lai pa tiem varētu staigāt, jābūt attiecīgi marķētiem. Lūku pārsegiem, kas konstruēti, lai varētu uztvert klāja kravu, jābūt ar marķētu pieļaujamās slodzes rādītāju t/m2 uz tiem. Ja nepieciešami balsti, lai panāktu maksimālo pieļaujamo slodzi, tam jābūt norādītam piemērotā vietā; šādā gadījumā uz kuģa jāglabā attiecīgie tehniskie zīmējumi.

11.11. pants

Vinčas

1.  Vinčām jābūt konstruētām tā, lai būtu iespējams droši strādāt. Tām jābūt aprīkotām ar ierīcēm, kas novērš netīšu kravas atlaišanu. Vinčām, kas nenobloķējas automātiski, jābūt aprīkotām ar bremzi, kas ir adekvāta, lai tiktu galā ar vinču vilcējspēku.

2.  Ar roku darbināmām vinčām jābūt aprīkotām ar ierīcēm, kas novērš kloķa atsitienu. Vinčām, ko darbina gan ar elektroenerģiju, gan manuāli, jābūt konstruētām tā, lai dzinējspēka vadība nevarētu aktivēt manuālo vadību.

11.12. pants

Celtņi

1.  Celtņiem jābūt būvētiem atbilstoši labākajai praksei. Spēki, kas rodas to darbības laikā, droši jāpārvada uz kuģa konstrukcijām; tie nedrīkst pasliktināt kuģa stabilitāti.

2.  Celtņiem jābūt piestiprinātai ražotāja plāksnītei ar šādu informāciju:

a) ražotāja nosaukums un adrese;

b) CE marķējums līdz ar ražošanas gadu;

c) atsauce uz sēriju vai tipu;

d) ja ir, tad sērijas numurs.

3.  Uz celtņiem skaidri salasāmā veidā jābūt pastāvīgam marķējumam ar maksimālās pieļaujamās kravas rādītāju.

Ja celtņa drošas darbības slodze nepārsniedz 2 000 kg, būs pietiekami, ja uz celtņa maksimālajā izstiepumā būs skaidri salasāms pastāvīgs marķējums ar drošas darbības slodzes rādītāju.

4.  Jābūt ierīcēm, kas aizsargā pret saberšanas vai sagriešanas negadījumiem. No celtņa ārējām daļām uz augšu, uz leju un uz sāniem, starp šīm daļām un visiem apkārtējiem priekšmetiem jābūt 0,5 m drošības attālumam. Ārpus darbstacijām un gaiteņiem drošības attālums uz sāniem nav nepieciešams.

5.  Jābūt iespējai aizsargāt ar elektroenerģiju darbināmus celtņus pret nesankcionētu lietojumu. Jābūt iespējai iedarbināt šādus celtņus tikai no to vadības vietas. Vadībai jābūt automātiskai-atgriezes tipa vadībai (pogas bez apturēšanas funkcijas); to darbības virzienam jābūt nepārprotami skaidram.

Ja notiek dzinējspēka atteice, kravai nedrīkst būt iespēju nekontrolēti nokrist. Jānovērš netīšas celtņa kustības.

Jebkāda celšanas ierīces kustība uz augšu un jebkāda drošas darbības slodzes pārsniegšana jāierobežo ar atbilstošu ierīci. Jāierobežo jebkāda celšanas ierīces kustība uz leju, ja jebkādos paredzamos darbības apstākļos āķa piestiprināšanas brīdī uz veltņa var būt mazāk par diviem troses tinumiem. Pēc automātisko ierobežošanas ierīču aktivēšanas joprojām jābūt iespējamai atbilstošai pretkustībai.

Kustīgās takelāžas trošu stiepes izturībai jāatbilst pieckārtējai pieļaujamajai troses noslodzei. Troses veidojumam jābūt nevainojamam, un to konstrukcijai jābūt piemērotai darbā ar celtņiem.

6.  Pirms nodošanas ekspluatācijā pirmo reizi vai arī pirms nodošanas ekspluatācijā pēc ievērojamām izmaiņām aprēķiniem un slodzes pārbaudei jānodrošina adekvātas izturības un stabilitātes apliecinājums.

Ja celtņa drošas darbības slodze nepārsniedz 2 000 kg, speciālists var izlemt, ka aprēķinā pamatotu apliecinājumu iespējams pilnībā vai daļēji aizstāt ar pārbaudi ar slodzi, kas ir 1,25 reizes lielāka par drošas darbības slodzi; šo pārbaudi veic pilnā darbības diapazonā.

Pieņemšanas pārbaude saskaņā ar pirmo vai otro rindkopu jāveic pārbaudes iestādes atzītam speciālistam.

7.  Celtņi regulāri un jebkurā gadījumā vismaz reizi 12 mēnešos jāpārbauda ekspertam. Šādas pārbaudes laikā celtņa drošas darbības stāvokli nosaka ar vizuālu pārbaudi un darbības pārbaudi.

8.  Vēlākais, ik pēc desmit gadiem pēc pieņemšanas pārbaudes celtnis atkal jāpārbauda pārbaudes iestādes atzītam speciālistam.

9.  Celtņiem, kuru drošas darbības slodze pārsniedz 2 000 kg vai kurus izmanto kravas pārvietošanai, vai kuri uzstādīti uz celšanas domkratiem, pontoniem un cita veida peldoša aprīkojuma vai darba kuģa, vēl bez iepriekš minētā jāatbilst vienas no dalībvalstīm prasībām.

10.  Par visiem celtņiem uz kuģa jāglabā vismaz šādi dokumenti:

a) celtņa ražotāja lietošanas pamācība, ietverot vismaz šādu informāciju:

darbības diapazons un vadības ierīču funkcijas;

maksimālā pieļaujamā drošas darbības slodze kā izstiepuma funkcija;

maksimālais pieļaujamais celtņa noliekums;

norādījumi attiecībā uz montāžu un apkopi;

norādījumi attiecībā uz regulārajām pārbaudēm;

vispārīgi tehniskie dati;

b) sertifikāti par atbilstoši 6.—8. vai 6.—9. iedaļai veiktajām pārbaudēm.

11.13. pants

Degošu šķidrumu uzglabāšana

Tādu degošu šķidrumu uzglabāšanai, kuru uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55 °C, uz klāja jābūt ventilētam skapim no nedegoša materiāla. Tā ārpusē jābūt simbolam “Rīkoties ar uguni, atklātu liesmu un smēķēt aizliegts!” ar vismaz 10 cm diametru atbilstoši I pielikuma 2. attēlam.

12. NODAĻA

KAJĪTES

12.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Kuģos jābūt kajītēm, kas paredzētas personām, kuras palaikam apmetas uz kuģa, kā arī kajītēm, kas paredzētas vismaz minimālai apkalpei.

2.  Kajītēm ir jābūt tā konstruētām, aprīkotām un ar tādiem izmēriem, lai apmierinātu uz kuģa esošo cilvēku vajadzības attiecībā uz drošību, veselību un komfortu. Tām jābūt droši un viegli pieejamām un atbilstoši izolētām pret karstumu un aukstumu.

3.  Pārbaudes iestādes var atļaut izņēmumus no šajā nodaļā minētajiem noteikumiem, ja uz kuģa esošo personu drošību un veselību nodrošina ar citiem līdzvērtīgiem pasākumiem.

4.  Pārbaudes iestāde Kopienas sertifikātā ieraksta jebkādus ierobežojumus attiecībā uz kuģa ikdienas darbības laikposmiem un tā darbības režīmu, kas izriet no 3. iedaļā minētajiem izņēmumiem.

12.02. pants

Īpašas prasības attiecībā uz kajīšu konstrukciju

1.  Jābūt iespējai kajītes adekvāti vēdināt pat tajā gadījumā, ja durvis ir aizvērtas; turklāt koplietojuma uzturēšanās telpās jābūt adekvātai dienasgaismai un pēc iespējas nodrošinātam skatam uz āru.

2.  Ja kajītes nav pieejamas klāja līmenī un līmeņu starpība ir 0,30 m vai lielāka, kajītēm jābūt pieejamām no kāpnēm.

3.  Kuģa priekšdaļā neviena grīda nedrīkst atrasties vairāk par 1,20 m zem maksimālā iegrimes līmeņa.

4.  Uzturēšanās telpās un guļamtelpās jābūt vismaz divām izejām, kas atrodas pēc iespējas tālāk viena no otras un kas kalpo kā glābšanās ceļš. Viena izeja var būt konstruēta kā avārijas izeja. Tas neattiecas uz telpām, kuru izeja ved tieši uz klāju vai koridorā, kas kalpo kā glābšanās ceļš, ar nosacījumu, ka koridoram ir divas izejas, atstatu viena no otras, un ved uz bakbortu un labo bortu. Avārijas izejām, kas var ietvert arī gaismas lūkas un logus, jābūt ar vismaz 0,36 m2 brīvu atvērumu un īsākajā pusē ne mazāk kā 0,50 m garām, un jānodrošina straujas evakuācijas iespēja avārijas gadījumā. Glābšanās ceļu izolācijai un apšuvumam jābūt no liesmu izturīga materiāla, un glābšanās ceļu lietojamībai jābūt garantētai vienmēr ar piemērotu līdzekļu, tādu kā trepes vai atsevišķi nostiprināti kāpšļi, palīdzību.

5.  Kajītēm jābūt aizsargātām no nevēlama trokšņa un vibrācijām. Skaņas spiediena līmenis nedrīkst pārsniegt:

a) 70 dB(A) koplietojuma uzturēšanās telpās;

b) 60 dB(A) guļamtelpās. Šis noteikums neattiecas uz kuģiem, kas darbojas tikai un vienīgi ārpus apkalpes atpūtas periodiem, kā noteikts dalībvalstu tiesību aktos. Dienas darbības perioda ierobežojumam jābūt ierakstītam Kopienas sertifikātā.

6.  Griestu augstums kajītēs nedrīkst būt mazāks par 2,00 m.

7.  Kuģos noteikti jābūt vismaz vienai koplietojuma uzturēšanās telpai, kas atdalīta no guļamtelpām.

8.  Koplietojuma uzturēšanās telpu brīvais grīdas laukums nedrīkst būt mazāks par 2 m2 uz vienu personu un nekādā gadījumā mazāks par 8 m2 kopumā (neskaitot mēbeles, izņemot galdus un krēslus).

9.  Privāto uzturēšanās telpu un guļamtelpu kubiskais tilpums nedrīkst būt mazāks par 7 m3 katrā minētajā telpā.

10.  Gaisa telpas tilpumam uz vienu cilvēku jābūt vismaz 3,5 m3 privātās uzturēšanās telpās. Guļamtelpās tam jābūt vismaz 5 m3 uz pirmo iemītnieku un vismaz 3 m3 uz katru papildu iemītnieku (neskaitot mēbeļu tilpumu). Guļamkajītēm pēc iespējas jābūt paredzētām ne vairāk kā divām personām. Kojas nedrīkst atrasties mazāk par 0,30 m virs grīdas. Ja viena koja atrodas virs otras, gaisa telpas augstums virs katras kojas nedrīkst būt mazāks par 0,60 m.

11.  Durvīm jābūt ar atvērumu, kura augšējā mala atrodas vismaz 1,90 m virs klāja vai virs grīdas, un ar brīvo platumu vismaz 0,60 m. Paredzēto augstumu iespējams panākt ar bīdāmu vai eņģēs iestrādātu pārsegu vai nolaižamu malu palīdzību. Durvīm jāveras uz ārpusi, un jābūt iespējai tās atvērt no abām pusēm. Kāpšļi nedrīkst būt augstāki par 0,40 m, tomēr tiem jāatbilst arī citiem drošības noteikumiem.

12.  Kāpnēm jābūt pastāvīgi nostiprinātām un droši lietojamām. Tās par tādām uzskatāmas, ja:

a) tās ir vismaz 0,60 m platas;

b) pakāpiens ir vismaz 0,15 m augsts;

c) pakāpieni ir neslīdoši;

d) kāpnes ar vairāk kā trijiem pakāpieniem ir aprīkotas vismaz ar vienu roku margu vai rokturi.

13.  Caurules, pa kurām plūst bīstamas gāzes vai šķidrumi, un jo īpaši caurules, kas atrodas zem tik augsta spiediena, ka noplūde varētu apdraudēt cilvēkus, nedrīkst atrasties nedz kajīšu telpās, nedz koridoros, kas ved uz kajīšu telpām. Tas neattiecas uz tvaika caurulēm un hidrauliskās sistēmas caurulēm, ar nosacījumu, ka tās atrodas metāla uzmavās; kā arī tas neattiecas uz caurulēm sašķidrinātās gāzes iekārtās, ko izmanto sadzīves nolūkos.

12.03. pants

Sanitārās iekārtas

1.  Kuģos ar kajītēm jābūt nodrošinātām vismaz šādām sanitārajām iekārtām:

a) viena tualete uz vienu kajīti vai uz sešiem apkalpes locekļiem; jābūt iespējai šo tualeti vēdināt ar svaigu gaisu;

b) viena izlietne ar notekcauruli, pievienota karstajam un aukstajam dzeramajam ūdenim, uz vienu kajīti vai uz četriem apkalpes locekļiem;

c) viena duša vai vanna, pievienota karstajam un aukstajām dzeramajam ūdenim, uz vienu kajīti vai uz sešiem apkalpes locekļiem.

2.  Sanitārajām iekārtām jāatrodas kajīšu tiešā tuvumā. No tualetēm nedrīkst būt tiešas piekļuves kambīzēm, ēdnīcām vai apvienotām koplietojuma uzturēšanās telpām/kambīzēm.

3.  Tualešu nodalījumos grīdas laukumam jābūt vismaz 1 m2, ne mazāk kā 0,75 m platam un ne mazāk kā 1,10 m garam. Tualešu nodalījumi kajītēs, kas paredzētas ne vairāk kā diviem cilvēkiem, drīkst būt mazāki. Ja tualetē ir izlietne un/vai duša, grīdas laukums jāpalielina vismaz par tādu grīdas laukumu, kādu aizņem izlietne un/vai duša (vai vanna).

12.04. pants

Kambīzes

1.  Kambīzes var būt apvienotas ar koplietojuma uzturēšanās telpām.

2.  Kambīzēm jābūt aprīkotām ar:

a) plīti;

b) izlietni ar noteku;

c) dzeramā ūdens padevi;

d) ledusskapi;

e) pietiekamu uzglabāšanas un darba telpu.

3.  Apvienoto kambīžu/koplietojuma uzturēšanās telpu ēšanas zonai jābūt pietiekami lielai, lai uzņemtu tādu apkalpes locekļu skaitu, kāds parasti to lieto vienlaikus. Sēdvietas nedrīkst būt šaurākas par 0,60 m.

12.05. pants

Dzeramais ūdens

1.  Kuģos ar kajītēm jābūt dzeramā ūdens iekārtai. Dzeramā ūdens tvertnes uzpildes atverēm un dzeramā ūdens šļūtenēm jābūt marķētām kā tādām, kas paredzētas tikai un vienīgi dzeramajam ūdenim. Dzeramā ūdens uzpildes kakliņiem jābūt uzstādītiem virs klāja.

2.  Dzeramā ūdens iekārtām jābūt:

a) ar tādām iekšējām virsmām, kuras veidotas no materiāla, kas ir izturīgs pret koroziju un nerada fizioloģiska rakstura apdraudējumu;

b) bez tādām cauruļu daļām, kas negarantē regulāru ūdens plūsmu; un

c) aizsargātām pret pārmērīgu sakaršanu.

3.  Papildus 2. iedaļas nosacījumiem dzeramā ūdens tvertnēm jābūt:

a) ar vismaz 150 l tilpumu uz vienu personu, kas parasti uzturas uz kuģa, un vismaz uz vienu minimālās apkalpes locekli;

b) ar piemērotu, slēdzamu atveri, kas ļauj iztīrīt tvertnes iekšpusi;

c) ar ūdens līmeņa indikatoru;

d) ar ventilācijas caurulēm, kas ir vai nu izvadītas atklātā gaisā, vai arī aprīkotas ar atbilstošiem filtriem.

4.  Dzeramā ūdens tvertnēm nedrīkst būt kopēju sienu ar citām tvertnēm. Dzeramā ūdens caurules nedrīkst būt novadītas caur tvertnēm, kas satur citus šķidrumus. Starp dzeramā ūdens padeves sistēmu un citām caurulēm nav pieļaujami savienojumi. Caurules, pa kurām plūst gāze vai šķidrumi, kas nav dzeramais ūdens, nedrīkst novadīt caur dzeramā ūdens tvertnēm.

5.  Dzeramā ūdens spiedienrezervuāriem jādarbojas tikai ar nepiesārņotu saspiestu gaisu. Ja saspiesto gaisu iegūst ar kompresoriem, tieši spiedienrezervuāra priekšā ir jāuzstāda atbilstoši gaisa filtri un eļļas separatori, ja vien ūdeni un gaisu neatdala membrāna.

12.06. pants

Apkure un ventilācija

1.  Jābūt iespējai apkurināt kajīti atbilstoši tai paredzētajam lietojumam. Apkures iekārtām jābūt atbilstošām darbībai tādos laika apstākļos, kādi varētu rasties.

2.  Jābūt iespējai adekvāti vēdināt uzturēšanās telpas un guļamtelpas pat tajā gadījumā, ja durvis ir aizvērtas. Ventilācijai jānodrošina adekvāta gaisa cirkulācija jebkuros klimatiskajos apstākļos.

3.  Kajītēm jābūt konstruētām un iekārtotām tā, lai pēc iespējas novērstu slikta gaisa iekļūšanu no citām kuģa zonām, tādām kā mašīntelpas vai tilpnes; ja izmanto piespiedu gaisa ventilāciju, ieplūdes kanāliem jābūt izvietotiem tā, lai atbilstu iepriekš minētajām prasībām.

12.07. pants

Citas kajīšu iekārtas

1.  Katram apkalpes loceklim, kurš dzīvo uz kuģa, jābūt savai kojai un savam apģērbu skapītim, kas aprīkots ar slēdzeni. Iekšējie kojas izmēri nedrīkst būt mazāki par 2,00 x 0,90 m.

2.  Jānodrošina piemērotas vietas darba apģērba uzglabāšanai un žāvēšanai, taču tās nedrīkst būt guļamtelpās.

3.  Visām kajīšu telpām jābūt aprīkotām ar elektrisko apgaismojumu. Papildu lampas, kas izmanto gāzi vai šķidru degvielu, drīkst izmantot tikai koplietojuma uzturēšanās telpās. Apgaismojuma ierīcēm, kas izmanto šķidro degvielu, jābūt no metāla, un tajās jādedzina tikai tādas degvielas, kuru uzliesmošanas temperatūra ir augstāka par 55 °C, vai arī tirdzniecībā esošā parafīneļļa. Šādiem gaismekļiem jābūt izvietotiem vai nostiprinātiem tā, lai neradītu ugunsgrēka risku.

13. NODAĻA

AR DEGVIELU DARBINĀTAS APKURES, ĒDIENU GATAVOŠANAS UN SALDĒŠANAS IEKĀRTAS

13.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Apkures, ēdienu gatavošanas un saldēšanas iekārtām, kas darbojas ar sašķidrinātu gāzi, jāatbilst 14. nodaļas prasībām.

2.  Apkures, ēdienu gatavošanas un saldēšanas iekārtām līdz ar to piederumiem jābūt konstruētām un uzstādītām tā, lai tās nebūtu bīstamas pat pārkaršanas gadījumā. Tām jābūt uzstādītām tā, lai tās nevarētu apgāzties vai arī tās nevarētu netīši izkustināt.

3.  2. iedaļā minētās iekārtas nedrīkst būt uzstādītas zonās, kurās lieto vai uzglabā vielas, kuru uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55 °C. Šādu iekārtu dūmvadus nedrīkst izvadīt caur minētajām zonām.

4.  Jānodrošina sadegšanai nepieciešamā gaisa padeve.

5.  Apkures ierīcēm jābūt droši savienotām ar dūmvadiem, kas jāaprīko ar piemērotiem dūmtveriem vai ierīcēm, kas nodrošina aizsardzību pret vēju. Tām jābūt iekārtotām tā, lai nodrošinātu tīrīšanas iespējas.

13.02. pants

Šķidro degvielu, eļļas darbinātu iekārtu lietojums

1.  Apkures, ēdienu gatavošanas un saldēšanas iekārtas, kas izmanto šķidro degvielu, drīkst darbināt tikai ar tādām degvielām, kuru uzliesmošanas temperatūra ir augstāka par 55 °C.

2.  Atkāpjoties no 1. iedaļas nosacījumiem, ēdienu gatavošanas ierīces un apkures un saldēšanas ierīces, kas aprīkotas ar degļiem ar daktīm un darbojas ar tirdzniecībā esošu parafīneļļu, ir pieļaujamas kajītēs un stūres mājā, ar nosacījumu, ka degvielas cilindra tilpums nepārsniedz 12 litrus.

3.  Ierīcēm ar dakts degļiem jābūt:

a) aprīkotām ar metāla degvielas cilindru, kura uzpildes atveri iespējams noslēgt un kuram nav mīkstās lodēšanas savienojumu zem maksimālā uzpildes līmeņa; tām jābūt konstruētām un uzstādītām tā, lai degvielas cilindru nevarētu netīši atvērt vai iztukšot;

b) ar iespēju tos aizdedzināt bez citas šķidrās degvielas palīdzības;

c) uzstādītām tā, lai nodrošinātu drošu sadegšanas gāzu izvadi.

13.03. pants

Tvaicējošu eļļas degļu krāsnis un izsmidzinošu eļļas degļu apkures ierīces

1.  Tvaicējošu eļļas degļu krāsnīm un izsmidzinošu eļļas degļu apkures ierīcēm jābūt būvētām saskaņā ar labāko praksi.

2.  Ja mašīntelpā ir uzstādīta tvaicējošu eļļas degļu krāsns, gaisa padevei apkures ierīcei un dzinējiem jābūt konstruētai tā, lai apkures ierīce un dzinēji varētu pienācīgi un droši darboties neatkarīgi viens no otra. Nepieciešamības gadījumā jābūt atsevišķai gaisa padevei. Iekārtai jābūt uzstādītai tā, lai neviena liesma no degļa nevarētu sasniegt citas mašīntelpas iekārtu daļas.

13.04. pants

Tvaicējošu eļļas degļu krāsnis

1.  Jābūt iespējai iedegt tvaicējošu eļļas degļu krāsnis bez cita degoša šķidruma palīdzības. Tām jābūt nostiprinātām virs metāla pilienu uztvērējtrauka, kas aptver visas degvielu vadošās daļas; tā sāniem jābūt vismaz 20 mm augstiem un tilpumam — vismaz 2 litriem.

2.  Mašīntelpā uzstādītām tvaicējošu eļļas degļu krāsnīm 1. iedaļā paredzētā metāla pilienu uztvērējtrauka malām jābūt vismaz 200 mm augstām. Tvaicējošā degļa zemākajai malai jāatrodas virs pilienu uztvērējtrauka malas. Turklāt pilienu uztvērējtrauka augšējai malai jāsniedzas vismaz 100 mm virs grīdas.

3.  Tvaicējošu eļļas degļu krāsnīm jābūt aprīkotām ar piemērotu regulētāju, kas visos iestatījumos nodrošina reālu, pastāvīgu degvielas plūsmu uz degli un kas novērš jebkādu degvielas noplūdi liesmas apdzišanas gadījumā. Piemēroti ir tādi regulētāji, kas darbojas pienācīgi pat tad, ja tiek pakļauti vibrācijai un noliekti līdz pat 12 ° leņķī, un kam papildus līmeņa regulēšanas pludiņam ir:

a) ir otrais pludiņš, kas droši un izturīgi noslēdz degvielas padevi, ja tiek pārsniegts pieļaujamais līmenis, vai

b) pārplūdes caurule, bet tikai tādā gadījumā, ja pilienu uztvērējtraukam ir pietiekams tilpums, kurā uztver vismaz degvielas cilindra saturu.

4.  Ja tvaicējošā eļļas degļa krāsns degvielas cilindrs ir uzstādīts atsevišķi:

a) kritums starp cilindru un degļa padevi nedrīkst pārsniegt ražotāja lietošanas pamācībā noteikto kritumu;

b) tam jābūt uzstādītam tā, lai būtu aizsargāts pret nepieņemamu sakaršanu;

c) jābūt iespējai pārtraukt degvielas padevi no klāja.

5.  Tvaicējošo eļļas degļu krāšņu dūmvadiem jābūt aprīkotiem ar ierīci, kas novērš vilkmes apvēršanu.

13.05. pants

Izsmidzinošo eļļas degļu apkures ierīces

Izsmidzinošo eļļas degļu apkures ierīcēm jo īpaši jāatbilst šādām prasībām:

a) pirms tiek padota degviela, jānodrošina adekvāta degļa ventilācija;

b) degvielas padeve jāregulē ar termostatu;

c) degviela jāaizdedzina ar elektrisku ierīci vai arī ar pilotliesmu;

d) liesmas apdzišanas gadījumā liesmu uzraudzības ierīcei jānoslēdz degvielas padeve;

e) galvenajam slēdzim jāatrodas viegli pieejamā vietā ārpus telpas, kurā ierīce uzstādīta.

13.06. pants

Piespiedu gaisa padeves apkures ierīces

Piespiedu gaisa padeves apkures ierīcēm, ko veido sadegšanas kamera, ap kuru sakarsēto gaisu zem spiediena novada uz izplatīšanas sistēmu vai arī telpā, jāatbilst šādām prasībām:

a) ja degviela tiek izsmidzināta zem spiediena, sadegšanai nepieciešamo gaisu pievada ar ventilatoru;

b) pirms var aizdedzināt degli, sadegšanas kamerai jābūt labi ventilētai. Ventilāciju var uzskatīt par pabeigtu, kad sadegšanai nepieciešamā gaisa ventilators turpina darboties pēc tam, kad liesma apdzisusi;

c) degvielas padeve automātiski jānoslēdz, ja:

uguns apdziest;

sadegšanai nepieciešamā gaisa padeve nav pietiekama;

sakarsētais gaiss pārsniedz iepriekš iestatīto temperatūru; vai

drošības ierīču elektroenerģijas padevē ir traucējums.

Iepriekš minētajos gadījumos pēc tam, kad degvielas padeve ir noslēgta, tā nedrīkst atsākties automātiski;

d) jābūt iespējai izslēgt sadegšanai nepieciešamā gaisa un sakarsētā gaisa ventilatorus no tās telpas ārpuses, kurā atrodas apkures ierīce;

e) ja apkures gaiss tiek novadīts no ārpuses, ieplūdes kanāliem jāatrodas pēc iespējas augstāk virs klāja. Tiem jābūt veidotiem tā, lai tajos nevarētu iekļūt lietus vai izšļakstīts ūdens;

f) apkures gaisa caurulēm jābūt no metāla;

g) nedrīkst pastāvēt iespēja pilnībā aizvērt apkures gaisa izvadu atvērumus;

h) nedrīkst pastāvēt iespēja, ka jebkāda degvielas noplūde varētu sasniegt apkures gaisa caurules;

i) nedrīkst pastāvēt iespēja, ka piespiedu gaisa padeves apkures ierīces savu apkures gaisu ņemtu no mašīntelpas.

13.07. pants

Apkure ar cieto kurināmo

1.  Cietā kurināmā apkures ierīces jānovieto uz metāla plātnes ar paceltām malām tā, lai degošs kurināmais vai karsti pelni nevarētu izkrist ārpus plātnes.

Šī prasība neattiecas uz iekārtām, kas uzstādītas nodalījumos, kuri būvēti no nedegošiem materiāliem un paredzēti tikai un vienīgi katlu uzstādīšanai.

2.  Cietā kurināmā katliem jābūt aprīkotiem ar termostatiskiem vadības mehānismiem, lai regulētu sadegšanai nepieciešamā gaisa plūsmu.

3.  Katras apkures ierīces tuvumā jābūt novietotiem līdzekļiem, ar kādiem iespējams ātri apliet pelnus.

14. NODAĻA

SAŠĶIDRINĀTĀS GĀZES IEKĀRTAS SADZĪVES VAJADZĪBĀM

14.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Sašķidrinātās gāzes iekārtas būtiski veido padeves bloks, kurā ietilpst viena vai vairākas gāzes tvertnes un viens vai vairāki spiediena regulētāji, sadales sistēma un zināms gāzi patērējošo ierīču skaits.

Rezerves tvertnes un tukšas tvertnes, kas neatrodas padeves blokā, nav uzskatāmas par iekārtas daļu. 14.05. panta nosacījumi tām piemērojami mutatis mutandis.

2.  Iekārtas drīkst darbināt tikai ar tirdzniecībā esošo propānu.

14.02. pants

Iekārtas

1.  Sašķidrinātās gāzes iekārtām jābūt viscaur piemērotām darbināšanai ar propānu un jābūt būvētām un uzstādītām saskaņā ar labāko praksi.

2.  Sašķidrinātās gāzes iekārtas drīkst lietot tikai sadzīves nolūkos kajītēs un stūres mājā, kā arī atbilstošos nolūkos pasažieru kuģos.

3.  Uz kuģa var būt vairākas atsevišķas iekārtas. Atsevišķu iekārtu nedrīkst lietot tādu kajīšu telpu apkalpošanai, kas atdalītas ar tilpni vai ar stacionāru tvertni.

4.  Neviena sašķidrinātās gāzes iekārtas daļa nedrīkst atrasties mašīntelpā.

14.03. pants

Tvertnes

1.  Atļautas ir tikai tādas tvertnes, kuru apstiprinātais saturs ir starp 5 un 35 kg. Pasažieru kuģu gadījumā pārbaudes iestāde var apstiprināt lielāka satura tvertņu lietojumu.

2.  Uz tvertnēm jābūt oficiālam zīmogam, kas apliecina, ka pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas tvertnes ir apstiprinātas.

14.04. pants

Padeves bloku atrašanās vietas un izkārtojums

1.  Padeves bloki jāuzstāda uz klāja brīvi stāvošā vai sienas skapī, kas atrodas ārpus kajītēm, tādā stāvoklī, ka tie netraucē pārvietošanos uz kuģa. Tomēr tos nedrīkst uzstādīt pret priekšgala vai pakaļgala margsienu. Skapis var būt sienas skapis, kas iestrādāts virsbūvē, ar nosacījumu, ka tas ir gāzudrošs un to iespējams atvērt tikai no virsbūves ārpuses. Tam jāatrodas tādā stāvoklī, lai sadales caurules, kas ved uz gāzes patēriņa punktiem, būtu pēc iespējas īsākas.

Vienlaikus ekspluatācijā nedrīkst būt vairāk tvertņu, nekā nepieciešams iekārtas funkcionēšanai. Vairākas tvertnes drīkst savienot tikai tādā gadījumā, ja izmanto reversējošu uzmavu. Vienā padeves blokā drīkst savienot līdz četrām tvertnēm. Tvertņu skaits uz kuģa, ieskaitot rezerves tvertnes, nedrīkst pārsniegt sešas tvertnes uz vienu iekārtu.

Pasažieru kuģos ar kambīzēm vai ēdnīcām pasažieriem drīkst savienot līdz sešām tvertnēm. Tvertņu skaits uz kuģa, ieskaitot rezerves tvertnes, nedrīkst pārsniegt deviņas tvertnes uz vienu iekārtu.

Tajos skapjos, kuros atrodas tvertnes, pie sienas jāuzstāda spiediena regulētāji vai arī — divpakāpju regulēšanas gadījumā — pirmais spiediena regulētājs.

2.  Padeves bloki jāuzstāda tā, lai nekāda noplūdes gāze nevarētu izkļūt no skapja atklātā vidē, radot jebkādu risku, ka tā varētu iespiesties kuģa iekšienē vai nonākt saskarē ar aizdegšanās avotu.

3.  Skapjiem jābūt konstruētiem no liesmu slāpējošiem materiāliem un jābūt pietiekami ventilētiem ar atverēm to augšpusē un apakšpusē. Tvertnēm skapjos jābūt novietotām uz augšu un tā, lai tās nevarētu apgāzties.

4.  Skapjiem jābūt būvētiem un izvietotiem tā, lai tvertņu temperatūra nevarētu pārsniegt 50 °C.

5.  Uz skapja ārsienas jābūt piestiprinātai plāksnītei ar vārdiem “Sašķidrināta gāze” un simbolam “Rīkoties ar uguni, atklātu liesmu un smēķēt aizliegts!” ar vismaz 10 cm diametru saskaņā ar I pielikuma 2. attēlu.

14.05. pants

Rezerves tvertnes un tukšās tvertnes

Rezerves tvertnes un tukšās tvertnes, kas neatrodas padeves blokā, jāuzglabā ārpus kajītēm un stūres mājas skapī, kas būvēts saskaņā ar 14.04. panta nosacījumiem.

14.06. pants

Spiediena regulētāji

1.  Gāzes patēriņa ierīces drīkst pievienot tvertnēm tikai ar sadales sistēmas starpniecību, kas aprīkota ar vienu vai vairākiem spiediena regulētājiem, lai gāzes spiedienu pazeminātu līdz ekspluatācijas spiedienam. Spiedienu var samazināt vienā vai divās pakāpēs. Visiem spiediena regulētājiem jābūt iestatītiem pastāvīgi uz tādu spiedienu, kāds noteikts saskaņā ar 14.07. panta nosacījumiem.

2.  Galīgā spiediena regulētājiem jābūt vai nu aprīkotiem, vai arī tūlīt aiz tiem jābūt uzstādītai ierīcei, kas automātiski aizsargā cauruli pret pārmērīgu spiedienu spiediena regulētāja nepareizas darbības gadījumā. Jābūt nodrošinājumam, lai noplūdes gadījumā aizsargierīcē noplūstošā gāze varētu izkļūt ārā, neradot nekādu risku, ka tā varētu iekļūt kuģa iekšpusē vai nonākt saskarē ar aizdegšanās avotu; ja nepieciešams, šajā nolūkā jāuzstāda speciāla caurule.

3.  Aizsargierīcēm un kanāliem jābūt aizsargātiem pret ūdens iekļūšanu.

14.07. pants

Spiediens

1.  Ja izmanto divpakāpju regulēšanas sistēmas, vidējais spiediens nedrīkst pārsniegt atmosfērisko spiedienu vairāk kā par 2,5 bar.

2.  Spiediens pie izvada no beidzamā spiediena regulētāja nedrīkst pārsniegt atmosfērisko spiedienu vairāk kā par 0,05 bar, ar 10 % pielaidi.

14.08. pants

Cauruļvadi un elastīgās caurules

1.  Caurulēm jāsastāv no pastāvīgi uzstādītiem tērauda vai vara cauruļvadiem.

Tomēr caurulēm, kas veido savienojumu ar tvertnēm, jābūt augstspiediena elastīgām caurulēm vai spirālveida caurulēm, kas piemērotas propāna vadīšanai. Gāzi patērējošās ierīces, ja tās nav uzstādītas pastāvīgi, var pievienot ar tādu piemērotu elastīgu cauruļu palīdzību, kas nav garākas par 1 m.

2.  Caurulēm jāspēj izturēt jebkādu spriegumu, jo īpaši attiecībā uz koroziju un izturību, kāds varētu rasties parastas ekspluatācijas apstākļos uz kuģa, un to raksturlielumiem un izkārtojumam jābūt tādam, lai nodrošinātu apmierinošu gāzes plūsmu pie atbilstoša spiediena uz gāzi patērējošajām ierīcēm.

3.  Caurulēm jābūt ar pēc iespējas mazāku skaitu savienojumu. Gan caurulēm, gan savienojumiem jābūt gāzudrošiem un jāsaglabā šī izturība pret gāzēm neatkarīgi ne no kādas vibrācijas vai izplešanās, kādām tie var būt pakļauti.

4.  Caurulēm jābūt viegli pieejamām, pienācīgi nostiprinātām un aizsargātām visos punktos, kuros tās varētu būt pakļautas triecieniem vai berzei, jo īpaši tur, kur caurules iet cauri tērauda starpsienām vai metāla sienām. Visai tērauda cauruļu virsmai jābūt apstrādātai pret koroziju.

5.  Elastīgajām caurulēm un to savienojumiem jāspēj izturēt jebkādu spriegumu, kas var rasties parastas ekspluatācijas laikā uz kuģa. Tām jābūt uzstādītām tā, lai tās nebūtu nostieptas, lai tās nebūtu iespējams pārmērīgi sakarsēt un lai tās varētu pārbaudīt visā to garumā.

14.09. pants

Sadales sistēma

1.  Jābūt iespējai noslēgt visu sadales sistēmu ar galvenā vārsta starpniecību, kas ir vienmēr viegli un ātri pieejams.

2.  Ikviena gāzi patērējošā ierīce jāapgādā no atsevišķa sadales sistēmas atzara, un katram atzaram jābūt ar savu atsevišķu noslēgšanas ierīci.

3.  Vārsti jāuzstāda tādos punktos, kur tie ir pasargāti no laika apstākļu ietekmes un triecieniem.

4.  Pēc katra spiediena regulētāja ir jāuzstāda pārbaudes savienojums. Izmantojot noslēgierīci, tam jābūt nodrošinātam tā, lai spiediena pārbaužu laikā spiediena regulētājs nebūtu pakļauts pārbaudes spiedienam.

14.10. pants

Gāzi patērējošās ierīces un to iekārtas

1.  Vienīgās ierīces, kuras drīkst uzstādīt, ir vienā no dalībvalstīm apstiprinātas propānu patērējošas ierīces, kas aprīkotas ar tādiem mehānismiem, kas efektīvi novērš gāzes izkļūšanu liesmas vai pilotapgaismojuma izdzēšanas gadījumā.

2.  Ierīcēm jābūt novietotām un savienotām tā, lai tās nevarētu apgāztiem vai tās nevarētu netīši izkustināt, un lai vārētu izvairīties no jebkāda savienojuma cauruļu netīšas samešanās riska.

3.  Apkures un ūdens sildīšanas ierīces un saldētavas jāpievieno dūmvadam sadegšanas gāzu izvadīšanai atklātā gaisā.

4.  Gāzi patērējošas ierīces uzstādīšana stūres mājā ir pieļaujama tikai tad, ja stūres māja ir konstruēta tā, lai nekāda noplūdes gāze nevarētu izkļūt kuģa apakšējās daļās, jo īpaši caur kontrollīniju atverēm — mašīntelpā.

5.  Gāzi patērējošas ierīces drīkst uzstādīt guļamtelpās tikai tādā gadījumā, ja sadegšana notiek neatkarīgi no šajās telpās esošā gaisa.

6.  Gāzi patērējošās ierīces, kurās sadegšana ir atkarīga no apkārtējā gaisa, jāuzstāda telpās, kas ir pietiekami lielas.

14.11. pants

Ventilācija un sadegšanas gāzu aizvadīšana

1.  Telpās, kurās atrodas gāzi patērējošas ierīces, kurās sadegšana ir atkarīga no apkārtējā gaisa, svaigs gaiss jāpievada un sadegšanas gāzes jāizvada pa adekvātu izmēru ventilācijas atverēm, ar vismaz 150 cm2 brīvu laukumu uz vienu šādu atveri.

2.  Ventilācijas atverēm ir jābūt bez jebkādām slēgierīcēm, un tās nedrīkst novadīt gaisu/gāzes uz guļamtelpām.

3.  Izvades ierīcēm jābūt konstruētām tā, lai nodrošinātu drošu sadegšanas gāzu aizvadīšanu. Tām jābūt savā darbībā drošām un ražotām no nedegošiem materiāliem. To darbību nedrīkst ietekmēt piespiedu ventilācija.

14.12. pants

Prasības attiecībā uz ekspluatāciju un drošību

Uz kuģa piemērotā vietā jābūt izliktai lietošanas pamācībai. Tajā jāparedz vismaz šādi punkti:

“Tvertņu vārstiem, kas nav savienoti ar sadales sistēmu, jābūt aizvērtiem pat tad, ja tvertnes uzskatāmas par tukšām.”

“Elastīgās caurules jānomaina, kolīdz to prasa šo cauruļu stāvoklis.”

“Visām gāzi patērējošajām ierīcēm jābūt pieslēgtām vai arī attiecīgajām savienojuma caurulēm jābūt noplombētām.”

14.13. pants

Pieņemšanas pārbaude

Pirms sašķidrinātās gāzes iekārtas nodošanas ekspluatācijā, pēc jebkādu modifikāciju vai remontdarbu veikšanas un saistībā ar jebkādu 14.15. pantā minētās atestācijas atjaunojumu pārbaudes iestādes atzītam speciālistam ir jāpieņem visa iekārta. Pieņemšanas pārbaudes laikā speciālists pārbauda, vai iekārta atbilst šīs nodaļas prasībām. ►M3   Pasažieru kuģiem eksperts papildus pārbauda, vai ir derīgs pārbaudes sertifikāts, kas apliecina, ka 15.15. panta 9. iedaļā minētā gāzes brīdināšanas sistēma uzstādīta pareizi, vai arī derīgs pārbaudes sertifikāts par kuģa pārbaudi. ◄ Viņš iesniedz pārbaudes iestādei pieņemšanas atskaiti.

14.14. pants

Pārbaudes

Iekārtas pārbaudes jāveic, ievērojot šādus nosacījumus:

1. Vidēja spiediena caurules starp pirmā spiediena regulētāja slēgierīci, kāda minēta 14.09. panta 4. iedaļā, un vārstiem, kas ierīkoti pirms beidzamā spiediena regulētāja:

a) spiediena pārbaude, ko veic ar gaisu, inerto gāzi vai šķidrumu pie spiediena, kas par 20 bar pārsniedz atmosfērisko spiedienu;

b) hermētiskuma pārbaude, ko veic ar gaisu, inerto gāzi vai šķidrumu pie spiediena, kas par 3,5 bar pārsniedz atmosfērisko spiedienu.

2. Caurules ekspluatācijas spiedienā starp vienīgā spiediena regulētāja vai beidzamā spiediena regulētāja slēgierīci, kāda minēta 14.09. panta 4. iedaļā, un vārstiem, kas ierīkoti pirms gāzi patērējošajām ierīcēm:

hermētiskuma pārbaude, ko veic ar gaisu, inerto gāzi vai šķidrumu pie spiediena, kas par 1 bar pārsniedz atmosfērisko spiedienu.

3. Caurules, kas atrodas starp vienīgā spiediena regulētāja vai beidzamā spiediena regulētāja slēgierīci, kāda minēta 14.09. panta 4. iedaļā, un gāzi patērējošo ierīču vadības mehānismiem:

hermētiskuma pārbaude pie spiediena, kas par 0,15 bar pārsniedz atmosfērisko spiedienu.

4. 1. iedaļas b) punktā, 2. un 3. iedaļā minētajās pārbaudēs caurules tiek uzskatītas par gāzu drošām, ja pēc pietiekama laikposma, kādā notiek izlīdzināšanās ar apkārtējā gaisa temperatūru, turpmāko 10 minūšu pārbaudes laikā nav vērojams pārbaudes spiediena samazinājums.

5. Tvertņu savienojumi, cauruļu savienojumi un citi piederumi, kas pakļauti spiedienam tvertnēs, un savienojumi starp spiediena regulētājiem un sadales cauruli:

hermētiskuma pārbaude, ko veic ar putojošu vielu, pie ekspluatācijas spiediena.

6. Visas gāzi patērējošās ierīces uzsāk ekspluatēt ar nominālo jaudu, un tās pārbauda attiecībā uz apmierinošu un netraucētu sadegšanas procesu pie dažādiem jaudas iestatījumiem.

Jāpārbauda liesmas atteices ierīces, lai nodrošinātu to apmierinošu darbību.

7. Pēc 6. iedaļā minētās pārbaudes attiecībā uz katru gāzi patērējošo ierīci, kas savienota ar dūmvadu, jāpārbauda, vai pēc piecu minūšu darbības nominālajā jaudā, logiem un durvīm esot aizvērtām un ventilācijas ierīcēm darbojoties, telpā caur gaisa ieplūdi nenotiek nekāda sadegšanas gāzu izplūde.

Ja vērojama šādu gāzu izplūde, kas ir lielāka par acumirklīgo izplūdi, nekavējoties jānosaka un jānovērš tās cēlonis. Ierīci nedrīkst apstiprināt lietojumam, pirms visi bojājumi nav novērsti.

14.15. pants

Atestācija

1.  Kopienas sertifikātā jāiekļauj atestācija attiecībā uz to, ka visas sašķidrinātās gāzes iekārtas atbilst šīs nodaļas prasībām.

2.  Atestāciju izsniedz pārbaudes iestāde pēc 14.13. pantā minētās pieņemšanas pārbaudes.

3.  Atestācija ir derīga uz laikposmu, kas nepārsniedz trīs gadus. To iespējams atjaunot tikai pēc tam, kad veikta nākamā pieņemšanas pārbaude atbilstoši 14.13. panta nosacījumiem.

Izņēmuma kārtā, ja kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis iesniedz pamatotu pieprasījumu, pārbaudes iestāde var pagarināt atestācijas derīguma termiņu par ne vairāk kā trim mēnešiem, neveicot 14.13. pantā minēto pieņemšanas pārbaudi. Šāds pagarinājums jāieraksta Kopienas sertifikātā.

15. NODAĻA

ĪPAŠAS PASAŽIERU KUĢIEM PIEMĒROJAMAS PRASĪBAS

15.01. pants

Vispārīgi noteikumi

1.  Nav piemērojami šādi noteikumi:

a) 3.02. panta 1. iedaļas b) punkts;

b) 4.01.—4.03. pants;

c) 8.08. panta 2. iedaļas otrais teikums un 7. iedaļa;

d) 9.14. panta 3. iedaļas otrais teikums attiecībā uz nominālspriegumu, kas pārsniedz 50V.

2.  Pasažieru kuģos ir aizliegti šādi aprīkojuma priekšmeti:

a) gaismekļi, ko darbina sašķidrināta gāze vai šķidrā degviela saskaņā ar 12.07. panta 3. iedaļu;

b) tvaicējošu eļļas degļu krāsnis saskaņā ar 13.04. pantu;

c) cietā kurināmā sildītāji saskaņā ar 13.07. pantu;

d) ierīces, kas aprīkotas ar dakts degļiem, saskaņā ar 13.02. panta 2. un 3. iedaļu; un

e) sašķidrinātās gāzes ierīces saskaņā ar 14. nodaļu.

3.  Kuģi bez sava dzinējspēka nav licencējami pasažieru pārvadāšanai.

4.  Pasažieru kuģos jāparedz zonas, ko lieto cilvēki ar ierobežotu kustību brīvību, atbilstoši šīs nodaļas noteikumiem. Ja šīs nodaļas to noteikumu piemērošana, kas attiecas uz īpašām drošības prasībām cilvēkiem ar ierobežotu kustību brīvību, ir grūti ievērojama vai arī rada pārmērīgus izdevumus, pārbaudes iestāde var atļaut izņēmumus no šiem noteikumiem, pamatojoties uz ieteikumiem atbilstoši šīs direktīvas 19. panta 2. punktā paredzētajai procedūrai. Šie izņēmumi jānorāda Kopienas sertifikātā.

15.02. pants

Kuģu korpusi

1.  2.09. pantā minēto pārbaužu laikā šādi jānosaka tērauda pasažieru kuģu ārējā apšuvuma biezums:

a) pasažieru kuģu ārējā korpusa dibena, tilpnes un sānu apšuvuma minimālo biezumu tmin nosaka atbilstoši lielākajai vērtībā šādās formulās:

image

;

image

.

Šajās formulās:

f

=

1 + 0,0013 · (a – 500);

a

=

gareniskā vai šķērseniskā karkasa atstarpe [mm], gadījumos, kad karkasa atstarpe ir mazāka par 400 mm, formulā izmanto a = 400 mm;

b) ir pieļaujama mazāka minimālā vērtība, ko nosaka atbilstoši iepriekšējā a) punktā minētajām formulām, attiecībā uz plātņu biezumu gadījumos, kad pieļaujamo vērtību nosaka un apstiprina, pamatojoties uz matemātisku pietiekamas kuģa korpusa izturības (gareniskās, šķērseniskās un vietējās) pierādījumu;

c) nevienā ārējā apšuvuma punktā biezums, ko aprēķina saskaņā ar iepriekšējā a) vai b) punkta nosacījumiem, nedrīkst būt mazāks par 3 mm;

d) ja dibena, tilpnes vai sānu apšuvuma biezums ir mazāks par minimālo vērtību, kas noteikta saskaņā ar iepriekšējā a) vai b) punkta apvienojumā ar c) punktu nosacījumiem, ir jāveic apšuvuma plātņu atjaunošana.

2.  Starpsienu skaitu un stāvokli izvēlas tā, lai applūšanas gadījumā kuģis saglabātu peldspēju saskaņā ar 15.03. panta 7.—13. iedaļas nosacījumiem. Ikvienai iekšējās konstrukcijas daļai, kas ietekmē šādu kuģu apakšiedalījuma efektivitāti, jābūt ūdensdrošai un konstruētai tā, lai uzturētu apakšiedalījuma integritāti.

3.  Attālumam starp triecienstarpsienu un priekšējo perpendikulu jābūt vismaz 0,04 LWL un ne lielākam par 0,04 LWL + 2 m.

4.  Šķērsenisko starpsienu var aprīkot ar starpsienas padziļinājumu, ja visas šī padziļinājuma daļas atrodas drošā zonā.

5.  Starpsienām, ko ņem vērā traucētas stabilitātes aprēķinā saskaņā ar 15.03. panta 7.—13. iedaļu, jābūt ūdensdrošām un uzstādītām līdz pat starpsienu klājam. Ja starpsienu klāja nav, šīm starpsienām jāsniedzas tādā augstumā, kas vismaz par 20 cm pārsniedz robežlīniju.

6.  Atveru skaitam šajās starpsienās jābūt pēc iespējas mazākam atbilstīgi kuģa konstrukcijas tipam un parastajai darbībai. Atverēm un spraugām nedrīkst būt kaitīga ietekme uz starpsienu ūdensdrošuma funkciju.

7.  Triecienstarpsienās nedrīkst būt nedz atvērumu, nedz durvju.

8.  Atbilstoši 5. iedaļai starpsienās, kas atdala mašīntelpas no pasažieru zonām vai apkalpes un kuģa personāla kajītēm, nedrīkst būt durvju.

9.  Manuāli darbināmas durvis bez attālinātās vadības mehānisma starpsienās, kas minētas 5. iedaļā, ir pieļaujamas tikai tajās zonās, kas pasažieriem nav pieejamas. Šīm durvīm:

a) vienmēr jābūt aizvērtām, un tās jāatver tikai uz īsu brīdi, lai pa tām iekļūtu vai izkļūtu;

b) jābūt aprīkotām ar atbilstošām ierīcēm, kas ļautu tās aizvērt ātri un droši;

c) jābūt ar paziņojumu abās durvju pusēs:

“Pēc iziešanas pa durvīm nekavējoties tās aizveriet!”.

10.  Durvīm starpsienās, kas minētas 5. iedaļā, kas ir atvērtas ilgstoši, jāatbilst šādām prasībām:

a) tās jāvar aizvērt no abām starpsienas pusēm un no viegli pieejama punkta virs starpsienu klāja;

b) pēc aizvēršanas ar tālvadības mehānismu durvīm jābūt tādām, lai tās atkal varētu uz vietas droši atvērt un aizvērt. Aizvēršanu nedrīkst traucēt paklāji, kāju margas vai citi šķēršļi;

c) laiks, kāds nepieciešams ar tālvadības mehānismu vadītai durvju aizvēršanai, ir vismaz 30 sekunžu ilgs, taču ne ilgāks par 60 sekundēm;

d) aizvēršanas procedūras laikā pie durvīm jāskan akustiskam brīdinājuma signālam;

e) durvju dzinējspēku un signalizāciju jāvar darbināt neatkarīgi no kuģa elektroenerģijas padeves. Tālvadības mehānisma atrašanās vietā jābūt ierīcei, kas parāda, vai durvis ir vaļā vai aizvērtas.

11.  Durvīm starpsienās, kas minētas 5. iedaļā, un to spēka pievadiem jāatrodas drošā zonā.

12.  Stūres mājā jābūt brīdinājumu sistēmai, kas norāda, kuras no starpsienu durvīm, kas minētas 5. iedaļā, ir vaļā.

13.  Nenoslēgtiem cauruļvadiem un ventilācijas kanāliem jābūt ierīkotiem tā, lai jebkādas iespējamas applūšanas gadījumā caur tiem nebūtu iespējams appludināt vēl citas telpas vai tvertnes:

a) ja vairāki nodalījumi ir atklāti savienoti ar cauruļvadiem vai ventilācijas kanāliem, šādiem cauruļvadiem un kanāliem atbilstošā vietā jābūt novadītiem virs ūdenslīnijas atbilstoši visļaunākajām iespējamās applūšanas prognozēm;

b) attiecībā uz cauruļvadiem nav jāievēro a) punktā minētās prasības, ja cauruļvados tajās vietās, kas izvadītas cauri starpsienām, ir uzstādītas noslēgšanas ierīces, ko iespējams vadīt attālināti no punkta virs starpsienu klāja;

c) ja cauruļvadu sistēmai nav vaļēja izvada nodalījumā, cauruļvadu sistēma uzskatāma par neskartu šī nodalījuma bojājuma gadījumā, ja tā izvadīta drošā zonā un atrodas augstāk par 0,50 m no kuģa dibena.

14.  Starpsienu durvju tālvadības mehānismiem saskaņā ar iepriekšējo 10. iedaļu un noslēgšanas ierīcēm virs starpsienu klāja saskaņā ar 13. iedaļas b) punktu jābūt skaidri apzīmētām kā šādām ierīcēm.

15.  Ja ir ierīkots divkāršs dibens, to augstumam jābūt vismaz 0,60 m, un tur, kur ierīkoti spārnu tukšumi, to augstumam jābūt vismaz 0,60 m.

16.  Logi var atrasties zem robežlīnijas, ja tie ir ūdensdroši, tos nevar atvērt, tie ir pietiekami izturīgi un atbilst 15.06. panta 14. iedaļai.

15.03. pants

Stabilitāte

1.  Pretendentam ar aprēķinu, kas pamatojas uz tāda standarta piemērošanas rezultātiem, kas attiecas uz drošu stabilitāti, jāpierāda, ka kuģa drošā stabilitāte ir atbilstīga. Visi aprēķini jāveic bez apdares un iegrimes rādītājiem. ►M3   Peldošās bākas datus, ko ņem vērā stabilitātes aprēķinā, nosaka, izmantojot sasvēršanās testu. ◄

2.  Jāpierāda drošā stabilitāte saistībā ar šādiem standarta slodzes nosacījumiem:

a) ceļojuma sākumā:

100 % pasažieru, 98 % degvielas un svaiga ūdens, 10 % notekūdens;

b) ceļojuma laikā:

100 % pasažieru, 50 % degvielas un svaiga ūdens, 50 % notekūdens;

c) ceļojuma beigās:

100 % pasažieru, 10 % degvielas un svaiga ūdens, 98 % notekūdens;

d) nepiekrauts kuģis:

neviena pasažiera, 10 % degvielas un svaiga ūdens, nekāda notekūdens.

Visos standarta slodzes apstākļos balasta tvertnes jāuzskata vai nu kā tukšas, vai kā pilnas atbilstoši parastajiem ekspluatācijas apstākļiem.

▼M3

Papildus jāpierāda 3. iedaļas d) punkta prasības attiecībā uz šādu slodzes nosacījumu:

▼B

100 % pasažieru, 50 % degvielas un svaiga ūdens, 50 % notekūdens, visas citas šķidruma (ieskaitot balastu) tvertnes uzskatāmas par piepildītām līdz 50 %.

▼M3 —————

▼B

3.  Atbilstošas drošas stabilitātes pierādījums ar aprēķina starpniecību jāsniedz, izmantojot šādas definīcijas attiecībā uz drošu stabilitāti un 2. iedaļas a) — d) punktā minētajiem standarta slodzes nosacījumiem:

▼M3

a) maksimālā iztaisnojuma pārslēgšanās hmax var notikt pie sasvēršanās uz sāniem leņķa φmax ≥ (φmom + 3°) un nedrīkst būt mazāka par 0,20 m. Tomēr, ja φf < φmax, iztaisnojuma pārslēgšanās pie lejupejoša leņķa φf nedrīkst būt mazāka par 0,20 m;

b) lejupejošais leņķis φf nedrīkst būt mazāks par (φmom + 3°);

c) zonai A zem iztaisnojuma pārslēgšanās līknes atkarībā no φf un φmax stāvokļa jāsasniedz vismaz šādas vērtības:



Gadījums

 
 

A

1

φmax ≤ 15° vai φf ≤ 15°

 

0,05 m·rad līdz mazākajam no leņķiem φmax vai φf

2

15° < φmax < 30°

φmax ≤ φf

0,035+0,001 · (30–φmax) m·rad līdz leņķim φmax

3

15° < φf < 30°

φmax > φf

0,035+0,001 · (30–φf) m·rad līdz leņķim φf

4

φmax ≥ 30° un φf ≥ 30°

 

0,035 m·rad līdz leņķim φ = 30°

Kur:

hmax

ir maksimālā pārslēgšanās;

φ

sasvēršanās uz sāniem leņķis;

φf

lejupejošais leņķis, kas ir sasvēršanās leņķis, pie kura atveres kuģa korpusā, virsbūvē vai klāja telpās, ko nevar noslēgt tā, lai tajās neieplūstu ūdens, ir iegremdētas;

φmom

maksimālais sasvēršanās leņķis saskaņā ar e);

φmax

sasvēršanās leņķis, pie kura notiek maksimālā izlīdzinājuma pārslēgšanās;

A

zona zem izlīdzinājuma pārslēgšanās līknes.

▼B

d) sākotnējais metacentriskais augstums, GMo, koriģēts ar šķidrumu tvertņu brīvo virsmu ietekmi, nedrīkst būt mazāks par 0,15 m;

▼M3

e) katrā no šādiem diviem gadījumiem sasvēršanās leņķis φmom nedrīkst pārsniegt 12°:

aa) sasvēršanās momenta pielietojumā pasažieru un vēja dēļ atbilstoši 4. un 5. iedaļai;

bb) sasvēršanās momenta pielietojumā pasažieru dēļ un pagriezienā atbilstoši 4. un 6. iedaļai.

▼B

f) attiecībā uz sasvēršanas momentu, kas izriet no momentiem pasažieru, vēja un pagrieziena dēļ atbilstoši 4., 5. un 6. iedaļai, atlikušie brīvsāni nedrīkst būt mazāki par 200 mm;

g) attiecībā uz kuģiem ar lofiem vai citām atverēm kuģa korpusā, kas atrodas zem starpsienu klājiem un nav ūdensdroši aizvērti, atlikušajam drošības attālumam jābūt vismaz 100 mm, pielietojot trīs sasvēršanas momentus, kas izriet no f) apakšiedaļas.

4.  Sasvēršanas moments tā iemesla dēļ, ka cilvēki pulcējas vienā kuģa pusē, jāaprēķina atbilstoši šādai formulai:

Mp = g · P · y = g · Pi · yi [kNm]

kur:

P

=

kopējā kuģī esošo cilvēku masa [t], ko aprēķina, summējot maksimāli pieļaujamo pasažieru skaitu un maksimālo kuģa personāla un apkalpes locekļu skaitu parastos ekspluatācijas apstākļos, pieņemot, ka vidējā viena cilvēka masa ir 0,075 t

y

=

kopējās cilvēku masas P gravitācijas centra sānu attālums no centra līnijas, izteikts [m]

g

=

gravitācijas paātrinājums (g = 9,81 m/s2)

Pi

=

to personu masa, kas sapulcējušās zonā AI, izteikta [t]

Pi

=

ni · 0,075 · Ai [t]

kur:

Ai

=

cilvēku aizņemtā zona [m2]

ni

=

cilvēku skaits uz vienu kvadrātmetru

▼M3

ni

=

3,75 brīvām klāja zonām un klāja zonām ar pārvietojamām mēbelēm;

klāja zonām ar nostiprinātām mēbelēm sēdēšanai, tādām kā soli, ni jāaprēķina, pieņemot, ka viena cilvēka sēdekļa platums ir 0,50 m, bet dziļums – 0,75 m

▼B

yi

=

zonas Ai ģeometriskā centra sānu attālums no centra līnijas, izteikts [m]

Aprēķins jāveic attiecībā uz cilvēku pulcēšanos gan pie labā, gan pie kreisā borta.

Cilvēku sadalījumam jāatbilst no stabilitātes viedokļa visnelabvēlīgākajam sadalījumam. Cilvēku momenta aprēķinā jāpieņem, ka kajītes nav aizņemtas.

Aprēķinot noslodzes gadījumus, personas gravitācijas centrs jāpieņem kā 1 m virs zemākā klāja punkta pie 0,5 LWL, ignorējot jebkādu klāja izliekumu un pieņemot, ka viena cilvēka masa ir 0,075 t.

Bez detalizēta to klāja zonu, ko aizņem cilvēki, aprēķina var iztikt, ja izmanto šādas vērtības:

P

=



1,1 · Fmax · 0,075

attiecībā uz kuģiem, kas dodas vienas dienas braucienos

1,5 · Fmax · 0,075

attiecībā uz kuģiem ar kajītēm

kur:

Fmax

=

maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits uz kuģa

y

=

B/2, izteikts [m]

5.  Momentu vēja spiediena dēļ (Mw) aprēķina šādi:

Mw = pw · Aw · (lw+T/2) [kNm]

kur:

pw

=

specifiskais vēja spiediens 0.25 kN/m2;

Aw

=

kuģa sānu līmenis virs iegrimes līmeņa atbilstoši apsvērtajam noslogojuma stāvoklim, izteiktam m2;

lw =

=

sānu līmeņa AW gravitācijas centra attālums no iegrimes līmeņa atbilstoši apsvērtajam noslogojuma stāvoklim, izteiktam m.

6.  Moments centrbēdzes spēka dēļ (Mdr), ko izraisa kuģa pagriešanās, jāaprēķina šādi:

Mdr = cdr · CB · v2 · D/LWL · (KG – T/2) [kNm]

kur:

cdr

=

koeficients 0,45;

CB

=

bloka koeficients (ja nav zināms, jāpieņem kā 1,0);

v

=

kuģa maksimālais ātrums m/s;

KG

=

attālums starp gravitācijas centru un ķīļa līniju, izteikts m.

Attiecībā uz pasažieru kuģiem ar dzinējspēka sistēmām saskaņā ar 6.06. panta nosacījumiem Mdr atvasina no pilna mēroga vai parauga pārbaudēm, vai citādi no attiecīgajiem aprēķiniem.

7.  Pretendentam ar tāda aprēķina palīdzību, kas pamatojas uz zaudētas peldspējas metodi, jāpierāda, ka kuģa ietekmētā stabilitāte applūšanas gadījumā ir pietiekama. Visi aprēķini jāveic bez apdares un iegrimes rādītājiem.

8.  Kuģa peldspēja applūšanas gadījumā jāpierāda attiecībā uz standarta noslogojuma stāvokli, kāds norādīts 2. iedaļā. Attiecīgi pietiekamas stabilitātes matemātisko pierādījumu nosaka attiecībā uz trim applūšanas starpstāvokļiem (25 %, 50 % un 75 % applūšanas veidošanās) un uz applūšanas beidzamo pakāpi.

9.  Pasažieru kuģiem jāatbilst 1 nodalījuma statusam un 2 nodalījumu statusam.

Applūšanas gadījumā jāņem vērā šādi pieņēmumi attiecībā uz bojājumu apmēru:

▼M3



 

1 nodalījumu statuss

2 nodalījumu statuss

Sānu bojājuma izmērs

gareniskais l [m]

0,10 · LWL, tomēr ne mazāk par 4,00 m

0,05 · LWL, tomēr ne mazāk par 2,25 m

šķērseniskais b [m]

B/5

0,59

vertikālais h [m]

no kuģa dibena līdz augšai bez norobežojumiem

Dibena bojājuma izmērs

gareniskais l [m]

0,10 · LWL, tomēr ne mazāk par 4,00 m

0,05 · LWL, tomēr ne mazāk par 2,25 m

šķērseniskais b [m]

B/5

vertikālais h [m]

0,59; cauruļvadu sistēma, kas uzstādīta atbilstoši 15.02. panta 13. iedaļas c) punktam, uzskatāma par bojājumu neskartu

▼B

a) attiecībā uz 1 nodalījuma statusu starpsienas var pieņemt kā neskartas, ja attālums starp divām blakus esošām starpsienām ir lielāks par bojājuma garumu. Gareniskās starpsienas attālumā, kas ir mazāks par B/3 no ārējā apšuvuma, ko mēra perpendikulāri centra līnijai no apvalka apšuvuma pie maksimālās iegrimes, aprēķinā neņem vērā;

b) attiecībā uz 2 nodalījumu statusu, visas starpsienas, kas atrodas bojājuma zonā, tiks uzskatītas par bojātām. Tas nozīmē, ka starpsienu stāvoklis jāizvēlas tā, lai nodrošinātu to, ka pasažieru kuģis saglabā peldspēju pēc divu vai vairāku nodalījumu applūšanas gareniskā virzienā;

c) ikviena atvēruma, kas nav ūdensdrošs (piemēram, durvis, logi, piekļuves lūkas) zemākajam punktam jāatrodas vismaz 0,10 m virs bojājuma ūdenslīnijas. Beidzamajā applūšanas pakāpē starpsienu klājs nedrīkst būt iegrimis ūdenī;

d) caurlaidību pieņem kā 95 %. Ja ar aprēķinu tiek pierādīts, ka jebkura nodalījuma vidējā caurlaidība ir mazāka par 95 %, to vietā var izmantot aprēķināto vērtību.

Vērtības, kas jāpieņem, nedrīkst būt mazākas par:



Atpūtas telpas

95 %

Mašīntelpas un katlu telpas

85 %

Bagāžas un noliktavu telpas

75 %

Divkāršie dibeni, degvielas bunkuri, balasta un citas tvertnes atkarībā no tā, vai atbilstoši tiem paredzētajam nolūkam tie pieņemami kā pilni vai tukši attiecībā uz kuģi, kas peld maksimālās iegrimes līmenī

0 vai 95 %

e) ja bojājums, kura izmērs ir mazāks par iepriekš norādīto, rada kaitējošāku ietekmi attiecībā uz sasvēršanos vai metacentriskā augstuma zaudēšanu, šāds bojājums jāņem vērā aprēķina nolūkā.

10.  Attiecībā uz visiem applūšanas starpstāvokļiem, kas minēti 8. iedaļā, jāievēro šādi kritēriji:

a) sasvēršanās uz sāniem leņķis j konkrētā starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī nedrīkst pārsniegt 15°;

b) ārpus sasveres konkrētā starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī pozitīvajai izlīdzinājuma pārslēgšanas līknes daļai jāuzrāda izlīdzinājuma pārslēgšanas vērtība GZ ≥ 0.02 m, pirms pirmais neaizsargātais atvērums iegrimst ūdenī vai arī sasniegts 25° sasvēršanās leņķis φ;

c) atvērumi, kas nav ūdensdroši, nedrīkst iegrimt ūdenī, pirms nav sasniegta sasvere konkrētā starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī;

▼M3

d) aprēķinot brīvās virsmas ietekmi visos applūšanas starpstāvokļos, par pamatu ņem bojāto nodalījumu kopējo virsmas laukumu.

▼B

11.  Applūšanas beidzamās pakāpes laikā jāievēro šādi kritēriji, ņemot vērā sasvēršanās momentu ►M3  ————— ◄ atbilstoši 4. iedaļai:

a) sasvēršanās leņķis φE nedrīkst pārsniegt 10°;

▼M3

b) ārpus līdzsvara stāvokļa pozitīvajai izlīdzinājuma pārslēgšanās līknes daļai jāuzrāda izlīdzinājuma pārslēgšanās vērtība GZR ≥ 0,02 m ar laukumu A ≥ 0,0025 m rad. Šīs minimālās stabilitātes vērtības jānodrošina, līdz pirmais neaizsargātais atvērums iegrimst ūdenī vai – jebkurā gadījumā – pirms sasniegts sasvēršanās leņķis φm ≤ 25°.

image

kur:

φE

ir sasvēršanās leņķis applūdināšanas beidzamajā posmā, ņemot vērā momentu saskaņā ar 4. iedaļu;

φm

ir bojātas stabilitātes leņķis vai leņķis, kādā pirmais neaizsargātais atvērums iegrimst, vai 25°; jāizmanto mazākā no šīm vērtībām;

GZR

ir atlikusī izlīdzinājuma pārslēgšanās applūdināšanas beidzamajā posmā, ņemot vērā momentu saskaņā ar 4. iedaļu;

GZK

ir sasvēršanās pārslēgšanās, ko rada moments saskaņā ar 4. iedaļu.

▼B

c) atvērumi, kas nav ūdensdroši, nedrīkst iegrimt ūdenī, pirms nav sasniegts līdzsvara stāvoklis; ja šādi atvērumi iegrimst ūdenī pirms šī stāvokļa, telpas, kurām iespējams piekļūt, uzskatāmas par applūdušām bojātas stabilitātes aprēķina nolūkā.

12.  Slēgierīcēm, kam jāspēj noslēgties ūdensdroši, jābūt attiecīgi marķētām.

13.  Ja ir nodrošināti šķērsplūdu atvērumi, lai samazinātu asimetrisku applūšanu, tiem jāatbilst šādiem nosacījumiem:

a) šķērsapplūdes aprēķinā jāpiemēro IMO Rezolūcija A.266 (VIII);

b) tiem jādarbojas pašiem;

c) tie nedrīkst būt aprīkoti ar noslēgšanas ierīcēm;

d) kopējais izlīdzināšanai pieļaujamais laiks nedrīkst pārsniegt 15 minūtes.

15.04. pants

Drošības attālums un brīvsāni

1.  Drošības attālumam jābūt vismaz vienādam ar šādu summu:

a) papildu sānu iegremde, ko, mērītu uz ārpuses apšuvuma, rada pieļaujamais sasvēršanās leņķis atbilstoši 15.03. panta 3. iedaļas e) punktam, un

b) atlikušais drošības attālums atbilstoši 15.03. panta 3. iedaļas g) punktam.

Kuģiem bez starpsienu klāja drošības attālumam jābūt vismaz 500 mm.

2.  Brīvsāniem jābūt vismaz vienādiem ar šādu summu:

a) papildu sānu iegremde, ko, mērītu uz ārpuses apšuvuma, rada pieļaujamais sasvēršanās leņķis atbilstoši 15.03. panta 3. iedaļas e) punktam, un

b) atlikušais drošības attālums atbilstoši 15.03. panta 3. iedaļas f) punktam.

Tomēr brīvsāniem jābūt vismaz 300 mm.

3.  Maksimālās iegrimes līmenis jānosaka tā, lai nodrošinātu atbilstību drošības attālumam atbilstoši 1. iedaļai un brīvsāniem atbilstoši 2. iedaļai, kā arī 15.02. un 15.03. pantam.

4.  Drošības apsvērumu labad pārbaudes iestāde var noteikt lielāku drošības attālumu vai lielākus brīvsānus.

15.05. pants

Maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits

1.  Pārbaudes iestāde nosaka maksimālo pieļaujamo pasažieru skaitu un ieraksta šo skaitli Kopienas sertifikātā.

2.  Maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits nedrīkst pārsniegt nevienu no šādām vērtībām:

a) pasažieru skaits, attiecībā uz kuriem ir pierādīta evakuācijas zonas esamība saskaņā ar 15.06. panta 8. iedaļu;

b) pasažieru skaits, kāds ņemts vērā stabilitātes aprēķinā saskaņā ar 15.03. pantu;

c) pasažieriem pieejamo koju skaits kuģos ar kajītēm, ko izmanto braucienos ar pārnakšņošanu.

3.  Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm, ko izmanto arī kā vienas dienas braucienu kuģus, pasažieru skaitu aprēķina gan kā vienas dienas brauciena kuģa lietojumā, gan kā kajīšu kuģa lietojumā un ieraksta Kopienas sertifikātā.

4.  Maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits jāatspoguļo skaidri salasāmos un redzami izvietotos paziņojumos uz kuģa.

15.06. pants

Pasažieru telpas un zonas

1.  Pasažieru telpām:

a) uz visiem klājiem jāatrodas kuģa pakaļgalā triecienstarpsienas līmenī un, ja tās atrodas zem starpsienu klāja, virzienā uz priekšu no pakaļgala pīķa starpsienas līmeņa; un

b) jābūt atdalītām no mašīntelpas un katlu telpas gāzudrošā veidā;

c) jābūt iekārtotām tā, lai skata līnijas saskaņā ar 7.02. panta nosacījumiem neietu caur šīm telpām.

2.  11.13. pantā minētajiem skapjiem un telpām, kas paredzētas degošu šķidrumu uzglabāšanai, jābūt ārpus pasažieru zonas.

3.  Pasažieru telpu izeju skaitam un platumam jāatbilst šādām prasībām:

a) telpās vai telpu grupās, kas konstruētas vai iekārtotas 30 vai vairāk pasažieriem, vai ietver kojas 12 vai vairāk pasažieriem, jābūt vismaz divām izejām. Vienas dienas braucienu kuģos vienu no šīm divām izejām var aizvietot ar divām avārijas izejām; ►M3   telpās, izņemot kajītes, un telpu grupās, kam ir tikai viena izeja, jābūt vismaz vienai avārijas izejai; ◄

b) ja telpas atrodas zem starpsienu klāja, viena no izejām var būt ūdensdrošas starpsienas durvis atbilstoši 15.02. panta 10. iedaļai, kas ved blakus esošajā nodalījumā, no kura iespējams tieši sasniegt augšējo klāju. Otrai izejai jāved tieši vai, ja pieļaujams saskaņā ar a) punktu, kā avārijas izejai atklātā gaisā vai uz starpsienu klāja. Šī prasība neattiecas uz atsevišķajām kajītēm;

c) izejām saskaņā ar a) un b) punktu jābūt atbilstoši iekārtotām, un to brīvajam platumam jābūt vismaz 0,80 m un arī brīvajam augstumam vismaz 2,00 m. Attiecībā uz pasažieru kajīšu un citu mazu telpu durvīm brīvo platumu iespējams samazināt līdz 0,70 m;

d) telpu vai telpu grupu gadījumā, kas paredzētas vairāk kā 80 pasažieriem, visu to izeju platumu summai, kas paredzētas pasažieriem un ko tie lieto avārijas gadījumā, jābūt vismaz 0,01 m uz vienu pasažieri;

e) ja kopējo izeju platumu nosaka pasažieru skaits, katras izejas platumam jābūt vismaz 0,005 m uz vienu pasažieri;

f) avārijas izeju īsākajai malai jābūt vismaz 0,60 m garai, vai arī tās minimālajam diametram jābūt 0,70 m. Tām jāveras izejas virzienā un jābūt no abām pusēm marķētām;

g) izejām no telpām, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietošanai, jābūt ar brīvo platumu vismaz 0,90 m. Izejām, ko parasti lieto personu ar ierobežotu kustību brīvību uzņemšanai un izsēdināšanai, jābūt ar brīvo platumu vismaz 1,50 m.

4.  Pasažieru telpu durvīm jāatbilst šādām prasībām:

a) izņemot durvis, kas ved uz savienojošajiem koridoriem, tās jāvar atvērt uz ārpusi, vai arī tām jābūt konstruētām kā bīdāmajām durvīm;

b) kajīšu durvīm jābūt veidotām tā, lai tās jebkurā laikā varētu atslēgt arī no ārpuses;

c) durvīm, ko darbina ar elektroenerģiju, elektroenerģijas padeves atteices gadījumā uz šo mehānismu jābūt viegli atveramām;

d) attiecībā uz durvīm, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietošanai, no durvju atvēršanas virziena puses jābūt, mazākais, 0,60 m attālumam starp iekšējo durvju rāmja malu slēdzenes pusē un blakus esošo perpendikulāro sienu.

5.  Savienojošajiem koridoriem jāatbilst šādām prasībām:

▼M6

a) to brīvajam platumam ir jābūt vismaz 0,80 m. Ja tie ved uz telpām, ko lieto vairāk nekā 80 pasažieru, tiem jāatbilst 3. iedaļas d) un e) punktā minētajiem noteikumiem par to izeju platumu, kuras ved uz savienojošajiem koridoriem;

▼B

b) to brīvais augstums nedrīkst būt mazāks par 2,00 m;

c) savienojošo koridoru, kas paredzēti personu ar ierobežotu kustību brīvību lietošanai, brīvajam platumam jābūt 1,30 m. Savienojošajos koridoros, kas platāki par 1,50 m, abās pusēs jābūt roku margām;

d) ja to kuģa daļu vai telpu, kas paredzēta pasažieriem, apkalpo viens vienīgs savienojošais koridors, tā brīvajam platumam jābūt vismaz 1,00 m;

e) savienojošajos koridoros nedrīkst būt pakāpienu;

f) tiem jāved tikai uz atklātajiem klājiem, telpām vai kāpnēm;

g) savienojošajos koridoros strupceļi nedrīkst būt garāki par diviem metriem.

6.  Papidus 5. iedaļas noteikumiem glābšanās ceļiem jāatbilst arī šādiem noteikumiem:

a) kāpnēm, izejām un avārijas izejām jābūt lietojamām tā, lai ugunsgrēka gadījumā jebkurā konkrētajā zonā pārējās zonas būtu iespējams droši evakuēt;

b) glābšanās ceļiem jābūt īsākajam ceļiem uz evakuācijas zonām atbilstoši 8. iedaļai;

c) glābšanās ceļi nedrīkst vest caur mašīntelpām vai kambīzēm;

d) nevienā glābšanās ceļu punktā nedrīkst būt uzstādīti kāpšļi, trepes vai tamlīdzīgas ierīces;

e) durvīm uz glābšanās ceļiem jābūt konstruētām tā, lai nesamazinātu 5. iedaļas a) vai d) punktā minēto minimālo glābšanās ceļa platumu;

f) glābšanās ceļiem un avārijas izejām jābūt skaidri apzīmētām. Zīmes jāieslēdz ar avārijas apgaismojuma sistēmu.

7.  Glābšanās ceļiem un avārijas izejām jābūt ar piemērotu drošības norādījumu sistēmu.

8.  Visām personām uz kuģa jābūt pieejamām pulcēšanās vietām, kas atbilst šādām prasībām:

a)  ►M3  kopējai pulcēšanās vietu platībai (AS) jāatbilst vismaz šādai vērtībai: ◄

Vienas dienas brauciena kuģi

:

AS = 0,35 · Fmax [m2]

Kajīšu kuģi

:

AS = 0,45 · Fmax [m2]

Šajās formulās piemēro šādu definīciju:

Fmax

maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits uz kuģa;

b) katrai atsevišķajai pulcēšanās vai evakuācijas zonai jābūt lielākai par 10 m2;

c) pulcēšanās vietās nedrīkst būt mēbeļu, vienalga, pārvietojamu vai nostiprinātu;

d) ja pārvietojamas mēbeles ir novietotas telpā, kas noteikta kā pulcēšanās zona, tām jābūt atbilstoši nodrošinātām, lai nepieļautu slīdēšanu;

▼M6

e) ja telpā, kurā ir pulcēšanās zona, atrodas stacionāri sēdekļi vai soli, tad, kopējo pulcēšanās zonu laukumu aprēķinot saskaņā ar a) punktu, attiecīgais personu skaits nav jāņem vērā. Tomēr to cilvēku skaits, kas ņemts vērā konkrētās telpas stacionāro sēdekļu vai solu aprēķinā, nedrīkst pārsniegt to cilvēku skaitu, kam šajā telpā ir pieejama pulcēšanās zona;

f) dzīvības glābšanas ierīcēm jābūt viegli pieejamām no evakuācijas zonām;

g) jābūt iespējai droši evakuēt cilvēkus no šīm evakuācijas zonām, izmantojot jebkuru kuģa sānu;

h) pulcēšanās zonām jāatrodas virs robežlīnijas;

i) pulcēšanās un evakuācijas zonas kā tādas ir jānorāda drošības plānā, un kuģī par tām jābūt izliktām attiecīgajām zīmēm;

j) d) un e) punkta noteikumi attiecas arī uz brīvajiem klājiem, kur noteiktas pulcēšanās zonas;

▼B

k) ja kuģī ir pieejamas kopīgas dzīvības glābšanas ierīces atbilstoši 15.09. panta 5. iedaļai, to personu skaitu, kuriem šādas ierīces ir pieejamas, var neņemt vērā, aprēķinot a) punktā minēto kopējo pulcēšanās zonu laukumu;

▼M6

l) tomēr visos gadījumos, kad piemēroti e), j) un k) punktā minētie samazinājumi, kopējai platībai saskaņā ar a) punktu jābūt pietiekamai vismaz 50 % no maksimāli pieļaujamā pasažieru skaita.

▼B

9.  Kāpnēm un to laukumiņiem pasažieru zonās jāatbilst šādām prasībām:

a) tām jābūt konstruētām saskaņā ar Eiropas standartu EN 13056:2000;

b) to brīvajam platumam jābūt vismaz 0,80 m vai, ja tās ved uz savienojošajiem koridoriem vai zonām, kuras izmanto vairāk kā 80 pasažieru, vismaz 0,01 m uz vienu pasažieri;

c) to brīvajam platumam jābūt vismaz 1,00 m, ja tās nodrošina vienīgo piekļuves līdzekli telpai, kas paredzēta pasažieriem;

d) ja vienas un tās pašas telpas katrā kuģa pusē nav vismaz vienu kāpņu, tām jāatrodas drošajā zonā;

e) bez tam kāpnēm, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietošanai, jāatbilst šādām prasībām:

aa) kāpņu slīpums nedrīkst pārsniegt 38°;

bb) kāpņu brīvajam platumam jābūt vismaz 0,90 m;

cc) spirālveida kāpnes nav pieļaujamas;

dd) kāpnes nedrīkst būt vērstas virzienā, kas ir šķērsām kuģim;

ee) kāpņu roku margām jāsniedzas aptuveni 0,30 m pāri kāpņu augšējai un apakšējai mala, neierobežojot pārvietošanās ceļu;

ff) roku margām, vismaz pirmā un pēdējā pakāpiena priekšējām malām, kā arī grīdas segumam kāpņu galos jābūt izceltam ar krāsas palīdzību.

Liftiem, kas paredzēti personām ar ierobežotu kustību brīvību, un pacelšanas iekārtām, tādām kā eskalatori vai pacelšanas platformas, jābūt konstruētām saskaņā ar attiecīgo standartu vai dalībvalsts noteikumiem.

10.  Tām klāja daļām, kas paredzētas pasažieriem un kas nav ierobežotas, jāatbilst šādām prasībām:

a) tām jābūt apjoztām ar nostiprinātām margsienām vai aizsargmargām vismaz 1,00 m augstumā, vai arī ar margu sistēmu atbilstoši Eiropas standartam EN 711:1995, konstrukcijas tips PF, PG vai PZ. To klāju margsienām un margu sistēmām, kas paredzēti personu ar ierobežotu kustību brīvību lietošanai, jābūt vismaz 1,10 m augstām;

b) atvērumiem un aprīkojumam pasažieru uzņemšanai un izsēdināšanai, kā arī atvērumiem kravu iekraušanai un izkraušanai jābūt tādiem, lai tos varētu nostiprināt un lai to brīvais platums būtu vismaz 1,00 m. Atvērumu, ko parasti izmanto personu ar ierobežotu kustību brīvību uzņemšanai un izsēdināšanai, brīvajam platumam jābūt vismaz 1,50 m;

c) ja pasažieru uzņemšanas un izsēdināšanas atvērumus un aprīkojumu nav iespējams uzraudzīt no stūres mājas, šādā nolūkā jānodrošina optiski vai elektroniski līdzekļi;

d) sēdoši pasažieri nedrīkst aizsegt skata līnijas saskaņā ar 7.02. pantu.

11.  Kuģa daļām, kas nav paredzētas pasažieriem, jo īpaši piekļuve stūres mājai, vinčām un mašīntelpām, jābūt tādām, lai tās varētu nodrošināt pret nesankcionētu piekļuvi. Visās šādās piekļuves vietās labi redzamā stāvoklī jābūt izliktam simbolam, kas atbilst I pielikuma 1. attēlam.

12.  Gaiteņiem jābūt konstruētiem saskaņā ar Eiropas standartu EN 14206:2003. Atkāpjoties no 10.02. panta 2. iedaļas d) punkta nosacījumiem, to garums var būt mazāks par 4 m.

13.  Pārvietošanās zonu, kas paredzētas cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam, brīvajam platumam jābūt 1,30 m, tajos nevar būt durvju pakāpienu un kāpšļu, kas augstāki par 0,025 m. Sienām pārvietošanās zonās, kas paredzētas cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam, jābūt aprīkotām ar roku margām 0,90 m augstumā virs grīdas.

14.  Stikla durvīm un sienām pārvietošanās zonās, kā arī logu rāmjiem jābūt ražotiem no triecienizturīga stikla vai arī no laminēta stikla. Tie var būt arī no sintētiska materiāla, ar nosacījumu, ka šāds materiāls ir atļauts lietojumam no ugunsdrošības viedokļa.

Caurredzamajām durvīm un caurredzamajām sienām, kas pārvietošanās zonās sniedzas līdz pat grīdai, jābūt skaidri redzami marķētām.

15.  Virsbūvēm vai to jumtiem, kas pilnībā sastāv no panorāmas rūtīm, jābūt ražotiem tikai no tādiem materiāliem, kas ārkārtas gadījumā pēc iespējas samazina traumu risku personām uz kuģa.

16.  Dzeramā ūdens sistēmām jāatbilst vismaz 12.05. panta prasībām.

17.  Jābūt pasažieriem pieejamām tualetēm. Vismaz vienai tualetei jābūt aprīkotai cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam atbilstoši attiecīgajam standartam vai dalībvalsts noteikumiem, un šai tualetei jābūt pieejamai no zonām, kas paredzētas cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam.

18.  Kajītēm, kurās logu nevar atvērt, jābūt pievienotām ventilācijas sistēmai.

19.  Pēc analoģijas telpām, kurās uzturas apkalpes locekļi vai kuģa personāls, jāatbilst šī panta noteikumiem.

15.07. pants

Dzinējspēka sistēma

Papildus galvenajai dzinējspēka sistēmai kuģiem jābūt aprīkotiem ar sekundāru neatkarīgu dzinējspēka sistēmu tā, lai nodrošinātu to, ka kuģa bojājuma gadījumā, kas ietekmē galveno dzinējspēka sistēmu, kuģis turpinātu stūrētu ceļu ar savu dzinējspēku.

Sekundārajai neatkarīgajai dzinējspēka sistēmai jāatrodas atsevišķā mašīntelpā. Ja abām mašīntelpām ir kopējas starpsienas, tām jābūt būvētām atbilstoši 15.11. panta 2. iedaļas nosacījumiem.

15.08. pants

Drošības ierīces un aprīkojums

1.  Visos pasažieru kuģos jābūt iekšējās saziņas ierīcēm saskaņā ar 7.08. panta nosacījumiem. Šādām ierīcēm jābūt pieejamām arī darba telpās un — ja nav tiešas saziņas no stūres mājas — pasažieru piekļuves un evakuācijas zonās, kā minēts 15.06. panta 8. iedaļā.

2.  Visas pasažieru zonas jāvar sasniegt ar skaļruņu sistēmas starpniecību. sistēmai jābūt konstruētai tā, lai nodrošinātu to, ka pārraidīto informāciju iespējams skaidri atšķirt no fona trokšņa. Skaļruņu pēc izvēles var uzstādīt arī tur, kur iespējama tieša saziņa starp stūres māju un pasažieru zonu.

3.  Kuģim jābūt aprīkotam ar signalizācijas sistēmu. Šajā sistēmā jāietver:

a) signalizācijas sistēma, kas ļauj pasažieriem, apkalpes locekļiem un kuģa personālam brīdināt kuģa komandu un apkalpi.

Šāds signāls jāraida tikai tajās zonās, kas ierādītas kuģa komandai un apkalpei; tikai kuģa komandai jābūt iespējai šo trauksmes signālu pārtraukt. Signālu jāvar iedarbināt vismaz no šādām vietām:

aa) visas kajītes;

bb) koridori, lifti un kāpņu telpas, kur attālums līdz tuvākajai palaišanas ierīcei nepārsniedz 10 m un kur uz vienu ūdensdrošo nodalījumu ir vismaz viena šāda palaišanas ierīce;

cc) atpūtas telpas, ēdamistabas un līdzīgas atpūtas telpas;

dd) tualetes, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam;

ee) mašīntelpas, kambīzes un līdzīgas telpas, kurās pastāv ugunsgrēka risks;

ff) noliktavu telpas-dzesētavas un citas noliktavu telpas.

Signalizācijas palaišanas ierīcēm jābūt uzstādītām 0,85 m — 1,10 m augstumā no grīdas;

b) signalizācijas sistēma, kas ļauj kuģa komandai brīdināt pasažierus.

Šim signālam jābūt skaidri un nepārprotami dzirdamam visās telpās, kas pieejamas pasažieriem. šo signālu jāvar iedarbināt no stūres mājas un no vietas, kuru pastāvīgi apkalpo cilvēki;

c) signalizācijas sistēma, kas ļauj kuģa komandai brīdināt apkalpi un kuģa personālu.

7.09. panta 1. iedaļā minētajai signalizācijas sistēmai jāaizsniedz arī kuģa personāla atpūtas telpas, noliktavu telpas-dzesētavas un pārējās noliktavu telpas.

Signalizācijas palaišanas ierīcēm jābūt aizsargātām pret neparedzētu lietojumu.

4.  Visiem ūdensdrošajiem nodalījumiem jābūt aprīkotiem ar tilpnes ūdens līmeņa signalizāciju.

5.  Jānodrošina motora darbināti tilpnes ūdens sūkņi.

▼M6

6.  Jābūt pieejamai sateču atsūknēšanas sistēmai ar pastāvīgi uzstādītu cauruļvadu sistēmu.

▼B

7.  Noliktavu telpu-dzesētavu durvis, pat aizslēgtā stāvoklī, jāvar atvērt no iekšpuses.

8.  Ja telpās zem klāja atrodas CO2 barjeras sistēmas, šīm telpām jābūt aprīkotām ar automātiskas ventilācijas sistēmu, kas ieslēdzas automātiski, kad tiek atvērtas telpas durvis vai lūka. Ventilācijas kanāliem jāsniedzas 0,05 m dziļumā no šīs telpas grīdas.

9.  Papildus pirmās palīdzības aptieciņai saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļas f) punkta nosacījumiem pietiekamā skaitā jānodrošina arī citas pirmās palīdzības aptieciņas. Pirmās palīdzības aptieciņām un to uzglabāšanai jāatbilst 10.02. panta 2. iedaļas f) punktā noteiktajām prasībām.

15.09. pants

Dzīvības glābšanas aprīkojums

 

1.  Papildus 10.05. panta 1. iedaļā norādītajiem glābšanas riņķiem visām klāja daļām, kas paredzētas pasažieriem un nav ierobežotas, jābūt aprīkotām ar piemērotiem glābšanas riņķiem, kuri abpus kuģim izvietoti ne vairāk kā 20 m cits no cita. Glābšanas riņķi uzskata par piemērotu, ja tas atbilst šādiem normatīviem:

 Eiropas standartam EN 14144: 2003 vai

 Starptautiskajai konvencijai par dzīvības drošību uz jūras (SOLAS 1974) III nodaļas 7.1. punktam un Starptautiskās dzīvības glābšanas aprīkojuma (LSA) kodeksa 2.1. punktam.

 ◄

Pusei no visām paredzētajām glābšanas riņķiem jābūt aprīkotiem ar peldošu virvi, vismaz 30 m garu, ar 8—11 mm diametru. Otrai pusei paredzēto glābšanas riņķu jābūt aprīkotiem ar pašaizdedzes bateriju darbinātu apgaismojumu, ko ūdens nevar nodzēst.

▼M3

2.  Papildus 1. iedaļā minētajiem glābšanas riņķiem saskaņā ar 10.05. panta 2. iedaļu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam jābūt pieejamam visam kuģa personālam. Kuģa personālam, kas atbilstīgi drošības plānam neatbild par noteiktu pienākumu veikšanu, atļautas nepiepūšamas vai pusautomātiski piepūšamas glābšanas vestes saskaņā ar 10.05. panta 2. iedaļā noteikto standartu.

▼B

3.  Pasažieru kuģos jābūt atbilstošam aprīkojumam, lai varētu cilvēkus droši pārvietot uz seklu ūdeni, krastā vai uz citu kuģi.

 

Papildus 1. un 2. iedaļā minētajam dzīvības glābšanas aprīkojumam saskaņā ar 10.05. panta 2. iedaļu 100 % maksimāli pieļaujamā pasažieru skaita jābūt pieejamam individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam. Atļautas arī nepiepūšamas vai pusautomātiski piepūšamas glābšanas vestes saskaņā ar 10.05. panta 2. iedaļā minētajiem standartiem.

 ◄

▼M3 —————

▼B

5.  Termins “kopīgs dzīvības glābšanas aprīkojums” sevī ietver kuģa laivas saskaņā ar 10.04. pantu un glābšanas plostus.

Glābšanas plostiem:

a) jābūt ar paziņojumu, kurā norādīts to mērķis un pasažieru skaits, kādam tie ir apstiprināti;

b) jānodrošina adekvāts sēdvietu skaits atļautajam pasažieru skaitam;

c) jānodrošina peldspēja vismaz 750 N apmērā uz vienu personu svaigā ūdenī;

d) jābūt apgādātiem ar virvi, kas tos savieno ar pasažieru kuģi, lai novērstu to aizpeldēšanu projām;

e) jābūt ražotiem no piemērotiem materiāliem un izturīgiem pret naftu, naftas produktiem un temperatūru līdz pat 50 °C;

f) jāuzņem un jāuztur stabila gatavība, šajā sakarā tiem jābūt aprīkotiem ar atbilstošām ierīcēm, kas ļauj to satvert norādītajam skaitam cilvēku;

g) jābūt fluorescējošā oranžā krāsā vai arī jābūt ar fluorescējošām virsmām ar vismaz 100 cm2 laukumu, kas redzamas no visām pusēm;

h) jābūt tādiem, lai viena persona tos varētu atbrīvot no novietojuma vietas un ātri un viegli nolaist ūdenī vai arī lai tie varētu brīvi peldēt no savas novietojuma vietas;

i) jābūt apgādātiem ar atbilstošiem evakuācijas līdzekļiem no 15.06. panta 8. iedaļā minētajām evakuācijas zonām, kas nodrošinātu evakuāciju uz glābšanas plostiem gadījumā, ja vertikālais attālums starp evakuācijas zonu klāju un maksimālās iegrimes līmeni ir lielāks par 1 m.

6.  Papildu kopīgas dzīvības glābšanas ierīces ir dzīvības glābšanas aprīkojuma priekšmeti, kas nodrošina vairāku personu peldspēju ūdenī. Tiem:

a) jābūt ar paziņojumu, kurā norādīts to mērķis un pasažieru skaits, kādam tie ir apstiprināti;

b) jānodrošina peldspēja vismaz 100 N apmērā uz vienu personu svaigā ūdenī;

c) jābūt ražotiem no piemērotiem materiāliem un izturīgiem pret naftu, naftas produktiem un temperatūru līdz pat 50 °C;

d) jāuzņem un jāuztur stabila gatavība, šajā sakarā tiem jābūt aprīkotiem ar atbilstošām ierīcēm, kas ļauj to satvert norādītajam skaitam cilvēku;

e) jābūt fluorescējošā oranžā krāsā vai arī jābūt ar fluorescējošām virsmām ar vismaz 100 cm2 laukumu, kas redzamas no visām pusēm;

f) jābūt tādiem, lai viena persona tos varētu atbrīvot no novietojuma vietas un ātri un viegli nolaist ūdenī vai arī lai tie varētu brīvi peldēt no savas novietojuma vietas.

7.  Piepūšamām kopīgām dzīvības glābšanas ierīcēm bez jau minētā:

a) jābūt vismaz ar diviem atsevišķiem gaisa nodalījumiem;

b) jāpiepūšas automātiski vai arī ar manuālu palīdzību, kad tie nolaisti ūdenī;

c) jāuzņem un jāuztur stabila gatavība neatkarīgi no uzņemamās slodzes pat tad, ja piepūsta tikai puse no gaisa nodalījumiem.

8.  Dzīvības glābšanas ierīcēm uz kuģa jābūt novietotām tā, lai vajadzības gadījumā tās būtu viegli un droši sasniedzamas. Slēptajām uzglabāšanas vietām jābūt skaidri marķētām.

9.  Dzīvības glābšanas aprīkojums jāpārbauda saskaņā ar ražotāja norādījumiem.

10.  Kuģa laivai jābūt aprīkotai ar dzinēju un prožektoru.

11.  Jābūt pieejamām atbilstošām nestuvēm.

15.10. pants

Elektroaprīkojums

1.  Apgaismojumā atļauts tikai elektriskais aprīkojums.

2.  9.16. panta 3. iedaļa papildus attiecas arī uz pasažieriem paredzētajiem gaiteņiem un atpūtas telpām.

3.  Šādās telpās un vietās jānodrošina adekvāts apgaismojums un avārijas apgaismojums:

a) vietas, kurās uzglabā dzīvības glābšanas aprīkojumu un kurās šādu aprīkojumu parasti sagatavo lietošanai;

b) glābšanās ceļi, piekļuves pasažieriem, tostarp gaiteņi, ieejas un izejas, savienojošie koridori, lifti un kajīšu zonas pievedceļi, kajītes un kajīšu zonas;

c) glābšanās ceļu un avārijas izeju marķējumi;

d) citas zonas, kas paredzētas cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam;

e) darba telpas, mašīntelpas, stūrēšanas iekārtu telpas un to izejas;

f) stūres māja;

g) avārijas elektroenerģijas padeves telpa;

h) punkti, kuros atrodas ugunsdzēšanas līdzekļi un ugunsdzēšanas iekārtu vadības ierīces;

i) zonas, kurās apdraudējuma gadījumā pulcējas pasažieri, kuģa personāls un apkalpe.

4.  Jābūt avārijas elektrostacijai, ko veido avārijas elektroenerģijas avots un avārijas sadales dēlis, ar nosacījumu, ka elektroenerģijas padeves atteices gadījumā uz šādām elektroiekārtām tā var nekavējoties pārņemt šo funkciju kā aizvietojoša elektroenerģijas padeve, ja iekārtai nav pašai sava elektroenerģijas avota:

a) signālgaismas;

b) dzirdama brīdinājuma ierīces;

c) avārijas apgaismojums saskaņā ar 3. iedaļu;

d) radiotelefona iekārtas;

e) signalizācijas, skaļruņu un kuģa ziņojumu komunikāciju sistēmas;

f) prožektori saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļas i) punktu;

g) ugunsgrēka trauksmes signalizācija;

h) citas drošības iekārtas, tādas kā automātiskās paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas vai ugunsdzēšanas sūkņi;

i) lifti un pacelšanas iekārtas 15.06. panta 9. iedaļas otrā teikuma nozīmē.

5.  Avārijas apgaismojuma gaismas ierīcēm jābūt marķētām kā tādām.

6.  Avārijas elektrostacija jāuzstāda ārpus galvenās mašīntelpas, ārpus telpām, kurās atrodas 9.02. panta 1. iedaļā minētie elektroenerģijas avoti, un ārpus telpas, kurā atrodas galvenais sadales panelis; tai jābūt atdalītai no šīm telpām ar starpsienām saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu.

Elektroiekārtu barošanas (avārijas gadījumā) kabeļi jāuzstāda un jāizvada tā, lai uzturētu šo iekārtu padeves nepārtrauktību ugunsgrēka vai applūšanas gadījumā. šos kabeļus nekad nedrīkst novadīt caur galveno mašīntelpu, kambīzēm vai telpām, kurās uzstādīts galvenais elektroenerģijas avots un ar to saistītās iekārtas, izņemot tiktāl, cik tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu avārijas aprīkojumu šajās vietās.

▼M3

Saskaņā ar 9.02. panta 1. iedaļu avārijas elektrostacija jāuzstāda vai nu virs robežlīnijas, vai pēc iespējas tālu no iespējamā elektroenerģijas avota, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar 15.03. panta 9. iedaļu applūšanas gadījumā to neapplūdina vienlaikus ar elektroenerģijas avotiem.

▼B

7.  Šādas ierīces ir atļautas lietojumam kā avārijas elektroenerģijas avots:

a) palīgģeneratora komplekti ar savu neatkarīgu degvielas padevi un neatkarīgu dzesēšanas sistēmu, kas elektroenerģijas atteices gadījumā automātiski ieslēdzas un pārņem elektroenerģijas padevi 30 sekunžu laikā, vai arī, ja tie atrodas tiešā stūres mājas tuvumā vai citā vietā, ko pastāvīgi apkalpo apkalpes locekļi, tos var iedarbināt manuāli, vai

b) akumulatoru baterijas, kas elektroenerģijas atteices gadījumā automātiski ieslēdzas, vai arī, ja tās atrodas tiešā stūres mājas tuvumā vai citā vietā, ko pastāvīgi apkalpo apkalpes locekļi, tās var iedarbināt manuāli. Tām jāspēj bez atkārtotas uzlādēšanas un bez nepieņemama sprieguma samazinājuma nodrošināt ar elektroenerģiju iepriekš minētos elektroenerģijas patērētājus visā paredzētajā laikā.

8.  Plānotais avārijas elektroenerģijas padeves darbības laiks jānosaka atbilstoši pasažieru kuģa noteiktajam mērķim. Šis laiks nedrīkst būt mazāks par 30 minūtēm.

9.  Elektrosistēmu izolāciju pretestības un zemējums jāpārbauda 2.09. pantā minēto pārbaužu laikā.

10.  9.02. panta 1. iedaļā minētajiem elektroenerģijas avotiem jābūt neatkarīgiem vienam no otra.

11.  Galvenās vai avārijas elektroenerģijas iekārtas atteice nedrīkst savstarpēji ietekmēt iekārtu ekspluatācijas drošību.

15.11. pants

Ugunsdrošība

1.  Materiālu un komponentu atbilstību ugunsdrošībai nosaka akreditēta pārbaudes iestāde, pamatojoties uz atbilstošām testēšanas metodēm.

a) Pārbaudes iestādei jāievēro:

aa) Ugunsdrošības pārbaudes procedūru kodekss vai

bb) Eiropas standarts EN ISO/IEC 17025:2000 attiecībā uz vispārīgām prasībām testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju kompetences jomā.

b) Atzītās testēšanas metodes materiālu neuzliesmojamības noteikšanā ir:

aa) Ugunsdrošības pārbaudes procedūru kodeksa 1. pielikuma 1. daļa un

bb) vienas dalībvalsts līdzvērtīgi noteikumi.

c) Atzītās testēšanas metodes, lai noteiktu, vai materiāls ir liesmu slāpējošs, ir:

aa) attiecīgās prasības, kas noteiktas Ugunsdrošības pārbaudes procedūru kodeksa 1. pielikuma 5. daļā (virsmas uzliesmojamības tests), 6. daļā (klāja segumu tests), 7. daļā (piekārtu tekstilizstrādājumu un plastmasas materiālu tests), 8. daļā (mīksto mēbeļu tests) un 9. daļā (gultu komponentu tests), un

bb) vienas dalībvalsts līdzvērtīgi noteikumi.

d) Atzītās testēšanas metodes ugunsizturības noteikšanā ir:

▼M3

aa) ugunsdrošības pārbaudes procedūru kodeksa I pielikuma 3. daļā un

▼B

bb) vienas dalībvalsts līdzvērtīgi noteikumi.

▼M3

e) Pārbaudes iestāde saskaņā ar Ugunsdrošības testēšanas procedūru kodeksu var paredzēt parauga starpsienas testēšanu, lai pārliecinātos par atbilstību 2. iedaļas noteikumiem attiecībā uz izturību un temperatūras palielināšanos.

▼M3

2.  Starpsienām

a) starp telpām jābūt konstruētām atbilstīgi nākamajās tabulās norādītajiem parametriem:

aa) parametri, kas attiecas uz starpsienām starp telpām, kurās nav uzstādītas paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas saskaņā ar 10.03.a pantu



Telpas

Vadības centri

Kāpņu telpas

Pulcēšanās zonas

Atpūtas telpas

Mašīntelpas

Kambīzes

Noliktavu telpas

Vadības centri

A0

A0/B15 (1)

A30

A60

A60

A60

Kāpņu telpas

 

A0

A30

A60

A60

A60

Pulcēšanās zonas

 
 

A30/B15 (2)

A60

A60

A60

Atpūtas telpas

 
 
 

—/B15 (3)

A60

A60

A60

Mašīntelpas

 
 
 
 

A60/A0 (4)

A60

A60

Kambīzes

 
 
 
 
 

A0

A60/B15 (5)

Noliktavu telpas

 
 
 
 
 
 

(1)   Starpsienām starp vadības centriem un iekšējām pulcēšanās zonām jāatbilst tipam A0, bet ārējām pulcēšanās zonām – tikai tipam B15.

(2)   Starpsienām starp atpūtas telpām un iekšējām pulcēšanās zonām jāatbilst tipam A30, bet ārējām pulcēšanās zonām – tikai tipam B15.

(3)   Starpsienām starp kajītēm, starpsienām starp kajītēm un koridoriem un vertikālajām starpsienām, kas atdala atpūtas telpas saskaņā ar 10. iedaļas nosacījumiem, jāatbilst tipam B15, attiecībā uz telpām, kas aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām – B0.

(4)   Starpsienām starp mašīntelpām saskaņā ar 15.07. pantu un 15.10. panta 6. iedaļu jāatbilst tipam A60; citos gadījumos tām jāatbilst tipam A0.

(5)   B15 ir pietiekams attiecībā uz starpsienām starp kambīzēm no vienas puses un saldētavas telpām un pārtikas noliktavas telpām no otras.

bb) parametri, kas attiecas uz starpsienām starp telpām, kurās ir uzstādītas paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas saskaņā ar 10.03.a pantu



Telpas

Vadības centri

Kāpņu telpas

Pulcēšanās zonas

Atpūtas telpas

Mašīntelpas

Kambīzes

Noliktavu telpas

Vadības centri

A0

A0/B15 (1)

A0

A60

A30

A30

Kāpņu telpas

 

A0

A0

A60

A30

A0

Pulcēšanās zonas

 
 

A30/B15 (2)

A60

A30

A30

Atpūtas telpas

 
 
 

—/B0 (3)

A60

A30

A0

Mašīntelpas

 
 
 
 

A60/A0 (4)

A60

A60

Kambīzes

 
 
 
 
 

B15

Noliktavu telpas

 
 
 
 
 
 

(1)   Starpsienām starp vadības centriem un iekšējām pulcēšanās zonām jāatbilst tipam A0, bet ārējām pulcēšanās zonām – tikai tipam B15.

(2)   Starpsienām starp atpūtas telpām un iekšējām pulcēšanās zonām jāatbilst tipam A30, bet ārējām pulcēšanās zonām – tikai tipam B15.

(3)   Starpsienām starp kajītēm, starpsienām starp kajītēm un koridoriem un vertikālajām starpsienām, kas atdala atpūtas telpas saskaņā ar 10. iedaļas nosacījumiem, jāatbilst tipam B15, attiecībā uz telpām, kas aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām – B0.

(4)   Starpsienām starp mašīntelpām saskaņā ar 15.07. pantu un 15.10. panta 6. iedaļu jāatbilst tipam A60; citos gadījumos tām jāatbilst tipam A0.

b) tips A ir starpsienas, sienas un klāji, kas atbilst šādām prasībām:

aa) tās ir no tērauda vai cita līdzvērtīga materiāla;

bb) tās ir pienācīgi cietinātas;

cc) tās ir izolētas ar apstiprinātu neuzliesmojošu materiālu tā, lai vidējā temperatūra pusē, kas vērsta prom no ugunsgrēka, nepieaugtu par vairāk nekā 140 °C virs sākotnējās temperatūras un lai nevienā punktā, ieskaitot spraugas savienojumu vietās, temperatūra nepieaugtu par vairāk nekā 180 °C virs sākotnējās temperatūras šādos noteiktos laikposmos:

tips A60 – 60 minūtes

tips A30 – 30 minūtes

tips A0 – 0 minūtes;

dd) tās ir konstruētas tā, lai novērstu dūmu un liesmu pārvadīšanu līdz pat vienu stundu ilga parasta ugunsdrošības testa beigām;

c) tips B ir starpsienas, sienas, klāji, griesti vai apšuvumi, kas atbilst šādām prasībām:

aa) tās ir no apstiprināta neuzliesmojoša materiāla. Turklāt visiem materiāliem, ko izmanto starpsienu ražošanā un uzstādīšanā, jābūt neuzliesmojošiem, izņemot apšuvumu, kam jābūt vismaz liesmu slāpējošam;

bb) tās parāda izolācijas vērtību tā, lai vidējā temperatūra pusē, kas vērsta prom no ugunsgrēka, nepieaugtu par vairāk nekā 140 °C virs sākotnējās temperatūras un lai nevienā punktā, ieskaitot spraugas savienojumu vietās, temperatūra nepieaugtu par vairāk nekā 225 °C virs sākotnējās temperatūras šādos noteiktos laikposmos:

tips B15 – 15 minūtes;

tips B0 – 0 minūtes;

cc) tās ir konstruētas tā, lai novērstu dūmu un liesmu pārvadīšanu, līdz beidzas parasta ugunsdrošības testa pirmā pusstunda.

▼B

3.  Krāsām, lakām un citiem virsmu apstrādes izstrādājumiem, kā arī klāja pārsegumiem, ko izmanto telpās, izņemot mašīntelpas un noliktavu telpas, jābūt liesmu slāpējošiem. Paklājiem, audumiem, aizkariem un citiem piekārtiem tekstilmateriāliem, kā arī mīkstajām mēbelēm un gultu komponentiem jābūt liesmu slāpējošiem, ja telpas, kurās tie atrodas, nav aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmu atbilstoši 10.03.a panta nosacījumiem.

4.  Atpūtas telpu griestiem un sienu apšuvumiem, ieskaitot to pamatus, tajā gadījumā, ja šajās atpūtas telpās nav paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas saskaņā ar 10.03.a panta nosacījumiem, jābūt ražotiem no neuzliesmojoša materiāla, izņemot to virsmas, kam jābūt vismaz liesmu slāpējošām.

5.  Mēbelēm un piederumiem atpūtas telpās, kas kalpo kā pulcēšanās zonas, tajā gadījumā, ja šajās atpūtas telpās nav paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas saskaņā ar 10.03.a panta nosacījumiem, jābūt ražotiem no neuzliesmojošiem materiāliem.

6.  Krāsas, lakas un citi materiāli, kas lietoti atklātās iekšējās zonās, nedrīkst radīt pārlieku daudzumu dūmu vai toksisku vielu. Tam jābūt apliecinātam saskaņā ar Ugunsdrošības testēšanas procedūru kodeksu.

7.  Izolācijas materiāliem atpūtas telpās jābūt neuzliesmojošiem. Tas neattiecas uz izolāciju, ko lieto dzesēšanas šķidrumu vadošo cauruļu izolēšanā. Šo cauruļu izolēšanā lietoto izolācijas materiālu virsmām jābūt vismaz liesmu slāpējošām.

8.  Durvīm starpsienās saskaņā ar 2. iedaļu jāatbilst šādām prasībām:

a) tām jāatbilst tām pašām prasībām, kas noteiktas 2. iedaļā attiecībā uz pašām starpsienām;

b) tām jābūt ar pašaizvēršanās mehānismu, ja tās ir durvis starpnodalījuma sienās saskaņā ar 10. iedaļu vai norobežojumos ap mašīntelpām, kambīzēm un kāpņu telpām;

c) durvīm ar pašaizvēršanās mehānismu, kas parastas ekspluatācijas laikā paliek vaļā, jābūt tādām, lai tās varētu aizvērt no vietas, ko pastāvīgi apkalpo kuģa personāls vai apkalpes locekļi. Kolīdz durvis ir aizvērtas no attāluma, jābūt iespējai tās atkal atvērt un aizvērt uz vietas;

d) ūdensdrošas durvis saskaņā ar 15.02. panta nosacījumiem nav nepieciešams izolēt.

9.  2. iedaļā minētajām sienām jābūt nepārtrauktām no klāja līdz klājam vai arī tām jābeidzas nepārtrauktos griestos, kas atbilst tām pašām prasībām, kādas minētas 2. iedaļā.

10.  Šādām pasažieru zonām jābūt sadalītām ar vertikālām starpsienām, kā minēts 2. iedaļā:

a) pasažieru zonas, kuru kopējā virsmas platība ir lielāka par 800 m2;

b) pasažieru zonas, kurās ir kajītes, ar atstarpi, kas nepārsniedz 40 m.

Vertikālajām starpsienām parastos ekspluatācijas apstākļos jābūt dūmu drošām un jābūt nepārtrauktām no klāja līdz klājam.

11.  Padziļinājumiem virs griestiem, zem grīdām un aiz sienu apšuvumiem jābūt atdalītiem atstarpēs, kas nepārsniedz 14 m, ar neuzliesmojošām vilkmes atdurēm, kas pat ugunsgrēka gadījumā nodrošina efektīvu ugunsdrošu blīvējumu.

12.  Kāpnēm jābūt no tērauda vai cita līdzvērtīga neuzliesmojoša materiāla.

13.  Iekšējām kāpnēm un liftiem visos līmeņos jābūt sienu ietvertiem saskaņā ar 2. iedaļas nosacījumiem. Pieļaujami šādi izņēmumi:

a) kāpņu telpai, kas savieno tikai divus klājus, nav jābūt ietvertai, ja vienā no klājiem kāpņu telpa ir ietverta saskaņā ar 2. iedaļas nosacījumiem;

b) atpūtas telpā kāpnēm nav jābūt ietvertām, ja tās pilnībā atrodas šīs telpas iekšpusē un

aa) ja šī telpa sniedzas pāri tikai diviem klājiem, vai

bb) ja šajā telpā visos klājos ir uzstādīta paaugstināta spiediena sprinkleru sistēma saskaņā ar 10.03.a panta nosacījumiem, šajā telpā ir dūmu nosūkšanas sistēma saskaņā ar 16. iedaļas nosacījumiem un šai telpai visos klājos ir piekļuve kāpņu telpai.

14.  Ventilācijas sistēmām un gaisa padeves sistēmām jāatbilst šādām prasībām:

a) tām jābūt konstruētām tā, lai nodrošinātu to, ka tās pašas neizraisa uguns un dūmu izplatīšanos;

b) gaisa ieplūdes un izplūdes un gaisa padeves sistēmu atverēm jābūt tādās, lai tās varētu noslēgt;

c) ventilācijas kanāliem jābūt no tērauda vai līdzvērtīga neuzliesmojoša materiāla un jābūt droši savienotiem savā starpā un ar kuģa pamatkonstrukciju;

d) ja ventilācijas kanāli, kuru šķērsgriezuma laukums ir lielāks par 0,02 m2, ir izvadīti caur starpsienām atbilstoši 2. iedaļas tipam A vai starpsienām atbilstoši 10. iedaļai, tiem jābūt aprīkotiem ar atomātiskiem uguns slāpētājiem, ko var darbināt no vietas, kuru pastāvīgi apkalpo kuģa personāls vai apkalpes locekļi;

e) ventilācijas sistēmām, kas paredzētas kambīzēm un mašīntelpām, jābūt atdalītām no ventilācijas sistēmām, kas apkalpo pārējās zonas;

f) gaisa vilkmes kanāli jāaprīko ar noslēdzamām atverēm pārbaudei un tīrīšanai. Šīm atverēm jāatrodas tiešā uguns slāpētāju tuvumā;

g) iebūvētajiem ventilatoriem jābūt tādiem, lai tos varētu izslēgt no centrālas vietas ārpus mašīntelpas.

15.  Kambīzēm jābūt aprīkotām ar ventilācijas sistēmām un plītīm ar nosūcējiem. Nosūcēju gaisa vilkmes kanāliem jāatbilst prasībām saskaņā ar 14. iedaļu un papildus jābūt aprīkotiem ar manuāli darbināmiem uguns slāpētājiem ievada atverēs.

16.  Vadības centriem, kāpņu telpām un iekšējām evakuācijas zonām jābūt aprīkotām ar dabiskām vai mehāniskām dūmu nosūkšanas sistēmām. Dūmu nosūkšanas sistēmām jāatbilst šādām prasībām:

a) tām jānodrošina pietiekama jauda un izturība;

b) tām jāatbilst pasažieru kuģu ekspluatācijas nosacījumiem;

c) ja dūmu nosūkšanas sistēmas kalpo arī kā vispārēji telpu ventilatori, ugunsgrēka gadījumā tas nedrīkst traucēt to kā dūmu nosūkšanas sistēmu funkciju;

d) dūmu nosūkšanas sistēmām jābūt ar manuāli darbināmu palaišanas ierīci;

e) mehāniskajām dūmu nosūkšanas sistēmām turklāt jābūt tādām, lai tās varētu darbināt no vietas, ko pastāvīgi apkalpo kuģa personāls vai apkalpes locekļi;

f) dabiskajām dūmu nosūkšanas sistēmām jābūt aprīkotām ar atvēršanas mehānismu, ko darbina vai nu manuāli, vai arī ar elektroenerģijas avotu nosūkšanas sistēmu iekšpusē;

g) manuāli darbināmajām palaišanas ierīcēm un atvēršanas mehānismiem jābūt pieejamiem to aizsargājamās telpas iekšpuses vai ārpuses.

17.  Atpūtas telpām, ko kuģa personāls vai apkalpes locekļi pastāvīgi neuzrauga, kambīzēm, mašīntelpām un citām telpām, kas var radīt ugunsgrēka risku, jābūt pieslēgtām atbilstošai ugunsgrēka trauksmes signalizācijas sistēmai. Ugunsgrēka esamībai un tā precīzai atrašanās vietai automātiski jāatspoguļojas vietā, ko pastāvīgi apkalpo kuģa personāls vai apkalpes locekļi.

15.12. pants

Uguns dzēšana

1.  Papildus pārnēsājamiem ugunsdzēšanas aparātiem saskaņā ar 10.03. pantu uz kuģa jābūt pieejamiem vismaz šādiem pārnēsājamiem ugunsdzēšanas aparātiem:

a) viens pārnēsājamais ugunsdzēšanas aparāts uz katriem 120 m2 no kopējās grīdu platības pasažieru zonās;

b) viens pārnēsājams ugunsdzēšanas aparāts uz vienu 10 kajīšu grupu, šo skaitli noapaļojot uz augšu;

c) viens pārnēsājams ugunsdzēšanas aparāts katrā kambīzē un katras telpas tuvumā, kurā uzglabā vai lieto degošus šķidrumus. Kambīzēs arī ugunsdzēšamie līdzekļi ir piemēroti tauku aizdegšanās noslāpēšanai.

Šiem papildu ugunsdzēšanas aparātiem jāatbilst 10.03. panta 2. iedaļā noteiktajām prasībām un jābūt uzstādītiem un sadalītiem kuģī tā, lai ugunsgrēka gadījumā, kas var sākties jebkurā brīdī un jebkurā vietā, ugunsdzēšanas aparātu būtu iespējams sasniegt bez kavēšanās. Katrā kambīzē un arī frizētavās un smaržu veikalos pie rokas jābūt arī ugunsdzēšanas segai.

2.  Pasažieru kuģiem jābūt nodrošinātiem ar hidrantu sistēmu, ko veido:

a) divu motoru darbināti ugunsdzēšanas sūkņi ar pietiekamu jaudu, no kuriem vismaz viens ir uzstādīts pastāvīgi;

b) viena ugunsdzēšanas ierīču līnija ar pietiekamu skaitu hidrantu, kas ir pastāvīgi savienotas ugunsdzēšanas šļūtenes vismaz 20 m garumā un aprīkotas ar uzgali, kas spēj radīt gan ūdens miglojumu, gan strūklu un kurā iestrādāts noslēgšanas mehānisms.

3.  Hidrantu sistēmām jābūt konstruētām un jābūt ar tādiem izmēriem, lai:

a) jebkuru kuģa punktu būtu iespējams aizsniegt vismaz no diviem hidrantiem divās dažādās vietās, katram jābūt ar atsevišķu šļūteni, kuras garums nav lielāks par 20 m;

b) spiediens pie hidrantiem ir vismaz 300 kPa; un

c) visos klājos iespējams panākt ūdens strūklu, kuras garums ir vismaz 6 m.

Ja ir izveidots hidranta skapis, tā ārpusē jābūt piestiprinātam simbolam “ugunsdzēšanas šļūtene”, kas līdzīgs I pielikuma 5. attēlā parādītajam simbolam, un tā sānu garumam jābūt vismaz 10 cm.

4.  Hidrantu vārstiem ar skrūvju vītnēm vai krāniem jābūt tādiem, lai tos būtu iespējams iestatīt tā, ka visas ugunsdzēšanas šļūtenes ugunsdzēšanas sūkņu darbības laikā varētu atdalīt un noņemt.

5.  Ugunsdzēšanas šļūtenēm iekšējā zonā jābūt saritinātām uz ass savienojuma cilindra.

6.  Ugunsdzēšanas aprīkojuma materiāliem jābūt vai nu karstumizturīgiem, vai arī atbilstoši aizsargātiem pret traucējumiem darbībā tad, kad tie pakļauti augstai temperatūrai.

7.  Caurulēm un hidrantiem jābūt iekārtotiem tā, lai sasalšanas iespēja būtu novērsta.

8.  Ugunsdzēšanas sūkņiem:

a) jābūt uzstādītiem vai izvietotiem atsevišķās telpās;

b) jābūt tādiem, lai tos varētu darbināt neatkarīgi vienu no otra;

c) jābūt tādiem, lai tie visi uz visiem klājiem varētu uzturēt nepieciešamo spiedienu pie hidrantiem un nodrošināt nepieciešamā garuma ūdens strūklas;

d) jābūt uzstādītiem kuģa pakaļgala starpsienas priekšā.

Ugunsdzēšanas sūkņus drīkst izmantot arī vispārējos nolūkos.

9.  Mašīntelpām jābūt aprīkotām ar pastāvīgi uzstādītu ugunsdzēšanas sistēmu saskaņā ar 10.03.b pantu.

10.  Kuģos ar kajītēm jābūt:

a) diviem pastāvīgiem gāzmasku komplektiem atbilstoši Eiropas standartam EN 137: 1993 ar pilnām sejas maskām atbilstoši Eiropas standartam EN 136: 1998;

b) diviem aprīkojuma komplektiem, ko veido vismaz aizsargapģērbs, ķivere, zābaki, cimdi, cirvis, lauznis, lodlampa un drošības virve; un

c) četrām dūmu cepurēm.

15.13. pants

Drošības organizācija

1.  Uz pasažieru kuģiem jānodrošina drošības plānojums. Drošības plānojumā aprakstīti apkalpes un kuģa personāla pienākumi šādos gadījumos:

a) avārija;

b) ugunsgrēks uz kuģa;

c) pasažieru evakuācija;

d) cilvēks aiz borta.

Jāņem vērā īpaši drošības pasākumi attiecībā uz personām ar ierobežotu kustību brīvību.

Apkalpes locekļiem un kuģa personālam, kas paredzēti drošības plānojumā, to dažādie pienākumi jāpiešķir atbilstoši to ieņemtajiem amatiem. Īpašām instrukcijām apkalpei jānodrošina tas, ka apdraudējuma gadījumā visas durvis un atvērumi ūdensdrošajās starpsienās, kas minētas 15.02. pantā, tiks nekavējoties hermētiski noslēgtas.

2.  Drošības plānojums sevī ietver drošības plānu, kurā skaidri un precīzi ir norādītas vismaz šādas pozīcijas:

a) zonas, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustības brīvību lietojumam;

b) glābšanās ceļi, avārijas izejas un pulcēšanās un evakuācijas zonas, kā minēts 15.06. panta 8. iedaļā;

c) dzīvības glābšanas aprīkojums un kuģa laivas;

d) ugunsdzēšanas aparāti un ugunsdzēšanas un paaugstinātā spiediena sprinkleru sistēmas;

e) pārējais drošības aprīkojums;

f) signalizācijas sistēma, kāda minēta 15.08. panta 3. iedaļas a) punktā;

g) signalizācijas sistēma, kāda minēta 15.08. panta 3. iedaļas b) un c) punktā;

h) starpsienu durvis, minētas 15.02. panta 5. iedaļā, un to vadības mehānismu atrašanās vietas, kā arī citi atvērumi, kādi minēti 15.02. panta 9., 10. un 13. iedaļā un 15.03. panta 12. iedaļā;

i) durvis, kādas minētas 15.11. panta 8. iedaļā;

j) uguns slāpētāji;

k) ugunsgrēka trauksmes signalizācijas sistēma;

l) avārijas elektrospēkstacija;

m) ventilācijas sistēmas vadības bloki;

n) krasta savienojumi;

o) degvielas līnijas noslēgierīces;

p) sašķidrinātās gāzes iekārtas;

q) publiskās saziņas sistēmas;

r) radiotelefona iekārta;

s) pirmās medicīniskās palīdzības aptieciņas.

3.  Drošības plānojumam saskaņā ar 1. iedaļu un drošības plānam saskaņā ar 2. iedaļu:

a) jābūt pārbaudes iestādes pienācīgi apzīmogotam un

b) redzami izstādītam atbilstošā punktā katrā klājā.

4.  Katrā kajītē jābūt izliktam pasažieru rīcības plānam, kā arī vienkāršotam drošības plānam, kurā atspoguļota tikai 2. iedaļas a) — f) punktā minētā informācija.

Šajā rīcības plānā jāietver vismaz:

a) avārijas apzīmējumi

 ugunsgrēks,

 applūšana,

 vispārējs apdraudējums;

b) dažādu trauksmes signālu apraksts;

c) norādījumi attiecībā uz:

 glābšanās ceļiem,

 ko darīt,

 nepieciešamību saglabāt mieru;

d) norādījumi attiecībā uz:

 smēķēšanu,

 uguns un atklātas liesmas lietošanu,

 logu atvēršanu,

 noteiktu aprīkojuma daļu lietošanu.

Šai informācijai jābūt holandiešu, angļu, franču un vācu valodā.

15.14. pants

Notekūdeņu savākšana un atkritumu iekārtas

1.  Pasažieru kuģiem jābūt aprīkotiem ar notekūdeņu savākšanas tvertnēm vai atbilstošām kuģa notekūdeņu attīrīšanas sistēmām.

2.  Notekūdeņu savākšanas tvertnēm jābūt ar pietiekamu tilpumu. Tvertnēm jābūt aprīkotām ar ierīci, kas atspoguļo to satura līmeni. Uz kuģa jābūt sūkņiem un caurulēm tvertņu iztukšošanai, pie kam jābūt iespējai notekūdeņus novadīt no abām kuģa pusēm. Jābūt iespējai izvadīt cauri notekūdeņus no citiem kuģiem.

Caurulēm jābūt aprīkotām ar izvada savienojumu atbilstoši Eiropas standartam EN 1306: 1996.

15.15. pants

Atkāpes attiecībā uz noteiktiem pasažieru kuģiem

1.   ►M3  Pasažieru kuģiem, kuriem atļauts pārvadāt ne vairāk kā 50 pasažieru un kuru garums LWL nepārsniedz 25 m, pēc bojājuma atbilstīgi 15.03. panta 7.–13. iedaļai jāapliecina adekvāta stabilitāte vai alternatīvi jāapliecina atbilstība šādiem kritērijiem pēc simetriskas applūšanas: ◄

▼M3

a) kuģa iegremde nedrīkst pārsniegt robežlīniju un

▼B

b) metacentriskais augstums GMR nedrīkst būt mazāks par 0,10 m.

Nepieciešamā atlikuma peldspēja jānodrošina ar atbilstošu materiālu izvēli, ko lieto kuģa korpusa uzbūvē, vai arī ar ārkārtīgi porainiem putu pludiņiem, kas cieši piestiprināti kuģa korpusam. Tādu kuģu gadījumā, kuru garums ir lielāks par 15 m, atlikuma peldspēju var nodrošināt ar pludiņu un tāda apakšnodalījuma palīdzību, kas atbilst viena nodalījuma statusam saskaņā ar 15.03. pantu.

2.  Attiecībā uz 1. iedaļā minētajiem pasažieru kuģiem pārbaudes iestāde var atļaut nelielas atkāpes no brīvā augstuma, kāds prasīts 15.06. panta 3. iedaļas c) punktā un 5. iedaļas b) punktā. Atkāpes nedrīkst pārsniegt 5 %. Atkāpes gadījumā attiecīgās daļas jānorāda ar krāsu.

3.  Atkāpjoties no 15.03. panta 9. iedaļas nosacījumiem, pasažieru kuģiem, kuru garums nepārsniedz 45 m un ar kuriem atļauts pārvadāt līdz 250 pasažieriem, nav nepieciešams 2 nodalījumu statuss.

4.  (Paliek anulēts)

5.   ►M3  Pārbaudes iestāde var atteikties no 10.04. panta piemērošanas tādu pasažieru kuģu gadījumā, kuriem atļauts pārvadāt ne vairāk kā 250 pasažieru un kuru garums LWL nepārsniedz 25 m, ar nosacījumu, ka tie ir aprīkoti ar platformu, kura pieejama no abām kuģa pusēm un novietota tieši virs ūdenslīnijas tā, lai cilvēkus varētu uzņemt uz borta no ūdens. ◄ Pasažieru kuģi var būt aprīkoti ar salīdzināmu iekārtu, ievērojot šādus nosacījumus:

a) iekārtu jāvar darbināt vienai pašai personai;

b) ir atļautas mobilas iekārtas;

c) iekārtām jāatrodas ārpus dzinējspēka sistēmu bīstamās zonas; un

d) jābūt iespējamai efektīvai saziņai starp kuģa kapteini un personu, kura par iekārtu atbild.

6.  Pārbaudes iestāde var atteikties no 10.04. panta piemērošanas tādu pasažieru kuģu gadījumā, ar kuriem atļauts pārvadāt līdz 600 pasažieriem un kas nav garāki par 45 m, ar nosacījumu, ka tie ir aprīkoti ar platformu atbilstoši 5. iedaļas pirmajam teikumam vai arī ar līdzvērtīgu iekārtu atbilstoši 5. iedaļas otrajam teikumam. Turklāt šim kuģim jābūt ar:

a) stūres dzenskrūvi, cikloidālo dzenskrūvi vai ūdens turbīnu kā galveno dzinējspēku, vai

b) ar galveno dzinējspēka sistēmu ar diviem dzinējspēka blokiem, vai

c) ar galveno dzinējspēka sistēmu un priekšgala dzinekli.

7.  Atkāpjoties no 15.02. panta 9. iedaļas nosacījumiem, pasažieru kuģos, kas nepārsniedz 45 m garumu un ar kuriem atļauts pārvadāt, augstākais, tādu pasažieru skaitu, kāds atbilst kuģa garumam metros, kuģī, pasažieru zonā, drīkst būt manuāli vadītas starpsienas durvis bez attālinātās vadības mehānisma saskaņā ar 15.02. panta 5. sadaļu, ja:

a) kuģim ir tikai viens klājs;

b) šīs durvis ir pieejamas tieši no klāja un neatrodas tālāk par 10 m no klāja;

c) durvju atvēruma apakšējā mala atrodas vismaz 30 cm virs pasažieru zonas grīdas; un

d) katrs nodalījums, ko atdala durvis, ir aprīkots ar tilpnes ūdens līmeņa signalizāciju.

8.  7. iedaļā minētajos pasažieru kuģos, izdarot atkāpi no 15.06. panta 6. iedaļas c) punkta nosacījumiem, viens glābšanās ceļš var vest caur kambīzi, ja vien ir pieejams arī otrs glābšanās ceļš.

9.  Uz pasažieru kuģiem, kuru garums nepārsniedz 45 m, neattiecas šāds nosacījums: 15.01. panta 2. iedaļas e) punkts, ja sašķidrinātās gāzes iekārtas ir aprīkotas ar atbilstošām signalizācijas sistēmām saistībā ar CO koncentrāciju, kas rada veselības apdraudējumu, kā arī saistībā ar iespējami bīstamiem gāzes un gaisa maisījumiem;

10.   ►M3  Uz pasažieru kuģiem, kuru garums LWL nepārsniedz 25 m, neattiecas šādi noteikumi: ◄

a) 15.04. panta 1. iedaļas beidzamais teikums;

b) 15.06. panta 6. iedaļas c) punkts attiecībā uz kambīzēm, ja vien ir pieejams otrs glābšanās ceļš;

c) 15.07. pants.

11.  Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm, kuru garums nepārsniedz 45 m, nepiemēro 15.12. panta 10. iedaļu, ar nosacījumu, ka katrā kajītē ir viegli pieejams tāds dūmu cepuru skaits, kas atbilst koju skaitam kajītē.

15.a NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PASAŽIERU BURINIEKIEM

15a.01. pants

II daļas piemērošana

Papildus II daļas noteikumiem uz pasažieru buriniekiem attiecas arī šīs nodaļas prasības.

15a.02. pants

Izņēmumi noteiktiem pasažieru buriniekiem

1.  Uz pasažieru buriniekiem, kuru LWL nepārsniedz 45 m un maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits nepārsniedz LWL pilnos metros, neattiecas šādi noteikumi:

a) 3.03. panta 7. iedaļa, ar nosacījumu, ka enkuri netiek pārvadāti klīzēs;

b) 10.02. panta 2. iedaļas d) punkts attiecībā uz garumu;

c) 15.08. panta 3. iedaļas a) punkts;

d) 15.15. panta 9. iedaļas a) punkts.

2.  Atkāpjoties no 1. iedaļas nosacījumiem, pasažieru skaitu drīkst 1,5 reizes palielināt (1,5 x LWL pilnos metros), ja to pieļauj buras, takelāža un klāja aprīkojums.

15a.03. pants

Stabilitātes prasības attiecībā uz kuģiem ar uzvilktām burām

1.  Sānu sasveres momenta aprēķinā saskaņā ar 15.03. panta 3. iedaļu, nosakot kuģa gravitācijas centru, jāņem vērā satītas buras.

2.  Ņemot vērā visus noslogojuma stāvokļus saskaņā ar 15.03. panta 2. iedaļu un izmantojot buru standarta iekārtojumu, sānu sasveres moments, ko izraisa vēja spiediens, nedrīkst būt tik augsts, lai pārsniegtu 20° sasvēršanās leņķi. Tajā pašā laikā:

a) aprēķinā jāizmanto pastāvīgs vēja spiediens 0,07 kN/m2 apmērā;

b) atlikušajam drošības attālumam jābūt vismaz 100 mm un

c) atlikušie brīvsāni nedrīkst būt negatīvi.

3.  Statiskās stabilitātes izlīdzināšanas līmenim:

a) jāsasniedz sava maksimālā vērtībā pie 25° vai lielāka sasvēršanās leņķa;

b) jābūt vismaz 200 mm pie 30° vai lielāka sasvēršanās leņķa;

c) jābūt pozitīvam pie līdz pat 60° sasvēršanās leņķa.

4.  Laukums zem izlīdzinājuma pārslēgšanās līknes nedrīkst būt mazāks par:

a) 0,055 mrad līdz 30°;

b) 0,09 mrad līdz 40° vai pie leņķa, kurā neaizsargāts atvērums sasniedz ūdens virsmu un kas ir mazāks par 40°.

Starp:

c) 30° un 40° vai

d) 30° un leņķi, kurā neaizsargāts atvērums sasniedz ūdens virsmu un kas ir mazāks par 40°,

šis laukums nedrīkst būt mazāks par 0,03 mrad.

15a.04. pants

Kuģubūves un mehāniska rakstura prasības

1.  Atkāpjoties no 6.01. panta 3. iedaļas un 9.01. panta 3. iedaļas, aprīkojumam jābūt konstruētam, paredzot pastāvīgu nosvēršanos līdz pat 20°.

2.  Atkāpjoties no 15.06. panta 5. iedaļas a) punkta un 15.06. panta 9. iedaļas b) punkta, pārbaudes iestāde tādu pasažieru burinieku gadījumā, kuru garums nepārsniedz 25 m, var atļaut savienojošo koridoru un pievedgaiteņu brīvajam platumam būt mazākam par 800 mm. Tomēr brīvajam platumam jābūt vismaz 600 mm.

3.  Atkāpjoties no 15.06. panta 10. iedaļas a) apakšiedaļas, pārbaudes iestāde īpašos gadījumos var atļaut noņemamu aizsargmargu lietošanu tajās zonās, kur tas nepieciešams buru kontrolēšanas nolūkā.

4.  15.07. panta nozīmē buras klasificējamas kā galvenā dzinējspēka sistēma.

5.  Atkāpjoties no 15.15. panta 7. iedaļas c) punkta, durvju atvēruma apakšējās malas augstumu var samazināt līdz 200 mm virs pasažieru zonas grīdas līmeņa. Kolīdz atvērtas, durvīm jāaizveras un jānoslēdzas automātiski.

6.  Ja ir iespēja dzenskrūves brīvgaitai, kamēr kuģis brauc ar uzvilktām burām, visām apdraudētajām dzinējspēka sistēmas daļām jābūt aizsargātām pret iespējamajām briesmām.

15a.05. pants

Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz takelāžu

1.  Takelāžas daļām jābūt iekārtotām tā, lai novērstu nepieņemamu berzi.

2.  Ja tiek izmantots cits materiāls, nevis koks, vai arī ja tiek izmantoti īpaši takelāžas tipi, šādai konstrukcijai jāgarantē šajā nodaļā noteikto izmēru un izturības vērtībām līdzvērtīgs drošības līmenis. Izturības apliecinājumam:

a) jāveic izturības aprēķins vai

b) no apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības jāsaņem apstiprinājums par pietiekamu izturību, vai

c) izmēru noteikšana jābalsta uz procedūrām, kādas noteiktas atzītā regulējošā pamatsistēmā (piemēram, Middendorf, Kusk-Jensen).

Apliecinājums jāiesniedz pārbaudes iestādē.

15a.06. pants

Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz mastiem un takelāžas apaļkokiem

1.  Visiem takelāžas apaļkokiem jābūt no augstas kvalitātes materiāla.

2.  Mastos izmantotajiem kokiem:

a) jābūt bez zaru samezglojumiem;

b) jābūt bez plūksnām noteikto izmēru robežās;

c) jābūt pēc iespējas ar taisnām šķiedrām;

d) jāsatur pēc iespējas mazāk greizu šķiedru.

3.  Ja izvēlētais kokmateriāls ir vai nu kvalitatīva sveķu priede, vai Oregonas priede — “jo tīrāka, jo labāka” —, 15a.07.—15a.12. panta tabulās dotos diametrus var samazināt par 5 %.

4.  Ja mastiem, topmastiem, rāju galiem, klīverkokiem un bugspritiem izmantotie kokmateriāli savā šķērsgriezumā nav apaļi, šādiem kokmateriāliem jābūt ar līdzvērtīgu izturību.

5.  Mastu pamatnēm, mastu stāviem un stiprinājumiem uz klāja, grīdas plātnēs un kuģa priekšgalā vai pakaļgalā jābūt konstruētiem tā, lai tie varētu vai nu absorbēt tos spēkus, kuriem tiek pakļauti, vai arī novadīt tos uz citām savienotajām konstrukcijas daļām.

6.  Atkarībā no kuģa stabilitātes un ārējiem spēkiem, kādiem tas pakļauts, un arī no pieejamā buru laukuma sadalījuma pārbaudes iestāde var, pamatojoties uz 15a.07. līdz 15a.12. pantā noteiktajiem izmēriem, pieļaut takelāžas apaļkoku un, iespējams, takelāžas šķērsgriezumu laukumu samazinājumu. Attiecīgs apliecinājums jāiesniedz saskaņā ar 15a.05. panta 2. iedaļas nosacījumiem.

7.  Ja kuģa svārstīšanās periods/sānsveres periods, izteikts sekundēs, ir mazāks par trīs ceturtdaļām no tā platuma, izteikta metros, 15a.07. līdz 15a.12. pantos noteiktie izmēri ir jāpalielina. Attiecīgs apliecinājums jāiesniedz saskaņā ar 15a.05. panta 2. iedaļas nosacījumiem.

8.  15a.07.—15a.12. pantā un 15a.14. pantā dotajās tabulās iespējamās starpvērtības ir jāinterpolē.

15a.07. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz mastiem

1.  Koka mastiem jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Garums (1)

(m)

Diametrs uz klāja

(cm)

Diametrs pie šķērskoka

(cm)

Diametrs pie masta gala

(cm)

10

20

17

15

11

22

17

15

12

24

19

17

13

26

21

18

14

28

23

19

15

30

25

21

16

32

26

22

17

34

28

23

18

36

29

24

19

39

31

25

20

41

33

26

21

43

34

28

22

44

35

29

23

46

37

30

24

49

39

32

25

51

41

33

(1)   Attālums no šķērskoka līdz klājam.

Ja mastam ir divas rājas, diametri ir jāpalielina vismaz par 10 %.

Ja mastam ir vairāk kā divas rājas, diametri jāpalielina vismaz par 15 %.

Gadījumā, ja masti ir iestrādāti klājā, diametram pie masta pamatnes jābūt vismaz 75 % no masta diametra klāja līmenī.

2.  Mastu piederumiem, mastu saitēm, šķērskokiem un mastu galiem jābūt pietiekami izturīga izmēra un nostiprinātiem.

15a.08. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz topmastiem

1.  Koka topmastiem jāatbilst vismaz šādām minimālajām prasībām:



Garums (1)

(m)

Diametrs pie pamatnes

(cm)

Pusgaruma diametrs

(cm)

Diametrs savienojuma vietā (2)

(cm)

4

8

7

6

5

10

9

7

6

13

11

8

7

14

13

10

8

16

15

11

9

18

16

13

10

20

18

15

11

23

20

16

12

25

22

17

13

26

24

18

14

28

25

20

15

31

27

21

(1)   Kopējais topmasta garums bez masta gala.

(2)   Topmasta diametrs masta gala savienojuma līmenī.

Ja topmastā velk kvadrātveida buras, tabulā noteiktie izmēri jāpalielina par 10 %.

2.  Pārklājumam starp topmastu un mastu jābūt vismaz 10 reižu lielākam par nepieciešamo topmasta pamatnes diametru.

15a.09. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz bugspritiem

1.  Koka bugspritiem jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Garums (1)

(m)

Diametrs pie priekšgala

(cm)

Pusgaruma diametrs

(cm)

4

14,5

12,5

5

18

16

6

22

19

7

25

23

8

29

25

9

32

29

10

36

32

11

39

35

12

43

39

(1)   Kopējais bugsprita garums.

2.  Bugsprita uz klāja esošās daļas garumam jābūt vismaz četras reizes lielākam par bugsprita diametru pie priekšgala.

3.  Bugsprita diametram tā galā jābūt vismaz 60 % no bugsprita diametra pie priekšgala.

15a.10. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz klīverkokiem

1.  Koka klīverkokiem jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Garums (1) (m)

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Diametrs pie priekšgala (cm)

7

10

14

17

21

24

28

31

35

(1)   Kopējais klīverkoka garums.

2.  Klīverkoka diametram tā galā jābūt vismaz 60 % no tā diametra pie priekšgala.

15a.11. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz galvenajiem klīverkokiem

1.  Koka galvenajiem klīverkokiem jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Garums (1) (m)

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Diametrs (cm)

14

15

16

17

18

20

21

23

24

25

26

27

(1)   Kopējais galvenā klīverkoka garums.

2.  Diametram pie šarnīrsavienojuma tapas jābūt vismaz 72 % no tabulā norādītā diametra.

3.  Diametram pie rāju buras apakšējā stūra jābūt vismaz 85 % no tabulā norādītā diametra.

4.  Mērot no masta, lielākajam diametram jābūt pie divām trešdaļām no garuma.

5.  Ja:

a) starp galveno klīverkoku un pakaļgala līču ir leņķis, kas mazāks par 65°, un galveno buru auklu stiprina klīverkoka galā vai

b) buru auklas stiprinājuma punkts nav traversā rāju buras apakšējam stūrim,

pārbaudes iestāde var atbilstoši 15a.05. panta 2. sadaļai pieprasīt lielāku diametru.

6.  Attiecībā uz buru laukumu, kas mazāks par 50 m2, pārbaudes iestāde var atļaut tabulā noteikto izmēru samazinājumus.

15a.12. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz gafelēm

1.  Koka gafelēm jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Garums (1) (m)

4

5

6

7

8

9

10

Diametrs (cm)

10

12

14

16

17

18

20

(1)   Kopējais gafeles garums.

2.  Nebalstītais gafeles garums nedrīkst būt lielāks par 75 %.

3.  Marsa izturības robežai jābūt 1,2 reizes lielākai par pīķa falles izturības robežu.

4.  Marsa augšējam leņķim jābūt, augstākais, 60°.

5.  Ja, atkāpjoties no 4. iedaļas nosacījumiem, marsa augšējais leņķis ir lielāks par 60°, stiepes izturība ir jāpiemēro, lai izturētu spēkus, kas radīsies šādā gadījumā.

6.  Attiecībā uz buru laukumu, kas ir mazāks par 50 m2, pārbaudes iestāde var atļaut tabulā norādīto izmēru samazinājumus.

15a.13. pants

Vispārīgi noteikumi attiecībā uz nekustīgo un kustīgo takelāžu

1.  Nekustīgajai un kustīgajai takelāžai jāatbilst 15a.14. un 15a.15. pantā noteiktajām izturības prasībām.

2.  Vadu kabeļu savienojumi var būt:

a) salaidumi;

b) kompresijas uzmavas; vai

c) blīvējošās uzmavas.

Salaidumiem jābūt apstrādātiem un galiem jābūt aizmetinātiem.

3.  Cilpu savienojumiem jābūt aprīkotiem ar uzgaļiem.

4.  Virvēm jābūt novadītām tā, lai neaizšķērsotu ieejas un pievadgaiteņus.

15a.14. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz nekustīgo takelāžu

1.  Priekšbalstiem un vantīm jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Masta garums (1) (m)

11

12

13

14

15

16

17

18

Priekšbalsta stiepes izturība (kN)

160

172

185

200

220

244

269

294

Vanšu stiepes izturība (kN)

355

415

450

485

525

540

630

720

Vanšu trošu un virvju skaits uz vienu kuģa sānu

3

3

3

3

3

3

4

4

(1)   Attālums no gala vai šķērskoka līdz klājam.

2.  Gaijas, topmastiem, augšējiem klīverbalstiem, klīverkokiem un bugsprita vantīm jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Masta garums (1) (m)

<13

13-18

>18

Gaijas stiepes izturība (kN)

89

119

159

Topmasta stiepes izturība (kN)

89

119

159

Topmasta garums (m)

<6

6-8

>8

Augšējā klīverbalsta stiepes izturība (kN)

58

89

119

Klīverkoka garums (m)

<5

5-7

>7

Bugsprita vanšu stiepes izturība (kN)

58

89

119

(1)   Attālums no gala vai šķērskoka līdz klājam.

3.  Ieteicamajai virvju konstrukcijai jābalstās un virvju konstrukcijas metodi 6 x 7 FE izturības klasē 1 550 N/mm2. Alternatīvā kārtā var izmantot tās pašas izturības klases konstrukcijas metodi 6 x 36 SE vai 6 x 19 FE. Konstrukcijas metodes 6 x 19 lielākās elastības dēļ tabulā dotie stiepes izturības rādītāji jāpalielina par 10 %. Pieļaujams arī citas virvju konstrukcijas lietojums, ar nosacījumu, ka tai ir salīdzināmas īpašības.

4.  Ja izmanto nekustīgu takelāžu, tabulā dotie stiepes izturības rādītāji jāpalielina par 30 %.

5.  Takelāžā drīkst izmantot tikai apstiprinātas dakšas, apaļcilpas un bultskrūves.

6.  Bultskrūves, dakšas, apaļcilpas un talrepus jāvar pienācīgi nostiprināt.

7.  Slodzes balsta stiepes izturībai jābūt vismaz 1,2 reizes lielākai par attiecīgā klīverbalsta un augšējā klīverbalsta stiepes izturību.

8.  Attiecībā uz kuģiem, kuru ūdensizspaids ir mazāks par 30 m3, pārbaudes iestāde var noteikt to stiepes izturības rādītāju samazinājumu, kāds norādīts šajā tabulā:



Ūdensizspaids, dalīts ar mastu skaitu (m3)

Samazinājums (%)

>20 līdz 30

20

10 līdz 20

35

< 10

60

15a.15. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz kustīgo takelāžu

1.  Kustīgajā takelāžā jāizmanto šķiedru virves vai tērauda troses. Kustīgās takelāžas minimālajai stiepes izturībai un diametram attiecībā pret buru laukumu jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Kustīgās takelāžas tips

Virves materiāls

Buru laukums (m2)

Minimālā stiepes izturība (KN)

Virves diametrs (mm)

Balstburas falles

Tērauda vadi

līdz 35

20

6

> 35

38

8

Šķiedra (polipropilēns-PP)

Virves diametrs vismaz 14 mm un viens virves skritulis uz katriem 25 m2 vai to daļu

Gafeles buras falles

Augšējās buras falles

Tērauda vadi

līdz 50

20

6

> 50 līdz 80

30

8

> 80 līdz 120

60

10

>120 līdz 160

80

12

Šķiedra (PP)

Virves diametrs vismaz 18 mm un viens virves skritulis uz katriem 30 m2 vai to daļu

Balstburas buru auklas

Šķiedra (PP)

līdz 40

14

 

> 40

18

Ja buru laukums ir lielāks par 30 m2, buru auklai jābūt trices formā vai arī to jāvar darbināt ar vinču

Gafeles/augšējās buras buru auklas

Tērauda vadi

< 100

60

10

100 līdz 150

85

12

> 150

116

14

Augšējo buru burauklām nepieciešami elastīgi savienojuma elementi (iestrādātāji).

Šķiedra (PP)

Virves diametrs vismaz 18 mm un vismaz trīs virvju skrituļi. Ja buru laukums ir lielāks par 60 m2, viens virves skritulis uz 20 m2

2.  Kustīgās takelāžas, kas veido balsta daļu, stiepes izturībai jābūt tādai, kas atbilst attiecīgo balstu vai vanšu izturībai.

3.  Ja tiek izmantoti citi materiāli, nekā 1. iedaļā minētie, jāievēro 1. iedaļas tabulā dotās izturības vērtības.

Polietilēna šķiedras virves nedrīkst lietot.

15a.16. pants

Savienojumi un takelāžas daļas

1.  Ja izmanto tērauda troses vai šķiedras virves, virvju skrituļu diametriem (mērīti no virves centra līdz virves centram) jāatbilst šādām minimālajām prasībām:



Tērauda vadi (mm)

6

7

8

9

10

11

12

Šķiedra (mm)

16

18

20

22

24

26

28

Virves skritulis (mm)

100

110

120

130

145

155

165

2.  Atkāpjoties no 1. iedaļas nosacījumiem, virvju skrituļu diametrs var būt vienāds ar seškārtēju tērauda troses diametru, ar nosacījumu, ka tērauda trose netiek pastāvīgi virzīta pār skrituļiem.

3.  Savienojumu (piemēram, dakšu, apaļcilpu, talperu, cilpplātņu, bultskrūvju, gredzenu un apskavu) stiepes izturībai jābūt savienojamai ar tiem piestiprinātās nekustīgās vai kustīgās takelāžas stiepes izturību.

4.  Balsta un vants futoksu stiprinājumiem jābūt konstruētiem tā, lai uztvertu spēkus, kādiem tie pakļauti.

5.  Katrai cilpai var piestiprināt tikai vienu apskavu līdz ar attiecīgo balstu vai vanti.

6.  Faļļu blokiem un galu pacēlājiem jābūt droši nostiprinātiem pie masta, un šajā nolūkā izmantotajam rotējošajam marsam jābūt labā stāvoklī.

7.  Cilpbultu, spaiļu, stiprinājuma tapu un sliežu stiprinājumiem jābūt konstruētiem tā, lai izturētu tos spēkus, kādiem tie pakļauti.

15a.17. pants

Buras

1.  Jābūt nodrošinātam tādam stāvoklim, lai buras varētu nolaist un salocīt vienkārši, ātri un droši.

2.  Buru laukumam jāatbilst kuģa tipam un ūdensizspaidam.

15a.18. pants

Aprīkojums

1.  Kuģiem, kas ir aprīkoti ar klīverkoku vai bugspritu, jābūt klīvertīklam un atbilstošam skaitam turēšanas un nospriegošanas ierīču.

2.  Bez 1. iedaļā minētā aprīkojuma var iztikt, ja klīverkoks vai bugsprits ir aprīkots ar atbilstoša izmēra rokas stropi un kājas virvi, lai uz kuģa varētu veikt drošības aprīkojuma piestiprināšanu.

3.  Darbam uz takelāžas jānodrošina bocmaņa krēsls.

15a.19. pants

Pārbaudes

1.  Takelāža pārbaudes iestādei jāpārbauda ik pēc 2,5 gadiem. Kā minimums, pārbaudei jāaptver šādas pozīcijas:

a) buras, ieskaitot līčas, rāju buru apakšējos stūrus un rēvju cilpas;

b) mastu un takelāžas apaļkoku stāvoklis;

c) nekustīgās un kustīgās takelāžas stāvoklis līdz ar kabeļvadu savienojumiem;

d) ierīces buru ātrai un drošai nolaišanai un satīšanai;

e) faļļu bloku un gala pacēlāju stiprinājumu drošība;

f) masta stāvu stiprinājums un citi stiprinājuma punkti nekustīgajā un kustīgajā takelāžā, kas ir piestiprināti pie kuģa;

g) vinčas buru darbināšanai;

h) citas ierīces, kas uzstādītas burāšanas nolūkā, tādas kā aizsegi un piederumi to darbināšanai;

i) pasākumi, kas veikti, lai novērstu takelāžas apaļkoku, kustīgās un nekustīgās takelāžas un buru berzi;

j) iekārtas atbilstoši 15a.18. pantam.

2.  Tā koka masta daļa, kas ir iestrādāta klājā un atrodas zem klāja atkārtoti jāpārbauda ik pēc tāda laikposma, ko noteikusi pārbaudes iestāde, taču, mazākais, katrā periodiskās pārbaudes reizē, kāda minēta 2.09. pantā. Masts šajā nolūkā ir jāizvelk.

3.  Uz kuģa jātur pēdējās saskaņā ar 1. iedaļas nosacījumiem veiktās pārbaudes sertifikāts, ko izdevusi, datējusi un parakstījusi pārbaudes iestāde.

16. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS KUĢIEM, KURI PAREDZĒTI KĀ STUMTAS VAI VILKTAS KARAVĀNAS VAI SĀNU PIE SĀNA SAVIENOTU KUĢU STRUKTŪRAS DAĻA

16.01. pants

Stumšanas veikšanai piemērots kuģis

1.  Kuģos, kuri paredzēti izmantošanai stumšanas nolūkā, jābūt ietvertai piemērotai stumšanas ierīcei. Tiem jābūt konstruētiem un aprīkotiem tā, lai:

a) dotu iespēju apkalpēm viegli un droši pāriet uz stumjamo kuģi ar pievienotām savienojuma ierīcēm;

b) dotu iespēju tiem ieņemt fiksētu stāvokli attiecībā pret savienoto kuģi;

c) novērstu relatīvu kustību starp pašiem kuģiem.

2.  Ja kuģi ir savienoti ar tauvām, stūmējkuģim jābūt aprīkotam vismaz ar divām speciālām vinčām vai līdzvērtīgām savienošanas ierīcēm tauvu nospriegošanai.

3.  Savienojuma ierīcēm jādod iespēja izveidot nekustīgu savienojumu ar stumto kuģi.

Ja karavānas veido stūmējkuģis un viens stumtais kuģis, savienojuma ierīces var pieļaut kontrolētu kustību. Nepieciešamajām dzinējiekārtām ir viegli jāabsorbē pārvadāmie spēki, un tām jābūt viegli un droši vadāmām. Uz šādām iekārtām mutatis mutandis attiecas 6.02.—6.04. pants.

4.  Stūmējkuģos var iztikt bez 3.03. panta 1. iedaļas a) punktā minētās triecienstarpsienas.

16.02. pants

Kuģis, kas piemērots stumšanai

1.  Turpmāk minētie nosacījumi neattiecas uz lihteriem bez stūrēšanas sistēmas, kajīšu telpām, mašīntelpām vai katlu telpām:

a) 5.—7. un 12. nodaļa;

b) 8.08. panta 2.—8. iedaļa, 10.02. pants un 10.05. panta 1. iedaļa.

Ja lihterī ir minētās stūrēšanas sistēmas, kajīšu telpas, mašīntelpas vai katlu telpas, uz šiem lihteriem attiecas attiecīgās šī pielikuma prasības.

2.  Turklāt kuģu pārvadātiem lihteriem, kuru garums L nepārsniedz 40 m, jāatbilst šādām prasībām:

a) bez 3.03. panta 1. iedaļā minētajām triecienstarpsienām var iztikt, ja to priekšējās daļas spēj izturēt slodzi, kas ir vismaz 2,5 reizes lielāka par to slodzi, kāda noteikta attiecībā uz triecienstarpsienām iekšējo ūdensceļu kuģos, tiem ir tāda pati iegrime un tie būvēti saskaņā ar apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības prasībām;

b) atkāpjoties no 8.08. panta 1. iedaļas nosacījumiem, divkāršā dibena nodalījumiem, pie kuriem grūti piekļūt, nav jābūt drenējamiem, ja vien to tilpums nepārsniedz 5 % no kuģa pārvadāta lihtera ūdensizspaida pie maksimālās atļautās iegrimes piekrautā stāvoklī.

3.  Kuģim, kas paredzēts stumšanai, jābūt aprīkotam ar savienojuma ierīcēm, kas nodrošina drošu savienojumu ar otru kuģi.

16.03. pants

Kuģis, kas piemērots sānu pie sāna savienotu kuģu struktūru dzīšanai uz priekšu

Kuģim, kas paredzēts, lai dzītu uz priekšu sānu pie sāna savienotu kuģu struktūras, jābūt aprīkotam ar poleriem vai līdzvērtīgām ierīcēm, kas sava skaita un izkārtojuma rezultātā dod iespēju struktūru savienot drošā veidā.

16.04. pants

Kuģis, kas piemērots tam, lai to dzītu uz priekšu karavānu sastāvā

Kuģim, kas paredzēts tam, lai to dzītu uz priekšu karavānu sastāvā, jābūt aprīkotam ar savienojuma ierīcēm, poleriem vai līdzvērtīgām ierīcēm, kas sava skaita un izkārtojuma rezultātā nodrošina drošu savienojumu ar citu kuģi šajā konvojā.

16.05. pants

Kuģis, kas piemērots vilkšanai

1.  Kuģim, kas paredzēts vilkšanai, jāatbilst šādām prasībām:

a) vilkšanas ierīcēm jābūt izkārtotām tā, lai to lietojums neapdraudētu kuģa, apkalpes vai kravas drošību;

b) velkonim un vilcējkuģim jābūt aprīkotam ar tauvas āķi, ko iespējams droši atbrīvot no stūres mājas; tas nav spēkā, ka kuģa konstrukcija vai cits aprīkojums nepieļauj apgāšanos;

c) vilkšanas ierīcēm jāsastāv no vinčām vai tauvas āķa. vilkšanas ierīcēm jāatrodas dzenskrūves līmeņa priekšā. Šī prasība neattiecas uz kuģi, ko stūrē tā dzinējspēka ierīces, tādas kā stūres dzenskrūves vai cikloidālās dzenskrūves;

d) atkāpjoties no c) apakšpunkta prasībām, attiecībā uz kuģi, kas tikai un vienīgi sniedz — atbilstoši dalībvalstīs spēkā esošajiem kuģniecības iestāžu noteikumiem — vilkšanas palīdzību motorizētam kuģim, pietiek ar vilkšanas ierīci, tādu kā poleris vai līdzvērtīga ierīce. b) apakšpunktu piemēro mutatis mutandis;

e) ja vilcējtroses var aizķerties uz kuģa pakaļgala, kuģis jānodrošina ar novirzīšanas stīpām ar tauvu uztvērējiem.

2.  Kuģim, kura garums L pārsniedz 86 m, nav atļauts veikt vilkšanu lejup pa straumi.

16.06. pants

Karavānu navigācijas pārbaudes

1.  Lai atļautu stūmējkuģim vai motorizētam kuģim dzīt uz priekšu nekustīgu karavānu un lai to ierakstītu Kopienas sertifikātā, pārbaudes iestādei jāpieņem lēmums par to, kādas struktūras jāuzrāda, un jāveic 5.02. pantā minētās navigācijas pārbaudes ar karavānu tādā(-s) struktūrā(-s), par kādu (-ām) saņemts pieteikums un ko pārbaudes iestāde uzskata par visnelabvēlīgāko(-ajām). Šai karavānai jāatbilst 5.02.—5.10. pantā noteiktajām prasībām.

Pārbaudes iestādei jāpārbauda, vai manevrēšanas laikā, kādu prasa 5. nodaļas nosacījumi, tiek saglabāts visu konvojā esošo kuģu nekustīgs savienojums.

2.  Ja 1. iedaļā minēto navigācijas pārbaužu laikā uz kuģa, ko vai nu stumj, vai dzen sānu pie sāna, ir kāda specifiska iekārta, piemēram, stūrēšanas sistēma, dzinējspēka iekārtas vai manevrēšanas iekārtas, vai kustīgi savienojumi, lai atbilstu 5.02.—5.10. pantā noteiktajām prasībām, tad tā kuģa, kas dzen uz priekšu karavānu, Kopienas sertifikātā jāieraksta šāda informācija: izmantoto kuģu, kuri aprīkoti ar specifiskajām iekārtām, struktūra, stāvoklis, nosaukums un ►M3  Eiropas kuģa identifikācijas numurs ◄ .

16.07. pants

Ieraksti Kopienas sertifikātā

1.  Ja kuģis ir paredzēts karavānas dzīšanai uz priekšu vai arī tam, ka to dzen uz priekšu karavānas sastāvā, tā atbilstība attiecīgajām prasībām, kādas noteiktas 16.01.—16.06. pantā, jāieraksta Kopienas sertifikātā.

2.  Attiecībā uz kuģi, kas dzen uz priekšu karavānu, Kopienas sertifikātā jāieraksta šāda informācija:

a) karavānas un struktūras, kas ir apstiprinātas;

b) savienojuma tipi;

c) maksimālie noteiktie savienojumu spēki un;

d) ja nepieciešams, savienojuma tauvu minimālā stiepes izturība gareniskajā savienojumā, kā arī tauvas tinumu skaits.

17. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS PELDOŠĀM IEKĀRTĀM

17.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

Attiecībā uz peldošu iekārtu konstrukciju un aprīkojumu piemēro 3., 7.—14. un 16. nodaļu. Peldošām iekārtām ar saviem dzinējspēka līdzekļiem jāatbilst arī 5. un 6. nodaļas prasībām. Dzinējspēka ierīces, kas nodrošina tikai īsu pārbraucienu darbību nav uzskatāmas par saviem dzinējspēka līdzekļiem.

17.02. pants

Atkāpes

1.  Pārbaudes iestādes var piešķirt atkāpes no šādām prasībām:

a) 3.03. panta 1. un 2. iedaļu piemēro mutatis mutandis;

b) 7.02. pantu piemēro mutatis mutandis;

c) maksimālos skaņas spiediena līmeņus, kādi paredzēti 12.02. panta 5. iedaļas otrajā teikumā var pārsniegt, kamēr darbojas peldošās iekārtas darbības mehānisms, ar nosacījumu, ka tās darbības laikā neviens uz kuģa pa nakti neguļ;

d) atkāpes var piešķirt no citām prasībām attiecībā uz konstrukciju, darbības mehānismu vai aprīkojumu, ar nosacījumu, ka jebkurā gadījumā tiek nodrošināta līdzvērtīga drošība.

2.  Pārbaudes iestāde var iztikt bez šādu prasību piemērošanas:

a) 10.01. panta 1. iedaļu nepiemēro, ja peldošās iekārtas darbības laikā šo iekārtu ir iespējams droši noenkurot ar darba enkura vai pāļu palīdzību. Tomēr peldošajai iekārtai ar saviem dzinējspēka līdzekļiem vismaz ir jābūt vismaz vienam enkuram, kas atbilst 10.01. panta 1. iedaļas prasībām, ja empīrisko koeficientu k pieņem kā vienādu ar 45 un mazāko augstumu pieņem kā T;

b) 12.02. panta 1. iedaļa, teikuma otrā daļa; ja kajīšu telpas iespējams adekvāti apgaismot ar elektrības palīdzību.

3.  Papildus piemēro šādus noteikumus:

a) attiecībā uz 8.08. panta 2. iedaļas otro teikumu tilpnes ūdens sūknim jābūt motora darbinātam;

b) attiecībā uz 8.10. panta 3. iedaļu troksnis nevar pārsniegt 65 dB(A) 25 m sānu attālumā no jebkuras nekustīgas peldošās iekārtas kuģa sāna, kamēr darbojas tās darbības mehānisms;

c) attiecībā uz 10.03. panta 1. iedaļu ir nepieciešams vismaz viens tālāk pārnēsājams ugunsdzēšanas aparāts, ja darbības mehānisms, kas nav pastāvīgi nostiprināts pie kuģa, atrodas uz klāja;

d) attiecībā uz 14.02. panta 2. iedaļu papildus sašķidrinātās gāzes iekārtai sadzīves lietojuma vajadzībām šeit var būt arī citas sašķidrinātās gāzes ierīces. Šādām ierīcēm un to piederumiem jāatbilst vienas dalībvalsts prasībām.

17.03. pants

Papildu prasības

1.  Peldošai iekārtai, uz kuras tās darbības laikā atrodas cilvēki, jābūt aprīkotai ar vispārēju signalizācijas sistēmu. Trauksmes signālam jābūt skaidri atšķiramam no citiem signāliem, un kajīšu telpās un visās darbstacijās tam jārada skaņas spiediena līmenis, kas ir vismaz par 5 dB(A) augstāks, nekā maksimālais vietējais skaņas spiediena līmenis. Jābūt iespējai aktivizēt signalizācijas sistēmu no stūres mājas un no galvenajām darbstacijām.

2.  Darba aprīkojumam jābūt pietiekami izturīgam, lai izturētu slodzes, kādām tās tiek pakļauts, un atbilstu prasībām Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/37/EK (1998. gada 22. jūnijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz mašīnām ( 12 ).

3.  Darba iekārtas un nepieciešamības gadījumā tās palīgierīču stabilitātei (izturībai pret līdzsvara zaudējumu) un izturībai jābūt tādai, lai tā varētu izturēt spēkus, ko rada paredzamā peldošās iekārtas sasvēršanās uz sāniem, nosvēršanās un kustība.

4.  Ja kravas ceļ ar pacēlājiem, maksimālās atļautās kravas rādītājam, kas izriet no stabilitātes un izturības, jābūt redzami atspoguļotam paneļos uz klāja un vadības stacijās. Ja celšanas jaudu var palielināt, pievienojot papildu pludiņus, skaidri jānosaka atļautās vērtības gan ar papildu pludiņiem, gan bez tiem.

17.04. pants

Atlikušais drošības attālums

1.  Atkāpjoties no šī pielikuma 1.01. panta, šajā nodaļā atlikušais drošības attālums ir īsākais vertikālais attālums starp ūdeni un zemāko peldošās iekārtas daļu, zem kuras tā vairs nav ūdensdroša, ņemot vērā nosvēršanos un sasvēršanos uz sāniem, kas izriet no 17.07. panta 4. iedaļā minētajiem momentiem.

2.  Atlikušais drošības attālums ir pietiekams saskaņā ar 17.07. panta 1. iedaļu attiecībā uz visām šļakatu drošajām un ūdensdrošajām atverēm, ja tas ir vismaz 300 mm liels.

3.  Pie atveres, kas nav šļakatu izturīga un ūdensdroša, atlikušajam drošības attālumam jābūt vismaz 400 mm lielam.

17.05. pants

Atlikušie brīvsāni

1.  Atkāpjoties no šī pielikuma 1.01. panta, šajā nodaļā atlikušie brīvsāni ir mazākais vertikālais attālums starp ūdens virsmu un augšējo klāja virsmu tā malā, ņemot vērā nosvēršanos un sasvēršanos uz sāniem, kas izriet no 17.07. panta 4. iedaļā minētajiem momentiem.

2.  Atlikušie brīvsāni ir pietiekami saskaņā ar 17.07. panta 1. iedaļu, ja tie ir vismaz 300 mm.

3.  Atlikušos brīvsānus drīkst samazināt, ja tiek pierādīts, ka 17.08. panta prasības ir ievērotas.

4.  Ja pludiņa forma ievērojami atšķiras no pontona formas, kā tas ir cilindriska pludiņa gadījumā, vai arī ja pludiņa šķērsgriezumam ir vairāk kā četras malas, pārbaudes iestāde var prasīt vai atļaut atlikušos brīvsānus, kas atšķiras no 2. iedaļā noteiktajiem. Tas attiecas arī uz peldošām iekārtām, ko veido vairāki pludiņi.

17.06. pants

Sasvēršanās uz sāniem pārbaude

1.  Stabilitātes apstiprinājumam saskaņā ar 17.07. un 17.08. pantu jābūt balstītam uz sasvēršanās uz sāniem pārbaudi, ko veic pienācīgā veidā.

2.  Ja sasvēršanās uz sāniem pārbaudē nav iespējams panākt adekvātus sasvēršanās leņķus vai ja sasvēršanās uz sāniem pārbaude rada nepamatotas tehniskās grūtības, to iespējams aizvietot ar kuģa gravitācijas centra un svara aprēķinu. Svara aprēķina rezultāts jāpārbauda, izmērot iegrimi, un starpība nedrīkst pārsniegt ± 5 %.

17.07. pants

Stabilitātes apstiprinājums

1.  Jāapstiprina tas, ka, ņemot vērā darbības mehānisma ekspluatācijas laikā un peldošajai iekārtai esot ceļā pieliktās slodzes, atlikušie brīvsāni un atlikušais drošības attālums ir pietiekams. Šādā nolūkā nosvēršanās un sasvēršanās uz sāniem leņķu summa nedrīkst pārsniegt 10° un pludiņa dibens nedrīkst parādīties virs ūdens.

2.  Stabilitātes apstiprinājumā ietver šādus datus un dokumentus:

a) pludiņu un darbības mehānismu mēroga rasējumi un detalizēta informācija attiecībā uz tiem, kas nepieciešama, lai apstiprinātu stabilitāti, piemēram, tvertņu saturs, atvērumi, kas nodrošina piekļuvi kuģa iekšpusei;

b) hidrostatiskie dati vai līknes;

c) izlīdzinājuma pārslēgšanas līknes attiecībā uz statisko stabilitāti tādā mērā, kā tas nepieciešams saskaņā ar nākamo 5. iedaļu vai 17.08. pantu;

d) darbības apstākļu apraksts līdz ar atbilstošajiem datiem attiecībā uz svaru un gravitācijas centru, ieskaitot tā nepiekrautu stāvokli un iekārtas stāvokli attiecībā uz transportēšanu;

e) sasveres, nosveres un izlīdzinājuma momentu aprēķini ar nosvēršanās un sasvēršanās leņķa specifikāciju un atbilstošie atlikušie brīvsāni un atlikušie drošības attālumi;

f) aprēķinu rezultātu apvienojums ar darbības un maksimālo slodžu robežu specifikāciju.

3.  Stabilitātes apstiprinājums jābalsta uz vismaz šādiem slodzes pieņēmumiem:

a) specifiskā bagarēšanas produktu masa attiecībā uz bagariem:

 smiltis un grants: 1,5 t/m3

 ļoti slapjas smiltis: 2,0 t/m3

 augsne, vidēji: 1,8 t/m3

 smilšu un ūdens maisījums kanālos: 1,3 t/m3;

b) attiecībā uz tvērējbagariem a) punktā dotās vērtības jāpalielina par 15 %;

c) attiecībā uz hidrauliskajiem bagariem jāņem vērā maksimālā celšanas jauda.

4.1.  Stabilitātes apstiprinājumā jāņem vērā momenti, kas izriet no:

a) slodzes;

b) asimetriskas konstrukcijas;

c) vēja spiediena;

d) pagriešanās, pašdzītai peldošai iekārtai esot ceļā;

e) šķērsstraume, ja nepieciešams;

f) balasts un rezerves;

g) klāja slodzes un, ja nepieciešams, krava;

h) brīvās šķidrumu virsmas;

i) inerces spēki;

j) cits mehāniskais aprīkojums.

Momenti, kas var darboties vienlaicīgi, ir jāsummē.

4.2.  Momentu, ko izraisa vēja spiediens, aprēķina saskaņā ar šādu formulu:

image

kur:

c

=

no formas atkarīgais pretestības koeficients.

Karkasiem c = 1,2 un nekustīgu daļu sijām c = 1,6. Abās vērtībās ņemtas vērā vēja vērpetes.

Viss laukums, ko ierobežo karkasa kontūrlīnija, ir jāpieņem kā virsmas laukums, kas pakļauts vēja iedarbībai;

pw

=

specifiskais vēja spiediens; tas vienoti jāpieņem kā 0,25 kN/m2;

A

=

sānu līmenis virs maksimālās iegrimes līmeņa, izteikts m2;

lw

=

attālums no sānu līmeņa A laukuma centra no maksimālās iegrimes līmeņa, izteikts m.

4.3.  Lai noteiktu momentus, kas izriet no pagriešanās, esot ceļā, saskaņā ar 4.1. iedaļas d) punktu attiecībā uz pašdzītām peldošām iekārtām, jāizmanto 15.03. panta 6. iedaļā noteiktā formula.

4.4.  Moments, kas izriet no šķērsstraumes saskaņā ar 4.1. iedaļas e) punktu jāņem vērā tikai attiecībā uz to peldošo iekārtu, kas darbības laikā ir noenkurota vai pietauvota šķērsām straumei.

4.5.  Jānosaka no stabilitātes viedokļa visnelabvēlīgākais tvertņu piepildījuma apmērs un aprēķinā jāievieš attiecīgais moments, aprēķinot momentus, kas izriet no šķidrumu balasta un šķidrumu rezervēm saskaņā ar 4.1. iedaļas f) punktu.

4.6.  Momentam, kas iziet no inerces spēkiem saskaņā ar 4.1. iedaļas i) punktu, jāpievērš pienācīga uzmanība, ja iespējams, ka kravas un darbības mehānisma kustība ietekmē stabilitāti.

5.  Izlīdzināšanas momentus attiecībā uz pludiņiem ar vertikālām sānu sienām var aprēķināt, izmantojot šādu formulu

Ma = 10 · D ·

image

· sinφ [kNm]

kur:

image

=

metacentriskais augstums, izteikts m;

φ

=

sasvēršanās uz sāniem leņķis grādos.

Šī formula attiecas uz 10° sasvēršanās leņķiem vai uz sasvēršanās leņķi, kas atbilst klāja malas iegremdei vai dibena malas pacelšanai no ūdens; izšķirošais ir mazākais leņķis. Formulu var piemērot attiecībā uz ieslīpām sānu sienām līdz 5° sasvēršanās leņķim; piemēro arī 3. un 4. iedaļā noteiktos robežnosacījumus.

Ja kāda konkrēta pludiņa (-u) forma nepieļauj šādu vienkāršošanu, ir nepieciešamas izlīdzinājuma pārslēgšanās līknes saskaņā ar 2. iedaļas c) punktu.

17.08. pants

Stabilitātes apstiprinājums samazinātu atlikušo brīvsānu gadījumā

Ja izmanto samazinātus atlikušos brīvsānus saskaņā ar 17.05. panta 3. iedaļas nosacījumiem, attiecībā uz visiem darbības apstākļiem jāpierāda, ka:

a) pēc korekcijas attiecībā uz brīvajām šķidrumu virsmām metacentriskais augstums nav mazāks par 0,15 m;

b) sasvēršanās leņķiem starp 0 un 30° ir izlīdzinājuma pārslēgšanās vismaz

h = 0,30 – 0,28 · φn [m]

φn esot sasvēršanās leņķim, no kura izlīdzinājuma pārslēgšanās līkne parāda negatīvas vērtības (stabilitātes diapazons); tas nedrīkst būt mazāks par 20° vai 0,35 rad, un formulā nedrīkst ieviest attiecībā uz lielāku par 30° vai 0,52 rad, pieņemot radiānu (rad) (1° = 0,01745 rad) par φn vienību;

c) nosvēršanās un sasvēršanās leņķu summa nepārsniedz 10°;

d) atlikušais brīvais attālums, ievērojot 17.04. pantā noteiktās prasības, paliek spēkā;

e) atlikušie brīvsāni, vismaz 0,05 m, paliek spēkā;

f) sasvēršanās leņķiem starp 0 un 30° izlīdzinājuma pārslēgšanās vismaz

h = 0,20 – 0,23 · φn [m]

paliek spēkā, kur φn ir sasvēršanās leņķis, no kura izlīdzinājuma pārslēgšanās līkne parāda negatīvas vērtības; formulā nedrīkst ieviest attiecībā uz lielāku par 30° vai 0,52 rad.

Atlikusī izlīdzinājuma pārslēgšanās ir maksimālā esošā starpība starp 0° un 30° sasvēršanos starp izlīdzinājuma pārslēgšanās līkni un sasvēruma pārslēgšanās līkni. Ja ūdens sasniedz atvērumu uz kuģa iekšpusi pie sasvēršanās leņķa, kas mazāks, nekā tas, kas atbilst maksimālajai starpībai starp pārslēgšanās līknēm, jāņem vērā pārslēgšanās, kas atbilst šim sasvēršanās leņķim.

17.09. pants

Iegrimes atzīmes un iegrimes skalas

Iegrimes atzīmes un iegrimes skalas jāpiestiprina saskaņā ar 4.04. un 4.06. pantu.

17.10. pants

Peldošas iekārtas bez stabilitātes apstiprinājuma

1.  Bez 17.04.—17.08. panta piemērošanas var iztikt attiecībā uz tādām peldošajām iekārtām:

a) kuru darbības mehānisms nekādā gadījumā nevar mainīt to sasvēršanos uz sāniem vai nosvēršanos un

b) kurās jebkādu gravitācijas centra pārvietošanos var pamatoti izslēgt.

2.  Tomēr

a) pie maksimālās slodzes drošības attālumam jābūt vismaz 300 mm un brīvsāniem — vismaz 150 mm;

b) attiecībā uz atverēm, ko nav iespējams noslēgt šļakatu droši un izturīgi pret laika apstākļiem, drošības attālumam jābūt vismaz 500 mm.

18. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO DARBLAUKUMU KUĢIEM

18.01. pants

Darbības nosacījumi

Darblaukumu kuģi, kas kā tādi ir apzīmēti Kopienas sertifikātā, kā minēts V.1 vai V.2 pielikumā, ārpus darblaukumiem drīkst kuģot tikai nepiekrautā veidā. šis ierobežojums ir jāieraksta Kopienas sertifikātā.

Šajā nolūkā darblaukuma kuģim ir nepieciešams sertifikāts, ko izsniedz kompetentā iestāde, kurā norādīts darbu ilgums un tā darblaukuma ģeogrāfiskās robežas, kurā kuģi var darbināt.

18.02. pants

II daļas piemērošana

Ja vien šajā nodaļā nav norādīts citādi, darblaukuma kuģa konstrukcijai un aprīkojumam jāatbilst II daļas 3.—14. nodaļai.

18.03. pants

Izņēmumi

1.  

a) 3.03. panta 1. iedaļu piemēro mutatis mutandis;

b) 5. un 6. nodaļu piemēro mutatis mutandis ja kuģis ir ar savu dzinējspēku;

c) 10.02. panta 2. iedaļas a) un b) punktus piemēro mutatis mutandis;

d) pārbaudes iestāde var piešķirt atbrīvojumus no citām prasībām attiecībā uz konstrukciju, iekārtojumu un aprīkojumu, ar nosacījumu, ka jebkurā gadījumā tiek pierādīta līdzvērtīga drošība.

2.  Pārbaudes iestāde var iztikt bez šādām prasībām:

a) 8.08. panta 2.—8. iedaļa, ja kuģim nav nepieciešama apkalpe;

b) 10.01. panta 1. un 3. iedaļa, ja darblaukuma kuģi var droši noenkurot ar darba enkuru vai pāļu palīdzību. Tomēr darblaukuma kuģim ar savu dzinējspēku ir jābūt aprīkotam vismaz ar vienu enkuru, kas atbilst 10.01. panta 1. iedaļas prasībām, ja koeficientu k pieņem kā 45 un T pieņem kā zemāko augstumu;

c) 10.02. panta 1. iedaļas c) punkts, ja darblaukuma kuģim nav sava dzinējspēka.

18.04. pants

Drošības attālums un brīvsāni

1.  Ja darblaukuma kuģi izmanto kā meliorācijas baržu vai paškrāvēju baržu, drošības attālumam ārpus tilpņu zonas jābūt vismaz 300 mm un brīvsāniem — vismaz 150 mm. Pārbaudes iestāde var atļaut mazākus brīvsānus, ja ar aprēķinu tiek pierādīts, ka stabilitāte kravai ar specifisko masu 1,5 t/m3 ir pietiekama un neviena klāja mala nesasniedz ūdeni. Jāņem vērā sašķidrinātas kravas iedarbība.

2.  4.01. un 4.02. panta noteikumus piemēro mutatis mutandis attiecībā uz darblaukuma kuģi, uz kuru neattiecas 1. iedaļas nosacījumi. Pārbaudes iestāde var noteikt drošības attāluma un brīvsānu vērtības, kas atšķiras no iepriekš minētajām.

18.05. pants

Kuģa laivas

Darblaukuma kuģim nav nepieciešama kuģa laiva, ja:

a) tam nav sava dzinējspēka vai

b) kuģa laiva ir pieejama citā vietā darblaukumā.

Šis izņēmums ir jāieraksta Kopienas sertifikātā.

19. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO VĒSTURISKAJIEM KUĢIEM

(Paliek anulēta)

19.a NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO KANĀLA BARŽĀM

(Paliek anulēta)

19.b NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO 4. ZONAS ŪDENSCEĻOS KUĢOJOŠIEM KUĢIEM

19b.01. pants

4. nodaļas piemērošana

1.  Atkāpjoties no 4.01. panta 1. un 2. iedaļas nosacījumiem, durvju un atvērumu, kas nav tilpņu lūkas, drošības attālums kuģiem, kas kuģo 4. zonas ūdensceļos, ir samazināts šādi:

a) atvērumiem, ko iespējams noslēgt šļakatu droši un pret laika apstākļiem izturīgi, — līdz 150 mm;

b) atvērumiem, ko nav iespējams noslēgt šļakatu droši un pret laika apstākļiem izturīgi, — līdz 200 mm.

2.  Atkāpjoties no 4.02. panta nosacījumiem, minimālie 4. zonas ūdensceļos kuģojoša kuģa brīvsāni ir 0 mm, ja ir ievērots 1. iedaļā minētais drošības attālums.

20. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO JŪRAS KUĢIEM

(Paliek anulēta)

21. NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO ATPŪTAS KUĢIEM

21.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

Attiecībā uz atpūtas kuģu konstrukciju un aprīkojumu piemēro tikai 21.02. un 21.03. pantu.

21.02. pants

II daļas piemērošana

1.  Atpūtas kuģim jāatbilst šādām prasībām:

a) no 3. nodaļas:

3.01. pants, 3.02. panta 1. iedaļas a) punkts un 2. iedaļa, 3.03. panta 1. iedaļas a) punkts un 6. iedaļa un 3.04. panta 1. iedaļa;

b) 5. nodaļa;

c) no 6. nodaļas:

6.01. panta 1. iedaļa un 6.08. pants;

d) no 7. nodaļas:

7.01. panta 1. un 2. iedaļa, 7.02. pants, 7.03. panta 1. un 2. iedaļa, 7.04. panta 1. iedaļa, 7.05. panta 2. iedaļa, 7.13. pants, ja kuģī ir stūres māja, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai;

e) no 8. nodaļas:

8.01. panta 1. un 2. iedaļa, 8.02. panta 1. un 2. iedaļa, 8.03. panta 1. un 3. iedaļa, 8.04. pants, 8.05. panta 1.—10. iedaļa un 13. iedaļa, 8.08. panta 1., 2., 5., 7. un 10. iedaļa, 8.09. panta 1. iedaļa un 8.10. pants;

f) no 9. nodaļas:

9.01. panta 1. iedaļa mutatis mutandis;

g) no 10. nodaļas:

10.01. panta 2., 3. un 5.—14. iedaļa, 10.02. panta 1. iedaļas a) — c) punkts un 2. iedaļas a) punkts un e) — h) punkts, 10.03. panta 1. iedaļas a), b) un d) punkts: tomēr kuģī jābūt vismaz diviem ugunsdzēšanas līdzekļiem; 10.03. panta 2.—6. iedaļa, 10.03a. pants, 10.03b. pants ►M3  , 10.03.c pants ◄ un 10.05. pants;

h) 13. nodaļa;

i) 14. nodaļa.

2.  Attiecībā uz atpūtas kuģiem, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/25/EK (1994. gada 16. jūnijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz izpriecu kuģiem ( 13 ), pirmā pārbaude un periodiskās pārbaudes attiecas tikai uz:

a) 6.08. pantu, ja kuģī ir pagrieziena ātruma indikators;

b) 7.01. panta 2. iedaļu, 7.02. pantu, 7.03. panta 1. iedaļu un 7.13. pantu, ja kuģī ir stūres māja, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai;

c) 8.01. panta 2. iedaļu, 8.02. panta 1. iedaļu, 8.03. panta 3. iedaļu, 8.05. panta 5. iedaļu, 8.08. panta 2. iedaļu un 8.10. pantu;

d) 10.01. panta 2., 3., 6. un 14. iedaļu, 10.02. panta 1. iedaļas b) un c) punktu, 2. iedaļas a) un e) — h) punktu, 10.03. panta 1. iedaļas b) un d) punktu, 2.—6. iedaļu un 10.05. pantu;

e) 13. nodaļu;

f) no 14. nodaļas:

aa) 14.12. pantu;

bb) 14.13. pantu, pieņemšanas pārbaude pēc sašķidrinātās gāzes iekārtas nodošanas ekspluatācijā jāveic saskaņā ar Direktīvas 94/25/EK prasībām, un pieņemšanas akts jāiesniedz pārbaudes iestādei;

cc) 14.14. un 14.15. pantu; sašķidrinātās gāzes iekārtai jāatbilst Direktīvas 94/25/EK prasībām;

dd) 14. nodaļu kopumā, ja sašķidrinātās gāzes iekārta ir uzstādīta pēc atpūtas kuģa laišanas tirgū.

21.03. pants

(Paliek anulēts)

22. NODAĻA

KONTEINERUS PĀRVADĀJOŠO KUĢU STABILITĀTE

22.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz kuģiem, kas pārvadā konteinerus, ja stabilitātes dokumenti tiek prasīti saskaņā ar piemērojamajiem kuģošanas iestādes noteikumiem, kas ir spēkā dalībvalstīs.

Stabilitātes dokumenti ir jāpārbauda vai arī jāiesniedz citur pārbaudei un pienācīgi jāapzīmogo pārbaudes iestādei.

2.  Stabilitātes dokumentiem jānodrošina kuģa kapteinis ar visaptverošu informāciju par kuģa stabilitāti katrā noslogojuma stāvoklī.

Stabilitātes dokumentos jāietver vismaz šāda informācija:

a) informācija par pieļaujamajiem stabilitātes koeficientiem, pieļaujamajām

image

vērtībām vai pieļaujamajiem augstumiem attiecībā uz kravas gravitācijas centru;

b) dati attiecībā uz telpām, ko iespējams aizpildīt ar balasta ūdeni;

c) stabilitātes pārbaudīšanas veidi;

d) norādījumi attiecībā uz lietojumu vai aprēķina paraugs kapteiņa lietošanai.

3.  Attiecībā uz kuģiem, kuros ir izvēles iespēja konteinerus pārvadāt vai nu nenostiprinātā, vai nostiprinātā veidā, jāparedz atsevišķas aprēķināšanas metodes, lai apstiprinātu kā nenostiprinātu, tā nostiprinātu konteineru kravu pārvadāšanas stabilitāti.

4.  Konteineru krava uzskatāma par nostiprinātu tikai tādā gadījumā, ja katrs atsevišķais konteiners ir stingri piestiprināts pie kuģa korpusa ar konteinera vadņu vai nostiprināšanas ierīču palīdzību un šo stāvokli brauciena laikā nevar mainīt.

22.02. pants

Nenostiprinātu konteineru pārvadāšanas stabilitātes apstiprinājuma robežnosacījumi un aprēķina metode

1.  Visām kuģa stabilitātes aprēķināšanas metodēm nenostiprinātu konteineru gadījumā jāatbilst šādiem robežnosacījumiem:

a) metacentriskais augstums

image

nedrīkst būt mazāks par 1,00 m;

b) centrbēdzes spēku, kas izriet no kuģa pagriešanās, vēja spiediena un brīvo šķidrumu virsmu kopīgas darbības apstākļos sasvēršanās leņķis nedrīkst pārsniegt 5° un klāja mala nedrīkst iegrimt ūdenī;

c) sasvēršanās pārslēgšanos, kas izriet no kuģa pagriešanās izraisīta centrbēdzes spēka, nosaka atbilstoši šādai formulai:

image

kur:

cKZ

parametrs (cKZ = 0,04) [s2/m];

v

maksimālais kuģa ātrums attiecībā pret ūdeni [m/s];

image

piekrauta kuģa gravitātes centra augstums virs tā pamatnes [m];

T'

piekrauta kuģa iegrime [m];

d) sasvēršanās pārslēgšanos, kas izriet no vēja spiediena, nosaka atbilstoši šādai formulai:

image

kur:

cKW

parametrs (cKW = 0,025) [t/m2];

A'

sānu līmenis virs attiecīgā iegrimes līmeņa ar piekrautu kuģi [m2];

D'

piekrautā kuģa izspiestais ūdens [t];

lW

sānu līmeņa A' gravitācijas centra augstums virs attiecīgā iegrimes līmeņa [m];

T '

piekrauta kuģa iegrime [m];

e) sasvēršanās pārslēgšanos, ko izraisa brīvās lietusūdens un liekā ūdens virsmas tilpnē vai divkāršajā dibenā, nosaka atbilstoši šādai formulai:

image

kur:

cKfO

parametrs (cKfO = 0,015) [t/m2]

b

konkrētās tilpnes vai tilpnes daļas platums [m]; ( 14 )

l

konkrētās tilpnes vai tilpnes daļas garums [m]; (14) 

D'

piekrauta kuģa izspiestais ūdens [t];

f) katrā noslogojuma stāvoklī jāņem vērā puse no degvielas un svaigā ūdens krājuma.

2.  Kuģa, kas pārvadā nenostiprinātus konteinerus, stabilitāte uzskatāma par pietiekamu, ja reālais

image

nepārsniedz

image

zul, kas izriet no šādas formulas.

image

zul jāaprēķina uz dažādu ūdensizspaidu, kas aptver visu iegrimju diapazonu.

a) 

image

Nevienu vērtību, kas mazāka par 11,5 (11,5 = 1/tan5o), nevar pieņemt par

image

.

b) 

image

zul

image

– 1,00 [m]

Izšķirošā ir zemākā

image

zul vērtība atbilstoši formulai a) vai b).

Šajās formulās:

image

zul

maksimālais pieļaujamais piekrauta kuģa gravitācijas centra augstums virs tā pamatnes [m];

image

metacentra augstums virs pamatnes [m] atbilstoši tuvināšanas formulai 3. iedaļā;

F

attiecīgie reālie brīvsāni pie 1/2 L [m];

Z

centrbēdzes spēka parametrs, kas izriet no pagriešanās

image

v

maksimālais kuģa ātrums attiecībā pret ūdeni [m/s];

Tm

attiecīgā vidējā iegrime [m];

hKW

sasvēršanās pārslēgšanās, ko izraisa sānu vēja spiediens atbilstoši 1. iedaļas d) punktam [m];

hKfO

sasvēršanās pārslēgšanos summa, kas izriet no šķidrumu brīvās virsmas atbilstoši 1. iedaļas e) punktam [m].

3.  Tuvināšanas formula attiecībā uz

image

Ja nav pieejami hidrostatisko līkņu dati,

image

vērtību aprēķinam saskaņā ar 2. iedaļu un 22.03. panta 2. iedaļu var noteikt ar šādām aprēķina formulām:

a) attiecībā uz pontonveidīgiem kuģiem

image

b) attiecībā uz citiem kuģiem

image

22.03. pants

Nostiprinātu konteineru pārvadāšanas stabilitātes apstiprinājuma robežnosacījumi un aprēķina metode

1.  Visām kuģa stabilitātes aprēķināšanas metodēm nostiprinātu konteineru gadījumā jāatbilst šādiem robežnosacījumiem:

a) metacentriskais augstums

image

nedrīkst būt mazāks par 0,50 m;

b) neviena kuģa korpusa atvere nedrīkst centrbēdzes spēku, kas izriet no kuģa pagriešanās, vēja spiediena un brīvo šķidrumu virsmu kopīgas darbības rezultātā;

c) sasvēršanās pārslēgšanās, kas izriet no kuģa pagriešanās izraisīta centrbēdzes spēka, vēja spiediena un šķidrumu brīvās virsmas, nosaka atbilstoši formulām, kas minētas 22.02. panta 1. iedaļas c) — e) punktā;

d) katrā noslogojuma stāvoklī jāņem vērā puse no degvielas un svaigā ūdens krājuma.

2.  Kuģa, kas pārvadā nostiprinātus konteinerus, stabilitāte uzskatāma par pietiekamu, ja reālais

image

nepārsniedz

image

zul, kas izriet no šādas formulas, ko aprēķina uz dažādu ūdensizspaidu, aptverot visu iegrimju diapazonu.

a)  FOR-CL2006L0087LV0040010.0001.0049.xml.jpg

Nevienu vērtību, kas mazāka par 6,6, nevar pieņemt par

image

un

nevienu vērtību, kas mazāka par 0, nevar pieņemt par FOR-CL2006L0087LV0040010.0001.0051.xml.jpg;

b) 

image

zul =

image

– 0,50 [m].

Izšķirošā ir zemākā

image

zul vērtība atbilstoši formulām a) un b).

Šajās formulās bez terminiem, kas definēti iepriekš:

I

šķērseniskais ūdens līnijas laukuma inerces moments pie Tm [m4] (tuvināšanas formulu skatīt 3. iedaļā);

i

šķērseniskais ūdens līnijas laukuma inerces moments paralēli pamatnei pie augstuma

image

image

kuģa ūdensizspaids pie Tm [m3];

F'

ideālie brīvsāni F' = H' — Tm [m] vai

image

, izšķirošā ir zemākā vērtība;

a

vertikālais attālums starp tā atvēruma zemāko malu, kas pirmais iegrimst ūdenī sasvēršanās gadījumā, un ūdens līniju kuģa taisnā stāvoklī [m];

b

attālums no šī paša atvēruma no kuģa centra [m];

H'

ideālais sānu augstums

image

;

q

klāja māju, lūku, bagāžas klāju un citu virsbūvju tilpumu summa līdz pat maksimālajam 1,0 m augstumam virs H vai arī līdz zemākajai atverei konkrētajā tilpumā; izšķirošā ir zemākā vērtība. Tilpumu daļas, kas atrodas 0,05 L diapazonā no kuģa izvirzījumiem, nav jāņem vērā [m3].

3.  Tuvināšanas formula attiecībā uz I

Ja nav pieejami hidrostatisko līkņu dati, ūdens līnijas laukuma inerces I šķērseniskā momenta vērtību var aprēķināt ar šādām tuvināšanas formulām:

a) attiecībā uz pontonveidīgiem kuģiem

FOR-CL2006L0087LV0040010.0001.0058.xml.jpg

b) attiecībā uz citiem kuģiem

FOR-CL2006L0087LV0040010.0001.0059.xml.jpg

22.04. pants

Stabilitātes novērtēšanas procedūra uz kuģa

Stabilitātes novērtēšanas procedūru var noteikt ar 22.01. panta 2. iedaļā minētajiem dokumentiem.

22.a NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO KUĢIEM, KAS GARĀKI PAR 110 M

22a.01. pants

I daļas piemērošana

Papildus 2.03. panta 3. iedaļā noteiktajām prasībām kuģa īpašniekam vai viņa pārstāvim, pirms tiek uzsākta tāda kuģa būvniecība, kas garāks par 110 m, izņemot jūras kuģus (jauna kuģa būvēšana vai ekspluatācijā jau esoša kuģa pārbūvēšana), jāinformē pārbaudes iestāde, kurai attiecīgi pēc tam jāizsniedz Kopienas sertifikāts. Šai pārbaudes iestādei jāveic pārbaudes būvēšanas stadijā. Tā var iztikt bez pārbaudēm būvēšanas stadijā, ja pirms būvēšanas procesa uzsākšanas tiek uzrādīts sertifikāts, kas apliecina apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības paziņojumu par to, ka tai jāuzrauga būvēšana.

22a.02. pants

II daļas piemērošana

Papildus II daļai uz kuģiem, kas garāki par 110 m, attiecas 22a.03.—22a.05. pants.

22a.03. pants

Izturība

Pietiekama kuģa korpusa izturība atbilstoši 3.02. panta 1. iedaļas a) punkta nosacījumiem (gareniskā, sānu un vietējā izturība) pārbauda ar sertifikātu, ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrība.

22a.04. pants

Peldspēja un stabilitāte

1.  2.—9. iedaļa attiecas uz kuģiem, kas garāki par 110m, izņemot pasažieru kuģus.

2.  Pietiekamas stabilitātes, ieskaitot stabilitāti pēc bojājuma, apliecinājums jāpārbauda attiecībā uz visnelabvēlīgāko noslogojuma stāvokli.

Pamatvērtības stabilitātes aprēķinam — kuģa atviegloto svaru un gravitācijas centra atrašanās vietu — nosaka:

 vai nu ar sasvēršanas uz sāniem eksperimentu, vai

 ar detalizētu masas un momenta aprēķinu, kādā gadījumā par kuģa atviegloto svaru pārliecinās, pārbaudot iegrimi, ar pielaides robežu +/-5 % starp aprēķinā noteikto masu un izspiesto ūdeni, ko nosaka iegrimes nolasījumos.

3.  Peldspējas apliecinājumu pēc bojājuma pārbauda attiecībā uz pilnībā piekrautu kuģi.

Šajā nolūkā pietiekamas stabilitātes aprēķināto apliecinājumu nosaka attiecībā uz kritiskajiem applūšanas starpstāvokļiem un attiecībā uz beidzamo applūšanas stadiju. Kompetentā iestāde var pieņemt negatīvas stabilitātes vērtības applūšanas starpstāvokļos, ja tiek apliecināta pietiekama stabilitāte tiem sekojošajās starpstāvokļu stadijās.

4.  Attiecībā uz bojāto stāvokli jāņem vērā šādi pieņēmumi:

a) sānu bojājuma apmērs:

gareniskais apmērs

:

vismaz 0,10 L,

šķērseniskais apmērs

:

0,59 m,

vertikālais apmērs

:

no pamatlīnijas uz augšu bez ierobežojuma;

b) kuģa dibena bojājuma apmērs:

gareniskais apmērs

:

vismaz 0,10 L,

šķērseniskais apmērs

:

3,00 m,

vertikālais apmērs

:

no pamatlīnijas 0,39 m uz augšu, izņemot nosēdtilpni;

c) jebkuras starpsienas bojātajā zonā uzskatāmas par bojātām, kas nozīmē, ka apakšiedalījums jāizvēlas tā, lai kuģis paliktu peldspējīgs pēc divu vai vairāku blakus esošo nodalījumu applūšanas garenvirzienā.

Attiecībā uz galveno mašīntelpu jāņem vērā tikai viena nodalījuma standarts, t. i., mašīntelpas gala starpsienas jāuzskata par nebojātām.

Attiecībā uz kuģa dibena bojājumu blakus esošie perpendikulārie kuģa nodalījumi jāuzskata par applūdušiem.

d) Caurlaidība

Jāpieņem, ka caurlaidība ir 95 %.

Atkāpjoties no šī pieņēmuma, iespējams pieņemt šādu caurlaidību:



—  mašīntelpas un darba telpas:

85 %

—  divkāršie dibeni, degvielas tvertnes, balasta tvertnes u. c. atkarībā no to funkcijas jāpieņem vai nu kā pilni, vai tukši attiecībā pret kuģi, kas peld ar maksimālo pieļaujamo iegrimi:

0 vai 95 %

Ja aprēķins pierāda, ka visu nodalījumu vidējā caurlaidība ir zemāka, iespējams izmantot aprēķināto vērtību;

e) visu atvērumu, kas nav ūdensdroši (piemēram, durvis, logi, piekļuves lūkas), zemākajai malai beidzamajā applūšanas stadijā jābūt ne mazāk kā 100 mm virs bojājuma ūdenslīnijas.

5.  Stabilitāte pēc bojājuma ir pietiekama, ja, pamatojoties uz 4. iedaļā minētajiem pieņēmumiem:

a) beidzamajā applūšanas stadijā paliek drošības attālums, ne mazāks par 100 mm, un mazā kuģa sasvēršanās leņķis nepārsniedz 5°; vai

b) aprēķini saskaņā ar Noteikumu par bīstamu vielu pārvadāšanu Reinā (ADNR) 9. daļā norādīto bojātas stabilitātes aprēķina procedūru uzrāda pozitīvu rezultātu.

6.  Ja ir nodrošināti šķērseniski vai uz leju virzīti applūšanas atvērumi asimetriskas applūšanas samazinājuma nolūkā, izlīdzināšanas laiks nedrīkst pārsniegt 15 minūtes, ja applūšanas starpstāvokļu stadijās ir apliecināta pietiekama bojātā stabilitāte.

7.  Ja atvērumi, caur kuriem nebojātie nodalījumi var applūst papildus, ir ūdensdroši aizverami, slēgierīcēm jābūt marķētām atbilstoši to lietošanas pamācībām.

8.  Aprēķina apliecinājums saskaņā ar 2.—5. iedaļu ir uzskatāms par nodrošinātu, ja bojātās stabilitātes aprēķini saskaņā ar Noteikumu par bīstamu vielu pārvadāšanu Reinā (ADNR) 9. daļu uzrāda pozitīvu rezultātu.

9.  Ja 2. vai 3. iedaļas prasību ievērošanas nolūkā tas ir nepieciešams, maksimālās iegrimes līmeni nosaka no jauna.

22a.05. pants

Papildu prasības

1.  Kuģim, kas garāks par 110 m:

a) jābūt aprīkotam ar vairākdzenskrūvju dzinējspēka sistēmu ar vismaz diviem neatkarīgiem dzinējiem ar līdzvērtīgu jaudu un priekšgala dzinekli, ko vada no stūres mājas un kas ir efektīvs arī tad, kad kuģis ir nepiekrautā stāvoklī; vai

jābūt ar vienas dzenskrūves dzinējspēka sistēmu un priekšgala dzinekli, ko vada no stūres mājas ar savu elektroenerģijas padevi un kas ir efektīvs arī tad, kad kuģis ir nepiekrautā stāvoklī, un kas galvenās dzinējspēku sistēmas avārijas gadījumā dod iespēju kuģim virzīties uz priekšu pašam ar savu jaudu;

b) jābūt aprīkotam ar radara navigācijas sistēmu līdz ar pagrieziena ātruma indikatoru saskaņā ar 7.06. panta 1. iedaļas nosacījumiem;

c) jābūt ar pastāvīgi uzstādītu tilpnes ūdens sūknēšanas sistēmu saskaņā ar 8.08. pantu;

d) jāatbilst 23.09. panta 1.1. iedaļas prasībām.

2.  Attiecībā uz mazajiem kuģiem, izņemot pasažieru kuģus, kuru garums ir lielāks par 110 m un kuri papildus 1. iedaļas nosacījumiem:

a) sniedz iespēju avārijas gadījumā kuģa vidējā trešdaļā to sadalīt (atdalīt), nelietojot smago glābšanas aprīkojumu, atdalītajām kuģa daļām pēc atdalīšanas saglabājot peldspēju;

b) ir nodrošināti ar sertifikātu, kas jāglabā uz kuģa un ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrība attiecībā uz kuģa peldspēju, nosvēršanās stāvokli un atsevišķo daļu stabilitāti, norādot piekraušanas pakāpi, virs kuras abu daļu peldspēja vairs nav nodrošināta;

c) ir būvēti kā kuģi ar divkāršu korpusu saskaņā ar Noteikumiem par bīstamu vielu pārvadāšanu Reinā (ADNR), kad attiecībā uz motorkuģiem piemēro ADNR 9. daļas 9.1.0.91.—9.1.0.95. iedaļu un attiecībā uz tankkuģiem — 9.3.2.11.7. un 9.3.2.13.—9.3.2.15. iedaļu;

d) ir aprīkoti ar vairākdzenskrūvju dzinējspēka sistēmu saskaņā ar 1. iedaļas a) punkta pirmā teikuma pirmo pusi;

Kopienas sertifikāta 52. ailē jāieraksta, ka tie atbilst visām a) — d) punkta prasībām.

3.  Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kuru garums ir lielāks par 110 m un kuri papildus 1. iedaļas nosacījumiem:

a) ir būvēti vai pārveidoti savā augstākajā kategorijā apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības uzraudzībā, kādā gadījumā atbilstību apliecina ar sertifikāta palīdzību, ko izsniegusi klasificēšanas sabiedrība, ja pašreizējā kategorija nav nepieciešama;

b) vai arī

ir ar divkāršu dibenu ar vismaz 600 mm augstumu un apakšiedalījumu, lai nodrošinātu to, ka divu blakus esošu nodalījumu applūšanas gadījumā kuģis neiegrims ūdenī zemāk par robežlīniju un tiek saglabāts 100 mm atlikušais drošības attālums,

vai

ir ar divkāršu dibenu ar vismaz 600 mm augstumu un divkāršu korpusu ar vismaz 800 mm attālumu starp kuģa sānu sienu un garenisko starpsienu;

c) ir aprīkots ar vairākdzenskrūvju dzinējspēka sistēmu ar vismaz diviem neatkarīgiem dzinējiem ar līdzvērtīgu jaudu un priekšgala dzinekļa sistēmu, ko var darbināt no stūres mājas un kas darbojas kā gareniski, tā arī šķērseniski;

d) ļauj kuģa pakaļgala enkuru darbināt tieši no stūres mājas;

Kopienas sertifikāta 52. ailē jāieraksta, ka tie atbilst visām a) — d) punkta prasībām.

22a.06. pants

IV daļas piemērošana pārbūves gadījumā

Pārbaudes iestāde var piemērot 24. nodaļu mazajiem kuģiem, kas pārbūvēti kuģos ar garumu, kas pārsniedz 110 m, tikai pamatojoties uz īpašām Komitejas rekomendācijām atbilstīgi direktīvas 19. pantam.

22.b NODAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO ĀTRGAITAS KUĢIEM

22b.01. pants

Vispārīgi nosacījumi

1.  Ātrgaitas kuģus nekonstruē kā kuģus ar kajītēm.

2.  Šādas iekārtas ir aizliegtas uz ātrgaitas kuģiem:

a) ierīces, kas aprīkotas ar dakts degļiem saskaņā ar 13.02. pantu;

b) tvaicējošu eļļas degļu krāsnis saskaņā ar 13.03. un 13.04. pantu;

c) cietā kurināmā apkures ierīces saskaņā ar 13.07. pantu;

d) sašķidrinātās gāzes iekārtas saskaņā ar 14. nodaļu.

22b.02. pants

I daļas piemērošana

1.  Papildus 2.03. panta noteikumiem ātrgaitas kuģiem jābūt konstruētiem un klasificētiem apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības uzraudzībā un saskaņā ar šīs sabiedrības, kurai ir īpaši noteikumi attiecībā uz ātrgaitas kuģiem, spēkā esošajiem noteikumiem. Kuģa kategorija ir jāsaglabā.

2.  Atkāpjoties no 2.06. panta nosacījumiem, Kopienas sertifikāti, kas izsniegti atbilstoši minētās nodaļas noteikumiem, ir derīgi, augstākais, piecus gadus.

22b.03. pants

II daļas piemērošana

1.  Neraugoties uz 2. iedaļas un 22b.02. panta 2. iedaļas nosacījumiem, uz ātrgaitas kuģiem attiecas 3. līdz 15. nodaļas noteikumi, izņemot šādus noteikumus:

a) 3.04. panta 6. iedaļas otrā rindkopa;

b) 8.08. panta 2. iedaļas otrais teikums;

c) 11.02. panta 4. iedaļas otrais un trešais teikums;

d) 12.02. panta 4. iedaļas otrais teikums;

e) 15.06. panta 3. iedaļas a) punkta otrais teikums.

2.  Atkāpjoties no 15.02. panta 9. iedaļas un 15.15. panta 7. iedaļas nosacījumiem, visas durvis ūdensdrošajās starpsienās jāvar vadīt attālināti.

3.  Atkāpjoties no 6.02. panta 1. iedaļas nosacījumiem stūres aparāta dzinējiekārtas darbības atteices vai traucējumu gadījumā darbībā bez laika aizkaves jāieslēdzas sekundārai neatkarīgai stūres aparāta dzinējiekārtai vai manuāli darbinātai dzinējiekārtai.

4.  Papildus II daļas prasībām ātrgaitas kuģiem jāatbilst 22b.04.—22b.12. panta prasībām.

22b.04. pants

Sēdvietas un drošības jostas

Sēdvietām jābūt pieejamām maksimālajām uz kuģa pieļautajam skaitam pasažieru. Sēdvietām jābūt aprīkotām ar drošības jostām. Bez drošības jostām var iztikt, ja ir nodrošināts piemērota triecienizturīga aizsardzība vai arī ja tās saskaņā ar HSC Kodeksa 2000 4. nodaļas 6. daļu netiek prasītas.

22b.05. pants

Brīvsāni

Atkāpjoties no 4.02. un 4.03. panta nosacījumiem, brīvsāniem jābūt vismaz 500 mm.

22b.06. pants

Peldspēja, stabilitāte un apakšiedalījums

Attiecībā uz ātrgaitas kuģiem jānodrošina pienācīga dokumentācija par:

a) peldspējas un stabilitātes raksturlielumiem, kas ir adekvāti drošības ziņā, ja mazo kuģi darbina ūdens izspiešanas režīmā, gan nebojātā, gan bojātā veidā;

b) stabilitātes un stabilizēšanas sistēmu raksturlielumiem, kas nodrošina mazā kuģa drošību tad, kad to lieto dinamiskās peldspējas fāzē un pārejas fāzē;

c) stabilitātes raksturlielumiem ūdens neizspiešanas un pārejas režīmā, kas ir adekvāti, lai kuģi droši novadītu ūdens izspiešanas režīmā jebkādu sistēmas traucējumu gadījumā.

22b.07. pants

Stūres māja

1.  Iekārtojums

a) Atkāpjoties no 7.01. panta 1. iedaļas nosacījumiem, stūres mājām jābūt iekārtotām tā, lai stūrmanis un otrais apkalpes loceklis varētu vienmēr veikt savus uzdevumus, kuģim braucot;

b) stūrēšanas vietai jābūt iekārtotai tā, lai uzņemtu darbstacijas iepriekšējā a) punktā minētajām personām. Navigācijas, manevrēšanas, uzraudzības un saziņas instrumentiem, kā arī citiem svarīgiem darbības vadības mehānismiem jāatrodas pietiekami cieši kopā, lai ļautu otrajam apkalpes loceklim, kā arī stūrmanim iegūt nepieciešamo informāciju un pēc nepieciešamības darbināt vadības mehānismus un iekārtas sēdus stāvoklī. Vienmēr jāievēro šādi noteikumi:

aa) stūrmaņa stūrēšanas vietai jābūt iekārtotai tā, lai radara navigāciju ļautu veikt vienai personai;

bb) otrajam apkalpes loceklim jābūt pašam savam radara ekrānam (pakļautajai ierīcei) savā darbstacijā, un viņam no savas darbstacijas iejaukties, lai pārraidītu informāciju un kontrolētu kuģa dzinējspēku;

c) a) punktā minētajām personām jāvar darbināt b) punktā minētās iekārtas bez jebkādiem traucējumiem, ieskaitot to, ka drošības jostas tiek pienācīgi valkātas.

2.  Netraucēta redzamība

a) Atkāpjoties no 7.02. panta 2. iedaļas nosacījumiem, netraucētajai redzamības zonai priekšgala virzienā stūrmanim sēdus stāvoklī jābūt ne lielākai par vienu kuģa garumu neatkarīgi no kravas daudzuma;

b) atkāpjoties no 7.02. panta 3. iedaļas nosacījumiem, kopējais aklo sektoru loks virzienā uz priekšu līdz 22,5° aiz traversa abās pusēs nedrīkst pārsniegt 20°. Katrs atsevišķais aklais sektors nedrīkst pārsniegt 5°. Labas redzamības sektors starp diviem aklajiem sektoriem nedrīkst būt mazāks par 10°.

3.  Instrumenti

Instrumentu paneļiem 22b.11. pantā minēto iekārtu vadīšanai un uzraudzīšanai jāatrodas atsevišķās un skaidri marķētās vietās stūres mājā. Tas nepieciešamības gadījumā attiecas arī uz kopīgā dzīvības glābšanas aprīkojuma nolaišanas vadības mehānismiem.

4.  Apgaismojums

Sarkano gaismu izmanto tajās aprīkojuma zonās vai daļās, kam darbības laikā jābūt apgaismotām.

5.  Logi

No atstarojumiem ir jāizvairās. Jānodrošina līdzekļi, ka izvairīties no apžilbšanas saules gaismā.

6.  Virsmu materiāli

Stūres mājā jāizvairās no atstarojošu virsmas materiālu lietošanas.

22b.08. pants

Papildu aprīkojums

Ātrgaitas mazajos kuģos jābūt šādam aprīkojumam:

a) radara iekārta un pagrieziena ātruma indikators saskaņā ar 7.06. panta 1. iedaļu;

b) viegli sasniedzams individuālais dzīvības glābšanas aprīkojums, kas atbilst Eiropas standartam EN 395:1998 un ir paredzēts maksimālajam uz kuģa pieļautajam skaitam pasažieru.

22b.09. pants

Slēgtās zonas

1.  Vispārīgi nosacījumi

Sabiedriskajām telpām un kajīšu telpām, un aprīkojumam, kas šajās telpās atrodas, jābūt konstruētam tā, lai neviena persona, pienācīgi lietojot šīs iekārtas, negūtu traumu parastā vai avārijas kuģa iedarbināšanas vai apturēšanas gadījumā vai manevrēšanas laikā parastā kruīzā, kā arī darbības atteices vai traucējumu apstākļos.

2.  Saziņas līdzekļi

a) Pasažieru informēšanas nolūkā attiecībā uz drošības pasākumiem visiem pasažieru kuģiem jābūt aprīkotiem ar akustiskajām un vizuālajām iekārtām, kas ir redzamas un dzirdamas visiem, kas atrodas uz kuģa;

b) a) punktā minētās iekārtas aktivizē kuģa kapteinis, lai dotu norādījumus pasažieriem;

c) katram pasažierim savas sēdvietas tuvumā jābūt pieejamiem norādījumiem attiecībā uz ārkārtas situācijām, ieskaitot kuģa plānu, kurā parādītas visas izejas, glābšanās ceļi, avārijas aprīkojums, dzīvības glābšanas aprīkojums un norādījumi par glābšanas vestu lietošanu.

22b.10. pants

Izejas un glābšanās ceļi

Glābšanās un evakuācijas ceļiem jāatbilst šādām prasībām:

a) no stūrēšanas vietas jābūt vieglai, drošai un ātrai piekļuvei uz telpām un kajīšu telpām, kas pieejamas publiski;

b) evakuācijas ceļiem, kas ved uz avārijas izejām, jābūt skaidri un pastāvīgi marķētiem;

c) visām izejām jābūt pienācīgi marķētām. Atvēršanas mehānisma darbībai jābūt redzamai kā no ārpuses, tā no iekšpuses;

d) glābšanās ceļiem un avārijas izejām jābūt ar piemērotu drošības norādījumu sistēmu;

e) kreisajā pusē blakus izejām jābūt pietiekamai telpai vienam apkalpes loceklim.

22b.11. pants

Ugunsdrošība un ugunsdzēšana

1.  Koridoriem, telpām un kajīšu telpām, kas pieejamas pasažieriem, kā arī kambīzēm un mašīntelpām jābūt pieslēgtām atbilstošai ugunsgrēka trauksmes signalizācijai. Ikviens ugunsgrēks un tā atrašanās vieta automātiski jānorāda vietā, ko pastāvīgi apkalpo kuģa apkalpe.

2.  Mašīntelpām jābūt aprīkotām ar pastāvīgi uzstādītu ugunsdzēšanas sistēmu atbilstoši 10.03b. pantam.

3.  Telpām un kajīšu telpām, kas pieejamas pasažieriem, un to glābšanās ceļiem jābūt aprīkotiem ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmu atbilstoši 10.03a. pantam. Jābūt iespējai izlietoto ūdeni strauji un tieši novadīt uz kuģa ārpusi.

22b.12. pants

Pārejas noteikumi

Ātrgaitas kuģiem saskaņā ar 1.01. panta 20.a iedaļu, kuriem 2003. gada 31. martā ir derīgs Kopienas sertifikāts, jāatbilst šādiem noteikumiem šajā nodaļā:

a) 22b.01., 22b.04., 22b.08., 22b.09., 22b.10. pants, 22b.11. panta 1. iedaļa,

ja Kopienas sertifikāts ir atjaunots;

b) 2013. gada 1. aprīlī,

22b.07. panta 1., 3., 4., 5. un 6. iedaļa;

c) 2023. gada 1. janvārī

visi citi noteikumi.

III DAĻA

23. NODAĻA

KUĢU APRĪKOJUMS SAISTĪBĀ AR TO APKALPOŠANU

23.01. pants

(Paliek anulēts)

23.02. pants

(Paliek anulēts)

23.03. pants

(Paliek anulēts)

23.04. pants

(Paliek anulēts)

23.05. pants

(Paliek anulēts)

23.06. pants

(Paliek anulēts)

23.07. pants

(Paliek anulēts)

23.08. pants

(Paliek anulēts)

23.09. pants

Kuģu aprīkojums

1.  Attiecībā uz motorkuģiem, stūmējkuģiem, stumtām karavānām un pasažieru kuģiem pārbaudes iestādei jāieraksta atbilstība 1.1. vai 1.2. iedaļas noteikumiem vai to neievērošana Kopienas sertifikāta 47. ailē.

1.1.  Standarts S1

a) Dzinējspēka sistēmām jābūt iekārtotām tā, lai ātrumu varētu mainīt un dzenskrūves dzinekļa virzienu mainīt no stūrēšanas vietas.

Jābūt iespējai tos palīgdzinējus, kas nepieciešami darbības nolūkā, ieslēgt vai izslēgt no stūrēšanas vietas, ja vien tas nenotiek automātiski vai arī dzinēji katra brauciena laikā nedarbojas nepārtraukti;

b) zonās, kas bīstamas tādu iemeslu dēļ, kā:

 galvenā dzinēja dzesēšanas ūdens temperatūra,

 smēreļļas spiediens galvenajiem dzinējiem un pārvadiem,

 galvenā dzinēja reversējošo bloku, reversējošo pārvadu vai dzenskrūvju eļļas un gaisa spiediens,

 tilpnes ūdens līmenis galvenajā mašīntelpā,

jānotiek uzraudzībai ar tādu instrumentu palīdzību, kas nepareizas darbības gadījumā iedarbina akustiskus un vizuālus signālus stūres mājā. Akustiskos trauksmes signālus iespējams apvienot vienā dzirdamā brīdinājumu ierīcē. Tos var izslēgt, kolīdz traucējums ir apzināts. vizuālos trauksmes signālus drīkst izslēgt tikai tad, kad tos iedarbinājušie traucējumi ir novērsti;

c) degviela jāpievada un galvenais dzinējs jādzesē automātiski;

d) stūrēšanas sistēmu jāvar vadīt vienam cilvēkam, pat pie maksimālās iegrimes, nepieliekot īpašu spēku;

e) jābūt iespējai pēc nepieciešamības noraidīt saskaņā ar valsts vai starptautisko kuģniecības iestāžu noteikumiem prasītos vizuālos un akustiskos signālus no stūrēšanas vietas;

f) ja nav tiešas saziņas starp stūrēšanas vietu un kuģa priekšējo daļu, kuģa pakaļgalu, kajīšu telpām un mašīntelpām, jānodrošina balss saziņas sistēma. Saziņai ar mašīntelpām tas var notikt optiska vai akustiska signāla formā;

g) nepieciešamo kuģa laivu jāvar nolaist ūdenī vienam apkalpes loceklim un to izdarīt atbilstošā laika sprīdī;

h) jābūt prožektoram, ko var darbināt no stūrēšanas vietas;

i) celšanas ierīču kloķu un līdzīgu rotējošu daļu darbināšana nedrīkst prasīt lielāku spēku par 160 N;

k) Kopienas sertifikātā ierakstītajām vilkšanas vinčām jābūt motorizētām;

l) tilpnes ūdens un klāja mazgāšanas sūkņiem jābūt motorizētiem;

m) galvenajiem vadības blokiem un uzraudzības instrumentiem jābūt ergonomiski iekārtotiem;

n) saskaņā ar 6.0. panta pirmo iedaļu prasītās iekārtas jāvar vadīt attālināti no stūrēšanas vietas.

1.2.  Standarts S2

a) Attiecībā uz motorkuģiem, kas darbojas atsevišķi:

standarts S1 un papildus aprīkoti ar priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stūrēšanas vietas;

b) Attiecībā uz motorkuģiem, kas dzen uz priekšu sānu pie sāna savienotu kuģu struktūru:

standarts S1 un papildus aprīkoti ar priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stūrēšanas vietas;

c) Attiecībā uz motorkuģiem, kas dzen uz priekšu stumtas karavānas, ko veido pats motorkuģis un kuģi tā priekšā:

standarts S1 un papildus aprīkoti ar hidrauliski vai elektriski darbinātām savienojuma vinčām. Šis aprīkojums tomēr nav nepieciešams, ja priekšējais transporta līdzeklis stumtajā karavānā ir aprīkots ar priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stumjošā motorkuģa stūrēšanas vietas;

d) Attiecībā uz stūmējkuģiem, kas dzen uz priekšu stumtu karavānu:

standarts S1 un papildus aprīkoti ar hidrauliski vai elektriski darbinātām savienojuma vinčām. Šis aprīkojums tomēr nav nepieciešams, ja priekšējais transporta līdzeklis stumtajā karavānā ir aprīkots ar priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stūmējkuģa stūrēšanas vietas;

e) Attiecībā uz pasažieru kuģiem:

standarts S1 un papildus aprīkoti ar priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stūrēšanas vietas. Šis aprīkojums tomēr nav nepieciešams, ja pasažieru kuģa dzinējspēka sistēma un stūrēšanas sistēma garantē līdzvērtīgu manevrēšanas spēju.

23.10. pants

(Paliek anulēts)

23.11. pants

(Paliek anulēts)

23.12. pants

(Paliek anulēts)

23.13. pants

(Paliek anulēts)

23.14. pants

(Paliek anulēts)

23.15. pants

(Paliek anulēts)

IV DAĻA

24. NODAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

24.01. pants

Pārejas noteikumu piemērojamība kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā

1.  24.02.—24.04. panta noteikumi attiecas tikai uz kuģiem, kuriem 2008. gada 30. decembrī ir derīgs kuģa sertifikāts saskaņā ar Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem, kas stājušies spēkā 1994. gada 31. decembrī, vai kas 1994. gada 31. decembrī būvēti vai tikuši pārbūvēti.

2.  Attiecībā uz kuģiem, kas nav ietverti 1. iedaļā, piemēro 24.06. pantu.

24.02. pants

Atbrīvojumi kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā

1.  Neierobežojot 24.03. un 24.04. panta nosacījumus, kuģi, kas pilnībā neatbilst šīs direktīvas noteikumiem:

a) jāpielāgo, lai tie atbilstu šiem noteikumiem saskaņā ar pārejas noteikumiem, kas uzskaitīti turpmākajā tabulā, un

b) līdz to pielāgošanai tiem jāievēro Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem, kas ir spēkā no 1994. gada 31. decembrī.

2.  Turpmākajā tabulā lietotas šādas definīcijas:

 “N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz jaunbūvētiem /Newly-built/ kuģiem un uz konkrēto daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/. Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām, izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/) pārejas noteikumu nozīmē,

 “Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Kopienas sertifikātu pēc norādītā datuma.



Pants un iedaļa

SATURS

TERMIŅŠ UN PIEBILDUMI

3. NODAĻA

3.03. p. 1. ied. a) punkts

Triecienstarpsienas stāvoklis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

2. ied.

Kajīšu telpas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

Drošības aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

4. ied.

Gāzudroša kajīšu telpu atdalīšana no mašīntelpām, katlu telpām un tilpnēm

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

5. ied. 2. rindk.

Kuģa pakaļgala pīķa starpsienu durvju uzraudzība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

7. ied.

Enkuri, kas neizvirzās uz āru kuģu priekšējās daļās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2041.

3.04. p. 3. ied. 2. teik.

Mašīntelpās lietotais izolācijas materiāls

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

3. ied. 3. un 4. teik.

Atvērumi un slēgierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

3.04. p. 6. ied.

Mašīntelpu izejas

Mašīntelpām, ko līdz 1995. gadam saskaņā ar 1.01. pantu neuzskatīja par mašīntelpām, jābūt aprīkotām ar otru izeju pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035

5. NODAĻA

5.06. p. 1. ied. 1. teik.

Minimālais ātrums

Attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī līdz 1996. gadam, vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

6. NODAĻA

6.01. p. 1. ied.

5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

3. ied.

Pastāvīgas nosvēršanās un apkārtējās temperatūras

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

7. ied.

Stūres stieņu konstrukcija

Attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī līdz 1996. gadam: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼M3

6.02. p. 1. ied.

Atsevišķu hidraulisko tvertņu klātbūtne

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

Pilotvārsta dublikāts hidrauliskās piedziņas gadījumā

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2020.

Atsevišķi cauruļvadi sekundārajai piedziņai hidrauliskās piedziņas gadījumā

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2020.

▼M3

2. ied.

Sekundārās piedziņas ieslēgšana ar vienu darbību

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼B

3. ied.

5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja, ko nodrošina sekundārā piedziņa/ manuālā piedziņa

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

▼M3

6.03. p. 1. ied.

Citu patērētāju pieslēgšana hidrauliskajai stūres aparāta piedziņai

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2020.

▼M3 —————

▼B

6.05. p. 1. ied.

Manuālās piedziņas rats, ko nedarbina pašgājēja dzinējiekārta

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

6.06. p. 1. ied.

Divas neatkarīgas iedarbināšanas sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼M3

6.07. p. 2. ied. a) punkts

Brīdinājums par līmeni hidrauliskajās tvertnēs un brīdinājums par darba spiedienu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼B

2. ied. e) punkts

Buferierīču uzraudzība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

6.08. p. 1. ied.

Prasības attiecībā uz elektroiekārtām saskaņā ar 9.20. pantu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

7. NODAĻA

▼M3

7.02. p. 2. ied.

Aizsegta redzamība pirms kuģa 2 kuģu garumā, ja attālums mazāks par 250 m

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2049.

▼B

7.02. p. 3. ied. 2. rindk.

Netraucēta redzamība stūrmaņa parastajā skata asī

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

►M6  6. ied. ◄

Minimālā gaismas pārvade

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

7.03. p. 7. ied.

Signalizācijas izslēgšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu, ja vien stūres māja nav konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai

8. ied.

Automātiska pārslēgšanās uz citu elektroenerģijas padevi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

7.04. p. 1. ied.

Galveno dzinēju un stūrēšanas sistēmu vadība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

2. ied.

Galvenā dzinēja vadība

ja vien stūres mājas nav konstruētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035. ja kustības virzienu var panākt tieši; 1.1.2010. attiecībā uz citiem dzinējiem

▼M6

3. iedaļa

Displejs

Ja nav stūres mājas, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra

9. iedaļas trešais teikums

Vadība, izmantojot sviru

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra

ceturtais teikums

Skaidri norāda aksiālās slodzes virzienu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra

▼B

7.09. p.

Signalizācijas sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1. rindk.

Nolaižamās stūres mājas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

Nehidrauliska nolaišanas sistēma: vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

2. un 3. rindk.

 

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

8. NODAĻA

8.01. p. 3. ied.

Tikai iekšdedzes dzinēji, kas sadedzina degvielas ar uzliesmošanas temperatūru, ne lielāku par 55 °C

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

8.02. p. 1. ied.

Dzinēju nodrošināšana pret netīšu iedarbināšanu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼M6

4. iedaļa

Cauruļu savienojumu pārbaude

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra

▼M6

5. iedaļa

Apvalkā ieslēgta cauruļvadu sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra

6. iedaļa

Dzinēja daļu izolācija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

▼B

8.03. p. 2. ied.

Uzraudzības ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

3. ied.

Automātiska aizsardzība pret ātruma pārsniegšanu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

5. ied.

Vārpstu caurvadizolatoru konstrukcija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

8.05. p. 1. ied.

Tērauda tvertnes šķidrajai degvielai

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

2. ied.

Automātiska tvertņu vārstu aizvēršana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

3. ied.

Neviena degvielas tvertne neatrodas triecienstarpsienas priekšā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

4. ied.

Neviena degvielas tvertne vai to piederumi neatrodas virs dzinējiem vai vilkmes caurulēm

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010. Līdz tam laikam droša degvielas izsūknēšana jānodrošina ar tam piemērotām ierīcēm.

6. ied. 3.—5. teik.

Spiediena izlīdzinātājcauruļu un savienojuma cauruļu uzstādīšana un mērījumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼M3

7. ied. 1. rindk.

Ātri noslēdzošs vārsts tvertnei, ko darbina tieši no klāja, pat ja attiecīgās telpas ir aizslēgtas

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

►M6  9. iedaļas otro teikumu ◄

Tilpuma mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz maksimālā piepildījuma līmenim

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

13. ied.

Piepildījuma līmeņa kontrole ne tikai galvenajiem dzinējiem, bet arī citiem dzinējiem, kas nepieciešami kuģa drošā darbībā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼M6

8.06.

Smēreļļu tvertnes, caurules un piederumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra

8.07.

Tvertnes eļļām, ko izmanto elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās, apkures sistēmās, caurulēs un piederumos

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra

▼B

8.08. p. 8. ied.

Vienkārša noslēgšanas ierīce nav pietiekama balasta telpu savienojumā ar drenāžas caurulēm kravas telpās, kas spēj pārvadāt balastu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9. ied.

Kravas telpas tilpņu mērierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

8.09. 2. ied.

Eļļaina ūdens un izlietoto eļļas krājumu savākšanas iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

8.10. p. 3. ied.

65 dB(A) emisijas robeža stacionārajiem kuģiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼M6

8.a NODAĻA

8.a.02. panta 2. un 3. iedaļa

Atbilstība prasībām/izplūdes gāzu emisijas robežvērtībām

Noteikumi nav piemērojami:

a)  dzinējiem, kas uzstādīti pirms 2003. gada 1. janvāra; un

b)  nomaiņas dzinējiem, kas līdz 2011. gada 31. decembrim uzstādīti uz kuģiem, kuri tika ekspluatēti 2002. gada 1. janvārī.

Dzinējiem, kas uzstādīti:

a)  uz kuģiem laikā no 2003. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. jūlijam, piemēro Direktīvas 97/68/EK XIV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības;

b)  uz kuģiem vai kuģa mehānismos pēc 2007. gada 30. jūnija, piemēro Direktīvas 97/68/EK XV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības.

Šādām dzinēju kategorijām noteiktās prasības uzskata par līdzvērtīgām:

aa)  V virzošie dzinēji un palīgdzinēji, kuru jauda ir lielāka par 560 kW; un

bb)  D, E, F, G, H, I, J, K palīgdzinēji, kam piemēro Direktīvu 97/68/EK.

▼B

9. NODAĻA

9.01. p. 1. ied. 2. teik.

Attiecīgie dokumenti jāiesniedz pārbaudes iestādei

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

2. ied. 2. ievilk.

Galvenā, avārijas un sadalījuma sadales paneļa darbības diagrammas jāglabā uz kuģa

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

3. ied.

Kuģa iekštelpu un klāja apkārtējās vides temperatūra

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9.02. 1.—3. ied.

Elektropadeves sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9.05. p. 4. ied.

Zemējuma vadītāju šķērsgriezumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.11. p. 4. ied.

Efektīva ventilācija, ja akumulatori uzstādīti slēgtā nodalījumā, skapī vai lādē

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

9.12. p. 2. ied. d) punkts

Slēdžu-pārnesumu iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

3. ied. b) punkts

Zemējuma noteikšanas ierīce, kas var noraidīt gan vizuālus, gan dzirdamus signālus

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9.13. p.

Avārijas automātiskie slēdži

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9.14. p. 3. ied. 2. teik.

Vienpola slēdžu aizliegums veļas mazgātavās, mazgāšanās telpās un citās mitrās telpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9.15. p. 2. ied.

Minimālais šķērsgriezuma laukums 1,5 mm2 uz kabeli

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

►M6  10. ied. ◄

Nolaižamajām stūres mājām pievienotie kabeļi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9.16. p. 3. ied. 2. teik.

Sekundārā ķēde

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.19. p.

Mehānisko iekārtu signalizācijas un drošības sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.20. p.

Elektroniskās iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

9.21. p.

Elektromagnētiskā savienojamība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

10. NODAĻA

10.01. p.

Enkuru iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

10.02. p. 2. ied. a) punkts

Pietauvošanās tauvu un citu tauvu sertifikāts

Pirmā tauva uz kuģa jānomaina: N.R.C., vēlākais, 1.1.2008.

Otrā un trešā tauva: 1.1.2013.

10.03. p. 1. ied.

Eiropas standarts

Nomainot, vēlākais, 1.1.2010.

2. ied.

Piemērotība A, B un C kategorijas ugunsgrēkiem

Nomainot, vēlākais, 1.1.2010.

4. ied.

CO2 satura un telpas izmēra attiecība

Nomainot, vēlākais, 1.1.2010.

10.03.a p.

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas kajīšu telpās, stūres mājās un pasažieru telpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

10.03.b p.

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpās, katlu telpās un sūkņu telpās

 (1)

10.04. p.

Eiropas standarta piemērošana attiecībā uz glābšanas laivām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

10.05. p. 2. ied.

Piepūšamas glābšanas vestes

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010. Glābšanas vestes, kādas bijušas uz kuģa 30.09.2003. drīkst lietot līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010.

11. NODAĻA

11.02. p. 4. ied.

Klāju ārējo malu, sānu klāju, kā arī darbstaciju aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.20150

11.04. p.

Sānu klāji

 (2) Pirmā Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2035., ja lielāki par 7,30 m

11.05. p. 1. ied.

Piekļuve darba vietām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

2. un 3. ied.

Durvis un piekļuves, izejas un gaiteņi, ja grīdu līmeņu starpība ir lielāka par 0,50 m

Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana

4. ied.

Kāpnes darba vietās, ko apkalpo nepārtraukti

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

11.06. p. 2. ied.

Izejas un avārijas izejas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

11.07. p. 1. ied. 2. teik.

Trepes, pakāpieni un tamlīdzīgas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

2. un 3. ied.

 

Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana

11.10. p.

Lūku pārsegi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

11.11. p.

Vinčas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

11.12. p. 2.—6. un 8.—10. ied.

Celtņi: ražotāja plāksnīte, maksimālais pieļaujamais noslogojums, aizsargierīces, aprēķinu pārbaude, speciālistu veikta pārbaude, sertifikāti uz kuģa

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

11.13. p.

Degošu šķidrumu uzglabāšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

12. NODAĻA

12.01. p. 1. ied.

Kajītes personām, kuras parasti uzturas uz kuģa

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

12.02. p. 3. ied.

Grīdu stāvoklis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

4. ied.

Uzturēšanās telpas un guļamtelpas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

6. ied.

Galvenā telpa kajītē

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

8. ied.

Koplietojuma uzturēšanās telpu brīvais grīdas laukums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

9. ied.

Telpu kubiskais tilpums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

10. ied.

Gaisa telpas tilpums uz vienu cilvēku

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

11. ied.

Durvju izmērs

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

12. ied. a) un b) punkts

Kāpņu stāvoklis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

13. ied.

Caurules, pa kurām plūst bīstamas gāzes vai šķidrumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

12.03. p.

Sanitārās iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

12.04. p.

Kambīzes

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

12.05. p.

Dzeramais ūdens

N.R.C., vēlākais, 31.12.2006.

12.06. p.

Apkure un ventilācija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

12.07. p. 1. ied. 2. teik.

Cits kajīšu aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

15. NODAĻA

▼M6

15.01. panta 1. iedaļas c) punkts

8.08. panta 2. iedaļas otrā teikuma nepiemērošana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2007. gada 1. janvāra

▼M6

d)

9.14. panta 3. iedaļas otrā teikuma nepiemērošana attiecībā uz nominālspriegumu, kas pārsniedz 50 V

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra

▼B

2. ied. c) punkts

Cietā kurināmā sildītāju lietošanas aizliegums saskaņā ar 13.07. pantu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

Noteikums neattiecas uz kuģiem ar cietā kurināmā dzinējiem (tvaika dzinēji).

▼M3

e) punkts

Aizliegums uzstādīt sašķidrinātās gāzes ierīces saskaņā ar 14. nodaļu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045. Pārejas noteikumus piemēro tikai tad, ja brīdinājuma sistēmas pielāgotas saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu.

▼B

15.02. p. 2. ied.

Starpsienu skaits un izvietojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

5. ied. 2. teik.

Robežlīnija, ja nav starpsienu klāja

Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kuri nolaisti ūdenī pirms 1.1.1996., prasība attiecas pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

10. ied. c) punkts

Noslēgšanas procesa laiks

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

12. ied.

Optisko brīdinājumu sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

15. ied.

Minimālais divkāršo dibenu augstums, sānu tukšumu platums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.03. p. 1.—6. ied.

Droša stabilitāte

N.R.C., un, ja maksimālais pasažieru skaits ir palielināts, vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

7. un 8. ied.

Bojāta stabilitāte

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

9. ied.

2 nodalījumu statuss

N.R.C.

10.—13. ied.

Bojāta stabilitāte

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.05. p. 2. ied. a) punkts

Pasažieru skaits, attiecībā uz kādu apliecināta evakuācijas zonas esamība saskaņā ar 15.06. panta 8. iedaļu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

b) punkts

Pasažieru skaits, kāds ņemts vērā stabilitātes aprēķinā saskaņā ar 15.03. pantu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.06. p. 1. ied. a) punkts

Pasažieru telpas uz visiem klājiem triecienstarpsienas aizmugurē un uz priekšu kuģa pakaļgala pīķa starpsienas līmenī

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

3. ied. c) punkta 1. teik.

Izeju brīvais augstums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

2. teik.

Pasažieru kajīšu un citu nelielu telpu durvju brīvais platums

Uz 0,7 m rādītāju attiecas N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.06. p. 3. ied. f) punkta 1. teik.

Avārijas izeju izmērs

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

g) punkts

To telpu izejas, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

4. ied. d) punkts

Durvis, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

5. ied.

Prasības attiecībā uz savienojošajiem koridoriem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

6. ied. b) punkts

Glābšanās ceļi uz evakuācijas zonām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

▼M3

c) punkts

Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur mašīntelpām

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2007.

Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur kambīzēm

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

d) punkts

Gar glābšanās ceļiem nedrīkst būt uzstādīti kāpšļi, trepes vai tamlīdzīgas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

▼M3

7. ied.

Piemērota drošības norādījumu sistēma

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

8. ied.

Prasības attiecībā uz pulcēšanās zonām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

9. ied.

Prasības attiecībā uz kāpnēm un to laukumiem pasažieru zonās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

10. ied. a) punkta 1. teik.

Margu sistēma saskaņā ar Eiropas standartu EN 711: 1995

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

2. teik.

Margsienu un margu sistēmu augstums tajos klājos, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.06. p. 10. ied. b) punkta 2. teik.

To atvērumu brīvais platums, ko parasti lieto personu ar ierobežotu kustību brīvību uzņemšanai vai izsēdināšanai

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

13. ied.

Pārvietošanās zonas un sienas pārvietošanās zonās, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

14. ied. 1. teik.

Stikla durvju un sienu konstrukcija pārvietošanās zonās un logu rūtis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15. ied.

Prasības attiecībā uz virsbūvēm vai to jumtiem, ko pilnībā veido panorāmiskas rūtis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

▼M3

16. ied.

Dzeramā ūdens sistēmas saskaņā ar 12.05. pantu

N.R.C., vēlākais 31.12.2006.

▼B

17. ied. 2. teik.

Prasības attiecībā uz tualetēm, kas iekārtotas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

18. ied.

Ventilācijas sistēma kajītēs bez atverama loga

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

19. ied.

15.06. panta prasības attiecībā uz telpām, kurās uzturas apkalpes locekļi vai kuģa personāls

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

▼M3

15.07. pants.

Prasības attiecībā uz dzinējspēka sistēmu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

15.08. p. 2. ied.

Prasības attiecībā uz skaļruņu sistēmām pasažieru zonās

Attiecībā uz pasažieru kuģiem ar LWL, mazāku par 40 m, vai ne lielākiem kā 75 personām noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

3. ied.

Prasības attiecībā uz signalizācijas sistēmu

Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

4. ied.

Tilpnes ūdens līmeņa signalizācija katrā ūdensdrošajā nodalījumā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

5. ied.

Divu motoru darbināti tilpnes ūdens sūkņi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

6. ied.

Pastāvīgi uzstādīta tilpnes ūdens sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

8. ied.

CO2 barjeru sistēmu ventilācijas sistēma telpās zem klāja

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

15.09. p. 3. ied.

Atbilstošs pārvietošanas aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼M3

4. ied.

Dzīvības glābšanas aprīkojums

Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu pirms 1.1.2006., šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam.

Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 6. iedaļu pirms 1.1.2006., šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010.

▼B

5. ied. b) un c) punkts

Adekvāta sēdvietu telpa, vismaz 750 N peldspēja

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

f) punkts

Stabila nosvēršanās un piemērotas satveršanas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

i) punkts

Atbilstoši evakuācijas līdzekļi no evakuācijas zonām uz glābšanas plostiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

10. ied.

Glābšanas laiva, aprīkota ar dzinēju un prožektoru

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

15.10. p. 2. ied.

9.16. panta 3. iedaļa ir piemērojama arī attiecībā uz gaiteņiem un atpūtas telpām, kas paredzētas pasažieriem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼M3

3. ied.

Adekvāts avārijas apgaismojums

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

15.10. p. 4. ied.

Avārijas elektrostacija

Vienas dienas kuģiem ar 25 m vai mazāku LWL noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

f) punkts

Avārijas elektroenerģijas padeve prožektoriem saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļas i) punktu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

i) punkts

Avārijas elektroenerģijas padeve liftiem un celšanas iekārtām saskaņā ar 15.06. panta 9. iedaļas 2. teikumu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼M3

6. ied. 1. teik.

Starpsienas saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

2. un 3. teik.

Kabeļu iekārtojums

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

4. teik.

Avārijas elektrostacijas uzstādīšana virs robežlīnijas

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

15.11. p.

Ugunsdrošība

 

1. ied.

Materiālu un komponentu atbilstība ugunsdrošībai

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

2. ied.

Starpsienu konstrukcija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

3. ied.

Krāsām, lakām un citiem virsmas apdares izstrādājumiem, kā arī klāja segumiem, ko izmanto telpās, izņemot mašīntelpas un noliktavu telpas, jābūt liesmu slāpējošiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

4. ied.

Atpūtas telpu griesti un sienu apšuvums ražots no neuzliesmojošiem materiāliem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

5. ied.

Mēbeles un piederumi pulcēšanās zonās ražoti no neuzliesmojoša materiāla

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

6. ied.

Testēts saskaņā ar Kodeksu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

7. ied.

Izolācijas materiāli atpūtas telpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

8. ied.

Prasības attiecībā uz durvīm starpsienās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

9. ied.

Sienas

Kuģos ar kajītēm bez automātiskajām paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām sienu gali starp kajītēm: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

10. ied.

Starpsienas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.11. p. 11. ied.

Vilkmes aizturi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

12. ied. 2. teik.

Kāpnes no tērauda vai cita līdzvērtīga neuzliesmojoša materiāla

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

13. ied.

Iekšējo kāpņu ierobežošana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

14. ied.

Ventilācijas sistēmas un gaisa padeves sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15. ied.

Ventilācijas sistēmas kambīzēs un plītis ar nosūcējiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

16. ied.

Vadības centri, kāpņu telpas, pulcēšanās zonas un dūmu nosūkšanas sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

17. ied.

Ugunsgrēka trauksmes signāls

Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼M3

15.12. p. 1. ied. c) punkts

Pārnēsājams ugunsdzēšamais aparāts kambīzēs

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu.

2. ied. a) punkts

Otrais ugunsdzēšanas sūknis

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

3. ied. b) un c) punkts

Spiediens un ūdens strūklas garums

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼B

6. ied.

Materiāli, aizsardzība pret darbības atteici

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

15.12. p. 7. ied.

Izvairīšanās no cauruļu un hidrantu aizsalšanas iespējas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

8. ied. b) punkts

Neatkarīga ugunsdzēšanas sūkņu darbība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

c) punkts

Ūdens strūklas garums uz visiem klājiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

d) punkts

Ugunsdzēšanas sūkņu uzstādīšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

▼M3

9. ied.

Ugunsdzēšanas sistēma mašīntelpās

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

15.14. p. 1. ied.

Notekūdeņu savākšanas un likvidēšanas iekārtas

Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar ne vairāk kā 50 kojām un vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

2. ied.

Prasības attiecībā uz notekūdeņu savākšanas tvertnēm

Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar ne vairāk kā 50 kojām un vienas dienas braucienu kuģiem ar ne vairāk kā 50 pasažieriem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.15. p. 1. ied.

Bojāta stabilitāte

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045

4. ied.

Dzīvības glābšanas aprīkojums

Dzīvības glābšanas aprīkojums uz kuģa pirms 1.1.2006. ir uzskatāms par alternatīvu kopīgajam dzīvības glābšanas aprīkojumam līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010.

5. ied.

Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu

Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

15.15. p. 6. ied.

Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu

Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

9. ied. a) punkts

Sašķidrinātās gāzes iekārtu signalizācijas sistēmas

N.R.C., vēlākais, atjaunojot sertifikātu saskaņā ar 14.15. pantu

b) punkts

Kopīgās dzīvības glābšanas ierīces saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

16. NODAĻA

16.01. p. 2. ied.

Speciālas vinčas vai līdzvērtīgas savienošanas ierīces

Prasība attiecas uz kuģiem, kas licencēti pirms 1.1.1995. stumšanai bez atbilstoša nostiprināšanas aprīkojuma, tikai pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

16.01. p. 3. ied. pēd. teik.

Prasības attiecībā uz dzinējiekārtām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

17. NODAĻA

17.02. p. 3. ied.

Papildu prasības

Piemēro tos pašus pārejas noteikumus, kā tie, kas norādīti attiecīgajā pantā.

17.03. p. 1. ied.

Vispārēja signalizācijas sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

4. ied.

Maksimālā atļautā krava

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

17.04. p. 2. un 3. ied.

Atlikušais drošības attālums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

17.05. p. 2. un 3. ied.

Atlikušie brīvsāni

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

17.06., 17.07. un 17.08. p.

Sasvēršanās uz sāniem pārbaude un stabilitātes apstiprinājums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

17.09. p.

Iegrimes atzīmes un iegrimes skalas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

20. NODAĻA

 

Piemēro Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu pārejas noteikumus attiecībā uz 20. nodaļu

 

21. NODAĻA

21.01.—21.03. p.

 

Prasības attiecībā uz atpūtas kuģiem, kas būvēti pirms 1.1.1995. piemēro tikai pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

(1)   

1.  Pastāvīgās CO2 ugunsdzēšanas sistēmas, kas uzstādītas pirms 1980. gada 1. oktobra, drīkst palikt lietošanā līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra, ja tās atbilst 7.03. panta 5. iedaļas prasībām Reinas Kuģu inspekcijas noteikumos tādā redakcijā, kas stājās spēkā 1976. gada 1. aprīlī.

2.  Pastāvīgas CO2 ugunsdzēšanas sistēmas, kas uzstādītas laikā starp 1992. gada 1. aprīli un 1994. gada 31. decembri, drīkst palikt lietošanā līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra, ja tās atbilst 7.03. panta 5. iedaļas prasībām Reinas Kuģu inspekcijas noteikumos tādā redakcijā, kas stājās spēkā 1994. gada 31. decembrī.

3.  CCNR ieteikumi, izdoti laikā starp 1992. gada 1. aprīli un 1994. gada 31. decembri attiecībā uz Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu, kas stājās spēkā 1994. gada 31. decembrī, 7.03. panta 5. iedaļas prasībām, paliek spēkā līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra.

4.  10.03.b panta 2. iedaļas a) punktu piemēro tikai līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra, ja šīs iekārtas ir uzstādītas kuģos, kas nolaisti ūdenī pēc 1992. gada 1. oktobra.

(2)   Noteikums attiecas uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pēc 31.12.1994., un uz ekspluatācijā esošajiem kuģiem ar šādu nosacījumu:

24.03. pants

Atbrīvojumi kuģiem, kas nolaisti ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam

1.  Attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam, papildus 24.02. panta noteikumiem var piemērot šādus noteikumus.

Turpmākajā tabulā lietotas šādas definīcijas:

 “R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz konkrēto daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/. Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām, izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/) pārejas noteikumu nozīmē;

 “Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Kopienas sertifikātu pēc norādītā datuma.



Pants un iedaļa

SATURS

TERMIŅŠ UN PIEBILDUMI

3. NODAĻA

3.03. p. 1. ied. a) punkts

Triecienstarpsienas stāvoklis

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

3.04. p. 2. ied.

Kopējās bunkuru un kajīšu un pasažieru zonu virsmas

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

7. ied.

Maksimālais pieļaujamais skaņas spiediena līmenis

Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015.

4. NODAĻA

4.01. p. 2. ied., 4.02. un 4.03. p.

Drošības attālums, brīvsāni, minimālie brīvsāni

Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015.

7. NODAĻA

7.01. p. 2. ied.

Kuģa radītais skaņas spiediens

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

7.05. p. 2. ied.

Navigācijas gaismu uzraudzība

Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana

8. NODAĻA

8.08. p. 3. un 4. ied.

Minimālā sūknēšanas jauda un drenāžas cauruļu iekšējais diametrs

Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015.

8.10. p. 2. ied.

Kuģa radītais troksnis braukšanas laikā

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9. NODAĻA

9.01. p.

Prasības attiecībā uz elektroiekārtām

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.03. p.

Aizsardzība pret fizisku saskari, cietu priekšmetu un ūdens iekļūšanu

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.06. p.

Maksimālais pieļaujamais spriegums

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.10. p.

Ģeneratori un motori

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.11. p. 2. ied.

Akumulatoru uzstādīšana

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.12. p.

Slēdžu-pārnesumu iekārtas

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.14. p.

Iekārtu armatūras

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.15. p.

Kabeļi

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

9.17. p.

Navigācijas gaismas

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

12. NODAĻA

12.02. p. 5. ied.

Troksnis un vibrācija kajīšu telpās

Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015.

15. NODAĻA

15.02. p. 5. ied., 6. ied. 1. teik., 7.—11. ied. un 13. ied.

Robežlīnija, ja nav starpsienu klāja

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.02. p. 16. ied.

Ūdensdroši logi

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

15.04. p.

Drošības attālums, brīvsāni, iegremdes rādītāji

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

▼M3

15.05. p.

Pasažieru skaits

Izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

▼B

15.10. p. 4. ied., 6. ied., 7. ied., 8. ied. un 11. ied.

Avārijas elektrostacija

R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

2.  15.11. panta 3. iedaļas a) punkts attiecas uz vienas dienas braucienu kuģiem, kas nolaisti ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam, līdz pirmajai Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2045., ar nosacījumu, ka tikai krāsām, lakām, pārklājumiem un citiem materiāliem, ko lieto paneļu virsmu apdarē, jābūt ugunsdrošiem un ka nedrīkst veidoties dūmi vai toksiski izgarojumi bīstamos apjomos.

3.  15.11. panta 12. iedaļa attiecas uz vienas dienas braucienu kuģiem, kas nolaisti ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam, līdz pirmajai Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2045., ar nosacījumu, ka ir pietiekami, ja kāpņu vietā, kurām ir slodzi nesošas tērauda konstrukcijas forma, kāpnes, kas kalpo kā glābšanās ceļš ir konstruētas tā, lai ugunsgrēka gadījumā tās saglabātu savu lietojamību apmēram tikpat ilgi, kā slodzi nesošas tērauda konstrukcijas formas kāpnes.

24.04. pants

Citi atbrīvojumi

1.  Attiecībā uz kuģiem, kuru minimālie brīvsāni ir noteikti saskaņā ar Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu 4.04. pantu, kura stājās spēkā 1983. gada 31. martā, pārbaudes iestāde pēc kuģa īpašnieka lūguma var noteikt brīvsānus saskaņā ar Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu 4.03. pantu, kura stājās spēkā 1995. gada 1. janvārī.

2.  Kuģiem, kas nolaisti ūdenī pirms 1983. gada 1. jūlija, nav nepieciešams atbilst 9. nodaļai, taču tiem jāatbilst vismaz Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu 6. nodaļai, kura stājās spēkā 1983. gada 31. martā.

3.  15.06. panta 3. iedaļas a) — e) punkts un 15.12. panta 3. iedaļas a) punkts attiecībā uz noteikumu par atsevišķas šļūtenes garumu attiecas tikai uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pēc 1984. gada 30. septembra, un uz attiecīgo zonu pārbūvēm, vēlākais, kad Kopienas sertifikāts ir pirmo reizi izsniegts vai atjaunots pēc 2045. gada 1. janvāra.

4.  Ja praktiskā nozīmē ir grūti piemērot šajā nodaļā paredzētos noteikumus pēc pārejas laika noteikumu termiņa beigām vai ja to piemērošana rada nepamatoti augstas izmaksas, pārbaudes iestāde var atļaut atbrīvojumus no šiem noteikumiem, ievērojot Komitejas, kas minēta šīs direktīvas 19. pantā, ieteikumus. Šie atbrīvojumi jāieraksta Kopienas sertifikātā.

5.  Ja šis noteikums attiecībā uz iekārtu konstrukciju prasībām atsaucas uz Eiropas vai starptautisku standartu, pēc standarta pārskatīšanas drīkst turpināt šādu iekārtu lietojumu vēl turpmākos 20 gadus pēc standarta pārskatīšanas.

24.05. pants

(Paliek anulēts)

24.06. pants

Atbrīvojumi kuģiem, kas nav ietverti 24.01. pantā

1.  Šādi noteikumi attiecas:

a) uz kuģiem, kuru kuģa sertifikāts saskaņā ar Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem pirmo reizi izsniegts laikā starp 1995. gada 1. janvāri un 2008. gada 30. decembrī, ar nosacījumu, ka 1994. gada 31. decembrī tie nav bijuši būvēšanas vai pārbūves procesā;

b) uz kuģiem, kuri laikā starp 1995. gada 1. janvāri un 2008. gada 30. decembrī, saņēmuši citu satiksmes licenci.

2.  Jāpierāda, ka šie kuģi atbilst Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem tādā redakcijā, kāda bijusi spēkā tajā datumā, kurā kuģa sertifikāts vai cita satiksmes licence ir piešķirta.

3.  Kuģi jāpielāgo, lai tie atbilstu noteikumiem, kas stājas spēkā pēc pirmreizējās kuģa sertifikāta vai citas satiksmes licences izsniegšanas, saskaņā ar pārejas noteikumiem, kādi uzskaitīti turpmākajā tabulā.

4.  24.04. panta 4. un 5. iedaļu piemēro mutatis mutandis.

5.  Turpmākajā tabulā lietotas šādas definīcijas:

 “N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz jaunbūvētiem /Newly-built/ kuģiem un uz konkrēto daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/. Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām, izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/) pārejas noteikumu nozīmē,

 “Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Kopienas sertifikātu pēc norādītā datuma.



Pants un iedaļa

Saturs

Termiņš un piebildumi

Ir spēkā attiecībā uz kuģiem ar kuģa sertifikātu vai satiksmes licenci pirms

3. NODAĻA

3.03. p. 7. ied.

Enkuri, kas nav izvirzīti uz āru kuģa priekšējās daļās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2041.

1.10.1999.

3.04. p. 3. ied. 2. teik.

Izolācija mašīntelpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.4.2003.

3. ied. 3. un 4. teik.

Atvērumi un noslēgšanas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.10.2003.

▼M3

6.  NODAĻA

6.02. p. 1. ied.

Pilotvārsta dublikāts hidrauliskās piedziņas gadījumā

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2020.

1.4.2007.

Atsevišķi cauruļvadi sekundārajai piedziņai hidrauliskās piedziņas gadījumā

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2020.

1.4.2007.

6.03. p. 1. ied.

Citu patērētāju pieslēgšana hidrauliskajai stūres ierīces piedziņai

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2020.

1.4.2007.

6.07. p. 2. ied. a) punkts

Brīdinājums par līmeni hidrauliskajās tvertnēs un brīdinājums par darba spiedienu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.4.2007.

7.  NODAĻA

7.02. p. 2. ied.

Aizsegta redzamība pirms kuģa 2 kuģu garumā, ja attālums mazāks par 250 m

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2049.

30.12.2008..

▼M6

7.04. panta 3. iedaļa

Displejs

Ja nav stūres mājas, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra

1.4.2007.

9. iedaļas trešais teikums

Vadība, izmantojot sviru

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra

1.4.2007.

ceturtais teikums

Dzinēja turbīnas virziena norādīšanas aizliegums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra

1.4.2007.

▼B

8. NODAĻA

▼M6

8.02. panta 4. iedaļa

Cauruļu savienojumu pārbaude

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2025. gada

1.4.2007.

▼M6

5. iedaļa

Apvalkā ieslēgta cauruļvadu sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra

1.4.2007.

6. iedaļa

Dzinēja daļu izolācija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra

1.4.2003.

▼B

8.03. p. 3. ied.

Aizsardzība pret ātruma pārsniegšanu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.4.2004.

▼M3

8.05. p. 7. ied. 1. teik.

Ātri noslēdzošs vārsts tvertnei, kuru vada tieši no klāja, pat ja attiecīgās telpas ir aizslēgtas

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.4.2008.

▼B

►M6  8.05. panta 9. iedaļas otro teikumu ◄ .

Zondēšanas ierīcēm jābūt nolasāmām līdz maksimālā piepildījuma līmenim

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.4.1999.

13. ied.

Piepildījuma līmeņa kontrole ne tikai galvenajiem dzinējiem, bet arī citiem drošai kuģa darbībai vajadzīgajiem dzinējiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.4.1999.

▼M6

8.06.

Smēreļļu tvertnes, caurules un piederumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra

1.4.2007.

8.07

Tvertnes eļļām, ko izmanto elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās, apkures sistēmās, caurulēs un piederumos

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra

1.4.2007.

▼M6

8.a NODAĻA

 
 

Noteikumi nav piemērojami:

a)  dzinējiem, kas uzstādīti pirms 2003. gada 1. janvāra; un

b)  nomaiņas dzinējiem, kas līdz 2011. gada 31. decembrim uzstādīti uz kuģiem, kuri tika ekspluatēti 2002. gada 1. janvārī.

1.1.2002.

8.a.02. panta 2. un 3. iedaļa

Atbilstība prasībām/izplūdes gāzu emisijas robežvērtībām

Dzinējiem, kas tika uzstādīti:

a)  uz kuģiem laikā no 2003. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. jūlijam, piemēro Direktīvas 97/68/EK XIV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības;

b)  uz kuģiem vai kuģa mehānismos pēc 2007. gada 30. jūnija, piemēro Direktīvas 97/68/EK XV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības.

Šādām dzinēju kategorijām noteiktās prasības uzskata par līdzvērtīgām:

aa)  V virzošie dzinēji un palīgdzinēji, kuru jauda ir lielāka par 560 kW; un

bb)  D, E, F, G, H, I, J, K palīgdzinēji,

kam piemēro Direktīvu 97/68/EK.

1.7.2007.

▼B

10. NODAĻA

10.02. p. 2. ied. a) punkts

Tērauda tauvu un citu tauvu sertificēšana

Pirmā tauva nomainīta uz kuģa: NR.C., vēlākais, 1.1.2008. Otrā un trešā tauva: 1.1.2013.

1.4.2003.

10.03. p. 1. ied.

Eiropas standarts

Nomainot, vēlākais, 1.1.2010.

1.4.2002.

2. ied.

Atbilst ugunsgrēka kategorijai A, B un C

Nomainot, vēlākais, 1.1.2010.

1.4.2002.

10.03.a p.

Pastāvīgi ierīkota ugunsdzēšanas iekārta kajītēs, stūres mājās un pasažieru zonās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

1.4.2002.

10.03.b p.

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpās, katlu telpās un sūkņu telpās

 (1) vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2035.

1.4.2002.

10.04. p.

Eiropas standarta piemērošana glābšanas laivām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.10.2003.

10.05. p. 2. ied.

Piepūšamās glābšanas vestes

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010. Glābšanas vestes, kas bijušas uz kuģa 30.09.2003. drīkst lietot līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010.

1.10.2003.

11. NODAĻA

11.13. p.

Degošu šķidrumu uzglabāšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.10.2002.

15. NODAĻA

▼M6

15.01. panta 1. iedaļas c) punkts

8.08. panta 2. iedaļas otrā teikuma nepiemērošana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

▼B

d) punkts

9.14. panta 3. iedaļas 2. teikuma nepiemērošana attiecībā uz nominālspriegumu, kas lielāks par 50 V

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

2. ied. b) punkts

Tvaicējošo eļļas degļu krāšņu lietošanas aizliegums saskaņā ar 13.04. pantu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

c) punkts

Cietā kurināmā sildītāju lietošanas aizliegums saskaņā ar 13.07. pantu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

▼M3

e) punkts

Aizliegums uzstādīt sašķidrinātās gāzes ierīces saskaņā ar 14. nodaļu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045. Pārejas noteikumus piemēro tikai tad, ja brīdinājuma sistēmas pielāgotas saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu.

1.1.2006..

▼B

15.02. p. 2. ied.

Starpsienu skaits un stāvoklis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

5. ied. 2. teik.

Robežlīnija, ja nav starpsienu klāja

Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kuri nolaisti ūdenī pirms 1.1.1996., prasība attiecas pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15. ied.

Divkāršo dibenu augstums, sānu tukšumu minimālais platums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15.03. p. 1.—6. ied.

Neskarta stabilitāte

N.R.C., un, ja maksimālais pasažieru skaits ir palielināts, vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15.03. p. 7. un 8. ied.

Bojāta stabilitāte

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

9. ied.

2 nodalījumu statuss

N.R.C.

1.1.2007.

10.—13. ied.

Bojāta stabilitāte

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15.05. p. 2. ied. a) punkts

Pasažieru skaits, attiecībā uz kādu apliecināta evakuācijas zonas esamība saskaņā ar 15.06. panta 8. iedaļu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

b) punkts

Pasažieru skaits, kāds ņemts vērā stabilitātes aprēķinā saskaņā ar 15.03. pantu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15.06. p. 1. ied.

Pasažieru telpas uz visiem klājiem triecienstarpsienas aizmugurē un uz priekšu kuģa pakaļgala pīķa starpsienas līmenī

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

2. ied.

11.13. pantā minētie skapji un telpas, kas paredzēti degošu šķidrumu uzglabāšanai

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

3. ied. c) punkta 1. teik.

Izeju brīvais augstums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

2. teik.

Pasažieru kajīšu un citu nelielu telpu durvju brīvais augstums

Uz 0,7 m rādītāju attiecas N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15.06. p. 3. ied. f) punkta 1. teik.

Avārijas izeju izmērs

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

g) punkts

Izejas, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

4. ied. d) punkts

Durvis, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

5. ied.

Prasības attiecībā uz savienojošajiem koridoriem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

6. ied. b) punkts

Glābšanās ceļi uz evakuācijas zonām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

▼M3

c) punkts

Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur mašīntelpām

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2007.

1.1.2006..

Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur kambīzēm

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

▼B

d) punkts

Gar glābšanās ceļiem nedrīkst būt uzstādīti kāpšļi, trepes vai tamlīdzīgas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

▼M3

7. ied.

Piemērota drošības norādījumu sistēma

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

▼B

8. ied.

Prasības attiecībā uz pulcēšanās zonām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

9. ied. a)—c) punkts, e) punkts un pēd. Teik.

Prasības attiecībā uz kāpnēm un to laukumiem pasažieru zonās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

10. ied. a) punkta 1. teik

Margu sistēma saskaņā ar Eiropas standartu EN 711: 1995

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

2. teik.

Margsienu un margu sistēmu augstums tajos klājos, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

b) punkta 2. teik.

To atvērumu brīvais platums, ko lieto personu ar ierobežotu kustību brīvību uzņemšanai vai izsēdināšanai

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

12. ied.

Gaiteņi saskaņā ar Eiropas standartu EN 14206: 2003

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

13. ied.

Pārvietošanās zonas un sienas pārvietošanās zonās, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

14. ied. 1. teik.

Stikla durvju un sienu konstrukcija pārvietošanās zonās un logu rūtis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15. ied.

Prasības attiecībā uz virsbūvēm vai to jumtiem, ko pilnībā veido panorāmiskas rūtis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

▼M3

16. ied.

Dzeramā ūdens sistēmas saskaņā ar 12.05. pantu

N.R.C., vēlākais 31.12.2006.

1.1.2006.

▼B

17. ied. 2. teik.

Prasības attiecībā uz tualetēm, kas iekārtotas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

18. ied.

Ventilācijas sistēma kajītēs bez atverama loga

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

▼M3

15.07. p.

Prasības attiecībā uz dzinējspēka sistēmu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006..

▼B

15.08. p. 2. ied.

Prasības attiecībā uz skaļruņu sistēmām pasažieru zonās

Attiecībā uz pasažieru kuģiem ar LWL, mazāku par 40 m, vai ne lielākiem kā 75 personām noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

3. ied.

Prasības attiecībā uz signalizācijas sistēmu

Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

3. ied. c) punkts

Signalizācijas sistēma, kas ļauj kuģa komandai brīdināt apkalpi un kuģa personālu

Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

4. ied.

Tilpnes ūdens līmeņa signalizācija katrā ūdensdrošajā nodalījumā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

5. ied.

Divu motoru darbināti tilpnes ūdens sūkņi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

6. ied.

Pastāvīgi uzstādīta tilpnes ūdens sistēma saskaņā ar 8.06. panta 4. iedaļu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

7. ied.

Noliktavas telpas-dzesētavas iekšējs atvērums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

8. ied.

CO2 barjeru sistēmu ventilācijas sistēma telpās zem klāja

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

9. ied.

Pirmās medicīniskās palīdzības aptieciņas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

15.09. p. 1. ied. 1. teik.

Glābšanas enkurbojas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

2. ied.

Personīgais dzīvības glābšanas aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

3. ied.

Atbilstošs pārvietošanas aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

▼M3

4. ied.

Dzīvības glābšanas aprīkojums

Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu pirms 1.1.2006., šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam.

Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 6. iedaļu pirms 1.1.2006., šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

▼B

5. ied. b) un c) punkts

Adekvāta sēdvietu telpa, vismaz 750 N peldspēja

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

f) punkts

Stabila nosvēršanās un piemērotas satveršanas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

i) punkts

Atbilstoši evakuācijas līdzekļi no evakuācijas zonām uz glābšanas plostiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

9. ied.

Dzīvības glābšanas iekārtu pārbaude saskaņā ar ražotāja norādījumiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

10. ied.

Glābšanas laiva aprīkota ar dzinēju un prožektoru

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

11. ied.

Nestuves

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

 

Elektroiekārtas

 

1.1.2006.

15.10. p. 2. ied.

9.16. panta 3. iedaļa ir piemērojama arī attiecībā uz gaiteņiem un atpūtas telpām, kas paredzētas pasažieriem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

▼M3

3. ied.

Adekvāts avārijas apgaismojums

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

▼B

4. ied.

Avārijas elektrostacija

Vienas dienas kuģiem ar 25 m vai mazāku LWL noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015

1.1.2006.

f) punkts

Avārijas elektroenerģijas padeve prožektoriem saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļas i) punktu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

i) punkts

Avārijas elektroenerģijas padeve liftiem un celšanas iekārtām saskaņā ar 15.06. panta 9. iedaļas 2. teikumu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

▼M3

6. ied. 1. teik.

Starpsienas saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu.

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

2. un 3. teik.

Kabeļu iekārtojums

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

4. teik.

Avārijas elektrostacijas uzstādīšana virs robežlīnijas

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

▼B

15.11. p.

Ugunsdrošība

 

1.1.2007.

1. ied.

Materiālu un komponentu atbilstība ugunsdrošībai

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15.11. p. 2. ied.

Starpsienu konstrukcija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

3. ied.

Krāsām, lakām un citiem virsmas apdares izstrādājumiem, kā arī klāja segumiem, ko izmanto telpās, izņemot mašīntelpas un noliktavu telpas, jābūt liesmu slāpējošiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015.

1.1.2006.

4. ied.

Atpūtas telpu griesti un sienu apšuvums ražots no neuzliesmojošiem materiāliem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

5. ied.

Mēbeles un piederumi pulcēšanās zonās ražoti no neuzliesmojoša materiāla

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

6. ied.

Testēts saskaņā ar Kodeksu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

7. ied.

Nedegoši izolācijas materiāli atpūtas telpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

8. ied. a) punkts, b) punkts, c) punkta 2. teik. un d) punkts

Prasības attiecībā uz durvīm starpsienās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

9. ied.

Sienas

Kuģos ar kajītēm bez automātiskajām paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām sienu gali starp kajītēm: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

10. ied.

Starpsienas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

12. ied. 2. teik.

Kāpnes no tērauda vai cita līdzvērtīga neuzliesmojoša materiāla

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

13. ied.

Iekšējo pie sienām esošo kāpņu norobežošana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

14. ied.

Ventilācijas sistēmas un gaisa padeves sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15. ied.

Ventilācijas sistēmas kambīzēs un plītis ar nosūcējiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

16. ied.

Vadības centri, kāpņu telpas, pulcēšanās zonas un dūmu nosūkšanas sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

17. ied.

Ugunsgrēka signalizācija

Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

▼M3

15.12. p. 1. ied. c) punkts

Pārnēsājams ugunsdzēšamais aparāts kambīzēs

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu.

1.1.2006.

2. ied. a) punkts

Otrais ugunsdzēšanas sūknis

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

▼B

4. ied.

Hidrantu vārsti

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

5. ied.

Aksiāli pievienota spole

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

6. ied.

Materiāli, aizsardzība pret darbības atteici

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

7. ied.

Izvairīšanās no cauruļu un hidrantu aizsalšanas iespējas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

8. ied. b) punkts

Neatkarīga ugunsdzēšanas sūkņu darbība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

d) punkts

Ugunsdzēšanas sūkņu uzstādīšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

▼M3

9.

Ugunsdzēšanas sistēma mašīntelpās

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2015. Pārejas periodu nepiemēro pasažieru kuģiem, kuri nolaisti ūdenī pēc 31.12.1995., kuru korpuss ir no koka, alumīnija vai plastmasas un kuru mašīntelpas nav no 3.04. panta 3. un 4. iedaļā noteiktā materiāla.

1.1.2006.

▼B

15.13. p.

Drošības organizācija

Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

1.1.2006.

15.14. p. 1. ied.

Notekūdeņu savākšanas un likvidēšanas iekārtas

Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar 50 vai mazāk kojām un vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

2. ied.

Prasības attiecībā uz notekūdeņu savākšanas tvertnēm

Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar 50 vai mazāk kojām un vienas dienas braucienu kuģiem ar ne vairāk kā 50 pasažieriem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

15.15. p.

Atkāpes noteiktiem pasažieru kuģiem

 

1.1.2006.

1. ied.

Bojāta stabilitāte

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2045.

1.1.2006.

4. ied.

Dzīvības glābšanas aprīkojums

Dzīvības glābšanas aprīkojums uz kuģa pirms 1.1.2006. ir uzskatāms par alternatīvu kopīgajam dzīvības glābšanas aprīkojumam līdz Kopienas sertifikāta pirmajai izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

5. ied.

Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu

Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

6. ied.

Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu

Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010

1.1.2006.

15.15. p. 9. ied. a) punkts

Sašķidrinātās gāzes iekārtu signalizācijas sistēmas

N.R.C., vēlākais, atjaunojot atestāciju saskaņā ar 14.15. pantu

1.1.2006.

b) punkts

Kopīgās dzīvības glābšanas ierīces saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2010.

1.1.2006.

(1)   

1.  Pastāvīgas CO2 ugunsdzēšanas sistēmas, kas uzstādītas laikā starp 1995. gada 1. janvāri un 2003. gada 31. martu, drīkst palikt lietošanā līdz Kopienas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra., ja tās atbilst 10.03. panta 5. iedaļas prasībām Reinas Kuģu inspekcijas noteikumos tādā redakcijā, kas stājās spēkā 2002. gada 31. martā.

2.  Centrālās komisijas Reinas navigācijas jautājumos ieteikumi, kas izdoti laikā starp 1995. gada 1. janvāri un 2002. gada 31. martu attiecībā uz Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu 10.03. panta 5. iedaļu, kas stājās spēkā 2002. gada 31. martā, saglabā savu spēku līdz Kopienas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra.

3.  10.03b. panta 2. iedaļas a)punkts ir piemērojams līdz Kopienas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra. tikai tad, ja sistēmas uzstādītas kuģos, kas nolaisti ūdenī pēc 1992. gada 1. oktobra.

24.07. pants

(Paliek anulēts)

▼M6

24.08. pants

Pārejas noteikums 2.18. pantam

Izsniedzot Kopienas sertifikātu kuģim, uz kura pēc 2007. gada 31. marta ir bijis kuģošanai derīgs, Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem atbilstīgs sertifikāts, izmanto jau piešķirto unikālo Eiropas kuģa identifikācijas numuru un vajadzības gadījumā to aizpilda, vispirms ierakstot ciparu “0”.

▼B

24.a NODAĻA

PAPILDU PĀREJAS NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ KUĢIEM, KAS NEKUĢO A ZONAS R ŪDENSCEĻOS

24a.01. pants

Pārejas noteikumu piemērošana kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā, un iepriekšējo Kopienas sertifikātu derīgums

1.  Šādi noteikumi attiecas:

a) uz kuģiem, attiecībā uz kuriem Kopienas sertifikāts pirmo reizi tika izsniegts pirms 2008. gada 30. decembrī, un

b) uz kuģiem, kuri saņēmuši citu satiksmes licenci pirms 2008. gada 30. decembrī,

un kuri nekuģo R zonas ūdensceļos.

2.  Jāpierāda, ka šie kuģi datumā, kad izsniegts Kopienas sertifikāts vai cita satiksmes licence, ir atbilduši 1982. gada 4. oktobra Direktīvas 82/714/EEK II pielikuma 1.—12. nodaļai.

3.  Pirms 2008. gada 30. decembrī izsniegtie Kopienas sertifikāti paliek spēkā līdz to derīguma termiņa beigām, kāds norādīts sertifikātā. 2.09. panta 2. iedaļa paliek spēkā.

24a.02. pants

Atkāpes attiecībā uz ekspluatācijā jau esošajiem kuģiem

1.  Neskarot 24a.03. un 24a.04. pantu, mazais kuģis, kas pilnībā neatbilst šīs direktīvas noteikumiem, ir jāpielāgo, lai atbilstu noteikumiem, kas stājas spēkā pēc to Kopienas sertifikāta vai citas satiksmes licences pirmās izsniegšanas saskaņā ar pārejas noteikumiem, kas uzskaitīti tabulā zemāk.

2.  Tabulā izmatotas šādas definīcijas:

 “N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz jaunbūvētiem [Newly-built] kuģiem un uz konkrēto daļu vai zonu nomaiņu [Replacement] vai pārbūvi [Conversion]. Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām, izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”) pārejas noteikumu nozīmē.

 “Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Kopienas sertifikātu pēc 2008. gada 30. decembrī. Ja sertifikāta derīguma termiņš beidzas laikā starp 2008. gada 30. decembrī un 2009. gada 30. decembrī, tad šis noteikums tomēr ir obligāts tikai no 2009. gada 30. decembrī.



Pants un iedaļa

Saturs

Termiņš un piebildumi

3. NODAĻA

3.03. p. 1. ied. a) punkts

Triecienstarpsienas atrašanās vieta

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

3.03. p. 2. ied.

Kajītes

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

3.03. p. 2. ied.

Drošības aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

3.03. p. 4. ied.

Gāzudroša atdalīšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

3.03. p. 5. ied. 2. rindk.

Durvju uzraudzība kuģa pakaļgala pīķa starpsienā

 

3.03. p. 7. ied.

Enkuri, kas neizvirzās kuģa priekšējā daļā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

3.04. p. 3. ied. 2. teik.

Izolācija mašīntelpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

3.04. p. 3. ied. 3. un 4. teik.

Atvērumi un slēgierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

3.04. p. 6. ied.

To telpu izejas, kas klasificētas kā mašīntelpas II pielikuma grozījumu rezultātā, kas izdarīti ar Direktīvu 2005/…/EK

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

4. NODAĻA

4.04. p.

Iegrimes atzīmes

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

5. NODAĻA

5.06. p. 1. ied. 1. teik.

Minimālais ātrums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

6. NODAĻA

6.01. p. 1. ied.

5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

3. ied.

Pastāvīgas nosvēršanās un apkārtējās temperatūras

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

6.01. p. 7. ied.

Stūres stieņu konstrukcija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

▼M3

6.02. p. 1. ied.

Atsevišķu hidraulisko tvertņu klātbūtne

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2026.

Pilotvārsta dublikāts hidrauliskās piedziņas gadījumā

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2026.

Atsevišķi cauruļvadi sekundārajai piedziņai hidrauliskās piedziņas gadījumā

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2026.

▼M3

2. ied.

Sekundārās dzinējiekārtas palaišana ar vienu darbību

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2026.

▼B

3. ied.

5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja, ko nodrošina sekundāra dzinējiekārta/manuāla apkalpošana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

▼M3

6.03. p.1. ied.

Citu patērētāju pieslēgšana hidrauliskajai stūres aparāta dzinējiekārtai

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2026.

▼M3 —————

▼B

6.05. p. 1. ied.

Manuālās piedziņas ratu nevada ar motorizētu piedziņu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

6.06. p. 1. ied.

Divas neatkarīgas iedarbināšanas sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

▼M3

6.07. p. 2. ied. a) punkts

Brīdinājums par līmeni hidrauliskajās tvertnēs un brīdinājums par darba spiedienu

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2026.

▼B

e) punkts

Buferierīču uzraudzība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

6.08. p. 1. ied.

Prasības attiecībā uz elektroiekārtām saskaņā ar 9.20. pantu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

7. NODAĻA

▼M3

7.02. p. 2.– 6. ied.

Neaizsegta redzamība no stūres mājas, izņemot šādās iedaļās

N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 1.1.2049.

▼B

7.02. p. 3. ied. 2. rindk.

Netraucēta redzamība stūrmaņa skata līnijā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

►M6  6. ied. ◄

Minimāla logu stiklu gaismas pārvade

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

7.03. p. 7. ied.

Signalizācijas izslēgšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

8. ied.

Automātiska pārslēgšanās uz alternatīvu elektroenerģijas padevi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

7.04. p. 1. ied.

Galveno dzinēju un stūrēšanas ierīču vadība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

7.04. p. 2. ied.

Galveno dzinēju vadība

Ja stūres mājas nav konstruētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī, ja kustības virzienu var panākt tieši; N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī attiecībā uz citiem dzinējiem

▼M6

3. iedaļa

Displejs

Ja nav stūres mājas, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra

9. iedaļas trešais teikums

Vadība, izmantojot sviru

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra

ceturtais teikums

Strūklas virziena norādīšanas aizliegums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra

▼B

7.09. p.

Signalizācijas sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

7.12. p. 1. rindk.

Nolaižamās stūres mājas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu. Bez automātiskas nolaišanas: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

2. un 3. rindk.

 

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

8. NODAĻA

8.01. p. 3. ied.

Tikai iekšdedzes dzinēji, kas sadedzina degvielas ar uzliesmošanas temperatūru, ne lielāku par 55 °C

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

8.02. p. 1. ied.

Dzinēju nodrošināšana pret netīšu iedarbināšanu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

▼M6

4. iedaļa

Cauruļu savienojumu pārbaude

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra

5. iedaļa

Apvalkā ieslēgta cauruļvadu sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra

6. iedaļa

Dzinēja daļu izolācija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

▼B

8.03. p. 2. ied.

Uzraudzības ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

3. ied.

Automātiska aizsardzība pret ātruma pārsniegšanu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

5. ied.

Vārpstu caurvadizolatoru konstrukcija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

8.05. p. 1. ied.

Tērauda tvertnes šķidrajai degvielai

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

8.05. p. 2. ied.

Automātiska tvertņu vārstu aizvēršana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

3. ied.

Neviena degvielas tvertne neatrodas triecienstarpsienas priekšā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

4. ied.

Neviena degvielas tvertne vai to piederumi neatrodas tieši virs dzinējiem vai vilkmes caurulēm

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī. Līdz tam laikam droša degvielas izsūknēšana jānodrošina ar tam piemērotām ierīcēm.

6. ied. 3.—5. teik.

Spiediena izlīdzinātājcauruļu un savienojuma cauruļu uzstādīšana un mērījumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

▼M6

7. iedaļas pirmā daļa

Ātrslēdzošs tvertnes vārsts, ko darbina no klāja, pat ja attiecīgās telpas ir slēgtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 1. janvāra

▼B

►M6  9. iedaļas otro teikumu ◄ .

Tilpuma mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz maksimālā piepildījuma līmenim

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

13. ied.

Piepildījuma līmeņa kontrole ne tikai galvenajiem dzinējiem, bet arī citiem dzinējiem, kas nepieciešami kuģa drošā darbībā

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

8.06. p.

Smēreļļu, cauruļu un piederumu uzglabāšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

8.07. p.

Elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un iedarbināšanas sistēmās un apkures sistēmās, caurulēs un piederumos izmantotās eļļas uzglabāšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

8.08. p. 8. ied.

Tilpnēs, kurās var pārvadāt balastu, balasta telpu savienošanai ar drenāžas caurulēm nepietiek ar vienkāršu noslēgšanas ierīci

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

8.08. p. 9. ied.

Mērierīces kravas telpas tilpnēs

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

8.09. p. 2. ied.

Eļļaina ūdens un izlietoto eļļas krājumu savākšanas iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

8.10. p. 3. ied.

65 dB(A) emisijas robeža stacionārajiem kuģiem

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

▼M6

8.a NODAĻA

 
 

Noteikumi nav piemērojami:

a)  virzošajiem dzinējiem un palīgdzinējiem, kuru nomināljauda pārsniedz 560 kW, šādās kategorijās saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK I pielikuma 4.1.2.4. punktu:

aa)  no V1:1 līdz V1:3, kas līdz 2006. gada 31. decembrim;

bb)  V1:4 un no V2:1 līdz V2:5, kas līdz 2008. gada 31. decembrim

ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos;

b)  palīgdzinējiem, kuru nomināljauda ir līdz 560 kW un kuru apgriezienu skaits ir maināms, šādās kategorijās saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK 9.4.a pantu:

aa)  H, kas līdz 2005. gada 31. decembrim;

bb)  I un K, kas līdz 2006. gada 31. decembrim;

cc)  J, kas līdz 2007. gada 31. decembrim

ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos;

c)  palīgdzinējiem, kuru nomināljauda ir līdz 560 kW un kuru apgriezienu skaits ir maināms, šādās kategorijās saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK 9.4.a pantu:

aa)  D, E, F un G, kas līdz 2006. gada 31. decembrim (2);

bb)  H, I un K, kas līdz 2010. gada 31. decembrim;

cc)  J, kas līdz 2011. gada 31. decembrim

ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos;

d)  dzinējiem, kas atbilst Direktīvas 97/68/EK XIV pielikumā norādītajām robežvērtībām un kas līdz 2007. gada 30. jūnijam ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos;

e)  nomaiņas dzinējiem, kas līdz 2011. gada 31. decembrim uz kuģiem vai kuģa mehānismos uzstādīti, lai nomainītu dzinēju, uz kuru saskaņā ar a) līdz d) punktu noteikumi neattiecas.

Datumus, kas minēti a), b), c) un d) punktā, atliek par diviem gadiem attiecībā uz dzinējiem, kuri izgatavoti pirms norādītajiem datumiem.

▼B

9. NODAĻA

9.01. p. 1. ied. 2. teik.

Attiecīgie dokumenti jāiesniedz pārbaudes iestādei

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

2. ied. 2. ievilk.

Galvenā, avārijas un sadalījuma sadales paneļa darbības diagrammas jāglabā uz kuģa

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

3. ied.

Kuģa iekštelpu un klāja apkārtējās vides temperatūra

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

9.02. 1.—3. ied.

Elektropadeves sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

9.03. p.

Aizsardzība pret fizisku saskari, cietu priekšmetu un ūdens iekļūšanu

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.05. p. 4. ied.

Zemējuma vadītāju šķērsgriezumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.11. p. 4. ied.

Efektīva ventilācija, ja akumulatori uzstādīti slēgtā nodalījumā, skapī vai lādē

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

9.12. p.

Slēdžu-pārnesumu iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.12. p. 3. ied. b) punkts

Zemējuma noteikšanas ierīce, kas var noraidīt gan vizuālus, gan dzirdamus signālus

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

9.13. p.

Avārijas automātiskie slēdži

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

9.14. p.

Iekārtu armatūras

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.14. p. 3. ied. 2. teik.

Vienpola slēdžu lietošanas aizliegums veļas mazgātavās, mazgāšanās telpās un citās mitrās telpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

9.15. p. 2. ied.

Minimālais šķērsgriezuma laukums 1,5 mm2 uz kabeli

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

10. ied.

Nolaižamajām stūres mājām pievienotie kabeļi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

9.16. p. 3. ied. 2. teik.

Sekundārā ķēde

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.19. p.

Mehānisko iekārtu signalizācijas un drošības sistēmas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.20. p.

Elektroniskās iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

9.21. p.

Elektromagnētiskā savienojamība

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

10. NODAĻA

10.01. p.

Enkuru iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

10.02. p. 2. ied. a) punkts

Pietauvošanās tauvu un citu tauvu sertifikāts

Pirmā tauva uz kuģa jānomaina: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

Otrā un trešā tauva: 2029. gada 30. decembrī

10.03. p. 1. ied.

Eiropas standarts

Nomainot, vēlākais, 2024. gada 30. decembrī

2. ied.

Piemērotība A, B un C kategorijas ugunsgrēkiem

Nomainot, vēlākais, 2024. gada 30. decembrī

4. ied.

CO2 satura un telpas izmēra attiecība

Nomainot, vēlākais, 2024. gada 30. decembrī

10.03a. p.

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas kajīšu telpās, stūres mājās un pasažieru telpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

10.03b. p.

Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpās, katlu telpās un sūkņu telpās

CO2 ugunsdzēšanas sistēmas, kas pastāvīgi uzstādītas pirms 1980. gada 1. oktobra, drīkst palikt lietošanā līdz Kopienas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2049. gada 30. decembrī, ja tās atbilst Direktīvas 82/714/EEK II pielikuma 13.03. panta prasībām

10.04. p.

Eiropas standarta piemērošanas attiecībā uz glābšanas laivām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

10.05. p. 2. ied.

Piepūšamas glābšanas vestes

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

Glābšanas vestes, kādas ir uz kuģa pirms 2008. gada 30. decembrī, drīkst lietot līdz Kopienas sertifikāta atjaunošanai pēc 2024. gada 30. decembrī.

11. NODAĻA

11.02. p. 4. ied.

Klāju ārējo malu, sānu klāju un darbstaciju aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

11.04. p.

Sānu klāji

Pirmā Kopienas sertifikāta atjaunošana (1) pēc 2049. gada 30. decembrī, ja platums pārsniedz 7,30 m

11.05. p. 1. ied.

Piekļuve darba vietām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

2. un 3. ied.

Durvis un piekļuves, izejas un gaiteņi, ja grīdu līmeņu starpība ir lielāka par 0,50 m

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

4. ied.

Kāpnes darba vietās, ko apkalpo nepārtraukti

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

11.06. p. 2. ied.

Izejas un avārijas izejas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

11.07. p. 1. ied. 2. teik.

Trepes, pakāpieni un tamlīdzīgas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

2. un 3. ied.

 

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

11.10. p.

Lūku pārsegi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

11.11. p.

Vinčas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembrī

11.12. p. 2.—6. un 8.—10. ied.

Celtņi: ražotāja plāksnīte, maksimālais pieļaujamais noslogojums, aizsargierīces, aprēķinu pārbaude, ekspertu veikta pārbaude, sertifikāti uz kuģa

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

11.13. p.

Degošu šķidrumu uzglabāšana

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

12. NODAĻA

12.01. p. 1. ied.

Kajītes personām, kuras parasti uzturas uz kuģa

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

12.02. p. 3. ied.

Grīdu stāvoklis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

4. ied.

Uzturēšanās telpas un guļamtelpas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

12.02. p. 5. ied.

Troksnis un vibrācija kajīšu telpās

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

6. ied.

Galvenā telpa kajītē

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

8. ied.

Koplietojuma uzturēšanās telpu brīvais grīdas laukums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

9. ied.

Telpu kubiskais tilpums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

10. ied.

Gaisa telpas tilpums uz vienu cilvēku

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

11. ied.

Durvju izmērs

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

12. ied. a) un b) punkts

Kāpņu stāvoklis

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

13. ied.

Caurules, pa kurām plūst bīstamas gāzes vai šķidrumi

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

12.03. p.

Sanitārās iekārtas

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

12.04. p.

Kambīzes

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

12.05. p.

Dzeramais ūdens

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

12.06. p.

Apkure un ventilācija

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

12.07. p. 1. ied. 2. teik.

Cits kajīšu aprīkojums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

15. NODAĻA

 

Pasažieru kuģi

skatīt direktīvas 8. pantu

15a. NODAĻA

 

Pasažieru burinieki

skatīt direktīvas 8. pantu

16. NODAĻA

16.01. p. 2. ied.

Speciālas vinčas vai līdzvērtīgas savienošanas ierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

3. ied. pēd. teik.

Prasības attiecībā uz dzinējiekārtām

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī

17. NODAĻA

 

Peldošās iekārtas

skatīt direktīvas 8. pantu

21. NODAĻA

 

Atpūtas kuģi

skatīt direktīvas 8. pantu

22b. NODAĻA

22b.03. p.

Sekundāra neatkarīga stūres aparāta dzinējiekārta

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

(1)   Noteikums attiecas uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pēc AA.BB.CC, un uz ekspluatācijā esošajiem kuģiem ar šādu nosacījumu:

(2)   Saskaņā ar I pielikuma 1.A punkta ii) apakšpunktu Direktīvā 2004/26/EK, ar ko groza Direktīvu 97/68/EK, robežvērtības attiecībā uz šiem palīgdzinējiem ar nemainīgu apgriezienu skaitu ir piemērojamas tikai no šā datuma.

24a.03. pants

Atkāpes attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pirms 1985. gada 1. janvāra

1.  Papildus 24a.02. panta noteikumiem attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pirms 1985. gada 1. janvāra, var izdarīt atkāpes no šādiem noteikumiem atbilstoši sekojošās tabulas 3. vertikālajā ailē aprakstītajiem nosacījumiem ar noteikumu, ka pienācīgi tiek nodrošināta kuģu un to apkalpju drošība.

2.  Turpmākajā tabulā lietotas šādas definīcijas:

 “N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz jaunbūvētiem /Newly-built/ kuģiem un uz konkrēto daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/. Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām, izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/) pārejas noteikumu nozīmē.

 “Kopienas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt īstenotam brīdī, kad pirmo reizi izsniedz vai pēc tam nomaina Kopienas sertifikātu pēc 2008. gada 30. decembrī. Ja sertifikāta derīguma termiņš beidzas laikā starp 2008. gada 30. decembrī un dienu pirms 2009. gada 30. decembrī, tad šis noteikums tomēr ir obligāts tikai no 2009. gada 30. decembrī.



Pants un iedaļa

Saturs

Termiņš un piebildumi

3. NODAĻA

3.03. p. 1. ied.

Ūdensdrošās triecienstarpsienas

N.R.C.

3.03. p. 2. ied.

Kajītes, drošības iekārtas

N.R.C.

3.03. p. 5. ied.

Atvērumi ūdensdrošajās starpsienās

N.R.C

3.04. p. 2. ied.

Bunkuru virsmas

N.R.C.

3.04. p. 7. ied.

Maksimālais pieļaujamais skaņas spiediena līmenis mašīntelpās

N.R.C.

4. NODAĻA

4.01. p.

Drošības attālums

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2019. gada 30. decembrī

4.02. p.

Brīvsāni

N.R.C.

6. NODAĻA

6.01. p. 3. ied.

Prasības attiecībā uz stūrēšanas sistēmu

N.R.C.

7. NODAĻA

7.01. p. 2. ied.

Maksimālais pieļaujamais skaņas spiediena līmenis stūres mājā

N.R.C.

7.05. p. 2. ied.

Navigācijas gaismu uzraudzība

N.R.C.

7.12. p.

Nolaižamās stūres mājas

N.R.C.

8. NODAĻA

8.01. p. 3. ied.

Noteiktu šķidro degvielu aizliegums

N.R.C.

8.04. p.

Dzinēja izplūdes sistēma

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu

8.05. p. 13. ied.

Degvielas piepildījuma signalizācijas ierīce

N.R.C.

8.08. p. 2. ied.

Aprīkojums ar tilpnes ūdens sūkņiem

N.R.C.

8.08. p. 3. un 4. ied.

Tilpnes ūdens sūkņu diametrs un minimālā sūknēšanas jauda

N.R.C.

8.08. p. 5. ied.

Tilpnes ūdens sūkņi ar automātisku uzpildīšanu

N.R.C.

8.08. p. 6. ied.

Aprīkojums ar sietiem

N.R.C.

8.08. p. 7. ied.

Automātiski noslēdzama armatūra kuģa pakaļgala pīķim

N.R.C.

8.10. p. 2. ied.

Kuģa emitētais troksnis

N.R.C.

9. NODAĻA

9.01. p. 2. ied.

Elektroiekārtu sertifikāti

N.R.C.

9.01. p. 3. ied.

Elektroiekārtu uzstādījums

N.R.C.

9.06. p.

Maksimālais pieļaujamais spriegums

N.R.C.

9.10. p.

Ģeneratori un motori

N.R.C.

9.11. p. 2. ied.

Akumulatori

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.12. p. 2. ied.

Slēdži, aizsargierīces

N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Kopienas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembrī

9.14. p. 3. ied.

Vienlaicīga ieslēgšana/izslēgšana

N.R.C.

9.15. p.

Kabeļi

N.R.C.

9.16. p. 3. ied.

Apgaismojums mašīntelpās

N.R.C.

9.17. p. 1. ied.

Navigācijas gaismu sadales paneļi

N.R.C.

9.17. p. 2. ied.

Elektroenerģijas padeve navigācijas gaismām

N.R.C.

10. NODAĻA

10.01. p. 9. ied.

Enkuru enkurspilves

N.R.C.

10.04. p. 1. ied.

Glābšanas laivas saskaņā ar standartu

N.R.C.

10.05. p. 1. ied.

Glābšanas enkurbojas saskaņā ar standartu

N.R.C.

10.05. p. 2. ied.

Glābšanas vestes saskaņā ar standartu

N.R.C.

11. NODAĻA

11.11. p. 2. ied.

Vinču drošība

N.R.C.

12. NODAĻA

12.02. p. 13. ied.

Caurules, pa kurām plūst bīstamas gāzes vai šķidrumi

N.R.C.

24a.04. pants

Citi atbrīvojumi

Ja praktiskā nozīmē ir grūti piemērot šajā nodaļā paredzētos noteikumus pēc pārejas laika noteikumu termiņa beigām vai ja to piemērošana rada nepamatoti augstas izmaksas, izpētes komisija var atļaut atbrīvojumus no šiem noteikumiem, ievērojot Komitejas, kas minēta direktīvas 19. pantā, ieteikumus. Šie atbrīvojumi jāieraksta Kopienas sertifikātā.

▼M6

24.a.05. pants

Pārejas noteikums 2.18. pantam

24.08. pantu piemēro mutatis mutandis.

▼B




I pielikums

Drošības zīmes



1. attēls

Nepiederošām personām ieeja aizliegta

image

Krāsa: sarkana/balta/melna

1. attēls

Uguns, atklāta liesma un smēķēšana aizliegta

image

Krāsa: sarkana/balta/melna

3. attēls

Ugunsdzēšanas aparāts

image

Krāsa: sarkana/balta

4. attēls

Vispārīgs brīdinājums par apdraudējumu

image

Krāsa: melna/dzeltena

5. attēls

Ugunsdzēšanas šļūtene

image

Krāsa: sarkana/balta

6. attēls

Ugunsdzēšanas iekārta

image

Krāsa: sarkana/balta

7. attēls

Valkājiet dzirdes aizsargierīci

image

Krāsa: zila/balta

8. attēls

Pirmās medicīniskās palīdzības aptieciņa

image

Krāsa: zaļa/balta

▼M3

9. attēls

Ātri noslēdzošs vārsts uz tvertnes

image

Krāsa: brūns/balts

▼B

Reāli lietotie simboli var nedaudz atšķirties vai var būt detalizētāk izstrādāti par grafisko atspoguļojumu šajā pielikumā, ar nosacījumu, ka to nozīme nav mainīta un ka neviena atšķirība vai izmaiņa nepadara šo nozīmi nesaprotamu.

▼M5




II papildinājums

Administratīvie norādījumi

Nr. 1

:

Prasības, kas saistītas ar spēju veikt izvairīšanās darbību un spēju pagriezties

Nr. 2

:

Prasības, kas saistītas ar paredzēto ātrumu (braucot uz priekšu), apstāšanās spēju un spēju doties atpakaļgaitā

Nr. 3

:

Prasības savienošanas sistēmām un savienošanas ierīcēm kuģim, kas piemērots, lai dzītu uz priekšu nekustīgu savienojumu vai tiek tādā dzīts uz priekšu

Nr. 4

:

Paliek anulēts

Nr. 5

:

Trokšņa mērījumi

Nr. 6

:

Paliek anulēts

Nr. 7

:

Speciāli enkuri ar samazinātu masu

Nr. 8

:

Ūdensdrošo logu izturība

Nr. 9

:

Prasības automātiskajiem paaugstināta spiediena sprinkleriem

Nr. 10

:

Paliek anulēts

Nr. 11

:

Kopienas sertifikāta sagatavošana

Nr. 12

:

Degvielas tvertnes uz peldošām iekārtām

Nr. 13

:

Baržu korpusa minimālais biezums

Nr. 14

:

Paliek anulēts

Nr. 15

:

Minimālais manevrējamības ātrums, izmantojot tikai kuģa dzinējspēku

Nr. 16

:

Paliek anulēts

Nr. 17

:

Piemērota ugunsgrēka signalizācijas sistēma

Nr. 18

:

Kuģa atdalīto daļu peldspējas, nosvēršanās un stabilitātes pārbaude

Nr. 19

:

Paliek anulēts

Nr. 20

:

Aprīkojums kuģiem, kas jāekspluatē saskaņā ar S1 un S2 standartu

Nr. 21

:

Prasības zemu novietotām apgaismes sistēmām

Nr. 22

:

To personu īpašās drošības prasības, kuru kustības brīvība ir ierobežota

Nr. 23

:

Paliek anulēts

Nr. 24

:

Piemērots gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojums

Nr. 25

:

Elektrības kabeļi

Piezīme

Saskaņā ar direktīvas 5. panta 7. punktu attiecībā uz IV pielikumā minētajiem aspektiem katra dalībvalsts kuģiem, kurus ekspluatē tikai 3. un 4. zonas ūdensceļos šīs dalībvalsts teritorijā, var noteikt prasību samazinājumu attiecīgajām vērtībām, kuras norādītas turpmāk tekstā iekļautajos administratīvajos norādījumos.

Saskaņā ar direktīvas 5. panta 1. un 3. punktu attiecībā uz III pielikumā minētajiem aspektiem katra dalībvalsts kuģiem, kurus ekspluatē tikai 1. un 2. zonas ūdensceļos šīs dalībvalsts teritorijā, var pieņemt stingrākas prasības attiecīgajām vērtībām, kas norādītas turpmāk tekstā iekļautajos administratīvajos norādījumos.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 1

Prasības, kas saistītas ar spēju veikt izvairīšanās darbību un spēju pagriezties

(5.09. un 5.10. pants savienojumā ar II pielikuma 5.02. panta 1. iedaļu, 5.03. panta 1. iedaļu, 5.04. un 16.06. pantu)

1.   Vispārīgi nosacījumi un robežvērtības, kas saistītas ar izvairīšanās darbības testēšanu

1.1.

Saskaņā ar 5.09. pantu kuģiem un karavānām ir jāspēj savlaicīgi veikt izvairīšanās darbību, un spēju veikt šādu darbību pierāda, veicot izvairīšanās darbības manevrus pārbaudes vietā, ņemot vērā 5.03. pantu. To pierāda, par iepriekšnoteiktām vērtībām veicot simulētus izvairīšanās darbības manevrus uz kreiso vai labo pusi, proti, manevrs ar zināmu kuģa pagriešanās ātrumu, kuģim reaģējot uz stūres pārlikšanu un stūres atturēšanu, ir jāizpilda noteiktā laika posmā.

Pārbaudes laikā ir jāizpilda 2. iedaļas prasības, nodrošinot to, ka ūdens dziļums zem ķīļa ir vismaz 20 % no iegrimes, bet ne mazāk kā 0,50 m.

2.   Izvairīšanās darbības pārbaudes procedūra un datu pieraksti

(Shēma 1. pielikumā)

2.1.

Izvairīšanās darbības manevri ir jāveic šādi.

Kuģim vai karavānai esot ceļā ar konstantu ātrumu V0 = 13 km/h attiecībā pret ūdeni, manevra sākumā izvairīšanās darbība uz kreiso vai labo pusi ir jāuzsāk, pārliekot stūri (laiks t0 = 0 s, pagrieziena ātrums r = 0°/min, stūres leņķis δ0 = 0°, konstants dzinēja apgriezienu skaits). Sākot manevru, atbilstīgi 2.3. punktā minētajiem norādījumiem stūri pārliek leņķī δ (ja izmanto aktīvo stūrēšanas ierīci, stūres bloku pārliek leņķī δa). Stūre atrodas leņķī δ (piem., 20° pa labi), līdz ir sasniegts pagrieziena ātrums r1, kas 2.2. punktā norādīts attiecīgā lieluma kuģim vai karavānai. Kad sasniegts pagrieziena ātrums r1, pieraksta laiku t1 un stūri tādā pašā leņķī pārliek uz pretējo pusi (piem., 20° pa kreisi) – lai pārtrauktu griešanos un kuģis sāktu griezties pretējā virzienā, t. i., lai pagrieziena ātrums samazinātos līdz r2 = 0 un pēcāk pieaugtu līdz 2.2. punktā norādītajai vērtībai. Kad sasniegts pagrieziena ātrums r2 = 0, pieraksta laiku t2. Kad sasniegts 2.2. punktā norādītais pagrieziena ātrums r3, stūri tādā pašā leņķī δ pārliek uz pretējo pusi, lai pārtrauktu griešanos. Pieraksta laiku t3. Kad sasniegts pagrieziena ātrums r4 = 0, pieraksta laiku t4 un kuģim vai karavānai jāuzņem sākotnējais kurss.

2.2.

Lai sasniegtu pagrieziena ātrumu r4, atkarībā no kuģa vai karavānas izmēriem un no ūdens dziļuma h ir jāņem vērā šādi laika limiti:



 

Kuģa vai karavānas izmēri

L × B

Nepieciešamais pagrieziena ātrums

r1 = r3 (°/min)

Laika t4 (s) limiti seklos un dziļos ūdeņos

δ = 20°

δ = 45°

1,2 ≤ h/T ≤ 1,4

1,4 < h/T < 2

h/T > 2

1

Visi motorizētie kuģi; vienrindas karavāna ≤110 × 11,45

20°/min

28°/min

150 s

110 s

110 s

2

Vienrindas karavāna līdz 193 × 11,45 vai divrindu karavāna līdz 110 × 22,90

12°/min

18°/min

180 s

130 s

110 s

3

Divrindu karavāna ≤193 × 22,90

8°/min

12°/min

180 s

130 s

110 s

4

Divrindu karavāna līdz 270 × 22,90 vai trīsrindu karavāna līdz 193 × 34,35

6°/min

8°/min

 (1)

 (1)

 (1)

(1)   Saskaņā ar kuģniecības eksperta lēmumu.

Laiki t1, t2, t3 un t4, kas nepieciešami, lai sasniegtu pagrieziena ātrumus r1, r2, r3 un r4, ir jāreģistrē mērījumu 2. pielikumā pievienotajā mērījumu protokolā. Laika t4 vērtības nedrīkst pārsniegt tabulā minētos laika limitus.

2.3.

Ir jāveic vismaz četri izvairīšanās darbības manevri, proti:

 viens pa labi ar stūres leņķi δ = 20°,

 viens pa kreisi ar stūres leņķi δ = 20°,

 viens pa labi ar stūres leņķi δ = 45°,

 viens pa kreisi ar stūres leņķi δ = 45°.

Ja nepieciešams (piemēram, ja nav skaidrības par mērījumu vērtībām vai ja manevri veikti neapmierinoši), izvairīšanās darbības manevrus atkārto. Ir jāsasniedz 2.2. punktā norādītais pagrieziena ātrums, un nedrīkst pārsniegt laika limitus. Ja izmanto aktīvo stūrēšanas ierīci vai īpaša tipa stūri, tad, ņemot vērā eksperta atzinumu un atkarībā no stūrēšanas sistēmas tipa, var izvēlēties no δ = 20° un δ = 45° atšķirīgu stūres bloka pozīciju δa vai stūres leņķi δa.

2.4.

Lai konstatētu pagrieziena ātrumu, saskaņā ar IX pielikumā iestrādātajām prasībām uz kuģa ir jābūt pagrieziena ātruma indikatoram.

2.5.

Saskaņā ar 5.04. pantu noslogojuma stāvoklim izvairīšanās darbības manevra laikā ir jābūt robežās no 70 % līdz 100 % no maksimālās kravnesības. Ja pārbaudi veic ar mazāku noslogojumu, apstiprinājumu kuģošanai pa straumi vai pret straumi izsniedz tikai pārbaudes noslogojuma stāvoklim.

Izvairīšanās darbības manevri un izmantotie termini ir raksturoti 1. pielikumā pievienotajā shēmā.

3.   Pagriešanās spēja

Kuģu un karavānu, kuru garums (L) nepārsniedz 86 m un platums (B) 22,90 m, spēju pagriezties atzīst par pietiekamu atbilstīgi 5.10. pantam savienojumā ar 5.02. panta 1. iedaļu, ja, (ar sākotnējo ātrumu 13 km/h attiecībā pret ūdeni) veicot pretstraumes pagrieziena manevru, ir izpildītas Administratīvajos norādījumos Nr. 2 iekļautās prasības attiecībā uz apstāšanās manevru, kura rezultātā kuģa priekšgals atrodas straumes virzienā. Ir jāizpilda 1.1. punktā norādītās prasības par ūdens dziļumu zem ķīļa.

4.   Citas prasības

4.1.

Neskarot 1. līdz 3. punktu, ir jāizpilda šādas prasības:

a) manuāli vadītas stūrēšanas sistēmas – viens stūres rata grieziens atbilst vismaz 3° lielam stūres leņķim;

b) stūrēšanas sistēmas ar motorizētu piedziņu – ja stūre ir maksimāli iegremdēta, tad visā stūres pagrieziena diapazonā ir jāspēj sasniegt 4°/s lielu vidējo leņķisko ātrumu.

Šīs prasības izpildi pārbauda, kuģim pārvietojoties arī pilnā gaitā un šāda brauciena laikā stūri pārliekot diapazonā no 35° pa kreisi līdz 35° pa labi. Turklāt ir jāpārbauda, vai stūre saglabā maksimālā leņķa stāvokli arī tad, ja kuģis pārvietojas ar maksimālo dzinējspēku. Aktīvajām stūrēšanas sistēmām un īpašiem stūres tipiem šo noteikumu piemēro mutatis mutandis.

4.2.

Ja vajadzīgās manevrēšanas spējas sasniegšanai ir jāizmanto 5.05. pantā minētais papildu aprīkojums, tad tam ir jāatbilst 6. nodaļas prasībām un Kopienas sertifikāta 52. punktā ieraksta šādu precizējumu:

“Lai izpildītu 5. nodaļā noteiktās manevrētspējas prasības, ir vajadzīga(-as) 34. punktā norādītā(-ās) sānu stūre(-es) ( 15 )/priekšgala stūrēšanas sistēma(-as) (15) /cita(-as) iekārta(-as) (15) .

5.   Datu reģistrēšana un pārskati

Mērījumus, protokolu sagatavošanu un datu reģistrāciju veic saskaņā ar 2. pielikumā noteikto kārtību.




1. PIELIKUMS

Administratīvie norādījumi Nr. 1

Izvairīšanās darbības manevra shēmat

image

0

=

izvairīšanās darbības manevra sākums

t1

=

laiks pagrieziena ātruma r1 sasniegšanai

t2

=

laiks pagrieziena ātruma r2 = 0 sasniegšanai

t3

=

laiks pagrieziena ātruma r3 sasniegšanai

t4

=

laiks pagrieziena ātruma r4 = 0 sasniegšanai (izvairīšanās darbības manevra beigas)

δ

=

stūres leņķis [°]

r

=

pagrieziena ātrums [°/min]




Administratīvie norādījumi Nr. 1

2. PIELIKUMS

Izvairīšanās darbības manevra un pagriešanās spējas pārbaudes protokols

Pārbaudes iestāde: …

Datums: …

Vārds, uzvārds: …

Kuģa nosaukums: …

Īpašnieks: …



Kuģa veids: …

Pārbaudes vieta: …

vai karavānas tips: …

Attiecīgais ūdens līmenis [m]: …

L × B [m × m]: …

Ūdens dziļums h [m]: …

Ttest [m]: …

h/T: …

Straumes ātrums [m/s]:

Noslogojums: … % no maksimuma …

(pārbaudes laikā) [t]: … Kravnesība: …

Pagrieziena ātruma indikators

Tips: …

Stūres uzbūves tips: parasta/īpaša ( 16 )

Aktīvā stūrēšanas sistēma: jā/nē (16) 

Izvairīšanās darbības manevru rezultāti



Laiks

Izvairīšanās darbībai nepieciešamais t1 līdz t4

Stūres leņķis δ vai δa () izvairīšanās darbības sākumā

un pagrieziena ātrums, kur r1 = r3

Piezīmes

δ = 20° PA LABI ()

δ = 20° PA KREISI ()

δ = 45° PA LABI ()

δ = 45° PA KREISI ()

δa = … PA LABI ()

δa = … PA KREISI ()

δa = … PA LABI ()

δa = … PA KREISI ()

r1 = r3 = … °/min

r1 = r3 = … °/min

t1[s]

 
 
 
 
 

t2[s]

 
 
 
 
 

t3[s]

 
 
 
 
 

t4[s]

 
 
 
 
 

Laika limits t4 atbilstīgi 2.2. punkta prasībām

Laika limits t4 = … [s]

Pagriešanās spēja (16) 

Ģeogrāfiskā pozīcija pagrieziena manevra sākumā … km

Ģeogrāfiskā pozīcija pagrieziena manevra beigās … km

Stūres aparāts

Ekspluatācijas veids: manuāli/ar motorizētu piedziņu (16) 

Stūres leņķis katram stūresrata griezienam (16) : … °

Stūres leņķiskais ātrums visā diapazonā (16) : … °/s

Stūres leņķiskais ātrums diapazonā no 35° pa kreisi līdz 35° pa labi (16) : … °/s




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 2

Prasības, kas saistītas ar paredzēto ātrumu (braucot uz priekšu), apstāšanās spēju un spēju doties atpakaļgaitā

(II pielikuma 5.06., 5.07. un 5.08. pants savienojumā ar 5.02. panta 1. iedaļu, 5.03. panta 1. iedaļu, 5.04. un 16.06. pantu)

1.   Maksimālais paredzētais ātrums (virzienā uz priekšu) saskaņā ar 5.06. pantu

Saskaņā ar 5.06. panta 1. iedaļu ātrums attiecībā pret ūdeni ir pietiekams, ja tas sasniedz vismaz 13 km/h. Pārbaudes laikā analoģiski apstāšanās pārbaudei izpilda šādus nosacījumus:

a) izpilda 2.1. punktā izklāstītās prasības par ūdens dziļumu zem ķīļa;

b) veic pārbaudes datu mērīšanu, pierakstīšanu, reģistrēšanu un novērtēšanu.

2.   Paredzētā apstāšanās spēja un atpakaļgaitas spēja saskaņā ar 5.07. un 5.08. pantu

2.1.

Uzskata, ka kuģi un karavānas, tiem atrodoties ar priekšgalu straumes virzienā, spēj savlaicīgi apstāties 5.07. panta 1. iedaļas nozīmē, ja tas ir pierādīts apstāšanās pārbaudē, kas paredz, ka no sākotnējā 13 km/h ātruma attiecībā pret ūdeni (ūdens dziļumam zem ķīļa jābūt vismaz 20 % no iegrimes, bet ne mazāk kā 0,50 m) kuģis, tam atrodoties ar priekšgalu straumes virzienā, apstājas attiecībā pret grunti.

a) Tekošā ūdenī (straumes ātrums 1,5 m/s) apstāšanos attiecībā pret ūdeni pierāda, veicot šādu maksimālo apstāšanās ceļu attiecībā pret grunti:

550 m – kuģi un karavānas ar:

 garumu L > 110 m vai

 platumu B > 11,45 m

vai

480 m – kuģi un karavānas ar:

 garumu L ≤ 110 m un

 platumu B ≤ 11,45 m.

Apstāšanās manevrs ir pabeigts, kad kuģis ir apstājies attiecībā pret grunti.

b) Stāvošā ūdenī (straumes ātrums ir mazāks par 0,2 m/s) apstāšanos attiecībā pret ūdeni pierāda, veicot šādu maksimālo apstāšanās ceļu attiecībā pret grunti:

350 m – kuģi un karavānas ar:

 garumu L > 110 m vai

 platumu B > 11,45 m,

vai

305 m – kuģi un karavānas ar

 garumu L ≤ 110 m un

 platumu B ≤ 11,45 m.

Stāvošā ūdenī veic arī pārbaudi, ar kuru pierāda, ka atpakaļgaitā kuģis spēj sasniegt ne mazāks kā 6,5 km/h.

Šā punkta a) vai b) apakšpunktā minētos pārbaudes datus mērī, pieraksta un reģistrē saskaņā ar 1. papildinājumā noteikto kārtību.

Visā pārbaudes laikā kuģim vai karavānai ir jābūt pienācīgai manevrētspējai.

2.2.

Saskaņā ar 5.04. pantu pārbaudes laikā kuģi ir piekrauti pēc iespējas par 70–100 % kravnesības. Šo noslogojuma stāvokli novērtē atbilstīgi 2. papildinājumā iestrādātajām prasībām. Ja pārbaudes laikā kuģis vai karavāna ir piekrauts mazāk nekā par 70 %, atļauto maksimālo ūdensizspaidu kuģošanai pa straumi nosaka atbilstīgi faktiskajam noslogojumam – ar nosacījumu, ka nav pārkāpti 2.1. punktā norādītie laika limiti.

2.3.

Ja sākotnējā ātruma un straumes ātruma faktiskā vērtība pārbaudes laikā neatbilst 2.1. punkta izklāstītajām prasībām, iegūtos rezultātus novērtē saskaņā ar 2. papildinājumā izklāstīto kārtību.

Pieļaujamā novirze no sākotnējā ātruma 13 km/h nedrīkst būt lielāka par +1 km/h, bet straumes ātrumam tekošā ūdenī ir jābūt robežās no 1,3 līdz 2,2 m/s; ja šīs prasības nav izpildītas, pārbaudes veic atkārtoti.

2.4.

Pieļaujamo maksimālo ūdensizspaidu vai attiecīgo maksimālo kravu, vai maksimālo ūdenī iegremdētā šķērsgriezuma laukumu kuģiem un karavānām, kas kuģo lejup pa straumi, nosaka, pamatojoties uz pārbaudēm, un minētos datus ieraksta Kopienas sertifikātā.




Administratīvie norādījumi Nr. 2

1. papildinājums

APSTĀŠANĀS MANEVRA LAIKĀ SAVĀKTO PĀRBAUDES DATU MĒRĪŠANA, PIERAKSTĪŠANA UN REĢISTRĒŠANA

1.   Apstāšanās manevrs

Ar šā pielikuma 5. nodaļā minētajiem kuģiem un karavānām pārbaudes vietā veic pārbaudi tekošā vai stāvošā ūdenī – lai pierādītu, ka tie, atrodoties ar priekšgalu straumes virzienā, spēj apstāties, izmantojot tikai kuģa/karavānas dzinējspēka sistēmu un neizmantojot enkurus. Apstāšanās manevru veic atbilstīgi 1. attēlā atspoguļotajam grafikam. Apstāšanās manevrs sākas brīdī, kad, kuģim braucot ar nemainīgu ātrumu (iespējami tuvu 13 km/h attiecībā pret ūdeni), dzinējus no pozīcijas “uz priekšu” reversē uz pozīciju “atpakaļgaita” (A punkts: komanda “Stāt!”); manevrs ir izpildīts brīdī, kad kuģis stāv attiecībā pret grunti (E punkts: v = 0 attiecībā pret grunti vai D punkts = E punkts: v = 0 attiecībā pret ūdeni un attiecībā pret grunti, ja apstāšanās manevru veic stāvošā ūdenī).

Ja apstāšanās manevru veic tekošā ūdenī, pieraksta arī pozīciju un laiku, kad kuģis ir apstājies attiecībā pret ūdeni (kuģi nes straume; D punkts: v = 0 attiecībā pret ūdeni).

Mērījumu datus protokolā ieraksta atbilstīgi to attēlojumam 1. tabulā. Pirms apstāšanās manevra veikšanas veidlapas augšējā daļā ieraksta nemainīgos datus.

Vidējo kuģu ceļa straumes ātrumu (vSTR ) nosaka, pamatojoties uz apstiprināta ūdenslīmeņa mērinstrumenta rādījumiem (ja dati pieejami) vai izmērot peldoša objekta pārvietošanās ātrumu; iegūtos datus ieraksta protokolā.

Lai apstāšanās manevra laikā noteiktu kuģa pārvietošanās ātrumu attiecībā pret ūdeni, ir atļauts izmantot straumes ātruma mērītāju, ja ar to ir iespējams kustību un nepieciešamos datus reģistrēt saskaņā ar iepriekš izklāstīto kārtību.

2.   Mērījumu datu reģistrēšana un iekļaušana protokolā (1. tabula)

Apstāšanās manevra vajadzībām vispirms nosaka sākotnējo ātrumu attiecībā pret ūdeni. To var noteikt, izmērot, cik ilgs laiks vajadzīgs, lai no vienas atzīmes uz sauszemes nokļūtu līdz otrai atzīmei. Tekošā ūdenī ņem vērā vidējo straumes ātrumu.

Apstāšanās manevru sāk ar komandu “Stāt!”A, kuru dod, pabraucot garām atzīmei uz sauszemes. Pabraukšanu garām uz sauszemes novietotai atzīmei reģistrē brīdī, kad tā atrodas perpendikulāri kuģa asij; datus ieraksta protokolā. Apstāšanās manevra laikā analoģiski reģistrē arī pabraukšanu garām visām pārējām uz sauszemes novietotām atzīmēm; datus par visām atzīmēm (piem., kilometru atzīmes) un laiku, kad kuģis pabrauc tām garām, ieraksta protokolā.

Mērījumu vērtības pēc iespējas reģistrē ar 50 m intervālu. Katrā ziņā ir jāatzīmē laiks, kad sasniedz B un C punktu, kā arī, ja iespējams, arī D un E punktu, un jānosaka pozīcija. Datus par dzinēja apgriezienu skaitu protokolā neiekļauj, tomēr tos pieraksta, lai varētu pēc iespējas precīzāk noteikt sākotnējo ātrumu.

3.   Apstāšanās manevra apraksts

Apstāšanās manevru attēlo grafika veidā – atbilstīgi 1. attēlam. Vispirms zīmē laika/ceļa (šķērsošanas punktu) grafiku, tam izmantojot mērījumu datus no pārbaudes protokola; atliek A līdz E punktu. Izmantojot diagrammu, būs iespējams noteikt vidējo ātrumu starp diviem mērījumu punktiem, kā arī uzzīmēt ātruma/laika grafiku.

Lai uzzīmētu grafiku, rīkojas šādi (skatīt 1. attēlu):

pozīcijas starpību dalot ar laika starpību (Δs/Δt), var aprēķināt kuģa vidējo ātrumu attiecīgajā laika posmā.

Piemērs

Laika intervālā no 0 s līdz 10 s nobrauc attālumu no 0 m līdz 50 m.

Δs/Δt = 50 m/10 s = 5,0 m/s = 18,0 km/h

Šo vērtību, proti, vidējo ātrumu, grafikā atliek virs abscisas iedaļas, kura atbilst 5 sekundēm. Otrajā intervālā, no 10 sekundēm līdz 20 sekundēm, ir nobraukti 45 m.

Δs/Δt = 45 m/10 s = 4,5 m/s = 16,2 km/h

Pie D atzīmes kuģis ir apstājies attiecībā pret ūdeni, t. i., straumes ātrums ir aptuveni 5 km/h.

1. attēls

Apstāšanās manevrs

image

1. attēla apzīmējumu skaidrojums

A

komanda “Stāt!”

B

dzenskrūve apstādināta

C

dzenskrūve atpakaļgaitā

D

V = 0 attiecībā pret ūdeni

E

V = 0 attiecībā pret grunti

v

kuģa ātrums

vL

v attiecībā pret grunti

s

nobrauktais attālums attiecībā pret grunti

t

mērītais laiks

1 tabula

Apstāšanās manevra protokols



Pārbaudes iestāde:

Kuģa vai karavānas veids:

Pārbaudes vieta:

L × B [m]:

Ūdens līmeņmērītāja rādījums

[m]:

Datums:

T pārbaudes laikā [m]:

Ūdens dziļums

[m]:

Nosaukums:

Noslogojums pārbaudes laikā [t]:

Gradients

[m/km]:

Pārbaudes nr.:

% no maksimālās kravnesības

VSTR

[km/h]:

 
 

Dzinēju jauda PB [kW]

[m/s]:

 
 

Dzinējspēka sistēma saskaņā ar 2. pielikuma 2. tabulu:

Maks. ūdensizspaids

[m3]:



Pozīcija

[upes km]

Laiks

[s]

Δs

[m]

Δt

[s]

vIL

[km/h]

Dzinēja apgriezienu skaits n

[min–1]

Piezīmes

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 




Administratīvie norādījumi Nr. 2

2. papildinājums

APSTĀŠANĀS MANEVRA REZULTĀTU NOVĒRTĒJUMS

1.

Izmantojot reģistrētās vērtības, saskaņā ar 1. papildinājumu pārbauda iekļaušanos laika limitā. Ja apstāšanās manevra apstākļi būtiski atšķiras no standarta apstākļiem vai ja rodas šaubas par iekļaušanos laika limitā, iegūtie rezultāti ir jāizvērtē. Lai aprēķinātu apstāšanās manevru rādītājus, var izmantot turpmāk izklāstīto metodiku.

2.

Teorētisko apstāšanās ceļu, kas noteikts Administratīvo norādījumu Nr. 2 2.1. punktā izklāstītajos standarta apstākļos (Sreference) un apstāšanās manevra apstākļos (Sactual), salīdzina ar mērīto apstāšanās ceļu (Smeasured). Koriģēto standarta apstākļos (Sstandard) veikta apstāšanās manevra apstāšanās ceļu aprēķina šādi:

2.1. formula:

image

laika limits atbilstīgi 2.1. punkta a) vai b) apakšpunktam Administratīvajos norādī jumos Nr. 2

Ja apstāšanās manevrs veikts ar noslogojumu 70–100 % apmērā no maksimālās kravnesības atbilstīgi 2.2. punktam Administratīvajos norādījumos Nr. 2, tad sstandard aprēķinu vajadzībām sreference un sactual nosaka, izmantojot ūdensizspaidu (Dreference = Dactual ), kas atbilst noslogojumam pārbaudes laikā.

Ja, sstandard aprēķinot pēc 2.1. formulas, konstatēts, ka attiecīgais laika limits ir pārsniegts vai nav sasniegts, sreference vērtību samazina vai palielina, piemeklējot Dreference vērtību tā, lai tiktu izpildīta prasība par laika limitu (sstandard = attiecīgais laika limits). Analoģiski nosaka maksimālo ūdensizspaidu, ar kādu atļauts kuģot lejup pa straumi.

3.

Atbilstīgi laika limitam, kas norādīts 2.1. punkta a) un b) apakšpunktā Administratīvajos norādījumos Nr. 2, aprēķina tikai to apstāšanās ceļu, kas mērīts:

 I posmā (“pilnā gaitā uz priekšu” reversēts uz “pilnā gaitā atpakaļ”): SI

 un

 II posmā (reversēšanas beigas, līdz kuģis ir apstājies attiecībā pret ūdeni): SII

(sk. 1. attēlu). Kopējais apstāšanās ceļš ir šāds:

3.1. formula:

image

4.

Konkrētos apstāšanās ceļus aprēķina šādi:

APSTĀŠANĀS MANEVRA APRĒĶINI

1. attēls

Grafiks

image



 

Aprēķinu formulas

izmanto šādus koeficientus

4.1.

image

image

—  k1 saskaņā ar 1. tabulu

4.2.

image

—  k2, k3, k4 saskaņā ar 1. tabulu

4.3.

image

—  k6, k7 saskaņā ar 1. tabulu

—  RT/v2 saskaņā ar 3. tabulu

4.4.

image

 

4.5.

image

—  k6 saskaņā ar 1. tabulu

4.6.

image

—  f saskaņā ar 2. tabulu

4.7.

image

—  k4 saskaņā ar 1. tabulu

4.1.–4.7. formula



vL

Ātrums attiecībā pret grunti reversēšanas sākumā

(m/s)

tI

Reversēšanas laiks

(s)

vII

Ātrums attiecībā pret ūdeni reversēšanas beigās

(m/s)

D

Ūdensizspaids

(m3)

FPOR

Reversais pāļu vilcējspēks

(kN)

PB

Dzinēja jauda

(kW)

RTmII

Vidējā pretestība II posma laikā, to nosaka, izmantojot grafiku, kas paredzēts RT/v2 noteikšanai

(kN)

RG

Gradienta pretdarbība

(kN)

i

Gradients, izteikts m/km (ja nav, izmanto vērtību 0,16)

(m/km)

vSTR

Vidējais straumes ātrums

(m/s)

g

Brīvās krišanas paātrinājums (9,81)

(m/s2)

ρ

Ūdens blīvums, ρ saldūdenim =1 000

(kg/m3)

T

Maksimālā iegrime (kuģim vai karavānai)

(m)

h

Ūdens dziļums

(m)

B

Platums

(m)

L

Garums

(m)

4.1., 4.2., 4.3., 4.4., 4.5., 4.6. un 4.7. formulai koeficienti norādīti nākamajās tabulās.

1. tabula

k faktors:

a) motorizētiem kuģiem un vienrindas karavānām;

b) divrindu karavānām;

c) trīsrindu karavānām.



 

a

b

c

Vienības

k1

0,95

0,95

0,95

k2

0,115

0,120

0,125

image

k3

1,20

1,15

1,10

k4

0,48

0,48

0,48

k6

0,90

0,85

0,80

k7

0,58

0,55

0,52

2. tabula

Koeficients f attiecībai starp reverso pāļu vilcējspēku un dzinēja jaudu



Dzinējspēka sistēma

f

Vienības

Jaunā tipa sprauslas ar noapaļotu aizmugures malu

0,118

kN/kW

Vecā tipa sprauslas ar asu aizmugures malu

0,112

kN/kW

Dzenskrūves bez sprauslām

0,096

kN/kW

Stūres dzenskrūves ar sprauslām (parasti ar asu aizmugures malu)

0,157

kN/kW

Stūres dzenskrūves bez sprauslām

0,113

kN/kW

3. tabula

Grafiks pretestības aprēķiniem

RT/v2 vērtības noteikšanai atkarībā no D1/3 [B + 2T] vērtības

image




Administratīvie norādījumi Nr. 2

2. papildinājuma pielikums

2. papildinājuma izmantošanas piemēri

(apstāšanās manevra rezultātu novērtējums)

I PIEMĒRS

1.   Dati par kuģi un karavānu

Struktūra: parasts motorizēts kuģis ar traversā pievienotu lihteri (Eiropa II a)



 

L [m]

B [m]

T max [m]

Dwt (1) max [t]

D max [m3]

PB [kW]

Motorizēts kuģis

110

11,4

3,5

2 900

3 731

1 500

Lihteris

76,5

11,4

3,7

2 600

2 743

Karavāna

110

22,8

3,7

5 500

6 474

1 500

(1)    Dwt = kravnesība.

Motorizēta kuģa dzinējspēka sistēma: jaunā tipa sprauslas ar noapaļotu aizmugures malu.

2.   Mērījumi apstāšanās manevra laikā



Straumes ātrums:

vSTRactual

=

1,4 m/s

5,1 km/h

Kuģa ātrums (attiecībā pret ūdeni):

VSactual

=

3,5 m/s

12,5 km/h

Kuģa ātrums (attiecībā pret grunti):

VLactual

=

4,9 m/s

17,6 km/h

Mērītais reversēšanas laiks (no punkta A līdz C):

tI

=

16 s

 
 

Apstāšanās ceļš attiecībā pret ūdeni: (no punkta A līdz D):

SMEASURED

=

340 m

 
 

Noslogojuma stāvoklis (novērtēts iespēju robežās):

Dactual

=

5 179 m3

0,8 Dmax

Faktiskā karavānas iegrime:

Tactual

=

2,96 m

0,8 Tmax

3.   Laika limitu, kas noteikts 2.1. punkta a) vai b) apakšpunktā, jāsalīdzina ar Sstandard

Tā kā B > 11,45 m un karavāna atrodas tekošā ūdenī, šai karavānai saskaņā ar 2.1. punkta a) apakšpunktu piemēro šādu vērtību:

Sstandard < 550 m

4.   Koriģētā apstāšanās ceļa noteikšana salīdzinājumā ar standarta apstākļiem

  Mērītā vērtība saskaņā ar 1. papildinājumu (skatīt 2. punktu)

 smeasured = 340 m

  Jāaprēķina

  sactual , to aprēķina summējot

 

sIactual

(saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. formulu, kur izmanto vLactual )

 un

 

sIIactual

(saskaņā ar 2. papildinājuma 4.2., 4.3., 4.4., 4.5. un 4.6. formulu, izmantojot faktisko ātrumu vIIactual , vSTRactual , Dactual )

  sreference , to aprēķina summējot

 

sIreference

(saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. formulu, kur izmanto vLreference )

 un

 

sIIreference

(ievērojot administratīvo norādījumu 2.1. punktu (saskaņā ar administratīvo norādījumu 2. papildinājuma 4.2. līdz 4.6. formulu, tā kā noslogojums pārsniedz 70 % no maksimālā noslogojuma (≈ 80 %): Dreference = Dactual un Treference = Tactual ))

 Jāpārbauda

 

image

4.1.

No 2. papildinājuma aizgūtie aprēķinu koeficienti

1. tabula



sIactual un sIreference

k1

=

0,95

sIIactual un sIIreference

k2

=

0,12

 

k3

=

1,15

 

k4

=

0,48

 

k6

=

0,85

 

k7

=

0,55

2. tabula (jaunā tipa sprauslām ar noapaļotu aizmugures malu)

f = 0,118

4.2.

Sactual aprēķināšana

a)  sIfaktiskais ar vērtībām, kas mērītas apstāšanās manevra laikā (4.1. formula)

image

image

b) Formula sIIactual aprēķināšanai

image

c)  RTmIIactual aprēķināšana saskaņā ar 2. papildinājuma 3. tabulu un 4.3. formulu

image

image

saskaņā ar 3. tabulu

image

image

image

d) Gradienta pretdarbības

image

aprēķināšana saskaņā ar 4.4. formulu

image

e) vIIactual aprēķināšana saskaņā ar 4.5. formulu

image

image

f)  FPOR aprēķināšana saskaņā ar 4.6. formulu un 2. tabulu

image

g)  sIIactual aprēķināšana, izmantojot b) apakšpunkta formulu un c), d), e) un f) apakšpunktā iegūto rezultātu

image

image

h) Kopējā attāluma (ceļa) aprēķināšana saskaņā ar 3.1. formulu

image

Piezīme. Lielums (RtmII RG ), kas ir funkcija no D un kura faktiskā vērtība ir 20,67 kN, parasti ir salīdzinoši neliels salīdzinājumā ar k3 FPOR ar faktisko vērtību, proti, 203,55 kN; tāpēc vienkāršošanas nolūkā sII var izvēlēties proporcionālu D, t. i., sII = Constant • D.

4.3.

sreference aprēķināšana

Sākotnējās vērtības



image

image

image

image

image

 

a) 

image

image

b) 

image

c)  RTmIIreference aprēķināšana

image

– tāpat kā 4.2. punktā, jo B, D un T nemainās.

image

image

d) Gradienta pretdarbība RG – tāpat kā 4.2. punktā

e)  vIIreference aprēķināšana

image

f)  FPOR – tāpat kā 4.2. punktā

g)  sIIreference aprēķināšana, izmantojot b) apakšpunkta formulu un c) līdz f) apakšpunkta rezultātu

image



=

0,0472

• 5 179 = 244,5 m

image

h) Kopējā attāluma (ceļa) aprēķināšana

image

4.4.

Pārbaude, vai iegūtais rezultāts atbilst pieļaujamam apstāšanās ceļam standarta apstākļos sstandard

saskaņā ar 2. papildinājuma 2.1. formulu

image

Secinājums

Pieļaujamas laika limits ne tuvu nav sasniegts, t. i.,

 nav nekā tāda, kas liegtu atļaut pa straumi kuģot ar faktisko noslogojumu (0,8 • D max ),

 ir iespējams kuģot ar lielāku noslogojumu – to var aprēķināt saskaņā ar 5. punktu (sk. tālāk tekstā).

5.   Iespējamais lieluma Dactual palielinājums kuģošanai pa straumi

image

image

Ar sIIreference = Constant reference • D saskaņā ar piezīmi 4.2. punktā

image

Tādējādi

image

No tā izriet šāds secinājums:

tā kā (D reference ) Limit > D max (8 756 > 6 474), tad šai struktūrai (skatīt 1. iedaļu) var atļaut pa straumi kuģot ar pilnu noslogojumu.

II PIEMĒRS

1.   Dati par kuģi un karavānu

Struktūra: liels motorizēts kuģis dzīšanai uz priekšu,

divi lihteri blakus priekšpusē un

viens blakus pievienots lihteris



 

L [m]

B [m]

T max [m]

Dwt (1) max [t]

D max [m3]

PB [kW]

Motorizēts kuģis

110

11,4

3,5

2 900

3 731

1 500

Katrs lihteris

76,5

11,4

3,7

2 600

2 743

Karavāna

186,5

22,8

3,7

10 700

11 960

1 500

(1)    Dwt = kravnesība

Pašdzīta kuģa dzinējspēka sistēma: jaunā tipa sprauslas ar noapaļotu aizmugures malu.

2.   Mērījumi apstāšanās manevra laikā



Straumes ātrums

vSTRactual

=

1,4 m/s

5,1 km/h

Kuģa ātrums (attiecībā pret ūdeni)

VSactual

=

3,5 m/s

12,5 km/h

Kuģa ātrums (attiecībā pret krastu)

VLactual

=

4,9 m/s

17,6 km/h

Mērītais reversēšanas laiks (no punkta A līdz C)

tI

=

16 sec

 
 

Apstāšanās ceļš attiecībā pret ūdeni (no punkta A līdz D)

smeasured

=

580 m

 
 

Noslogojuma stāvoklis (novērtēts iespēju robežās)

Dactual

=

9 568m 3

0,8 D max

Faktiskā karavānas iegrime

Tactual

=

2,96 m

0,8 T max

3.   Laika limitu, kas noteikts Administratīvo norādījumu 2.1. punkta a) vai b) apakšpunktā jāsalīdzina ar sstandard .

Tā kā B >11,45 un karavāna atrodas tekošā ūdenī, šai karavānai saskaņā ar 2.1. punkta a) apakšpunktu piemēro šādu vērtību.

sstandard ≤ 550 m

4.   Koriģētā apstāšanās ceļa noteikšana salīdzinājumā ar standarta apstākļiem

 Mērītā vērtība:

  smeasured = 340 m

 Veicamie aprēķini:

  sactual , to aprēķina summējot

 

sIactual

(saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. formulu, kur izmanto V Lactual )

 un

 

sIIactual

(saskaņā ar 2. papildinājuma 4.2., 4.3., 4.4., 4.5. un 4.6. formulu, kur izmanto faktisko ātrumu vLactual (skatīt iepriekš minēto 2. punktu) un Dactual )

sreference : sum sIreference + sIIreference

(saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. līdz 4.6. formulu, kur izmanto references ātrumu atbilstoši 2. papildinājumam, jo noslogojuma stāvoklis ir > 70 % no maksimuma, kur Dreference = Dactual un Treference = Tactual )

 Jāpārbauda:

 

image

, citādi

 Aprēķināt:

  s* standard = 550 m samazinot Dactual līdz D*

4.1.

Aprēķinu koeficienti saskaņā ar 2. papildinājumu

1. tabula



sIactual un sIreference

k1

=

0,95

sIactual un sIreference

k2

=

0,12

 

k3

=

1,15

 

k4

=

0,48

 

k5

=

0,85

 

k7

=

0,55

2. tabula (jaunā tipa sprauslām ar noapaļotu aizmugures malu)

f = 0,118

4.2.

sIactual aprēķināšana

a)  sIactual izmanto apstāšanās manevra laikā noteiktās vērtības

sIactual = k1 vLactual tIactual

sIactual = 0,95 • 4,8 • 16 = 73 m

b) Formula sIIactual aprēķināšanai

image

c)  RTmIIactual aprēķināšana saskaņā ar 2. papildinājuma 3. tabulu un 4.3. formulu

image

image

No 3. tabulas

image

image

image

d) Gradienta pretestību

image

aprēķināšana saskaņā ar 2. papildinājuma 4.4. formulu

image

e) vIIactual aprēķināšana saskaņā ar 2. papildinājuma 4.5. formulu

image

image

f)  FPOR aprēķināšana saskaņā ar 4.6. formulu un 2. tabulu

image

g) sIIactual aprēķināšana, izmantojot b) apakšpunkta formulu un c), d), e) un f) apakšpunktā iegūto rezultātu

image

SIIactual = 402 m

h) Kopējā attāluma (ceļa) aprēķināšana saskaņā ar 3.1. formulu

sactual = 73 + 402 = 475 m

4.3.

sreference aprēķināšana

Sākotnējās vērtības:



image

image

image

image

image

 

a) 

image

image

b) 

image

c) 

image

aprēķināšana

image

– tāpat kā 4.2. punktā, jo B, D un T nemainās.

image

image

d) Gradienta pretestība

image

– tāpat kā 4.2. punktā

e) 

image

aprēķināšana

image

,

image

f) 

image

– tāpat kā 4.2. punktā

g) 

image

aprēķināšana, izmantojot b) apakšpunkta formulu un c) līdz f) apakšpunktā iegūtos rezultātus

image



SIIreference =

0,04684

• 9 568 = 448 m

image

h) Kopējā attāluma (ceļa) aprēķināšana

image

4.4.

Pārbaude, vai iegūtais rezultāts atbilst pieļaujamam apstāšanās ceļam standarta apstākļos

image

saskaņā ar 2. papildinājuma 2.1. formulu

image

Secinājums. Laika limits ir pārsniegts; pa straumi kuģot var atļaut tikai ar samazinātu noslogojumu. Pieļaujamo noslogojumu var aprēķināt saskaņā ar 5. punktu.

5.   Pieļaujamā D* vērtība kuģošanai pa straumi saskaņā ar 2. papildinājuma 2.1. formulu

image

Tāpēc

image

image

image

Rezultāts. Tā kā kuģošanā pa straumi pieļaujamais ūdensizspaids

image

ir tikai 7 950 m3, šīs struktūras pieļaujamā kravnesība (pieļaujamā Dwt) ir aptuveni šāda:

image

Pieļaujamā kravnesība (skatīt 1. punktu)

image




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 3

Prasības savienošanas sistēmām un savienošanas ierīcēm kuģim, kas piemērots, lai dzītu uz priekšu nekustīgu savienojumu vai tiek tādā dzīts uz priekšu

(II pielikuma 16.01., 16.02., 16.06. un 16.07. pants)

Papildus II pielikuma 16. nodaļas prasībām ir jāņem vērā arī attiecīgās prasības, kas paredzētas dalībvalstīs spēkā esošajos kuģniecības iestāžu noteikumos.

1.   Vispārīgās prasības

1.1.

Visas savienošanas sistēmas nodrošina visu karavānā ietilpstošo kuģu nekustīgu savienojumu, t. i., paredzētajos ekspluatācijas apstākļos savienošanas ierīcei ir jānovērš kuģu gareniska vai šķērseniska nobīde citam pret citu tā, lai šo kuģu savienojumu varētu uzskatīt par “kuģojošu iekārtu”.

1.2.

Savienošanas sistēma un tās sastāvdaļas ir drošas un viegli lietojamas, ar tām ir jāspēj kuģus ātri savienot citu ar citu, neapdraudot personālu.

1.3.

Savienošanas sistēma un tās sastāvdaļas pienācīgi absorbē un droši novada uz kuģa korpusu spēkus, kas rodas paredzētajos ekspluatācijas apstākļos.

1.4.

Ir pieejams pietiekams skaits savienošanas punktu.

2.   Savienojuma spēks un savienošanas ierīču izmērs

Apstiprināmo karavānu un kuģu struktūru savienošanas ierīču izmēriem ir jābūt tādiem, lai minētās ierīces nodrošinātu pietiekamu drošības līmeni. Šo nosacījumu uzskata par izpildītu, ja gareniskā savienojuma sastāvdaļu parametru noteikšanai pieņem, ka saskaņā ar 2.1., 2.2. un 2.3. punktu aprēķinātais savienojuma spēks ir vienāds ar stiepes izturību.

2.1.

Savienošanas punkti starp stūmējvelkoni un stumtajiem lihteriem vai citu kuģi:

image

2.2.

Savienošanas punkti starp motorizētu stūmējvelkoni un stumto kuģi:

image

2.3.

Savienojuma punkti starp stumtajiem kuģiem:

image

Uzskata, ka 1 200 kN ir stūmējkuģim pietiekami liels maksimālais savienojuma spēks savienojuma punktā starp pirmo stumto kuģi un kuģi, kas pievienots pirmā stumtā kuģa priekšā, pat tad, ja aprēķinos pēc 2.3. punktā minētās formulas iegūta augstāka vērtība.

Attiecībā uz savienojuma punktiem visos pārējos gareniskajos savienojumos ar stumto kuģi, savienojuma ierīču izmēru nosaka, pamatojoties uz savienojuma spēku, kas aprēķināts saskaņā ar 2.3. punktā minēto formulu.

stūmējkuģisstumtaiskuģisstūmējkuģisstumtaiskuģis

Apzīmējumi:

FSB, FSF, FSL [kN]

gareniskā savienojuma spēks;

PB [kW]

dzinējspēka [virzošā] dzinēja iestatītā jauda;

LS [m]

attālums no stūmējvelkoņa vai stūmējkuģa aizmugures līdz savienojuma punktam;

L'S [m]

attālums no stūmējkuģa aizmugures līdz savienojuma punktam starp pirmo stumto kuģi un kuģi, kas pievienots tā priekšā;

hK, h'K [m]

gareniskā savienojuma attiecīgais sviras plecs;

BS [m]

stūmējkuģa platums;

270 un 80

image

empīriski noteiktās vērtības iestatītās jaudas konversijai stūmējspēkā, nodrošinot pietiekamu drošības līmeni.

2.4.1.

Lai gareniski pievienotu atsevišķu kuģi, izmanto vismaz divus savienojuma punktus. Savienojuma punktus izraugās tā, lai tie būtu piemēroti savienojuma spēkam, kas aprēķināts saskaņā ar 2.1., 2.2. vai 2.3. punktu. Ja izmanto nekustīgo savienojumu, ir pieļaujams izmantot tikai vienu savienojuma punktu – ar nosacījumu, ka šis punkts nodrošina drošu kuģa pievienošanu.

Tauvu stiepes izturību izvēlas atbilstīgi paredzētajam tinumu skaitam. Katrā savienojuma punktā nedrīkst būt vairāk par trim tinumiem. Tauvas izvēlas atbilstīgi paredzamajam lietošanas veidam.

2.4.2.

Stūmējvelkonim ar vienu stumto lihteri savienojuma spēku var aprēķināt pēc 2.2. punktā minētās formulas, ja šādiem stūmējvelkoņiem ir atļauts stumt vairākus šādus lihterus.

2.4.3.

Ir jābūt pieejamam pietiekamam skaitam poleru vai līdzvērtīgu ierīču, kas spēj absorbēt radušos savienojuma spēkus.

3.   Īpašās prasības kustīgiem savienojumiem

Kustīgus savienojumus konstruē tā, lai starp kuģiem nodrošinātu arī nekustīgu savienojumu. Navigācijas pārbaužu laikā karavānām ar nekustīgo sasaisti pārbauda arī atbilstību 5. nodaļas prasībām saskaņā ar 16.06. pantu.

Kustīga savienojuma dzinējiekārta nodrošina, lai struktūra no saliekta stāvokļa spētu pienācīgi atgriezties iztaisnotā stāvoklī. Pielikuma 6.02. līdz 6.04. panta prasības piemēro mutatis mutandis; tādēļ, ja izmanto dzinējiekārtu ar motorizētu piedziņu, nodrošina, lai darbības atteices gadījumā būtu pieejama otra, neatkarīga dzinējiekārta un enerģijas avots.

Ir jābūt iespējai kustīgo savienojumu vadīt un uzraudzīt (vismaz kustību, kura rodas, struktūrai saliecoties) no stūres mājas; 7.03. un 7.05. panta prasības piemēro mutatis mutandis.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 4

(Paliek anulēts)




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 5

Trokšņa mērījumi

(II pielikuma 3.04. panta 7. punkts, 7.01. panta 2. iedaļa, 7.03. panta 6. iedaļa, 7.09. panta 3. iedaļa, 8.10. pants, 11.09. panta 3. iedaļa, 12.02. panta 5. iedaļa, 17.02. panta 3. iedaļas b) punkts un 17.03. panta 1. iedaļa)

1.   Vispārīgi

Lai pārbaudītu II pielikumā minēto maksimālo skaņas spiediena līmeni, ir jādefinē mērāmās vērtības, mērījuma metodika un apstākļi kvantitatīvai un atkārtojamai skaņas spiediena līmeņa reģistrēšanai saskaņā ar 2. un 3. punktu.

2.   Mērinstrumenti

Mērinstrumentam jāatbilst 1. klases prasībām saskaņā ar EN 60651:1994.

Pirms un pēc katras mērījumu sērijas uz mikrofona ir jānovieto 1. klases kalibrators saskaņā ar standartu EN 60942:1998, lai kalibrētu mērīšanas sistēmu. Kalibratora atbilstību standartam EN 60942:1998 pārbauda vienu reizi gadā. Mērinstrumenta atbilstību standartam EN 60651:1994 pārbauda ik pēc diviem gadiem.

3.   Trokšņa mērījumi

3.1.   Uz kuģa

Mērījumi tiek veikti saskaņā ar 5. līdz 8. iedaļu standartā ISO 2923:2003, mērot tikai A-izsvaroto skaņas spiediena līmeni.

3.2.   Kuģa radītā trokšņa emisija gaisā

Kuģa radīto troksni iekšējos ūdensceļos un ostās nosaka ar mērinstrumentiem saskaņā ar 7. līdz 11. iedaļu standartā EN ISO 22922:2000. Mērījumu laikā mašīntelpas durvīm un logiem jābūt aizvērtiem.

4.   Dokumentācija

Mērījums reģistrē trokšņa mērījumu protokolā (sk. pielikumu).

Trokšņa mērījumu protokols

 Uz kuģa (saskaņā ar ISO 2923:2003)

 Kuģa radītā trokšņa emisija gaisā (saskaņā ar EN ISO 2922:2000 ( 17 ))

A.   Kuģa dati

1.

Kuģa tips un nosaukums:

Eiropas kuģa identifikācijas numurs:

2.

Īpašnieks:

3.

Galvenā dzinējspēka sistēma:

3.1.

Galvenie dzinēji:



Numurs

Ražotājs

Tips

Izlaišanas gads

Jauda (kW)

Dzinēja apgr. sk.

(min-1)

Divtaktu, četrtaktu

Turbopūte

jā/nē

1

 
 
 
 
 
 
 

2

 
 
 
 
 
 
 

3.2.

Transmisija

Izgatavotājs: … Tips: … Zobratu reduktors: 1: …

3.3.

Dzenskrūves

Skaits: … Lāpstiņu skaits: … Diametrs: … mm Sprausla: jā/nē (17) 

3.4.

Stūrēšanas sistēma

Tips:

4.

Palīgierīces:



Numurs

Dzinējspēks

Izgatavotājs

Veids

Izlaišanas gads

Jauda (kW)

Dzinēja apgr. sk. (min-1)

1

 
 
 
 
 
 

2

 
 
 
 
 
 

3

 
 
 
 
 
 

4

 
 
 
 
 
 

5

 
 
 
 
 
 

5.

Īstenotie trokšņa samazināšanas pasākumi:

6.

Novērojumi:

B.   Izmantotie mērinstrumenti

1.

Skaņas spiediena līmeņa mērītājs:

Izgatavotājs: … Tips: … Pēdējā pārbaude: …

2.

Oktāvas/trešās oktāvas diapazona analizators

Izgatavotājs: … Tips: … Pēdējā pārbaude: …

3.

Kalibrators

Izgatavotājs: … Tips: … Pēdējā pārbaude: …

4.

Piederumi:

5.

Novērojumi:

C.   Mērījumu apstākļi – kuģis

1.

Struktūra mērījumu laikā:

2.

Noslodze/ūdensizspaids: … t/m3 (17)  (aptuveni … % no maksimālās vērtības)

3.

Galvenā dzinēja apgr. sk.: … min –1 (aptuveni … % no maksimālās vērtības)

4.

Darbojošās palīgierīces nr.:

5.

Novērojumi:

D.   Mērījumu apstākļi – apkārtne

1.

Mērījumu zona: Pret straumi/pa straumi (17) 

2.

Ūdens dziļums: … m (Attiecīgais ūdens līmenis … = … m)

3.

Laika apstākļi: Temperatūra: … °C; Vēja stiprums: … BF

4.

Ārējie trokšņu traucējumi: jā/nē (17) , ja ir, norādīt:

5.

Novērojumi:

E.   Mērījumu reģistrēšana

1.

Mērījumus veica:

2.

Datums:.

3.

Novērojumi:

4.

Paraksts:

F.1.   Mērījumu rezultāti

Trokšņa mērījumi uz kuģa:



Numurs

Mērījumu vieta

Durvis

Logi

Izmērītā vērtība

dB(A)

Novērojumi

atvērtas

aizvērtas

atvērti

aizvērti

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F.2.   Mērījumu rezultāti

Kuģa radītā trokšņa emisija gaisā – mērījumi:



Numurs

Mērījumu vieta

Izmērītā vērtība

dB(A)

Novērojumi

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 




ADMINISTRATIVIE NORĀDĪJUMI Nr. 6

(Paliek anulēts)




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 7

Speciāli enkuri ar samazinātu masu

(II pielikuma 10.01. panta 5. iedaļa)

1. DAļA

Apstiprinātie speciālie enkuri

Šajā tabulā uzskaitīti enkuri ar samazinātu masu, kurus apstiprinājušas kompetentās iestādes saskaņā ar 10.01. panta 5. iedaļu.



Enkura nr.

Apstiprinātais enkura masas samazinājums

(%)

Kompetentā institūcija

1.  HA-DU

30 %

Vācija

2.  D'Hone Spezial

30 %

Vācija

3.  Pool 1 (dobs)

35 %

Vācija

4.  Pool 2 (blīvs)

40 %

Vācija

5.  De Biesbosch-Danforth

50 %

Vācija

6.  Vicinay-Danforth

50 %

Francija

7.  Vicinay AC 14

25 %

Francija

8.  Vicinay 1. modelis

45 %

Francija

9.  Vicinay 2. modelis

45 %

Francija

10.  Vicinay 3. modelis

40 %

Francija

11.  Stockes

35 %

Francija

12.  D'Hone-Danforth

50 %

Vācija

13.  Schmitt augstas izturības enkurs

40 %

Nīderlande

2. DAļA

Speciālie enkuri ar samazinātu masu – testēšana un apstiprināšana

(Enkura masas vērtības samazinājums, kas noteikts saskaņā ar II pielikuma 10.01. panta 1.–4. iedaļas nosacījumiem)

1.   1. nodaļa – Apstiprināšanas procedūra

1.1.

Speciālos enkurus, kuru masa samazināta atbilstīgi II pielikuma 10.01. panta 5. iedaļas prasībām, apstiprina kompetentās iestādes. Kompetentā iestāde atļauto enkura masas samazinājumu speciālajiem enkuriem nosaka saskaņā ar turpmāk izklāstīto kārtību.

1.2.

Enkuru iespējams apstiprināt kā speciālo enkuru vienīgi tad, ja aprēķinātais enkura masas samazinājums ir vismaz 15 %.

1.3.

Dalībvalstis kompetentajai iestādei iesniedz pieteikumus speciālā enkura apstiprināšanai saskaņā ar 1.1. punktu. Kopā ar katru pieteikumu nosūta desmit šādu dokumentu kopijas:

a) speciālā enkura skici, kurā norādīti izmēri un masa, minot galvenos izmērus un tipa apzīmējumu visu pieejamo lielumu enkuriem;

b) bremzēšanas spēka grafiku apstiprināmajam references enkuram A (saskaņā ar 2.2. punktu) un speciālajam enkuram B, ko sagatavojusi kompetentās iestādes pilnvarotā struktūra.

1.4.

Kompetentā iestāde Komisijai paziņo par ikvienu pieteikumu samazināt enkura masu, ko kompetentā iestāde gatavojas apstiprināt pēc pārbaudes. Tādējādi kompetentā iestāde Komisijai paziņo par ikvienu apstiprināto speciālo enkuru, minot tā tipa apzīmējumu un apstiprināto enkura masas samazinājumu. Kompetentā iestāde izsniedz atļauju pieteikuma iesniedzējam agrākais trīs mēnešus pēc Komisijas informēšanas – ar nosacījumu, ka Komisijai nav iebildumu.

2.   2. nodaļa – Pārbaudes procedūra

2.1.

Bremzēšanas spēka grafikā, kurš atbilst 1.3. punkta prasībām, bremzēšanas spēkus attēlo kā ātruma funkciju references enkuram A un speciālajam enkuram B, kas jāapstiprina, pamatojoties uz pārbaudēm saskaņā ar 2.2.–2.5. punktu. Administratīvo norādījumu I pielikumā raksturots viens no iespējamiem bremzēšanas spēka pārbaudes paņēmieniem.

2.2.

Pārbaudē izmantotais standarta enkurs A ir saliekams bezkāta enkurs (sk. skici un norādīto papildu informāciju), un tā masa ir vismaz 400 kg.

image

Norādītajiem izmēriem un masai ir pieļaujama ±5 % pielaide. Tomēr katra raga laukumam jābūt vismaz 0,15 m2.

2.3.

Pārbaudēs izmantotā speciālā enkura B masa nedrīkst par vairāk kā 10 % atšķirties no standarta enkura A masas. Ja pieļaujamā starpība ir lielāka, bremzēšanas spēkus pārrēķina proporcionāli masai.

2.4.

Bremzēšanas spēku grafikā attēlo ātruma (v) izmaiņu līkni diapazonā no 0 līdz 5 km/h (ātrums attiecībā pret grunti). Šim nolūkam ar standarta enkuru A un speciālo enkuru B divos upes posmos, ko noteikusi kompetentā iestāde, augšup pa straumi veic trīs pārbaudes (rupjā grantī un smalkās smiltīs). Reinas posms starp 401. un 402. km var noderēt kā references distance pārbaudēm rupjā grantī, bet posms starp 480. un 481. km – pārbaudēm smalkās smiltīs.

2.5.

Katrā pārbaudē enkuru velk tērauda trosē, kura ir 10 reizes garāka par attālumu no savienojuma punkta, kas atrodas uz kuģa, līdz gruntij, kurā enkuram ir jāieķeras; troses garumu mēra no punkta, kurā trose piestiprināta pie enkura, līdz punktam, kurā trose piestiprināta vilcējkuģim vai ierīcei.

2.6.

Enkura masas samazinājumu procentos aprēķina pēc šādas formulas:

image

kur:

r

speciālā enkura B masas samazinājums procentos no standarta enkura A masas;

PA

standarta enkura A masa;

PB

speciālā enkura B masa;

FA

standarta enkura A aizturspēks pie v = 0,5 km/h;

FB

speciālā B enkura aizturspēks pie v = 0,5 km/h;

AA

virsmas laukums bremzēšanas spēka grafikā, kura perimetru veido:

 līnija, kas ir paralēla y asij pie v = 0,

 līnija, kas ir paralēla y asij pie v = 5 km/h,

 līnija, kas ir paralēla x asij pie aizturspēka F = 0,

 bremzēšanas spēka līkne standarta enkuram A

 

Bremzēšanas spēka grafika paraugs

image

(Virsmas laukuma AA un AB noteikšana)

AB

virsmas laukumu veido tāpat kā AA, izņemot to, ka izmanto speciālā enkura B bremzēšanas spēka līkni.

2.7.

Pieļaujamais samazinājums procentos ir sešu saskaņā ar 2.6. punktu aprēķinātu “r” vērtību vidējais aritmētiskais.




I pielikums noteikumiem par speciālo enkuru pārbaudi un apstiprināšanu

Piemērs: enkura pārbaudes paņēmiens, divdaļīga stumtā vienrindas karavāna

Stūmējvelkonis2. lihteris1. lihterisEnkursCeltnisTroseBuksēšanas troseStiepes spēka dinamometrsEnkurvieta500 kg750 kg12 mm Ø24 mm Ø20 tsmiltis/grantsVilkšanas ātrums: 0 → 5 km/hBuksēšanas troses slīpuma leņķis ≤ 1:10




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 8

Ūdensdrošo logu izturība

(II pielikuma 15.02. panta 16. iedaļa)

1.   Vispārīgi

Saskaņā ar II pielikuma 15.02. panta 16. iedaļu ūdensdrošie logi var atrasties zem maksimālās iegrimes līnijas, ja tie ir ūdensdroši, tos nevar atvērt, tie ir pietiekami izturīgi un atbilst 15.06. panta 14. iedaļas prasībām.

2.   Ūdensdrošo logu konstrukcija

II pielikuma 15.02. panta 16. iedaļas prasības uzskata par izpildītām, ja ūdensdrošo logu konstrukcija atbilst šādiem noteikumiem:

2.1.

Tiek izmantots tikai spriegots stikls, kas atbilst 1994. aprīlī publicētajam ISO 614.

2.2.

Apaļie logi atbilst 1994. aprīlī publicētā ISO 1751 B sērijai – vidējas noslodzes logi; tips: neatverami logi.

2.3.

Leņķiskie logi atbilst 1994. gada aprīlī publicētā ISO 3903 E sērijai – lielas noslodzes logi; tips: neatverami logi.

2.4.

ISO standarta logus var aizvietot ar logiem, kuru konstrukcija atbilst vismaz 2.1. līdz 2.3. punkta prasībām.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 9

Prasības automātiskajiem paaugstināta spiediena sprinkleriem

(II pielikuma 10.03.a panta 1. iedaļa)

Piemēroti automātiskie paaugstināta spiediena sprinkleri, piemēram, 10.03.a panta 1. iedaļā minētie, atbilst šādām prasībām:

1. Automātiskais paaugstināta spiediena sprinkleris ir gatavs darbam vienmēr, kad uz kuģa atrodas cilvēki. Lai tie iedarbotos, nav vajadzīga apkalpes locekļu līdzdalība.

2. Sistēmā pastāvīgi tiek uzturēts vajadzīgais spiediens. Cauruļvadi pastāvīgi ir piepildīti ar ūdeni līdz pat smidzināšanas sprauslām. Sistēmai ir nepārtraukti funkcionējoša ūdens padeve. Sistēmā nevar iekļūt netīrumi, kas varētu traucēt sistēmas darbību. Sistēmas uzraudzības un kontroles vajadzībām ir uzstādīts piemērots instrumentu panelis un pārbaudes sistēmas (piemēram, manometrs, spiediena tvertnes ūdens līmeņa rādītāji, sūkņa pārbaudes cauruļvadu sistēma).

3. Smidzināšanas sprauslu ūdens padeves sūkni automātiski iedarbina spiediena zudums sistēmā. Sūknis ir kalibrēts tā, lai tas ar nepieciešamo spiedienu nepārtraukti spētu nodrošināt pietiekamu ūdens padevi, ja vienlaicīgi ir aktivizētas visas smidzināšanas sprauslas, kuras vajadzīgas, lai aptvertu lielākās aizsargājamās telpas laukumu. Sūknis apgādā tikai un vienīgi automātiskos sprinklerus. Sūkņa bojājuma gadījumā ir iespējams smidzināšanas sprauslas nodrošināt ar pietiekamu ūdens padevi, izmantojot citu klāja sūkni.

4. Sistēma ir sadalīta posmos, kur katrā ir ne vairāk kā 50 smidzināšanas sprauslu.

5. Smidzināšanas sprauslu izvietojums un skaits nodrošina efektīvu ūdens sadali aizsargājamās telpās.

6. Smidzināšanas sprauslas sāk darboties 68 °C līdz 79 °C grādu temperatūrā.

7. Aizsargājamās telpās uzstāda tikai nepieciešamo minimumu automātisko paaugstināta spiediena ūdens sprinkleru elementu. Galvenajās mašīntelpās šādus sistēmas elementus neuzstāda.

8. Vienā vai vairākās vietās, no kurām vismaz vienā nepārtraukti atrodas apkalpojošais personāls, ir uzstādītas vizuālās un akustiskās signālierīces, kuras ziņo par katrā posmā atrodošos automātisko paaugstināta spiediena sprinkleru aktivizēšanos.

9. Automātiskajiem paaugstināta spiediena sprinkleriem energopadevi nodrošina divi neatkarīgi enerģijas avoti, kas netiek uzstādīti vienuviet. Katrs enerģijas avots ir spējīgs patstāvīgi apgādāt visu sistēmu.

10. Automātisko paaugstināta spiediena sprinkleru montāžas plānu pirms sistēmas uzstādīšanas tā kontrolei iesniedz pārbaudes iestādei. Plānā norāda izmantoto mehānismu un aprīkojuma tipu un veiktspējas datus. Sistēmu, kuru pārbaudījusi un oficiāli apstiprinājusi atzīta klasificēšanas sabiedrība un kura atbilst vismaz iepriekš minētajām prasībām, var apstiprināt bez papildu pārbaudes.

11. Kopienas sertifikāta 43. punktā izdara ierakstu par uzstādīto automātisko paaugstināta spiediena sprinkleri.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 10

(Paliek anulēts)




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 11

Kopienas sertifikāta sagatavošana

1.   VISPĀRĪGI

1.1.   Veidlapas

Kopienas sertifikāta sagatavošanai izmanto tikai veidlapas, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde. Veidlapās aizpilda tikai vienu pusi.

Izsniedzot jaunu Kopienas sertifikātu, pievieno visas lappuses (1.–13. lpp.), pat ja dažās nav ierakstu.

1.2.   Datu ierakstīšanas paņēmiens

Ierakstus Kopienas sertifikātā izdara mašīnrakstā vai datorrakstā. Ar roku rakstītus ierakstus var veikt tikai izņēmuma gadījumā. Ierakstus nedrīkst dzēst. Izmanto tikai melnu vai zilu krāsu. Labojumus veic ar sarkanu krāsu.

2.   IERAKSTI

2.1.   Alternatīvu izsvītrošana

Ja ieraksti ir atzīmēti ar ( 18 ), nevajadzīgos elementus izsvītro.

2.2.   Neaizpildīti punkti

Ja kādā punktā (1.–48.) ieraksts nav vajadzīgs vai nav iespējams, visā laukā ievelk līniju.

2.3.   Kopienas sertifikāta pēdējā lappuse

Ja pēc 13. lappuses papildu lappuses nav nepieciešamas (skatīt 3.2.3. punktu), 13. lappuses apakšpusē svītro vārdus “Turpinājums (18)  … … lapā”.

2.4.   Grozījumi

2.4.1.   Lappuses pirmais ar roku veiktais grozījums

Lappusē grozījumus var veikt tikai vienu reizi, tomēr vienlaicīgi var veikt vairākus grozījumus. Pār grozāmo informāciju novelk sarkanu līniju. Iepriekš izsvītroto alternatīvu (skatīt 2.1. punktu) vai tukšo punktu (skatīt 2.3. punktu) pasvītro ar sarkanu krāsu. Jauno informāciju raksta nevis grozītajā laukā, bet gan tās pašas lappuses laukā “Grozījums punktā(-os)”; teikumu “Šī lapa ir nomainīta” izsvītro.

2.4.2.   Lappuses turpmākie ar roku veiktie grozījumi

Izdarot turpmākus grozījumus, lappusi nomaina un vajadzīgos grozījumus, kā arī iepriekšējos grozījumus ieraksta attiecīgajā punktā. Sadaļā “Grozījumi” svītro vārdus “Grozījums punktā(-os)”.

Iepriekš izmantoto lappusi saglabā pārbaudes iestāde, kas izsniegusi sākotnējo Kopienas sertifikātu.

2.4.3.   Grozījumi, kas izdarīti, izmantojot elektronisko datu apstrādi

Ja grozījumus izdara ar elektroniskās datu apstrādes līdzekļiem, tad lappusi nomaina un attiecīgajos punktos izdara nepieciešamos grozījumus un arī iepriekšējos labojumus. Sadaļā “Grozījumi” svītro vārdus “Grozījums punktā(-os)”.

Iepriekš izmantoto lappusi saglabā pārbaudes iestāde, kas izsniegusi sākotnējo Kopienas sertifikātu.

2.5.   Ielīmētie grozījumi

Ierakstu aizlīmēšana vai punktam pievienotās papildu informācijas ielīmēšana nav atļauta.

3.   LAPPUŠU NOMAIŅA UN PIEVIENOŠANA

3.1.   Lappušu nomaiņa

Kopienas sertifikāta 1. lappusi nedrīkst nomainīt. Lai nomainītu citas lappuses, rīkojas saskaņā ar 2.4.2. vai 2.4.3. punktā izklāstīto kārtību.

3.2.   Lappušu pievienošana

Ja Kopienas sertifikāta 10., 12. vai 13. lappusē nav vietas papildu ierakstiem, ir atļauts pievienot papildu lappuses.

3.2.1.   Sertifikāta derīguma termiņa pagarinājums/apstiprinājums

Ja sertifikāta derīguma termiņš jau ir sešas reizes pagarināts, 10. lappuses apakšējā daļā ieraksta vārdus “Turpinājums 10.a lappusē”, bet papildu 10. lappusi numurē kā 10.a lappusi un ievieto aiz 10. lappuses. Attiecīgo ierakstu izdara 10.a lappuses augšējā daļā 49. punktā. Sertifikāta 10.a lappuses apakšējā daļā ieraksta vārdus “Turpinājums 11. lappusē”.

3.2.2.   Atestācijas termiņa pagarinājums sašķidrinātās gāzes iekārtai

Rīkojas analoģiski 3.2.1. punktā izklāstītajai kārtībai, aiz 12. lappuses ievieto 12.a lappusi.

3.2.3.   Kopienas sertifikāta pielikums

Sertifikāta 13. lappuses apakšpusē teikumu “Kopienas sertifikāta beigas” svītro ar sarkanu krāsu, savukārt izsvītroto vārdu savienojumu “Turpinājums (18)  lappusē” pasvītro ar sarkanu krāsu un aiz vārdu savienojuma ieraksta 13.a lappuses numuru. Šo labojumu apzīmogo ar oficiālu zīmogu. Papildu 13. lappusi numurē kā 13.a lappusi un ievieto aiz 13. lappuses. Šo administratīvo norādījumu 2.2. un 2.3. punkta noteikumus 13.a lappusei piemēro mutatis mutandis.

Analoģiski šajā punktā izklāstītajai kārtībai rīkojas, sertifikātu papildinot ar citām papildu lapām (proti, 13.b, 13.c lappusi utt.).

4.   ATSEVIŠĶU PUNKTU SKAIDROJUMS

Šeit iekļauti tikai tie punkti, kam vajadzīgi sīkāki skaidrojumi.

2. Ja piemērojams, izmanto 1.01. pantā definētos terminus. Citus kuģu veidus ieraksta, izmantojot vispārpieņemtos apzīmējumus.

15. Šo sadaļu aizpilda tikai tiem kuģiem, kam 14. punktā nav izsvītrots vismaz viens no 1.1. vai 1.2. vai 3. punkta parametriem, pretējā gadījumā izsvītro visu tabulu.

15.1. Tabulas ailē “Struktūras skaitlis” ieraksta attēloto struktūru numurus. Tukšās rindas pārsvītro.

Cita veida struktūras var uzskicēt un raksturot sadaļā “Citas struktūras”; tās jāraksturo 18., 19. un 20. (utt.) lappusē.

Ja no kuģa iepriekšējā sertifikātā norādītās parametra “Piemērots, lai stumtu” vērtības neizriet informācija par to, kādas struktūras ir apstiprinātas, tad ierakstu no kuģa iepriekšējā sertifikāta var pārcelt uz 52. punktu. Sadaļā “Atļautās struktūras” tabulas pirmajā rindā ieraksta “Skatīt 52. punktu”.

15.2. Savienojumi.

Norāda tikai savienojuma detaļas starp stumjamo kuģi un karavānas stumto daļu.

17.–20. Tonnāžas apliecības 17.–19. punktā minēto detaļu parametrus norāda ar precizitāti līdz divām decimālzīmēm, bet 20. punktā minēto detaļu parametrus – ar decimālskaitļa veselo daļu. Vispārējais garums un vispārējais platums raksturo kuģa maksimālos izmērus, tajos ir iekļautas visas kuģa projektā paredzētās fiksētās detaļas. Garums L un platums B raksturo maksimālos korpusa izmērus (skatīt arī 1.01. pantu – Definīcijas).

21. Preču kuģu maksimālā kravnesība tonnās – atbilstīgi tonnāžas apliecībai par maksimālo iegrimi saskaņā ar 19. punktu.

Pārējiem kuģiem norāda ūdensizspaidu m3. Ja tonnāžas apliecība nav pieejama, izstrādājuma ūdensizspaidu aprēķina pēc bloka koeficienta, garuma LWL, platuma BWL un vidējās iegrimes pie maksimālās iegremdes.

23. Pieejamo pasažieru koju skaits (tostarp saliekamās gultas u. tml.).

24. Vērā ņem tikai ūdensdrošas šķērseniskās starpsienas, kas sniedzas no viena kuģa sāna līdz otram.

26. Ja piemērojams, izmantoto šādus jēdzienus:

 manuāli vadāmi lūku pārsegi,

 manuāli vadāmi atveļamie lūku pārsegi,

 manuāli vadāmie bīdāmie lūku pārsegi,

 mehāniski vadāmie bīdāmie lūku pārsegi,

 mehāniski vadāmie lūku pārsegi.

Citus lūku pārsegu veidus ieraksta, izmantojot vispārpieņemtos apzīmējumus.

Ikvienu kuģa tilpni, kam nav lūkas pārsega, norāda, piemēram, 52. punktā.

28. Decimālskaitļa veselā daļa.

30., 31. un 33. Ikvienu vinčas korpusu uzskata par vienu vinču neatkarīgi no enkuru vai vilcējtrošu skaita, kas tai pievienoti.

34. Sadaļā “Citas iekārtas” norāda sistēmas, kuras neizmanto stūres lāpstiņas (piem., stūres dzenskrūve, cikloidālā dzenskrūve, priekšgala dzinekļa sistēmas).

Norāda arī visus elektrisko palīgdzinējus manuālai iedarbināšanai.

Priekšgala dzinekļa sistēmas – “tālvadība” attiecas tikai uz tālvadību, kuru darbina no stūres mājas.

35. Saskaņā ar 8.08. panta 2. un 3. iedaļu, 15.01. panta 1. iedaļas c) punktu un 15.08. panta 5. iedaļu norāda tikai teorētiskās vērtības, turklāt tikai tiem kuģiem, kuru ķīļi uzstādīti pēc 1984. gada 31. decembra.

36. Informatīvā nolūkā, iespējams, vajadzīga skice.

37. Norāda tikai tās teorētiskās vērtības saskaņā ar 10.01. panta 1. līdz 4. iedaļu, kurās nav iekļauts samazinājums.

38. Norāda tikai minimālo garumu saskaņā ar 10.01. panta 10. iedaļu un minimālo stiepes izturību saskaņā ar 10.01. panta 11. iedaļu.

39., 40. Norāda tikai saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļu pārrēķināto minimālo garumu un minimālo stiepes izturību.

42. Pārbaudes iestāde var papildināt nepieciešamā aprīkojuma sarakstu. Tos pamato tādējādi, ka tas ir būtisks kuģa drošībai attiecīgajam kuģa veidam vai tā ekspluatācijas zonā. Papildinājumus norāda 52. punktā.

Kreisā aile, 3. un 4. rinda: pasažieru kuģiem pirmo norādīto elementu izsvītro un zem otrā norādītā elementa norāda pārbaudes iestādes konstatēto trapa garumu. Visiem pārējiem kuģiem izsvītro visu otro elementu; ja pārbaudes iestāde atļāvusi lietot trapu, kas ir īsāks par 10.02. panta 2. iedaļas d) punktā norādīto trapa garumu, izsvītro tikai pirmo daļu un norāda trapa garumu.

Kreisā aile, 6. rinda: norāda paredzēto 10.02. panta 2. iedaļas f) punkta un 15.08. panta 9. iedaļas prasībām atbilstošo pirmās palīdzības aptieciņu skaitu.

Kreisā aile, 10. rinda: norāda paredzēto 10.02. panta 1. iedaļas d) līdz f) punkta prasībām atbilstošo ugunsdrošo tvertņu skaitu.

43. Pārnēsājamie ugunsdzēšamie aparāti, kuriem uz kuģa ir jābūt saskaņā ar citiem drošības tehnikas noteikumiem, piemēram, saskaņā ar Noteikumiem par bīstamu vielu pārvadāšana Reinā (Dangerous substances on the Rhine, ADNR), šeit nav iekļauti.

44. Punkta 3. rinda: Kopienas sertifikātā, kas jāpagarina pirms 2010. gada 1. janvāra vai 2025. gada 1. janvāra (ja ir jāpiemēro 24.a nodaļa), vārdus “atbilst EN 395:1998 vai EN 396:1998 prasībām” izsvītro, ja uz kuģa nav minētajiem standartiem atbilstošu glābšanas vestu.

Punkta 4. rinda: ja Kopienas sertifikāta derīgumu pagarina pēc 2015. gada 1. janvāra vai 2030. gada 1. janvāra (ja ir jāpiemēro 24.a nodaļa) vai ja uz kuģa uzņem jaunu glābšanas laivu, izsvītro vārdus “ar airu komplektu, vienu pietauvošanās virvi un baleri”. Vārdus “atbilst EN 1914:1997 prasībām” izsvītro, ja uz kuģa nav minētajam standartam atbilstošas glābšanas laivas.

46. Ja trūkst koju vai ir pārmērīgs trokšņa līmenis, šajā punktā nenorāda, ka kuģis paredzēts nepārtrauktai ekspluatācijai.

50. Eksperts dokumentu paraksta tikai tad, ja pats ir aizpildījis 11. lappusi.

52. Šeit var norādīt papildu ierobežojumus, izņēmumus, paskaidrojumus u. tml., kas attiecas uz atsevišķos punktos norādītajiem ierakstiem.

5.   PĀREJAS PERIODA NOTEIKUMI

5.1.   Spēkā esošie Kopienas sertifikāti

Izņemot 2.09. panta 2. iedaļu, spēkā esošajiem Kopienas sertifikātiem vairs nepiešķir papildu pagarinājumu.

5.2.   Aizstāšana pēc periodiskas pārbaudes

Pēc periodiskas pārbaudes kuģim, kam vēl nav izsniegts Kopienas sertifikāts, kurš atbilst V pielikuma 1. nodaļā pievienotajam paraugam, izsniedz Kopienas sertifikātu. Piemēro 2.09. panta 4. iedaļu un 2.17. pantu.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 12

Degvielas tvertnes uz peldošām iekārtām

(II pielikuma 8.05. panta 1. iedaļa un 17.02. panta 1. iedaļas d) punkts)

Saskaņā ar 8.05. panta 1. iedaļu degvielas tvertnes ir vai nu integrēta kuģa korpusa daļa, vai ir stingri nostiprinātas pie korpusa.

Uz peldošām iekārtām darbības mehānisma dzinēju degvielas tvertnēm nav jābūt ne integrētai kuģa korpusa daļai, ne stingri nostiprinātai pie korpusa. Var izmantot pārvietojamās tvertnes, ja vien tās atbilst šādiem nosacījumiem:

1. Šo tvertņu tilpums nepārsniedz 1 000 litru.

2. Tvertnes ir iespējams pietiekami stingri nostiprināt un iezemēt.

3. Tvertnes gatavotas no tērauda, ar pietiekamu sienu biezumu, un ir uzstādīts eļļas uztvērējtrauks. Eļļas uztvērējtrauks konstruēts tā, lai nepieļautu to, ka degvielas noplūde piesārņo ūdensceļus. Eļļas uztvērējtrauku var nelietot, ja izmanto dubultā apvalka tvertnes, kurām ir pretnoplūdes aizsargsistēma vai noplūdes brīdinājuma sistēma un kuras uzpilda tikai caur automātisko spiediena vārstu. Uzskata, ka 3. punkta nosacījumi ir izpildīti, ja tvertnes konstrukcija ir sertificēta un apstiprināta saskaņā ar dalībvalstu noteikumiem.

Kopienas sertifikātā izdara attiecīgu ierakstu.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 13

Baržu korpusa minimālais biezums

(II pielikuma 3.02. panta 1. iedaļa)

Veicot 2.09. pantam atbilstīgu periodisko pārbaudi baržām, kas tiek tikai vilktas tauvā, pārbaudes iestāde var atļaut nelielas novirzes no 3.02. panta 1. iedaļas b) punkta prasībām attiecībā uz minimālo ārējā apvalka apšuvuma biezumu. Novirze nedrīkst pārsniegt 10 %, un minimālais korpusa biezums nedrīkst būt mazāks par 3 mm.

Novirzes norāda Kopienas sertifikātā.

Kopienas sertifikāta 14. punktam piemēro tikai parametru Nr. 6.2. “Tiek vilkta kā kuģis bez sava dzinējspēka”.

Parametru Nr. 1. līdz 5.3. un parametru Nr. 6.1. svītro.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 14

(Paliek anulēts)




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 15

Minimālais manevrējamības ātrums, izmantojot tikai kuģa dzinējspēku

(II pielikuma 10.03.b panta 2. iedaļas a) punkts, 15.07. panta 1. iedaļa, 22.a.05. panta 1. iedaļas a) punkts)

1.   Minimālās prasības kuģa minimālajam manevrējamības ātrumam

Minimālo manevrējamības ātrumu, kuru nodrošina, izmantojot tikai kuģa dzinējspēku, saskaņā ar 10.03.b panta 2. iedaļas a) punktu, 15.07. panta 1. iedaļu un 22.a.05. panta 1. iedaļas a) punktu uzskata par pietiekamu, ja – izmantojot priekšgala dzinekli – kuģis vai kuģa stumtā struktūra sasniedz ātrumu 6,5 km/h attiecībā pret ūdeni, spēj radīt 20°/min lielu pagrieziena ātrumu un spēj šo pagrieziena ātrumu uzturēt, braucot ar ātrumu 6,5 km/h attiecībā pret ūdeni.

2.   Navigācijas pārbaudes

Veicot minimālo prasību izpildes pārbaudi, ir jāizpilda 5.03. un 5.04. pantā iestrādātās prasības.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 16

(Paliek anulēts)




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 17

Piemērota ugunsgrēka signalizācijas sistēma

(II pielikuma 10.03.b panta 3. iedaļa, 15.11. panta 17. iedaļa, 22.b.11. panta 1. iedaļa)

Ugunsgrēka signalizācijas sistēmas uzskata par piemērotām, ja tās atbilst šādiem nosacījumiem:

0.   SASTĀVDAĻAS

0.1.

Ugunsgrēka signalizācijas sistēma sastāv no:

a) ugunsgrēka detektēšanas sistēmas;

b) ugunsgrēka indikatoru sistēmas;

c) vadības pults;

kā arī ārējās elektroapgādes.

0.2.

Ugunsgrēka detektēšanas sistēmu var sadalīt vienā vai vairākās ugunsdrošības zonās.

0.3.

Ugunsgrēka indikatoru sistēmai var būt viena vai vairākas indikatorierīces.

0.4.

Vadības pults ir ugunsgrēka signalizācijas sistēmas galvenā vadības ierīce. Tajā ir arī ugunsgrēka indikatoru sistēmas daļas (t. i., indikatorierīce).

0.5.

Ugunsgrēka detektēšanas zonā var būt viens vai vairāki detektori.

0.6.

Var būt šādi ugunsgrēka detektori:

a) siltuma detektori;

b) dūmu detektori;

c) jonizācijas detektori;

d) liesmas detektori;

e) kombinētie detektori (ugunsgrēka detektors, kurā iebūvēts viens vai vairāki, kas minēti a) līdz d) apakšpunktā.)

Citiem faktoriem atbilstošus ugunsgrēka detektorus, kas paziņo par ugunsgrēka sākšanos, pārbaudes iestāde var apstiprināt, ja vien tie nav mazāk jutīgi par detektoriem, kas minēti a) līdz e) apakšpunktā.

0.7.

Ugunsgrēka detektorus var uzstādīt

a) ar vai

b) bez

individuālās identifikācijas ierīces.

1.   UZBŪVES PRASĪBAS

1.1.   Vispārīgi

1.1.1.

Obligātajām ugunsgrēka signalizācijas sistēmām vienmēr jābūt darba gatavībā.

1.1.2.

Saskaņā ar 2.2. punktu uzstādāmajiem ugunsgrēka detektoriem ir jābūt automātiskajiem detektoriem. Papildus var uzstādīt manuāli apkalpojamos ugunsgrēka detektorus.

1.1.3.

Sistēma un tās sastāvdaļas ir spējīgas izturēt sprieguma svārstības un pārspriegumu, temperatūras izmaiņas, vibrācijas, mitrumu, triecienus, grūdienus un koroziju, kas bieži sastopama uz kuģa.

1.2.   Elektroapgāde

1.2.1.

Enerģijas avotiem un elektriskajām ķēdēm, kas nepieciešamas ugunsgrēka signalizācijas sistēmas darbībai, jābūt aprīkotām ar pašuzraudzības sistēmu. Jebkura darbības atteice aktivizē vadības pults vizuālo un akustisko trauksmes signālu, ko ir iespējams atšķirt no ugunsgrēka trauksmes signāla.

1.2.2.

Ugunsgrēka signalizācijas sistēmas elektrotehniskajai daļai ir vismaz divi jaudas avoti – viens no tiem ir avārijas energosistēma (t. i., avārijas enerģijas avots un avārijas vadības pults). Jābūt divām atsevišķām automātiskām energopadeves sistēmām, kas elektroenerģiju pievada tikai ugunsgrēka signalizācijas sistēmai. Tās ir savienotas ar ugunsgrēka signalizācijas sistēmas automātisko slēdzi vadības pultī vai tās tuvumā. Vienas dienas brauciena kuģiem, kuru LWL ir vienāds vai mazāks par līdz pat 25 m, un motorkuģiem pietiek ar atsevišķu avārijas elektroapgādi.

1.3.   Ugunsgrēka detektēšanas sistēma

1.3.1.

Ugunsgrēka detektorus grupās izvieto ugunsdrošības zonās.

1.3.2.

Ugunsgrēka detektēšanas sistēmas neizmanto citiem mērķiem. Atkāpjoties no šā nosacījuma, no vadības pults var aktivizēt durvju aizvēršanu saskaņā ar 15.11. panta 8. iedaļu un līdzīgas funkcijas, vadības pultī var atrasties par minētajām darbībām signalizējoši indikatori.

1.3.3.

Ugunsgrēka detektēšanas sistēmas ir konstruētas tā, lai pirmais pārraidītais ugunsgrēka trauksmes signāls neliegtu iedarbināt citu detektoru aktivizētos ugunsgrēka trauksmes signālus.

1.4.   Ugunsgrēka detektēšanas zonas

1.4.1.

Ja ugunsgrēka detektoru nav iespējams identificēt attālināti, tad ugunsgrēka detektēšanas zonā drīkst atrasties tikai viens klājs. Tas neattiecas uz ugunsgrēka detektēšanas zonu, kas kontrolē iekapsulēto kāpņu šahtu.

Lai izvairītos no kavēšanās, nosakot ugunsgrēka izcelšanās vietu, ierobežo katrā ugunsgrēka detektēšanas zonā iekļauto slēgto telpu skaitu. Vienā ugunsgrēka detektēšanas zonā nedrīkst būt vairāk par piecdesmit slēgtām telpām.

Ja ugunsgrēka detektēšanas sistēma spēj attālināti identificēt katru atsevišķu ugunsgrēka detektoru, tad ugunsgrēka detektēšanas zonā var atrasties vairāki klāji un jebkāds skaits slēgto telpu.

1.4.2.

Uz pasažieru kuģiem, kam nav ugunsgrēka detektēšanas sistēmas, kura spēj attālināti identificēt katru atsevišķu ugunsgrēka detektoru, ugunsgrēka detektēšanas zona nevar būt lielāka par 15.11. panta 10. iedaļā norādīto laukumu. Šajā ugunsgrēka detektēšanas zonā atsevišķā kajītē novietota ugunsgrēka detektora aktivizācija iedarbina vizuālo un akustisko signālu gaitenī ārpus kajītes.

1.4.3.

Kambīzes, mašīntelpas un katlu telpas ir atsevišķas ugunsdrošības detektoru zonas.

1.5.   Ugunsgrēka detektori

1.5.1.

Izmanto tikai ugunsgrēka, siltuma, dūmu vai jonizācijas detektorus. Cita tipa detektorus var izmantot tikai kā papildu detektorus.

1.5.2.

Ugunsgrēka detektoriem ir jābūt tipa apstiprinājumam.

1.5.3.

Visi automātiskie ugunsgrēka detektori ir jākonstruē tā, lai varētu veikt to pārbaudi, tādējādi nodrošinot, ka tie darbojas pareizi, un lai tos bez sastāvdaļu maiņas varētu atkal nodot ekspluatācijā.

1.5.4.

Dūmu detektori tiek uzstādīti tā, lai tie reaģētu uz 2 % līdz 12,5 % dūmu izraisītu redzamības samazinājumu metra attālumā. Dūmu detektori, kas uzstādīti kambīzēs, mašīntelpās un katlu telpās, reaģē jutības robežās, kas atbilst pārbaudes iestādes prasībām, tomēr jāizvairās lietot nepietiekami vai pārmērīgi jutīgus detektorus.

1.5.5.

Karstuma detektorus uzstāda tā, lai 54 °C līdz 78 °C temperatūrā tie reaģētu uz temperatūras pieaugumu, kas ir mazāks par 1 °C/min.

Uz lielākiem temperatūras pieauguma rādītājiem siltuma detektors reaģē temperatūras diapazona robežās, tāpēc ir jāvairās no nepietiekama vai pārmērīga siltuma detektoru jutīguma.

1.5.6.

Vienojoties ar pārbaudes iestādi, siltuma detektoru pieļaujamo darba temperatūras diapazonu var palielināt līdz 30 °C virs maksimālās temperatūras mašīntelpu un katlu telpu augšējā daļā.

1.5.7.

Liesmas detektoriem ir jābūt pietiekami jutīgiem, lai tie liesmu atpazītu uz apgaismota fona. Liesmas detektoriem jābūt aprīkotiem arī ar sistēmu viltus trauksmes noteikšanai.

1.6.   Ugunsgrēka detektēšanas sistēma un vadības pults

1.6.1.

Ugunsgrēka detektora aktivizācija iedarbina vadības pults vizuālo un akustisko ugunsgrēka trauksmes signālu un indikācijas ierīces.

1.6.2.

Vadības pults un indikācijas ierīces atrodas vietā, kur pastāvīgi uzturas kuģa apkalpe vai klāja personāls. Viens indikators atrodas stūrēšanas vietā.

1.6.3.

Indikācijas ierīces norāda vismaz ugunsgrēka detektēšanas zonu, kurā ir aktivizēts ugunsgrēka detektors.

1.6.4.

Uz vai pie katras indikācijas ierīces jābūt skaidrai informācijai par kontrolētajām zonām un ugunsgrēka detektēšanas zonu atrašanās vietu.

2.   UZSTĀDĪŠANAS NOTEIKUMI

2.1.

Ugunsgrēka detektorus uzstāda tā, lai nodrošinātu vislabāko iespējamo sistēmas darbību. Jāizvairās no vietām klāja siju un ventilācijas lūku vai citu vietu tuvumā, kur gaisa straumes varētu nelabvēlīgi ietekmēt sistēmas darbību, un vietām, kur iespējami triecieni un mehāniski bojājumi.

2.2.

Ugunsgrēka detektoriem, kas ierīkoti griestos, jāatrodas vismaz 0,5 metru attālumā no starpsienām. Maksimālais attālums starp ugunsgrēka detektoriem un starpsienām nedrīkst pārsniegt šajā tabulā norādīto attālumu:



Ugunsgrēka detektora tips

Maksimālais grīdas virsmas laukums uz vienu ugunsgrēka detektoru

Maksimālais attālums starp ugunsgrēka detektoriem

Maksimālais ugunsgrēka detektoru attālums līdz starpsienām

Siltuma

37 m2

9 m

4,5 m

Dūmu

74 m2

11 m

5,5 m

Pārbaudes iestāde var noteikt vai apstiprināt citus attālumus, pamatojoties uz pārbaudēm, kurās konstatētas detektoru īpašības.

2.3.

Ugunsgrēka signalizācijas sistēmas elektrības kabeļu vilkšana caur mašīntelpām un katlu telpām vai citām augsta ugunsgrēka riska zonām nav atļauta, izņemot gadījumu, kad tas ir vajadzīgs ugunsdrošības signalizācijas sistēmas ierīkošanai minētajās zonās vai savienojumam ar attiecīgo elektropadeves iekārtu.

3.   PĀRBAUDES

3.1.

Ugunsgrēka signalizācijas sistēmas eksperts pārbauda:

a) pēc uzstādīšanas;

b) regulāri, proti, vismaz reizi divos gados.

Mašīntelpās un katlu telpās šīs pārbaudes veic dažādos ekspluatācijas un ventilācijas apstākļos.

3.2.

Pārbaudes sertifikātu paraksta eksperts, tajā norādot pārbaudes datumu.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 18

Kuģa atdalīto daļu peldspējas, nosvēršanās un stabilitātes pārbaude

(II pielikuma 22.a.05. panta 2. iedaļa savienojumā ar 22.02. pantu un 22.03. pantu)

1.

Pārbaudot 22.a.05. panta 2. iedaļas a) punktam atbilstošu atdalīto kuģa daļu peldspēju, nosvēršanos un stabilitāti, ir jāpieņem, ka abas daļas bija iepriekš daļēji vai pilnībā neizkrautas vai ka konteineri, kas sniedzas pāri lūkas apmalei, bija pienācīgi nodrošināti pret slīdēšanu.

2.

Aprēķinot stabilitāti saskaņā ar 22.03. pantu, katrai no abām daļām jāatbilst šādām prasībām (ierobežojuma nosacījumi un nostiprināto konteineru transporta stabilitātes apstiprināšanas aprēķinu metode):

 metacentriskais augstums MG ir ne mazāks kā 0,50 m,

 atlikušais drošības attālums ir 100 mm,

 ātrums, kas jāņem vērā, ir 7 km/h,

 pieņem, ka vēja spiediens ir 0,01 t/m2.

3.

Atdalītajām kuģa daļām, kuras atbilst 22.a.05. panta 2. iedaļai, nav jāsasniedz sasvēršanās leņķis (≤ 5°), jo šis leņķis, kas izriet no berzes koeficienta, tika norādīts nenostiprinātiem konteineriem.

Sasvēršanās pārslēgšanos, kas radusies no atklātās šķidrumu virsmas, ņem vērā saskaņā ar formulu, kas minēta 22.02. panta 1. iedaļas e) punktā.

4.

Šo administratīvo norādījumu 2. un 3. punktā izklāstītās prasības ir izpildītas, ja katra no abām daļām atbilst stabilitātes prasībām, kas izklāstītas “Noteikumu par bīstamu vielu pārvadāšanu Reinā” (ADNR) 9.1.0.95.2. iedaļā.

5.

Stabilitātes apstiprinājumu kuģa atdalītajām daļām var aprēķināt, pieņemot, ka noslodze ir sadalīta vienmērīgi, jo noslodzi var vienmērīgi sadalīt (ja vien tas jau nav noticis iepriekš) pirms atdalīšanas, vai arī kuģi var izkraut.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 19

(Paliek anulēts)




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 20

Aprīkojums kuģiem, kas jāekspluatē saskaņā ar standartu S1 un S2

(II pielikuma 23.09. pants)

1.   VISPĀRĪGS IEVADS

Saskaņā ar II pielikuma 23.09. panta 1. iedaļu kuģi, kas jāekspluatē saskaņā ar standartu S1 un S2, atbilst šā panta noteikumiem. Saskaņā ar 23.09. panta 1. iedaļu pārbaudes iestāde Kopienas sertifikātā apstiprina, ka kuģis atbilst šiem noteikumiem.

Šie noteikumi ir papildu aprīkojuma prasības, kuras piemēro papildus tām prasībām, kurām kuģim ir jāatbilst, lai tam tiktu izsniegts Kopienas sertifikāts. Šajos administratīvajos norādījumos ir skaidroti 23.09. panta noteikumi, kurus iespējams interpretēt dažādos veidos. Saskaņā ar iepriekš minēto II pielikuma 23.09. panta 1. iedaļas noteikumi jāinterpretē šādi:

2.   23.09. PANTS

2.1.   1.1. punkta a) apakšpunkts – dzinējspēka sistēmas iekārtošana

Ja kuģis ir aprīkots ar tieši reversējamu galveno dzinēju, tad dzinējspēka virziena nomaiņai vajadzīgajā pneimatiskajā sistēmā:

a) pastāvīgi jāuztur paaugstināts spiediens, izmantojot automātiski regulējamu kompresoru, vai

b) brīdī, kad stūres mājā ieslēdzas trauksmes signāls, paaugstinātu spiedienu rada ar stūrēšanas vietā iedarbināmu palīgdzinēju. Ja palīgdzinējam ir atsevišķa degvielas tvertne, tad stūres mājā – saskaņā ar 8.05. panta 13. iedaļu – jābūt brīdinājuma ierīcei, kas signalizē par to, ka degvielas līmenis ir pārāk zems, lai spētu nodrošinātu drošu turpmāko ekspluatāciju.

2.2.   1.1. punkta b) apakšpunkts – ūdens līmenis tilpnē [bilge level] galvenajā mašīntelpā

Ja nepieciešama priekšgala stūrēšanas ierīce, kura atbilst 5. nodaļas manevrēšanas prasībām, tad telpu, kurā novietota priekšgala stūrēšanas ierīce, uzskata par galveno mašīntelpu.

2.3.   1.1. punkta c) apakšpunkts – automātiskā degvielas padeve

2.3.1.

Ja dzinējspēka sistēmai ir ikdienas degvielas padeves tvertne:

a) tajā ir jābūt pietiekami daudz degvielai, lai nodrošinātu 24 stundu ilgu dzinējspēka sistēmas ekspluatācijas periodu, pieņemot, ka patēriņš ir 0,25 l/kWh;

b) degvielas padeves sūkni atkārtotai uzpildīšanai un ikdienas degvielas padeves tvertni ekspluatē nepārtraukti, vai

c) degvielas padeves sūknis ir aprīkots ar:

 slēdzi, kas automātiski ieslēdz degvielas padeves sūkni, kad ikdienas degvielas līmenis padeves tvertnē kļūst zems, un

 slēdzi, kas automātiski izslēdz degvielas padeves sūkni, kad ikdienas degvielas padeves tvertne ir pilna.

2.3.2.

Ikdienas degvielas padeves tvertnei ir degvielas līmeņa trauksmes ierīce, kas atbilst 8.05. panta 13. iedaļas prasībām.

2.4.   1.1. punkta d) apakšpunkts – stūrēšanas sistēmai nav nepieciešams īpašs spēks

Šai prasībai atbilst hidrauliski darbināmās stūrēšanas sistēmas. Manuāli vadāmās stūrēšanas sistēmās jāspēj ekspluatēt ar ne vairāk kā 160 N lielu spēku.

2.5.   1.1. punkta e) apakšpunkts – vizuālie un akustiskie signāli, kas jādod, kuģim atrodoties gaitā

Vizuālie signāli nenozīmē cilindrus, bumbas, konusus vai dubultos konusus, kas jāizmanto saskaņā ar dalībvalstu kuģniecības iestāžu noteikumiem.

2.6.   1.1. punkta f) apakšpunkts – tiešā saziņa un saziņa ar mašīntelpu

2.6.1.

Uzskata, ka tiešā saziņa ir nodrošināta, ja:

a) starp stūres māju un vinču un poleru ekspluatācijas posteni kuģa priekšgalā vai pakaļgalā ir iespējams tiešs vizuālais kontakts, turklāt attālums no stūres mājas līdz minētajām ekspluatācijas posteņiem nav vairāk par 35 m un

b) kajītes ir tieši pieejamas no stūres mājas.

2.6.2.

Uzskata, ka saziņa ar mašīntelpu ir nodrošināta, ja 7.09. panta 3. iedaļas otrajā teikumā minēto signālu var neatkarīgi ieslēgt/izslēgt ar slēdzi, kas minēts 7.09. panta 2. iedaļā.

2.7.   1.1. punkta i) apakšpunkts – kloķi un līdzīgas rotējošās darba ierīces

Šīs ierīces ir:

a) manuāli darbināmas enkura vinčas (uzskata, ka maksimālais spēks ir nepieciešams brīdī, kad enkurs brīvi karājas);

b) kloķi lūku pacelšanai;

c) kloķi uz masta un dūmvada vinčām.

Minēto ierīču grupā neietilpst:

a) pietauvošanas un savienojuma vinčas;

b) kloķi uz celtņiem, ja vien tie nav paredzēti kuģa laivām.

2.8.   1.1. punkta m) apakšpunkts – ergonomisks iekārtojums

Uzskata, ka prasības ir izpildītas, ja:

a) stūres māja ir iekārtota saskaņā ar Eiropas standartu EN 1864:2008 vai

b) stūres māja ir konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai, vai

c) stūres māja atbilst šādām prasībām:

aa) vadības ierīces un kontrolinstrumenti atrodas priekšējā redzes laukā un lokā, kas nepārsniedz 180° (90° labajam bortam un 90° kreisajam bortam), iekļaujot grīdu un griestus. Tie ir skaidri salasāmi un redzami no stūrmaņa posteņa;

bb) galvenās vadības ierīces, piemēram, stūres rats vai stūres svira, dzinēja vadības ierīces, radio vadības ierīces, saskaņā ar valsts vai starptautisko iestāžu noteikumiem dodamo akustisko signālu un brīdinājuma un manevrēšanas signālu vadības ierīces, ir izkārtotas tā, lai attālums no labā borta pusē novietotajām vadības ierīcēm līdz kreisā borta pusē novietotajām vadības ierīcēm nepārsniedz 3 m. Stūrmanim jāspēj dzinējus darbināt, neatlaižot stūrēšanas sistēmas vadības ierīci un vienlaikus spējot izmantot citas vadības ierīces, piemēram, radiotelefonijas iekārtu, saskaņā ar valsts vai starptautisko iestāžu noteikumiem dodamo akustisko signālu un brīdinājuma un manevrēšanas signālu vadības ierīces;

cc) saskaņā ar valsts vai starptautisko iestāžu noteikumiem dodamos brīdinājuma un manevrēšanas signālus darbina elektriski, pneimatiski, hidrauliski vai mehāniski. Izņēmuma kārtā tos var darbināt ar stiepļu sistēmu [tension wire means], taču tikai tad, ja no stūrēšanas posteņa iespējams nodrošināt drošu ekspluatāciju.

3.   23.09. PANTS

3.1.   1.2. punkta a) apakšpunkts – atsevišķi ekspluatēts motorkuģis

Motorkuģiem, kas saskaņā ar Kopienas sertifikātu ir piemēroti arī stumšanai, bet:

a) kam nav hidraulisko vai elektrisko savienojuma vinču vai

b) kuru hidrauliskās vai elektriskās savienojuma vinčas neatbilst šo Administratīvo norādījumu 3.3. punkta prasībām,

standartu S2 izsniedz kā atsevišķi ekspluatētam motorkuģim.

Kopienas sertifikāta 47. punktā izdara ierakstu “Standartu S2 uz motorkuģi neattiecas, kad to izmanto stumšanai”.

3.2.   1.2. punkta c) apakšpunkts – stumtās karavānas

Motorkuģiem, kas saskaņā ar Kopienas sertifikātu ir piemēroti stumšanai un ir aprīkoti ar šo Administratīvo norādījumu 3.3. punkta prasībām atbilstošām hidrauliskajām vai elektriskajām savienojuma vinčām, bet kam nav priekšgala dzinekļa, standartu S2 izsniedz kā motorkuģiem, kas stumj karavānu. Kopienas sertifikāta 47. punktā izdara ierakstu “Standarts S2 uz motorkuģi neattiecas, kad to ekspluatē atsevišķi”.

3.3.   1.2. punkta c) apakšpunkta pirmais teikums un 1.2. punkta d) apakšpunkta pirmais teikums – īpašas vinčas vai līdzvērtīgas ierīces trošu nostiepšanai (savienojuma ierīces)

Nepieciešamās savienojuma ierīces ir minimālais saskaņā ar 16.01. panta 2. iedaļu norādītais aprīkojums, kuru saskaņā ar 2.1. un 2.2. punktu (gareniskie savienojumi) Administratīvajos norādījumos Nr. 3 izmanto, lai palielinātu savienojuma spēku, un kas atbilst šādām prasībām:

a) ierīce nodrošina nospriegošanas spēku, kas nepieciešams savienošanai, izmantojot tikai mehāniskos līdzekļus;

b) ierīces vadības elementi atrodas uz pašas ierīces. Izņēmuma gadījumā atļauts izmantot tālvadību, nodrošinot, ka:

 persona, kura izmanto ierīci, to var skaidri redzēt no ekspluatācijas posteņa,

 ekspluatācijas postenī ir ierīce nejaušas darbības novēršanai,

 ierīcei ir avārijas izslēgšanas aprīkojums;

c) ierīcei ir bremzēšanas sistēma, kas sāk darboties, tiklīdz vadības ierīces ir palaistas vaļā vai nav dzinējspēka;

d) ja nav dzinējspēka, savienojuma trosi ir iespējams atvienot manuāli.

3.4.   1.2. punkta c) apakšpunkta otrais teikums un 1.2. punkta d) apakšpunkta otrais teikums – priekšgala dzinekļa ekspluatācija

Priekšgala dzinekļa vadības ierīces vienmēr jāuzstāda stūres mājā. Ir jāizpilda 7.04. panta 8. iedaļas prasības. Lai ekspluatētu priekšgala dzinekli, elektrotīkla kabeli velk līdz stumjošā motorkuģa vai stūmējvelkoņa priekšgalam.

3.5.   1.2. punkta e) apakšpunkts – līdzvērtīga manevrētspēja

Līdzvērtīgu manevrētspēju nodrošina ar dzinējspēka sistēmu, kas sastāv no:

a) vairākdzenskrūvju piedziņas un vismaz divām neatkarīgām dzinējspēka sistēmām ar līdzīgu jaudu;

b) vismaz vienas cikloidālās dzenskrūves;

c) vismaz vienas stūres dzenskrūves vai

d) vismaz vienas 360° ūdens strūklas dzinējspēka sistēmas.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 21

Prasības zemu novietotām apgaismes sistēmām

(II pielikuma 15.06. panta 7. iedaļa, 22.b.10. panta d) punkts)

1.   Vispārīgi

1.1.

Saskaņā ar iepriekš minētajiem noteikumiem pasažieru kuģiem un ātrgaitas kuģiem ir jābūt aprīkotiem ar piemērotām sistēmām, kuras skaidri norāda evakuācijas ceļus un rezerves izejas situācijās, kad dūmu dēļ parastā avārijas apgaismojuma efektivitāte ir samazināta. Šādas sistēmas izmanto zemu novietotas apgaismes sistēmas (low-location lighting, LLL). Šajos administratīvajos norādījumos izklāstīta šādu sistēmu apstiprināšanas, uzstādīšanas un tehniskās apkopes kārtība.

1.2.

Papildus avārijas apgaismojumam, kas jāuzstāda saskaņā ar 15.10. panta 3. iedaļas prasībām, evakuācijas ceļus, tostarp kāpnes, izejas un avārijas izejas, visā evakuācijas ceļā marķē ar zemu novietotu apgaismes sistēmu, it īpaši stūros un krustošanās punktos.

1.3.

LLL sistēma pēc tās aktivizācijas darbojas vismaz 30 minūtes.

1.4.

LLL izstrādājumi nav ne radioaktīvi, ne toksiski.

1.5.

Norādījumi par LLL sistēmu ir izstādīti kopā ar 15.13. panta 2. iedaļas prasībām atbilstošu drošības plānu (arī katrā kajītē).

2.   Definīcijas

2.1.

Zemu novietota apgaismes sistēma (LLL) – ar elektrību darbināms apgaismojums vai fotoluminiscenti indikatori, kas novietoti gar evakuācijas ceļiem, lai nodrošinātu to, ka ir viegli atrast visus evakuācijas ceļus.

2.2.

Fotoluminiscentā (PL) sistēma – LLL sistēma, kas izmanto PL materiālu. Fotoluminiscentais materiāls satur ķīmiskas vielas (piemēram, cinka sulfīdu), kam piemīt spēja akumulēt enerģiju, ja tas ir apgaismots ar redzamo gaismas spektru. PL materiāls izstaro gaismu, kas kļūst redzama, kad apkārtnes gaismas avota jauda ir mazāka par PL sistēmas jaudu. Ja PL materiālam nav gaismas avota, kas to atkal uzlādētu, PL materiāls akumulēto enerģiju zināmu laika periodu izstaro, pakāpeniski samazinoties izstarotās gaismas spilgtumam.

2.3.

Ar elektrību darbināma (EP) sistēma – LLL sistēma, kuras darbībai nepieciešama elektroenerģija, piemēram, sistēmas, kas izmanto kvēlspuldzes, gaismas diodes, elektroluminiscences lentes vai spuldzes, dienasgaismas spuldzes utt.

3.   Gaiteņi un kāpnes

3.1.

Lai nodrošinātu redzamu evakuācijas ceļa kontūru, LLL sistēmai visos gaiteņos jābūt nepārtrauktai (izņemot vietas, kur kontūru pārtrauc gaiteņi un kajīšu durvis). Var izmantot arī tādas LLL sistēmas, kas atbilst starptautiskiem standartiem un kuru kontūra ir redzama, bet nav nepārtraukta. LLL uzstāda vismaz vienā gaiteņa pusē – vai nu uz sienas ne vairāk kā 0,3 m attālumā no grīdas, vai uz grīdas ne vairāk kā 0,15 m no sienas. Gaiteņos, kas ir platāki vairāk par diviem metriem, LLL uzstāda abās gaiteņa pusēs.

3.2.

Gaiteņa strupceļā LLL sistēma attēlo bultas, kas novietotas ne vairāk kā 1 metra attālumā cita no citas, vai līdzvērtīgas virziena norādes, kas norāda uz avārijas izeju.

3.3.

Visās kāpnēs LLL ir uzstādīta vismaz vienā kāpņu pusē ne augstāk kā 0,3 m virs pakāpieniem, tādējādi katru pakāpienu varēs pamanīt ikviena persona, kas stāv vienu pakāpienu augstāk vai zemāk par šo pakāpienu. Zemu novietota apgaismes sistēmu uzstāda abās kāpņu pusēs, ja to platums ir divi metri vai vairāk. Marķē ikviena kāpņu posma augšējo un apakšējo malu, tādējādi norādot pirmo un pēdējo kāpņu posma pakāpienu.

4.   Durvis

4.1.

Zemu novietotai apgaismes sistēmai ir jānorāda uz izejas durvju rokturi. Lai neradītu apjukumu, citas durvis šādi nemarķē.

4.2.

Ja šķērssienās saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu un starpsienās saskaņā ar 15.02. panta 5. iedaļu ir uzstādītas bīdāmās durvis, norāda durvju atvēršanas virzienu.

5.   Zīmes un marķējumi

5.1.

Visas evakuācijas ceļu zīmes ražotas no fotoluminiscenta materiāla vai marķētas ar elektrisko apgaismojumu. Šādu zīmju un marķējumu izmēriem ir jābūt samērīgiem salīdzinājumā ar pārējiem LLL sistēmas elementiem.

5.2.

Zemu novietotas apgaismes sistēmas avārijas izejas zīmes novieto pie visām izejām. Minētajā zonā zīmes piestiprina tajā izejas durvju pusē, kur atrodas rokturis.

5.3.

Visām zīmēm izmantota krāsa, kas kontrastē ar pamatu (sienu vai grīdu), uz kura tās ir uzstādītas.

5.4.

LLL sistēmai izmanto standarta simbolus (piemēram, simbolus, kas norādīti IMO Rezolūcijā A.760(18)).

6.   Fotoluminiscentās sistēmas

6.1.

PL lentēm ir jābūt vismaz 0,075 m platām. Tomēr var izmantot šaurākas lentes, ja to spilgtums tiek palielināts proporcionāli, lai kompensētu to platumu.

6.2.

Fotoluminiscentais materiāls nodrošina vismaz 15 mcd/m2 lielu spilgtumu, ko mērī 10 minūtes pēc visu ārējo apgaismes ķermeņu noņemšanas. Sistēma 20 minūtes turpina nodrošināt par 2 mcd/m2 lielāku spilgtumu.

6.3.

Ikvienu PL materiālu nodrošina ar ne mazāk par minimālo apkārtējās gaismas līmeni, kas nepieciešams, lai PL materiālu uzlādētu tā, lai atbilstu iepriekš izklāstītajām spilgtuma prasībām.

7.   Ar elektrību darbināmās sistēmas

7.1.

Ar elektrību darbināmās sistēmas pievieno saskaņā ar 15.10. panta 4. iedaļu uzstādāmajam avārijas sadales dēlim, lai minētās sistēmas tiktu apgādātas ar dzinējspēku no galvenā elektroenerģijas avota (normālos apstākļos) vai no elektriskās jaudas avārijas avota (kad tas darbojas). Lai izmērītu elektroenerģijas avārijas avota jaudu, avārijas patērētāju sarakstā iekļauj EP sistēmas.

7.2.

Ar elektrību darbināmās sistēmas vai nu ieslēdzas automātiski, vai arī tās var aktivizēt ar vienu darbību stūrēšanas postenī.

7.3.

Vietās, kur ir uzstādītas ar elektrību darbināmās sistēmas, piemēro šādas spilgtuma prasības:

1) ar elektrību darbinātās sistēmas aktīvo daļu minimālais spilgtums ir 10 cd/m2;

2) miniatūrās kvēlspuldzes punkta avots nodrošina ne mazāk par 150 mcd vidējās sfēriskās intensitātes, ja attālums starp spuldzēm ir ne vairāk kā 0,1 m;

3) gaismas diodes sistēmas punkta avotu minimālā augstākās pakāpes intensitāte ir 35 mcd. Pusintensitātes konusa leņķis atbilst iespējamam tuvošanās un skatīšanās virzienam. Attālums starp spuldzēm ir ne vairāk par 0,3 m un

4) elektroluminiscences sistēmas darbojas 30 minūtes, sākot galvenās elektroenerģijas padeves sistēmas atteices brīža, pie kuras tai jābūt pieslēgtai saskaņā ar 7.1. punktu.

7.4.

Visas EP sistēmas ir uzstādītas tā, lai marķējums turpinātu funkcionēt arī tad, ja ir bojāta viena no spuldzēm, apgaismojuma lentēm vai akumulatoriem.

7.5.

Ar elektrību darbināmām sistēmām ir jāatbilst 9.20. pantā noteiktajām vibrācijas un karstuma pārbaužu prasībām. Atkāpjoties no 9.20. panta 2. iedaļas c) punkta karstuma pārbaudi var veikt 40 °C augstā apkārtējā gaisa references temperatūrā.

7.6.

Ar elektrību darbināmām sistēmām ir jāatbilst elektromagnētiskās savienojamības prasībām, kas izklāstītas 9.21. pantā.

7.7.

Ar elektrību darbināmām sistēmām ir jānodrošina IP 55 tipa minimālā aizsardzība saskaņā ar IEC 60529:1992.

8.   Pārbaudes

LLL sistēmu spilgtumu eksperts pārbauda vismaz reizi piecos gados. Pārbaudes sertifikātu paraksta eksperts, tajā norādot testēšanas datumu. Ja konkrētā rādījuma spilgtums neatbilst šo Administratīvo norādījumu prasībām, rādījumus ņem vismaz desmit līdzvērtīgi izvietotās vietās. Ja vairāk nekā 30 % rādījumu neatbilst šo Administratīvo norādījumu prasībām, LLL nomaina. Ja 20 % līdz 30 % rādījumu neatbilst šo Administratīvo norādījumu prasībām, gada laikā veic atkārtotu LLL pārbaudi.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 22

To personu īpašās drošības prasības, kuru kustību brīvība ir ierobežota

(II pielikuma 1.01. panta 104. iedaļa, 15.01. panta 4. iedaļa, 15.06. panta 3. līdz 5. iedaļa, 9., 10., 13. un 17. iedaļa, 15.08. panta 3. iedaļa, 15.10. panta 3. iedaļa, 15.13. panta 1. līdz 4. iedaļa)

1.   Ievads

Personām ar ierobežotu kustību brīvību ir augstākas drošības prasības nekā citiem pasažieriem. Šīs vajadzības ir ņemtas vērā turpmāk skaidrotajās 15. nodaļas prasībās.

Šo prasību mērķis ir nodrošināt, lai pasažieri ar ierobežotu kustību brīvību varētu kuģī atrasties un pārvietoties droši. Turklāt ārkārtas gadījumos šīm personām jāgarantē tāda pati drošība kā citiem pasažieriem.

Nav nepieciešams, lai visas pasažieru zonas atbilstu to personu drošības prasībām, kuru kustību brīvība ir ierobežota. Tāpēc minētās prasības attiecas vienīgi uz dažām zonām. Tomēr pasažieriem ar ierobežotu kustību brīvību jābūt informētiem, kuras zonas ir no drošības aspekta īpaši pielāgotas personām ar ierobežotu kustību brīvību, lai viņi varētu attiecīgi organizēt savu uzturēšanos uz kuģa. Kuģa īpašnieks ir atbildīgs par to, lai šīs zonas būtu pieejamas un zināmas un lai pasažieri ar ierobežotu kustību brīvību tiktu informēti par tām.

Noteikumi, kas skar personas ar ierobežotu kustību brīvību, atsaucas uz:

 Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 14. aprīļa Direktīvu 2003/24/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 98/18/EK par pasažieru kuģu drošības noteikumiem un standartiem,

 vadlīnijām par to, kā piemērot iekšzemes ūdensceļu pasažieru kuģus personām ar ierobežotu kustību brīvību saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Rezolūciju Nr. 25.

Termina “personas ar ierobežotu kustību brīvību” definīcija, kas izmantota II pielikumā, lielos vilcienos ir identiska minētajā direktīvā izmantotajai definīcijai, un lielākā daļa tehnisko prasību balstās uz vadlīnijām. Pieņemot lēmumus, šaubu gadījumā var atsaukties uz abiem dokumentiem. Kopumā direktīvā un vadlīnijās iestrādātās prasības ir plašākas nekā II pielikuma prasības.

Šīs direktīvas II pielikumā iestrādātās prasības neattiecas uz kojām un līdzīgu aprīkojumu. Uz tām attiecas valsts administratīvie noteikumi.

2.   1.01. panta 104. iedaļa: jēdziens “personas ar ierobežotu kustību brīvību”

“Personas ar ierobežotu kustību brīvību” ir cilvēki, kuri fizisku trūkumu dēļ nevar pārvietoties vai orientēties kā citi pasažieri. Šī definīcija aptver cilvēkus ar kustību, redzes vai dzirdes traucējumiem, personas, kuras mazuli ved bērnu ratiņos vai nes. Šo noteikumu izpratnē jēdzienā “personas ar ierobežotu kustību brīvību” nav iekļauti cilvēki ar garīgiem traucējumiem.

3.   15.01. panta 4. iedaļa – vispārīgi noteikumi: zonas, kas paredzētas, lai tās lietotu personas ar ierobežotu kustību brīvību

Zonas, kas paredzētas, lai tās lietotu personas ar ierobežotu kustību, ir ieejas vietās, no kurienes avārijas gadījumā evakuēs pasažierus. Minētās zonas ir:

 vieta, kur uzglabā vai avārijas gadījumā izsniedz dzīvības glābšanai paredzēto aprīkojumu,

 sēdekļi,

 piemērotas tualetes (šo vadlīniju Nr. 10),

 savienojoši koridori.

Sēdekļu skaits vismaz aptuveni atbilst tādam to personu skaitam, kuru kustību brīvība ir ierobežota, kāds visbiežāk – ilgāku laika posmu – vienlaicīgi atrodas uz klāja. Skaitu, pamatojoties uz pieredzi, nosaka kuģa īpašnieks, jo kompetentajām institūcijām šādu zināšanu nav.

Uz kuģiem, kur ir kajītes, uzmanība ir jāpievērš arī koridoriem, kas savieno ar kajītēm, ko izmanto personas ar ierobežotu kustību brīvību. Šādu kajīšu skaitu, tāpat kā sēdekļu skaitu, nosaka kuģa īpašnieks. Izņemot durvju platumu, uz kajītēm neattiecas prasības par īpašu aprīkojumu. Visu pārējo nepieciešamo pasākumu īstenošana ir īpašnieka pārziņā.

Otrais teikums ir identisks 24.04. panta 4. iedaļai, ņemot vērā to personu prasības, kuru kustību brīvība ir ierobežota. Tāpēc to piemēro pēc analoģijas. Ja rekomendācijās ieteikts īstenot alternatīvus pasākumus, jo īpaši tie var būt organizatoriski pasākumi.

4.   15.06. panta 3. iedaļas g) punkts – izejas no telpām

Attiecībā uz prasībām par savienojošiem koridoriem, izejām un ejām margsienās un aizsargmargās, kas paredzētas personām ar ierobežotu kustību brīvību vai kuras parasti izmanto personu ar ierobežotu kustību brīvību uzņemšanai vai izsēdināšanai, liela vērība jāpievērš to platumam, jo šie cilvēki izmanto dažāda veida pārvietošanās palīglīdzekļus. Attiecībā uz izejām un uzņemšanas vai izsēdināšanas atvērumiem ir jāņem vērā arī papildu platība, kas nepieciešama pavadošajam personālam.

5.   15.06. panta 4. iedaļas d) punkts – durvis

Prasībām par pasākumiem attiecībā uz zonā esošajām durvīm, kuras paredzētas, lai tās lietotu personas ar ierobežotu kustību brīvību, ir jānodrošina, lai persona, kas atkarīga, piemēram, no pārvietošanās palīglīdzekļiem, varētu droši atvērt minētās durvis.

6.   15.06. panta 5. iedaļas c) punkts – savienojošie koridori

Skatīt šo administratīvo norādījumu 4. punktu.

7.   15.06. panta 9. iedaļa – kāpnes un lifti

Prasībās par pasākumiem attiecībā uz kāpnēm, papildus iespējamiem kustību brīvības ierobežojumiem ir jāņem vērā to cilvēku vajadzības, kam ir redzes traucējumi.

8.   15.06. panta 10. iedaļas a) un b) apakšpunkts – margsienas un aizsargmargas

Prasībās par klāja margsienām un aizsargmargām, kuras paredzētas, lai tās izmantotu personas ar ierobežotu kustību brīvību, ir jāparedz lielāks augstums, jo šādas personas var ātrāk zaudēt līdzsvaru vai nespēt pašas noturēties.

Skatīt arī šo administratīvo norādījumu 4. punktu.

9.   15.06. panta 13. iedaļa – pārvietošanās zonas

Dažādu iemeslu dēļ personām ar ierobežotu kustību brīvību ir jāpieturas daudz biežāk, tādēļ sienām pārvietošanās zonās, kas paredzētas, lai tās izmantotu iepriekš minētās personas, ir jābūt aprīkotām ar margām piemērotā augstumā.

Skatīt arī šo administratīvo norādījumu 4. punktu.

10.   15.06. panta 17. iedaļas d) punkts – tualetes

Personām ar ierobežotu kustību brīvību ir jābūt jāspēj droši atrasties un pārvietoties tualetē, tāpēc vismaz vienai tualetei ir jābūt attiecīgi pielāgotai.

11.   15.08. panta 3. iedaļas a) un b) punkts – signalizācijas sistēma

Personas ar ierobežotu kustību brīvību biežāk nekā citi var nonākt situācijā, kurā ir nepieciešama citu cilvēku palīdzība. Tādēļ telpās, kur šādas personas apkalpes locekļiem, kuģa personālam vai citiem pasažieriem parasti nav redzamas, ir jānodrošina iespēja ieslēgt signalizāciju. Tas attiecas uz tualetēm, kas paredzētas personām ar ierobežotu kustību brīvību.

Personas ar ierobežotu kustību brīvību ir arī personas ar redzes un dzirdes traucējumiem. Tāpēc vismaz zonās, kas paredzētas, lai tās izmantotu personas ar ierobežotu kustību brīvību, pasažieru signalizācijas sistēmai ir jānodrošina pienācīga vizuālā un akustiskā signalizācija.

12.   15.10. panta 3. iedaļas d) punkts – pietiekams apgaismojums

Personas ar ierobežotu kustību brīvību ir arī cilvēki ar redzes traucējumiem. Tāpēc zonās, kas paredzētas, lai tās izmantotu personas ar ierobežotu kustību brīvību, ir jānodrošina pietiekams apgaismojums un tam ir jāatbilst augstākām prasībām nekā apgaismojumam, kas paredzēts citām pasažieru zonām.

13.   15.13. panta 1. iedaļa – drošības plānojums [safety rota]

Attiecībā uz personām ar ierobežotu kustību brīvību drošības plānojumā paredz īpašus drošības pasākumus, kuros ņemtas vērā gan personas ar kustību traucējumiem, gan personas ar redzes un dzirdes traucējumiem. Papildus pasākumiem, kas īstenojami avārijas gadījumā, attiecībā uz šādām personām ir jāņem vērā arī normālos apstākļos īstenojamie pasākumi.

14.   15.13. panta 2. iedaļa – drošības plāns

Marķē zonas, uz kurām attiecas šo administratīvo norādījumu 3. punkts.

15.   15.13. panta 3. iedaļas b) punkts – drošības plānojuma un drošības plāna attēlojums

Vismaz drošības plānojuma un drošības plāna kopijām, kas novietotas zonās, kuras paredzētas, lai tās izmantotu personas ar ierobežotām kustībām, jābūt izgatavotām tā, lai tās, ja vien iespējams, varētu izlasīt arī personas ar redzes traucējumiem. To var panākt, piemēram, atbilstīgi izmantojot kontrastu un izraugoties burtu lielumu.

Turklāt drošības plāns ir jānovieto tādā augstumā, lai to varētu izlasīt cilvēki, kas pārvietojas ar braucamkrēsliem.

16.   15.13. panta 4. iedaļa – pasažieru rīcības plāns

Attiecīgi piemērojams šo administratīvo norādījumu 15. punkts.

▼M6




ADMINISTRATĪVAIS NORĀDĪJUMS Nr. 23

Attiecīgajā tipa apstiprinājumā norādītais dzinēja lietojums

(II pielikuma 8.a.03. panta 1. iedaļa)

1.    Ievads

Saskaņā ar 8a.03. panta 1. iedaļu tipa apstiprinājumus, kas atbilst Direktīvas 97/68/EK prasībām, un tipa apstiprinājumus, kas saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK atzīti par līdzvērtīgiem, atzīst tad, ja dzinēja lietojums ir norādīts attiecīgajā tipa apstiprinājumā.

Turklāt ir iespējams, ka uz iekšējo ūdensceļu kuģiem dzinēji jāizmanto vairāk nekā vienam lietojumam.

Šā administratīvā norādījuma 2. punktā ir izskaidrots, kad dzinēja lietojumus var uzskatīt par tādiem, kas norādīti attiecīgajā tipa apstiprinājumā. Norādījuma 3. punktā skaidrots, kā jārīkojas ar dzinējiem, kas uz kuģa jāpiesaista vairāk nekā vienam lietojumam.

2.    Attiecīgais tipa apstiprinājums

Dzinēja lietojumus uzskata par tādiem, kas norādīti attiecīgajā tipa apstiprinājumā, ja dzinējs tipa apstiprinājumam ir piesaistīts, pamatojoties uz nākamo tabulu. Dzinēju kategorijas, robežvērtību posmi un pārbaužu cikli ir norādīti saskaņā ar tipa apstiprinājuma numura apzīmējumiem.



Dzinēja lietojums

Juridiskais pamats

Dzinēja kategorija

Robežvērtību posms

Pārbaudes

prasība

cikls ISO 8178

Virzošie dzinēji ar dzenskrūves īpašībām

I

Direktīva 97/68/EK

V

IIIA

(1)

E3

RVIR

I, II (2)

E3

Galvenie virzošie dzinēji ar nemainīgu apgriezienu skaitu (tostarp iekārtas ar dīzeļelektrisko piedziņu un mainīgu dzenskrūves soli)

II

Direktīva 97/68/EK

V

IIIA

(1)

E2

RVIR

I, II (2)

E2

Palīgdzinēji ar

nemainīgu apgriezienu skaitu

III

Direktīva 97/68/EK

D, E, F,G

II

B

D2

H, I, J, K

IIIA

(3)

RVIR

I, II (2)

D2

mainīgu apgriezienu skaitu un mainīgu slodzi

IV

Direktīva 97/68/EK

D,E,F,G

II

A

C 1

H, I, J, K

IIIA

(3)

L, M, N, P

IIIB

Q, R

IV

RVIR

I, II (2)

C1

(1)   Lietojums “kuģa piedziņa ar dzenskrūves īpašībām” vai “kuģa piedziņa ar nemainīgu apgriezienu skaitu” jānorāda tipa apstiprinājuma dokumentā.

(2)   II posma robežvērtības, kas noteiktas RVIR, ir piemērojamas no 2007. gada 1. jūlija.

(3)   Attiecas tikai uz dzinējiem, kuru nomināljauda pārsniedz 560 kW.

3.    Īpaši dzinēju lietojumi

3.1. Ar dzinējiem, kas darbībās uz kuģa jāpiešķir vairāk nekā vienam lietojumam, rīkojas šādi:

a) attiecībā uz palīgdzinējiem, kas nodrošina iekārtu vai mehānismu piedziņu un kas atbilstoši 2. punktā ietvertajai tabulai jāpiešķir III vai IV lietojumam, jābūt saņemtam tipa apstiprinājumam par katru no minētajā tabulā paredzētajiem attiecīgajiem lietojumiem;

b) attiecībā uz galvenajiem virzošajiem dzinējiem, kas nodrošina papildu iekārtu vai mehānismu piedziņu, jābūt saņemtam tikai tipa apstiprinājumam, kas vajadzīgs attiecīgā veida galvenajam dzinējam atbilstoši 2. punktā ietvertajai tabulai, ciktāl dzinēja galvenais lietojums ir kuģa piedziņa. Ja laiks, kas vajadzīgs vienam papildu lietojumam, pārsniedz 30 %, tad par dzinēju papildus tipa apstiprinājumam par galvenā dzinēja lietojumu jābūt saņemtam vēl vienam tipa apstiprinājumam attiecībā uz papildu lietojumu.

3.2. Dzinējus, kas tieši vai izmantojot ģeneratoru priekšgala dzinekļu piedziņu nodrošina:

a) ar mainīgu dzinēja apgriezienu skaitu un slodzi, var piešķirt I vai IV lietojumam atbilstoši 2. punktā ietvertajai tabulai;

b) ar nemainīgu dzinēja apgriezienu skaitu, var piešķirt II vai III lietojumam atbilstoši 2. punktā ietvertajai tabulai.

3.3. Dzinējus uzstāda, iestatot tādu jaudu, kas ir atļauta saskaņā ar tipa apstiprinājumu un norādīta uz dzinēja, izmantojot tipa identifikāciju. Ja šādi dzinēji jāizmanto tādu iekārtu vai mehānismu piedziņai, kuru jaudas patēriņš ir mazāks, jaudu – lai sasniegtu lietojumam vajadzīgo jaudas līmeni – var samazināt, veicot tikai ar dzinēju nesaistītus pasākumus.

▼M5




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 24

Piemērots gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojums

(II pielikuma 15.15. panta 9. iedaļa)

1.

Saskaņā ar 24.02. panta 2. iedaļu un 24.06. panta 5. iedaļu (abos gadījumos ir spēkā pārejas noteikums 15.01. panta 2. iedaļas e) punktam) sašķidrinātās naftas gāzes (SNG) sistēmas saimniecības vajadzībām uz pasažieru kuģiem var ekspluatēt tikai līdz pirmajam Kopienas sertifikāta atjaunojumam pēc 2045. gada 1. janvāra – ar nosacījumu, ka ir pieejams gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojums saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu. Ja vienlaikus uzstāda arī brīdinājuma aprīkojumu, tad saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu SNG sistēmas saimniecības vajadzībām arī turpmāk var uzstādīt pasažieru kuģos, kurus ekspluatācijā laiž pirmo reizi un kuru garums nepārsniedz 45 m.

2.

Saskaņā ar 24.02. panta 2. iedaļu un 24.06. panta 5. iedaļu (abos gadījumos ir spēkā pārejas noteikumi 15.15. panta 9. iedaļai) šai gāzes noplūdes brīdinājuma iekārtai ir jābūt uzstādītai, pirmo reizi atjaunojot atestāciju saskaņā ar 14.15. pantu.

3.

Gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojums sastāv no sensoriem, aprīkojuma un cauruļvadiem, un to uzskata par piemērotu, ja tas atbilst vismaz šādām prasībām:

3.1.

Prasības, kurām sistēmai ir jāatbilst (sensori, aprīkojums, cauruļvadi)

3.1.1.

Gāzes noplūdes brīdinājuma signālam jāiedarbojas vēlākais tad, kad ir sasniegtas vai pārsniegtas šādas vērtības:

a) 10 % no propāna–gaisa maisījuma eksplozivitātes zemākās robežas (EZR);

b) 30 ppm CO (oglekļa monoksīds).

3.1.2.

Laiks līdz visas sistēmas signalizācijas iedarbināšanai nedrīkst pārsniegt 20 sekundes.

3.1.3.

Administratīvo noteikumu 3.1.1. un 3.1.2. punktā norādītās robežvērtības nedrīkst mainīt.

3.1.4.

Testa gāzes ražošana ir jāplāno tā, lai varētu konstatēt jebkādus pārtraukumus vai traucējumus. Ir vai nu jāizvairās no pārbaudes rezultāta falsifikācijas gaisa piekļuves dēļ vai noplūdes izraisīta testa gāzes zuduma, vai tas ir jākonstatē un par to ir jāziņo.

3.1.5.

Aprīkojumam ir jābūt konstruētam tā, lai to varētu ekspluatēt –10 līdz 40 °C grādu temperatūrā un 20 līdz 100 % augstā gaisa mitrumā.

3.1.6.

Gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojumam ir jābūt pašpārraudzības sistēmai. Ir jānodrošina, lai nebūtu iespējams šo aprīkojumu neatļauti izslēgt.

3.1.7.

Gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojumam, ko apgādā klāja elektroapgādes tīkls, ir jābūt aprīkotam ar buferakumulatoru. Ar akumulatoru aprīkotajām ierīcēm ir jābūt nodrošinātām ar brīdinājuma ietaisi, kas ziņo par baterijas sprieguma samazināšanos.

3.2.

Aprīkojumam piemērojamās prasības

3.2.1.

Šim aprīkojumam ir jāsastāv no novērtējuma un displeja bloka.

3.2.2.

Signālam, kas liecina, ka ir sasniegtas vai pārsniegtas 3.1.1. punkta a) un b) apakšpunktā minētās vērtības, ir jābūt redzamam un dzirdamam gan novērotajā telpā, gan stūres mājā vai jebkādā citā vietā, kur nepārtraukti atrodas kuģa apkalpe. Signālam ir jābūt skaidri redzamam un dzirdamam arī ekspluatācijas apstākļos ar maksimālo trokšņu līmeni. Aizsargājamajā telpā tam ir jābūt skaidri atšķiramam no citiem akustiskiem vai optiskiem signāliem. Akustiskajam signālam arī aiz aizvērtām durvīm ir jābūt skaidri dzirdamam pie ieejām un blakus telpās. Pēc aktivizēšanas akustisko signālu var izslēgt, optisko signālu var atsaukt vienīgi tad, ja robežvērtības nokrītas zem 3.1.1. punktā minētajām vērtībām.

3.2.3.

Ir jābūt iespējai atsevišķi konstatēt un nekļūdīgi klasificēt ziņojumus, kas liecina, ka ir sasniegtas vai pārsniegtas 3.1.1. punkta a) un b) apakšpunktā norādītās robežvērtības.

3.2.4.

Ja iekārtai ir īpašs statuss (iedarbināšana, atteice, kalibrēšana, parametrizācija, apkope utt.), tas ir jānorāda. Par visas sistēmas vai kādas tās sastāvdaļas atteici ir jāinformē ar 3.2.2. punkta prasībām atbilstīgu signālu. Akustisko signālu pēc aktivizācijas var izslēgt, optisko signālu var atsaukt vienīgi tad, kad atteice ir novērsta.

3.2.5.

Ja ir iespējams attēlot dažādus ziņojumus (robežvērtības, īpašais statuss), ir jābūt iespējai arī tos atsevišķi ieraudzīt un nekļūdīgi nolasīt. Ja ir nepieciešams, var attēlot kolektīvo signālu, norādot, ka nav iespējams parādīt visus ziņojumus. Šādā gadījumā ziņojumi atbilstīgi tiem piešķirtajai prioritātei, sākot ar visbūtiskāko ziņojumu. Ziņojumiem, kurus nevar attēlot, jāspēj piekļūt, piespiežot pogu. Prioritāšu piešķiršanas kārtībai jāizriet no ierīces dokumentācijas.

3.2.6.

Aprīkojumam ir jābūt konstruētam tā, lai nesankcionēta iejaukšanās nebūtu iespējama.

3.2.7.

Visos gadījumos, kad tiek izmantotas detektoru un trauksmes iekārtas, kontroles trauksmes blokam un indikatorierīcei ir jābūt darbināmai ar iekārtu, kas atrodas ārpus telpām, kurās atrodas gāzes krātuve un tā patēriņa ierīces.

3.3.

Sensoriem/paraugu ņemšanas ierīcēm piemērojamās prasības

3.3.1.

Visās telpās, kurās atrodas gāzi patērējošas ierīces, to tuvumā ir jāatrodas gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojuma sensoriem. Sensorus/paraugu ņemšanas ierīces uzstāda tā, lai gāzes uzkrāšanos konstatētu, vēl pirms ir sasniegta 3.1.1. punktā norādītās robežvērtības. Sensoru izkārtojumu un uzstādīšanu dokumentē. Izraudzīto atrašanās vietu pamato ražotājs vai specializēts uzņēmums, kas uzstāda aprīkojumu. Paraugu ņemšanas ierīču cauruļvadiem ir jābūt pēc iespējas īsākiem.

3.3.2.

Pie sensoriem jāspēj ērti piekļūt, lai nodrošinātu regulāru kalibrēšanu, apkopi un drošības pārbaudes.

3.4.

Uzstādītajai sistēmai piemērojamās prasības

3.4.1.

Visu gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojumu uzstāda specializēts uzņēmums.

3.4.2.

Uzstādot brīdinājuma aprīkojumu, ņem vērā šādus aspektus:

a) vietējā ventilācijas sistēma;

b) strukturālais iekārtojums (sienu konstrukcija, starpsienas utt.), kas atvieglo vai apgrūtina gāzu uzkrāšanos;

c) mehānisku bojājumu, ūdens vai karstuma radītu bojājumu dēļ radīto atgriezenisko efektu novēršana.

3.4.3.

Visiem paraugu ņemšanas ierīču cauruļvadiem ir jābūt izkārtotiem tā, lai nebūtu iespējama kondensāta veidošanās.

3.4.4.

Uzstādīšanu veic tā, lai nebūtu iespējama nekāda nesankcionēta iejaukšanās.

4.

Kalibrēšana/aprīkojuma pārbaude

4.1.

Pirms gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojuma iedarbināšanas tas ir jākalibrē saskaņā ar ražotāja norādījumiem.

4.2.

Gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojumu regulāri kalibrē un pārbauda pilnvarots eksperts vai ražotāja norādījumiem atbilstošs eksperts. Tiek izdots pārbaudes atestāts, ko paraksta pilnvarots eksperts vai ražotāja norādījumiem atbilstošs eksperts, atestātā norādot pārbaudes datumu.

4.3.

Gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojuma sastāvdaļas, kuru kalpošanas ilgums ir ierobežots, ir jāaizvieto savlaicīgi, pirms domājamā kalpošanas laika beigām.

5.

Marķēšana

5.1.

Uz visām ierīcēm ir jābūt norādītai šādai skaidri salasāmai un neizdzēšamai informācijai:

a) ražotāja nosaukums un adrese;

b) likumīgs marķējums;

c) sērijas vai tipa apzīmējums;

d) ja ir iespējams, sērijas numurs;

e) ja nepieciešams, ieteikumi drošai lietošanai; un

f) katra sensora kalibrēšanas gāzes rādījums.

5.2.

Gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojuma sastāvdaļas ar ierobežotu kalpošanas ilgumu ir skaidri jāmarķē.

6.

Ražotāja norādījumi par gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojumu:

a) pilnīgas instrukcijas, attēli un diagrammas par gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojuma drošu un pareizu ekspluatāciju, kā arī uzstādīšanu, iedarbināšanu un apkopi;

b) lietošanas instrukcijas, kur izklāstīti:

aa) pasākumi, kas jāveic ja ir attēlots brīdinājums, kas ziņo par trauksmi vai kļūdu;

bb) drošības pasākumi nepieejamības gadījumā (piemēram, kalibrēšana, pārbaude, pārtraukums); un

cc) personas, kuras atbildīgas par uzstādīšanu un apkopi;

c) norādījumi par kalibrēšanu pirms iedarbināšanas un kārtējo kalibrēšanu, tostarp par laika intervāliem, kas jāievēro;

d) strāvas padeves spriegums;

e) trauksmes signālu un attēlojumu veids un nozīme (piemēram, īpašs statuss);

f) informācija par ekspluatācijas sarežģījumu detektēšanu un kļūmju novēršanu;

g) to sastāvdaļu nomaiņas veids un apjoms, kuru kalpošanas ilgums ierobežots; un

h) pārbaužu veids, apjoms un biežums.




ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 25

Elektrības kabeļi

(II pielikuma 9.15. pants un 15.10. panta 6. iedaļa)

Vispārīgi (visi kuģi) – 9.15. pants

1.

Piemērojot 9.15. panta 5. iedaļu, ir jāņem vērā ekranēto kabeļu ierobežotā ventilācija un kabeļi pilnīgi slēgtās šahtās.

2.

9.15. panta 9. iedaļas izpratnē ir jānodrošina pēc iespējas mazāks kabeļu savienojumu skaits. Tos var izmantot gan labošanai, gan nomaiņai, kā arī izņēmuma kārtā uzstādīšanas vienkāršošanai. Par pieņemamiem uzskata kabeļu savienojumus, kas izveidoti saskaņā ar standarta IEC 60092–352:2005 D pielikuma 3.28. pantu vai ekvivalentiem noteikumiem, kurus atzinusi viena no dalībvalstīm.

Pasažieru kuģi – 15.10. panta 6. iedaļa

1.

Pasažieru kuģiem kabeļi un kabeļu shēmas ir uzskatāmas par apmierinošām, ja tās atbilst 2. un 3. punkta nosacījumiem.

2.

Lai kabeļiem, kas avārijas gadījumā nodrošina strāvas padevi 15.10. panta 4. iedaļā norādītajam aprīkojumam, atbilstu 15.10. panta 6. iedaļas otrajai daļai, tiem ir jāatbilst šādām prasībām:

a) kabeļi ir ievilkti tā, lai tie nevarētu kļūt nelietojami, ja blakus telpās notiekoša ugunsgrēka ietekmē, iespējams, uzkarstu starpsienas un klājs;

b) ja kabeļu energopadeves aprīkojums atrodas augsta ugunsdrošības riska zonās, kabeļus šajās zonās velk, izvairoties no ceļiem, kas stiepjas pāri vai tuvu dīzeļdzinējiem un eļļas darbinātām iekārtām vai karstu virsmu tuvumā, piemēram, netālu no dīzeļdzinēju izplūdes sistēmām. Ja alternatīvu iespēju nav, kabeļi ir jāpasargā no karstuma un uguns radītiem bojājumiem. Kabeļus varētu aizsargāt tērauda plāksnes vai šahta;

c) kabeļiem un tiem pieslēgtajam aprīkojumam, kam strāvas padevi nodrošina avārijas strāvas avots, pēc iespējas jāatrodas drošā zonā;

d) kabeļu sistēmas ir ierīkotas tā, lai ugunsgrēks jebkurā zonā, kas ierobežota ar A tipa starpsienām, kā norādīts 15.11. panta 2. iedaļā, neradītu traucējumus pakalpojumiem, kuri ir būtiski drošībai citās zonās. Šī prasība ir izpildīta, ja galvenie un avārijas sistēmas kabeļi nešķērsos vienu un to pašu zonu. Ja tie šķērso vienu zonu, prasība ir izpildīta tad, ja:

aa) tie ir ievilkti pēc iespējas tālāk cits no cita;

bb) avārijas sistēmas kabelis ir ugunsdrošs.

3.

Uzmanība ir jāpievērš kabeļu kūļu ceļu izkārtojumam, lai pārliecinātos, ka nav mazinājusies kabeļu spēja slāpēt liesmas. Šī prasība ir izpildīta, ja kabeļi atbilst IEC 60332–3:2000 prasībām. Ja nav izpildītas IEC 60332–3:2000 vai ekvivalentu kādas dalībvalsts atzītu noteikumu prasības, tad gari kabeļu kūļi (vairāk par 6 m vertikāli un 14 m horizontāli) ir jāaizsargā ar liesmas slāpējošām ietaisēm, izņemot gadījumu, kad kabeļi nav pilnībā ieslēgti kabeļu šahtās. Nepiemērotu krāsu, šahtu un apvalku izmantošana var ievērojami ietekmēt kabeļu spēju izplatīt uguni, tāpēc no minētās prakses būtu jāvairās. Īpaša veida kabeļu, piemēram, radio frekvences kabeļu lietošanu var atļaut arī tad, ja nav izpildītas iepriekš izklāstītās prasības.




▼M6

III papildinājums

Unikāla eiropas kuģa identifikācijas numura paraugs

▼M3



A

A

A

x

x

x

x

x

[Kompetentās iestādes kods, ar kuru piešķir unikālu Eiropas kuģa identifikācijas numuru]

[Sērijas numurs]

Paraugā “AAA” nozīmē trīsciparu kodu, kuru dod kompetentā iestāde, kas piešķir Eiropas kuģu identifikācijas numuru saskaņā ar šādu ciparu diapazonu:



001–019

Francija

020–039

Nīderlande

040–059

Vācija

060–069

Beļģija

070–079

Šveice

080–099

rezervēts kuģiem no valstīm, kuras nav Manheimas konvencijas līgumslēdzējvalstis un kurām Reinas kuģu sertifikāts izdots pirms 1.4.2007.

100–119

Norvēģija

120–139

Dānija

140–159

Apvienotā Karaliste

160–169

Īslande

170–179

Īrija

180–189

Portugāle

190–199

rezervēts

200–219

Luksemburga

220–239

Somija

240–259

Polija

260–269

Igaunija

270–279

Lietuva

280–289

Latvija

290–299

rezervēts

300–309

Austrija

310–319

Lihtenšteina

320–329

Čehija

330–339

Slovākija

340–349

rezervēts

350–359

Horvātija

360–369

Serbija

370–379

Bosnija un Hercegovina

380–399

Ungārija

400–419

Krievijas Federācija

420–439

Ukraina

440–449

Baltkrievija

450–459

Moldova

460–469

Rumānija

470–479

Bulgārija

480–489

Gruzija

490–499

rezervēts

500–519

Turcija

520–539

Grieķija

540–549

Kipra

550–559

Albānija

560–569

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

570–579

Slovēnija

580–589

Melnkalne

590–599

rezervēts

600–619

Itālija

620–639

Spānija

640–649

Andora

650–659

Malta

660–669

Monako

670–679

Sanmarīno

680–699

rezervēts

700–719

Zviedrija

720–739

Kanāda

740–759

Amerikas Savienotās Valstis

760–769

Izraēla

770–799

rezervēts

800–809

Azerbaidžāna

810–819

Kazahstāna

820–829

Kirgizstāna

830–839

Tadžikistāna

840–849

Turkmenistāna

850–859

Uzbekistāna

860–869

Irāna

870–999

rezervēts

“xxxxx” ir piecus ciparus garš kompetentās iestādes piešķirts sērijas numurs.




▼M6

IV papildinājums

Dati kuģa identifikācijai

▼M3

A.   Visi kuģi

1. Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs saskaņā ar šā pielikuma 2.18. pantu (parauga V pielikuma 1. daļas 3. lodziņš un VI pielikuma 5. aile)

2. Kuģa nosaukums (parauga V pielikuma 1. daļas 1. lodziņš un VI pielikuma 4. aile)

3. Kuģa tips, ko definē šā pielikuma 1.01. panta 1.–28. iedaļā (parauga V pielikuma 1. daļas 2. lodziņš)

4. Kopējais garums, kā definēts šā pielikuma 1.01. panta 70. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 17.a lodziņš)

5. Kopējais platums, kā definēts šā pielikuma 1.01. panta 73. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 18.a lodziņš)

6. Iegrime, kā definēts šā pielikuma 1.01. panta 76. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 19. lodziņš)

7. Datu avots (= Kopienas sertifikāts)

8. Vestspēja (V pielikuma 1. daļas 21. lodziņš un VI pielikuma 11. aile) kravas kuģiem

9. Tonnāža, kā definēts šā pielikuma 1.01. panta 60. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 21. lodziņš un VI pielikuma 11. aile) kuģiem, kuri nav kravas kuģi

10. Operators (īpašnieks vai viņa pārstāvis, II pielikuma 2. nodaļa)

11. Izdevējiestāde (V pielikuma 1. daļa un VI pielikums)

12. Kopienas iekšzemes navigācijas sertifikāta numurs (parauga V pielikuma 1. daļa un VI pielikuma 1. aile)

13. Beigu datums (parauga V pielikuma 1. daļas 11. lodziņš un parauga VI pielikuma 17. aile)

14. Datu kopuma izveidotājs

B.   Ja pieejams

1. Valsts numurs

2. Kuģa tips saskaņā ar tehniskajām specifikācijām elektroniskajai kuģu ziņošanai iekšzemes navigācijā

3. Vienkāršs vai dubults korpuss saskaņā ar Eiropas nolīgumu par bīstamu vielu starptautisku transportēšanu, izmantojot iekšzemes ūdensceļus (ADN)/regulu par bīstamu vielu transportēšanu pa Reinas upi (ADNR)

4. Augstums, kā definēts 1.01. panta 75. apakšpunktā

5. Bruto tonnāža (jūras kuģiem)

6. Starptautiskās Jūrlietu organizācijas IMO numurs (jūras kuģiem)

7. Izsaukuma signāls (jūras kuģiem)

8. Jūras mobilo pakalpojumu identitātes MMSI numurs

9.  ATIS kods

10. Tips, numurs, izdevējiestāde un citu sertifikātu beigu datums.

▼M6




V papildinājums

Dzinēja parametru protokols

0. Vispārīga informācija0.1. Ziņas par dzinēju0.1.1. Marka: …0.1.2. Ražotāja apraksts: …0.1.3. Tipa apstiprinājuma numurs: …0.1.4. Dzinēja identifikācijas numurs: …0.2. DokumentācijaDzinēja parametriem jābūt pārbaudītiem, un pārbaudes rezultātiem jābūt dokumentētiem. Dokumentācijā jābūt atsevišķām lapām, ikvienai lapai jābūt numurētai un kontroliera parakstītai, un tās pievieno šim protokolam.0.3. PārbaudePārbaude jāveic, pamatojoties uz dzinēja ražotāja norādījumiem par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm. Pienācīgi pamatotos gadījumos kontrolieri pēc saviem ieskatiem var neveikt atsevišķu dzinēja parametru pārbaudi.0.4. Šis dzinēja parametru protokols, ieskaitot pievienotos grafikus, ir sagatavots uz … (*) lappusēm.1. Dzinēja parametriAr šo tiek apliecināts, ka pārbaudāmajam dzinējam nav pārmērīgu atkāpju no paredzētajiem parametriem.1.1. Uzstādīšanas pārbaudePārbaudes iestādes nosaukums un adrese: …Kontroliera vārds un uzvārds: …Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi:Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentās iestādes zīmogs(*) Aizpilda kontrolieris.

1.2. Starpposma pārbaudeĪpašā pārbaudePārbaudes iestādes nosaukums un adrese: …Kontroliera vārds un uzvārds: …Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi: …Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentās iestādes zīmogs1.2. Starpposma pārbaudeĪpašā pārbaudePārbaudes iestādes nosaukums un adrese: …Kontroliera vārds un uzvārds: …Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi: …Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentās iestādes zīmogs1.2. Starpposma pārbaudeĪpašā pārbaudePārbaudes iestādes nosaukums un adrese: …Kontroliera vārds un uzvārds: …Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi: …Vieta un datums: …Paraksts: …Kompetentās iestādes zīmogs

DZINĒJA PARAMETRU PROTOKOLA PIELIKUMSKuģa nosaukums:Eiropas kuģa identifikācijas numurs:Uzstādīšanas pārbaudeStarpposma pārbaudeĪpašā pārbaudeRažotājs: …(Ražotāja tirdzniecības nosaukums / preču zīme)Dzinēja tips: …(Dzinēju saime / ražotāja apraksts)Nomināljauda (kW) …Nominālais apgriezienu skaits (1/min): …Cilindru skaits …Paredzētais dzinēja lietojums(Kuģa galvenais dzinējs / ģeneratora piedziņa / priekšējās šķērssijas piedziņa / palīgdzinējs utt.)Tipa apstiprinājuma numurs …Dzinēja izgatavošanas gads …Dzinēja identifikācijas numurs …(Sērijas numurs / unikālais identifikācijas numurs)Uzstādīšanas vieta …Dzinējs un dzinēja sastāvdaļas, kas saistītas ar izplūdes gāzēm, ir identificētas, pamatojoties uz datu plāksnē norādīto informāciju.Pārbaude veikta, pamatojoties uz dzinēja ražotāja norādījumiem par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm.A) SASTĀVDAĻU PĀRBAUDETabulā jābūt iekļautām papildu sastāvdaļām, kas saistītas ar izplūdes gāzēm un ir uzskaitītas Dzinēja ražotāja norādījumos par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri ir saistīti ar izplūdes gāzēm.SastāvdaļaReģistrētais sastāvdaļas numursAtbilstībaSadales vārpsta/virzulisJāNēN/PIesmidzināšanas vārstsJāNēN/PDatu kopa / programmatūras numursJāNēN/PIesmidzināšanas sūknisJāNēN/PCilindra galvaJāNēN/PIzplūdes gāzu turbokompresorsJāNēN/PUzpūtes gaisa dzesētājsJāNēN/PJāNēN/PJāNēN/PJāNēN/P

B) VIZUĀLA REGULĒJAMO ELEMENTU UN DZINĒJA PARAMETRU PĀRBAUDEParametrsReģistrētā vērtībaAtbilstībaIesmidzināšanas laikiestate, iesmidzināšanas periodsJāNēC) GAISA IEPLŪDES UN IZPLŪDES SISTĒMAS PĀRBAUDELai pārbaudītu atbilstību apstiprinātajām vērtībām, ir veikti mērījumi.Ieplūdes zemspiediens:kPa pie nominālā apgriezienu skaita un pilnas slodzesIzplūdes gāzu pretspiediens:Pa pie nominālā apgriezienu skaita un pilnas slodzesIr veikta vizuāla gaisa ieplūdes un izplūdes sistēmas pārbaude.Netika konstatētas novirzes, kas liecinātu par neatbilstību apstiprinātajām vērtībām.D) KOMENTĀRI(Uzstādītajam dzinējam tika konstatētas šādas iestatījumu novirzes, pārveidojumi vai izmaiņas)Kontroliera vārds un uzvārds:Vieta un datums:Paraksts:…

▼B




III PIELIKUMS

IESPĒJAMU PAPILDU TEHNISKO PRASĪBU ASPEKTI ATTIECĪBĀ UZ KUĢIEM IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU 1. UN 2. ZONĀ

Visas papildu tehniskās prasības, ko dalībvalsts pieņem saskaņā ar šīs direktīvas 5. panta 1. punktu, attiecībā uz kuģiem, kas darbojas šīs dalībvalsts teritorijas 1. un/vai 2. zonā, attiecas uz šādām jomām:

1. Definīcijas

 Nepieciešamas, lai izprastu papildu prasības

2. Stabilitāte

 Konstrukcijas pastiprinājums

 Apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības sertifikāts/atestāts

3. Drošības attālums un brīvsāni

 Brīvsāni

 Drošības attālums

4. Kuģa korpusa atvērumu un virsbūvju ūdensdrošība

 Virsbūves

 Durvis

 Logi un gaismas lūka

 Kravas telpas lūkas

 Citi atvērumi (ventilācijas caurules, izvadcaurules u. tml.)

5. Aprīkojums

 Enkuri un enkuru ķēdes

 Navigācijas gaismas

 Skaņu signāli

 Kompass

 Radars

 “Raidīšanas un uztveršanas” iekārtas

 Dzīvības glābšanas aprīkojums

 Kuģošanas karšu pieejamība

6. Papildu noteikumi attiecībā uz pasažieru kuģiem

 Stabilitāte (izturība pret vēju, kritēriji)

 Dzīvības glābšanas aprīkojums

 Brīvsāni

 Drošības attālums

 Stūres mājas redzamība

7. Karavānas un konteineru pārvadāšana

 Savienojums stūmējkuģis-lihteris

 Konteinerus pārvadājošo kuģu vai lihteru stabilitāte




IV PIELIKUMS

IESPĒJAMU TO TEHNISKO PRASĪBU PAZEMINĀJUMU ASPEKTI, KO PIEMĒRO KUĢIEM IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU 3. UN 4. ZONĀ

Visas pazeminātas tehniskās prasības, ko pieļauj dalībvalsts saskaņā ar šīs direktīvas 5. panta 7. punktu, attiecībā uz kuģiem, kas darbojas tikai un vienīgi šīs dalībvalsts teritorijas 3. zonas vai 4. zonas ūdensceļos, attiecas uz šādām jomām:

3. zona

 Enkuru iekārta, ieskaitot enkuru ķēžu garumu

 Ātrums (uz priekšu)

 Kopīgās dzīvības glābšanas ierīces

 2 nodalījumu statuss

 Stūres mājas redzamība

4. zona

 Enkuru iekārta, ieskaitot enkuru ķēžu garumu

 Ātrums (uz priekšu)

 Kopīgās dzīvības glābšanas ierīces

 2 nodalījumu statuss

 Stūres mājas redzamība

 Sekundārā neatkarīgā dzinējspēka sistēma




V PIELIKUMS

KOPIENAS IEKŠĒJĀS KUĢOŠANAS SERTIFIKĀTU PARAUGI

I daļa

KOPIENAS IEKŠĒJĀS KUĢOŠANAS SERTIFIKĀTA PARAUGS

(Datums)(Vieta)KOPIENAS IEKŠĒJĀS KUĢOŠANAS SERTIFIKĀTS(vieta valsts ģerbonim)VALSTS NOSAUKUMSSERTIFIKĀTS Nr.,Pārbaudes iestāde(Paraksts)ZīmogsPiezīmes:Kuģi var izmantot navigācijai, pamatojoties uz šo sertifikātu, tikai tādā gadījumā, ja tas ir šajā sertifikātā aprakstītajā stāvoklīNozīmīgu izmaiņu vai remontu gadījumā kuģim pirms jauna brauciena jāiziet speciāla pārbaude.Kuģa īpašniekam vai viņa pārstāvim jāinformē pārbaudes iestāde par visām izmaiņām kuģa nosaukumā vai piederībā, atkārtotiem izvērtējumiem un visām oficiālā numura, reģistrācijas numura vai ostas, kurā kuģis reģistrēts, izmaiņām un jānosūta pārbaudes sertifikāts grozījumu izdarīšanai.

►(1) M6  

pārbaudes iestādes sertifikāts Nr.1.Kuģa nosaukums2. Kuģa tips3. Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs4.Īpašnieka vārds un adrese5.Reģistrācijas vieta un reģistrācijas numurs6. Osta, kurā kuģis reģistrēts7.Būvēšanas gads8. Kuģu būvētavas nosaukums un atrašanās vieta9.Šis sertifikāts aizvieto pārbaudes iestādesizdoto sertifikātu Nr............................................10.Iepriekš minētais kuģispēc pārbaudes, kas veikta (*)uzrādot sertifikātu, kas izsniegts (*)ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrībaatzīts par piemērotu ekspluatācijaipor las vías comunitarias de la(s) zona(s) (*)ūdensceļos zonā (-ās) (*)(valstu nosaukumi (*))izņemot:šādos ūdensceļos:...(valsts nosaukums (*))pie maksimālās atļautās iegrimes un ar turpinājumā norādīto aprīkojumu un apkalpi.11.Šī sertifikāta derīguma termiņš beidzas(*)Grozījums punktā (-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Datums)(Vieta),Pārbaudes iestāde(Paraksts)Zīmogs(*) Nevajadzīgo svītrot.

►(1) M3  

1.lai stumtu (*)4.lai tiktu dzīts uz priekšu sānu pie sāna savienotu kuģu struktūrā (*)1.1nekustīgā struktūrā (*)5.lai vilktu (*)1.2ar kontrolētām kustībām (*)5.1kuģus, kuriem nav sava dzinējspēka (*)2.lai to stumtu (*)5.2motorizētus kuģus (*)2.1nekustīgā struktūrā (*)5.3tikai augšup pa straumi (*)2.2nekustīgas struktūras priekšgalā (*)6.lai tiktu vilkts (*)2.3ar kontrolētāmm kustībām (*)6.1kā motorizēts kuģis (*)3.lai dzītu uz priekšu sānu pie sāna savienotu kuģu struktūru (*)6.2kā kuģis bez sava dzinējspēka (*). pārbaudes iestādes sertifikāts Nr12.Sertifikāta numurs (1), oficiālais numurs (2), reģistrācijas numurs (3) un mērījuma numurs (4) ir piestiprināti līdz ar attiecīgajām zīmēm šādās kuģa vietās de la embarcación1.2.3.4.13.Maksimālā atļautā iegrime ir norādīta abās kuģa pusēsar divām — — iegrimes atzīmēm (*).ar augšējā mērījuma plātnēm (*).Izmantotas divas iegrimes skalas (*).Aizmugures mērījumu skalas kalpo kā iegrimes skalas: tās šādā nolūkā papildinātas ar cipariem, kas norāda iegrimes (*).14.Nemazinot ierobežojumus (*), kas minēti 15. un 52. punktā, kuģis ir piemērots(*)Grozījums punktā (-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Vieta)(Datums),ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.

►(1) M6  

2. Savienojumi:Savienojuma tips:Savienojumu skaits vienā sānā:Savienojuma tauvu skaits:Katras savienojuma tauvas garums: mStiepes izturība uz vienu garenisko savienojumu: kNTauvu vijumu skaits:Stiepes izturība uz vienu savienojuma tauvu: kNpārbaudes iestādes sertifikāts Nr.15.Atļautās struktūras1. Kuģim ir atļauts dzīt uz priekšu šādas struktūras:Struktūras skaitlisIerobežojumi atbilstīgi 5. un 16. nodaļaiMaks. izmēri.Navigācijas virziens un noslogojuma statussMaksimāli slapinātsPiezīmesmaugšup pa straumilejup pa straumimáxima en m2Noesloramangacargada tvacíacargada tvacíaaugšup pa straumilejup pa straumio. Stb.1716151413121110987654123Citas struktūras:Simbolu skaidrojums:StūmējkuģisPašgājējs kuģis(*)Grozījums punktā (-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Datums)(Vieta),ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot

►(1) M6  

pārbaudes iestādes sertifikāts Nr16.Mērījuma sertifikāta Nr. ko izsniedzis Mērījumu birojs, datēts ar17 a.17 b.Maks. garums mGarums L m18 a. Maks. platums m18 b. Platums B m19. Maksimālā iegrime m20. Brīvsāni cm21.Kravnesība/Ūdensizspaids (*)t/m3 (*)22. Pasažieru skaits:23. Pasažieru koju skaits:24.Ūdensdrošo nodalījumu skaits25. Tilpņu skaits26. Lūkas pārsega tips27.Galvenā dzinējspēka dzinēju skaits28. Kopējā galvenā dzinējspēka ierīčunomināljaudakW29. Galveno dzenskrūvju skaits30.Priekšgala enkurspilvju skaits31. Pakaļgala enkurspilvju skaitsno kurām............. apgādātas ar dzinējspēkuno kurām............ apgādātas ar dzinējspēku32.Vilkšanas āķu skaits33. Vilkšanas vinču skaitsno kurām........................... apgādātas ar dzinējspēku34.Stūres mehānismsStūres lāpstiņu skaits galvenajā stūrēGalvenā stūres piedziņamanuāla (*)elektriska (*)elektriska/hidrauliska (*)hidrauliska (*)Citas iekārtas: ir/nav (*) Tips:Timón de flanking:ir/nav (*)Mando del timón de flanking:manuāla (*)elektriska (*)elektriska/hidrauliska (*)hidrauliska (*)Sistema de timón de proair/nav (*)priekšgala stūre (*)priekšgala dzineklis (*)cita iekārta (*)Tālvadībair/nav (*)Attālināta iedarbināšanair/nav (*)35.Sūknēšanas iekārtaKopējā aprēķinātā jaudaElektroenerģijas vadīto sūkņu skaitsPlūsmas ātrumsRokas sūkņu skaitsl/minl/min(*)Grozījums punktā (-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Vieza)(Datums),ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.

►(2) M6  

►(2) M6  

pārbaudes iestādes sertifikāts Nr36.8.08. panta 10. un 11. iedaļā minēto norobežojumu skaits un atrašanās vieta37.EnkuriPriekšgala enkuru skaitsKopējā priekšgala enkuru masaPakaļgala enkuru skaitsKopējā pakaļgala enkuru masakgkg38.Enkuru ķēdesPriekšgala enkuru ķēžu skaitsKatras ķēdes garumsKatras ķēdes stiepes izturībamkNPakaļgala enkuru ķēžu skaitsKatras ķēdes garumsKatras ķēdes stiepes izturībamkN39.Pietauvošanās tauvas1. tauva ................. m gara ar.................... kN2. tauva ................. m gara ar.................... kN3. tauva ................. m gara ar.................... kN40.Vilkšanas tauvasgarums m, stiepes izturība kNGarums m, stiepes izturība kN41.Vizuālie un sadzirdamie signāliUz kuģa ir gaismas, karogi, bumbas, pludiņi un sadzirdamu brīdinājumu ierīces, ko izmanto signalizēšanai un lai emitētu vizuālus un sadzirdamus signālus, kādus paredz dalībvalstīs spēkā esošie kuģošanas iestādes noteikumi, kā arī neatkarīgas avārijas pietauvošanās gaismas, kādas paredz dalībvalstīs spēkā esošie kuģošanas iestādes noteikumi.(*)Grozījums punktā(-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Vieta)(Datums),ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.

pārbaudes iestādes sertifikāts Nr42.Cits aprīkojumscelšanas līnijaBalss saziņas sistēmaalternatīva divkanālu (*)gaitenis ar roku marguvienlaicīga divkanālu/telefona (*)iekšējie radio-telefona sakari (*)gafeles āķisRadio telefona iekārtapakalpojums no kuģa-uz kuģipirmās palīdzības aptieciņakuģošanas informācijas dienestskuģa-ostas pārvaldes dienestsbinoklispaziņojums attiecībā uz aiz borta nokļuvuša cilvēka glābšanuugunsdrošas tvertnesCeltņisaskaņā ar 11.12. panta 9. iedaļu 9 (*)citi celtņi ar derīgo slodzi, kas nepārs-niedz 2 000 kg (*)pasaž. uzņemšanas kāpnes/trepes (*)43.Ugunsdzēšanas ierīcesPārnēsājamo ugunsdzēšanas aparātu skaitsStacionāra sprinkleru sistēma (-as)Nr. Skaits (*)Cita stacionāra ugunsdzēšanas sistēma (-as)Nr. Skaits (*)Ugunsdzēšanas sūkņu skaitsHidrantu skaitsNúmero de manguerasAr dzinējspēku apgādāts drenāžas sūknis aizvieto ugunsdzēšanas sūkniJā/Nē (*)44.Dzīvības glābšanas aprīkojumsGlābšanas enkurboju skaitsGlābšanas veste katrai personai, kas pastāvīgi ir uz kuģa.Cits dzīvības glābšanas aprīkojums pasažieru kuģos (*)Glābšanas laiva ar airu komplektu, viena pietauvošanās virve un baleris (*)Kopīgais dzīvības glābšanas aprīkojums pasažieru kuģos (*)45.Īpašs stūres mājas iekārtojums, lai kuģošanu ar radaru veiktu viena persona:Kuģim ir stūres māja, kas izveidota kuģošanai ar radaru, ko veic viena persona (*).(*)Grozījums punktā (-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Datums)(Vieta),ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.

►(3) M6  

►(3) M6  

►(3) M6  

pārbaudes iestādes sertifikāts Nr.46.Darbības režīmi, kas atbilst valsts vai starptautisko tiesību aktu prasībām attiecībā uz apkalpi (**)47.Kuģa aprīkojums saskaņā ar 23.09. pantuKuģis (atbilst) (*)/(neatbilst) (*) 23.09. panta 1.1. punkta) (*)/(23.09. panta 1.2. punkta (*) nosacījumiemVieta minimālās apkalpes ierakstīšanai, kas atbilst valsts vai starptautisko tiesību aktu prasībām (**)Vieta darbības režīmu ierakstīšanai saskaņā ar 46. aili48.Vieta minimālās apkalpes ierakstīšanai kuģiem, uz kuriem neattiecas vispārīgie minimālās apkalpes noteikumi valsts vai starptautiskajās prasībās (**)Vieta darbības režīmu ierakstīšanaiNovērojumi un īpaši nosacījumi:(*)Grozījums punktā(-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta(Datums)(Vieta),ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.(**) Valsts vai starptautisko tiesību aktu prasības, kuras dalībvalsts var izvēlēties piemērošanai, vai arī tādu prasību nav

. pārbaudes iestādes sertifikāts Nr.49.Sertifikāta derīguma (*) pagarinājums/apstiprinājums (*) Periodiska/īpaša (*) pārbaudePārbaudes iestāde veica kuģa pārbaudi (*).Sertifikāts, datēts ar ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrībatika uzrādīts pārbaudes iestādei (*)Pārbaudes/sertifikāta iemesls (*):Ievērojot pārbaudes rezultātu/sertifikātu (*), sertifikāta derīguma termiņš paliek spēkā/ir pagarināts (*)līdz,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.49.Sertifikāta derīguma (*) pagarinājums/apstiprinājums (*) Periodiska/īpaša (*) pārbaudePārbaudes iestāde veica kuģa pārbaudi (*).Sertifikāts, datēts ar ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrībatika uzrādīts pārbaudes iestādei (*)Pārbaudes/sertifikāta iemesls (*):Ievērojot pārbaudes rezultātu/sertifikātu (*), sertifikāta derīguma termiņš paliek spēkā/ir pagarināts (*)līdz,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.49.Sertifikāta derīguma (*) pagarinājums/apstiprinājums (*) Periodiska/īpaša (*) pārbaudePārbaudes iestāde veica kuģa pārbaudi (*).Sertifikāts, datēts ar ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrībatika uzrādīts pārbaudes iestādei (*)Pārbaudes/sertifikāta iemesls (*):Ievērojot pārbaudes rezultātu/sertifikātu (*), sertifikāta derīguma termiņš paliek spēkā/ir pagarināts (*)līdz,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.

. pārbaudes iestādes sertifikāts Nr.49.Sertifikāta derīguma (*) pagarinājums/apstiprinājums (*) Periodiska/īpaša (*) pārbaudePārbaudes iestāde veica kuģa pārbaudi (*).Sertifikāts, datēts ar ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrībatika uzrādīts pārbaudes iestādei (*)Pārbaudes/sertifikāta iemesls (*):Ievērojot pārbaudes rezultātu/sertifikātu (*), sertifikāta derīguma termiņš paliek spēkā/ir pagarināts (*)līdz,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.49.Sertifikāta derīguma (*) pagarinājums/apstiprinājums (*) Periodiska/īpaša (*) pārbaudePārbaudes iestāde veica kuģa pārbaudi (*).Sertifikāts, datēts ar ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrībatika uzrādīts pārbaudes iestādei (*)Pārbaudes/sertifikāta iemesls (*):Ievērojot pārbaudes rezultātu/sertifikātu (*), sertifikāta derīguma termiņš paliek spēkā/ir pagarināts (*)līdz,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.49.Sertifikāta derīguma (*) pagarinājums/apstiprinājums (*) Periodiska/īpaša (*) pārbaudePārbaudes iestāde veica kuģa pārbaudi (*).Sertifikāts, datēts ar ko izsniegusi apstiprināta klasificēšanas sabiedrībatika uzrādīts pārbaudes iestādei (*)Pārbaudes/sertifikāta iemesls (*):Ievērojot pārbaudes rezultātu/sertifikātu (*), sertifikāta derīguma termiņš paliek spēkā/ir pagarināts (*)līdz,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.

pārbaudes iestādes sertifikāts Nr.50.Atestācija attiecībā uz sašķidrinātās gāzes iekārtu/-āmSašķidrinātās gāzes iekārtu/-as uz kuģa pārbaudījusi licencēta amatpersona (*)un saskaņā ar viņa/-as pieņemšanas atskaiti, kas datēta ar ……………… (*) tā/tās atbilst paredzētajiem nosacījumiem.Iekārtā ir šādas gāzi patērējošas ierīces:IekārtaSērijas Nr.ModelisRažojumsTipsAtrašanās vietaŠī atestācija ir derīga līdz,(Vieta)(Datums)Pilnvarotā amatpersona (*)Pārbaudes iestāde(Paraksts)Zīmogs(*)Grozījums punktā(-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Datums)(Vieta),Pārbaudes iestāde(Paraksts)Zīmogs(*) Nevajadzīgo svītrot.

pārbaudes iestādes sertifikāts Nr.51.Atestācijas pagarinājums attiecībā uz sašķidrinātās gāzes iekārtu/-āmAtestācijas aptvertais laikposms attiecībā uz sašķidrinātās gāzes iekārtu(-ām)datēts ar ir pagarināts līdzpēc licencētas amatpersonas veiktas periodiskas pārbaudesuzrādot pieņemšanas atskaiti, datētu ar,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)51.Atestācijas pagarinājums attiecībā uz sašķidrinātās gāzes iekārtu/-āmAtestācijas aptvertais laikposms attiecībā uz sašķidrinātās gāzes iekārtu(-ām)datēts ar ir pagarināts līdzpēc licencētas amatpersonas veiktas periodiskas pārbaudesuzrādot pieņemšanas atskaiti, datētu ar,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)51.Atestācijas pagarinājums attiecībā uz sašķidrinātās gāzes iekārtu/-āmAtestācijas aptvertais laikposms attiecībā uz sašķidrinātās gāzes iekārtu(-ām)datēts ar ir pagarināts līdzpēc licencētas amatpersonas veiktas periodiskas pārbaudesuzrādot pieņemšanas atskaiti, datētu ar,(Vieta)(Datums)ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)

. pārbaudes iestādes sertifikāts Nr.52.Sertifikāta Nr pielikums(*)Grozījums/-i punktā(-os):Jauns teksts:(*)Šī lapa ir nomainīta.(Datums)(Vieta),ZīmogsPārbaudes iestāde(Paraksts)(*) Nevajadzīgo svītrot.Turpinājum (*) lapāPārbaudes sertifikāta beigas (*)

►(1) M6  

II daļa

KOPIENAS PAPILDU IEKŠĒJĀS KUĢOŠANAS SERTIFIKĀTA PARAUGS

Pārbaudes sertifikāta attiecībā uz Reinu Nr. pielikums 1. lapaKOPIENAS PAPILDU IEKŠĒJĀS KUĢOŠANAS SERTIFIKĀTS(Vieta valsts ģerbonim)VALSTS NOSAUKUMSPapildu sertifikāta izsniedzējas pilnvarotās iestādes nosaukums un adrese1. Kuģa nosaukums:2. Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs:3. Reģistrācijas vieta un reģistrācijas numurs:4. Reģistrācijas valsts un/vai osta (1)5. Ņemot vērā Pārbaudes sertifikātu attiecībā uz Reinu Nr.kas datēts ar derīgs līdz6. Ņemot vērā pārbaudes rezultātu/datums/7. iepriekš minētais kuģis ir uzskatāms par piemērotu darbības veikšanai Kopienas ūdensceļuzonā (-ās)8. Šī papildu sertifikāta termiņš beidzas9. Izdots/vieta/ /datums/10.,(Vieta)(Datums)ZīmogsKompetentā iestāde)(Paraksts)(1) Nevajadzīgo svītrot

►(1) M3  

Página 2 Pārbaudes sertifikāta attiecībā uz Reinu Nr pielikums11.Zona un / vai ūdensceļi (1)4321Brīvsāni(cm)ar slēgtu kravas telpuar vaļēju kravas telpu12. Atbrīvojumi no pārbaudes sertifikāta attiecībā uz Reinu Nr.13. Ieraksti attiecībā uz apkalpes locekļu skaitu pārbaudes sertifikātā attiecībā uz Reinu Nr. netiek piemēroti.14. Ņemot vērā Pārbaudes sertifikātu attiecībā uz Reinu Nr.kas datēts ar derīgs līdzŅemot vērā pārbaudes rezultātu de/datums/Šī papildu sertifikāta termiņš ir pagarināts/atjaunots (1) līdz(Vieta(Datums)Zīmogs(Kompetentā iestāde)(Paraksts)(1) Nevajadzīgo svītrot.

III daļa

KOPIENAS PAGAIDU IEKŠĒJĀS KUĢOŠANAS SERTIFIKĀTA PARAUGS

Kopienas pagaidu sertifikāts (*)/Pagaidu apstiprinājuma sertifikāts (*) Nr. .................1.Kuģa nosaukums2. Kuģa tips3. Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs4.Īpašnieka vārds un juridiskā adrese5.Garums L/LwWL (*) Pasažieru skaitsKoju skaits (*)6.Vieta informācijai par apkalpi6.1Darbības režīmi, kas atbilst valsts vai starptautisko tiesību aktu prasībām (**)6.2Kuģa aprīkojums saskaņā ar 23.09. pantuKuģis (atbilst) (*)/(neatbilst) (*) 23.09. panta 1.1. punkta) (*)/(23.09. panta 1.2. punkta) (*) nosacījumiemVieta minimālās apkalpes ierakstīšanai, kas atbilst valsts vai starptautiskajiem tiesību aktiem (**)Vieta darbības režīmu ierakstīšanai saskaņā ar 6.1. aili6.3.Vieta minimālās apkalpes ierakstīšanai kuģiem, uz kuriem neattiecas vispārīgie minimālās apkalpes noteikumi valsts vai starptautiskajās prasībās (**)7.Sašķidrinātās gāzes iekārta (-as)Atestācija derīga līdz8.Īpaši nosacījumi9.Bīstamu preču pārvadāšana, skatīt atsevišķā ailē (*)10.Derīguma termiņšPagaidu sertifikāts (*)/pagaidu apstiprinājuma sertifikāts (*)ir derīgs līdznavigācija (*)/vienam braucienam (*) (Datums)Iepriekš minētais kuģis tiek atzīts par piemērotu, lai darbotosKopienas ūdensceļos, zonā (-ās) (*)ūdensceļos, zonā (-ās) (*)(valstu nosaukumi (*))izņemotšādos ūdensceļos (valsts nosaukums (*))

►(1) M3  

11.,(Vieta)(Datums),(Vieta)(Datums)Kompetentā iestāde attiecībā uz pagaidu apstiprinājuma sertifikātuParakstsPārbaudes iestādeParakstsZīmogsZīmogs(*) Nevajadzīgo svītrot.(**) Valsts vai starptautisko tiesību aktu prasības, ko dalībvalsts var izvēlēties piemērošanai, vai arī bez prasībām.9.Bīstamu kravu pārvadāšana(Norādīt, vai kuģis atbilst valsts un starptautisko tiesību aktu prasībām, ja tādas ir.)




VI PIELIKUMS

KOPIENAS IEKŠĒJĀS KUĢOŠANAS SERTIFIKĀTU REĢISTRA PARAUGS

Kompetentā iestāde/Pārbaudes iestādeKopienas iekšējās kuģošanas sertifikātu reģistrsGads

(Kreisās puses lapa)Kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātsKuģa nosaukumsKuģa Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numursĪpašnieksKuģis reģistrētsKuģa tipsNr.DienaMēnesisVārdsAdreseVietaNr.

►(1) M3  

(Labās puses lapa)(Labās puses lapa) (*)Trayecto de navegación interiorApstiprinājumi attiecībā uz papildu vai īpašām pārbaudēm, sertifikāta atsaukšanu un anulēšanuKopienas iekšējās kuģošanas sertifikāts derīgs līdzCiti piebildumiTonnāžas sertifikāta datumsTonnāžas atzīmet/m3nolīdz(*) Ja tonnāžas sertifikāta nav, jānovērtē kravnesība vai ūdensizspaids.




VII PIELIKUMS

KLASIFICĒŠANAS SABIEDRĪBAS

SATURS

I daļa:

klasificēšanas sabiedrību apstiprināšanas kritēriji

II daļa:

klasificēšanas sabiedrību apstiprināšanas kārtība

III daļa:

apstiprināto klasificēšanas sabiedrību saraksts

I daļa

Klasificēšanas sabiedrību apstiprināšanas kritēriji

Klasificēšanas sabiedrībām, kam nepieciešams apstiprinājums saskaņā ar direktīvas 10. pantu, jāatbilst visiem šiem kritērijiem:

1) Klasificēšanas sabiedrībai jāvar dokumentāri pierādīt plaša pieredze iekšējo ūdensceļu kuģu, tostarp bīstamo preču pārvadāšanai paredzēto kuģu, konstrukcijas un uzbūves novērtēšanā. Klasificēšanas sabiedrībai jābūt visaptverošiem noteikumiem attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģu, tostarp bīstamo preču pārvadāšanai paredzēto kuģu, konstrukciju, uzbūvi un periodiskajām pārbaudēm, kas publicēti vismaz holandiešu, angļu, franču vai vācu valodā un tiek pastāvīgi atjaunināti un pilnveidoti ar zinātniskās izpētes un izstrādes programmu starpniecību. Šie noteikumi nedrīkst būt pretrunā ar spēkā esošo Kopienas tiesību aktu vai starptautisko nolīgumu noteikumiem.

2) Klasificēšanas sabiedrībai katru gadu jāpublicē tās kuģu reģistrs.

3) Klasificēšanas sabiedrību nedrīkst kontrolēt kuģu īpašnieki vai kuģu būvētāji, vai citi, kas komerciāli iesaistīti kuģu konstruēšanā, ražošanā, aprīkošanā, remontā, darbībā vai apdrošināšanā. Klasificēšanas sabiedrība nedrīkst būt atkarīga no kāda viena komercuzņēmuma savu ieņēmumu dēļ.

4) Klasificēšanas sabiedrības, kas pilnvarota pieņemt lēmumus un rīkoties visās tai saistošajās jomās saskaņā ar noteikumiem, kas nosaka iekšējo ūdensceļu transportu, galvenajam birojam vai tās filiālei jāatrodas vienā no dalībvalstīm.

5) Klasificēšanas sabiedrībai un tās speciālistiem jābūt ar labu reputāciju iekšējo ūdensceļu transporta jomā, speciālistiem jāvar apliecināt savas profesionālās spējas. Par speciālistu rīcību atbild klasificēšanas sabiedrība.

6) Klasificēšanas sabiedrības rīcībā jābūt ievērojamam tehniskajam, pārvaldes, atbalsta, pārbaužu un zinātniskās izpētes personālam proporcionāli saviem uzdevumiem un klasificētajiem kuģiem, kā arī gādājot par savu iespēju attīstīšanu un noteikumu atjaunināšanu. Klasificēšanas sabiedrībai jābūt inspektoriem vismaz vienā dalībvalstī.

7) Klasificēšanas sabiedrības rīcību nosaka ētikas kodekss.

8) Klasificēšanas sabiedrību pārvalda un vada tā, lai nodrošinātu dalībvalsts prasīto informācijas konfidencialitāti.

9) Klasificēšanas sabiedrība ir gatava sniegt dalībvalstij atbilstīgo informāciju.

10) Klasificēšanas sabiedrības vadība ir definējusi un dokumentējusi savu politiku un mērķus, un saistības attiecībā uz kvalitāti un ir nodrošinājusi to, ka šī politika ir izprasta, ieviesta un uzturēta visos klasificēšanas sabiedrības līmeņos.

11) Klasificēšanas sabiedrība ir sagatavojusi un ieviesusi, un uztur efektīvu iekšējo kvalitātes sistēmu, kas balstīta uz attiecīgajām starptautiski atzītu kvalitātes standartu daļām un atbilst EN 45004 (pārbaudes iestādes) un EN 29001 standartiem, kā tos skaidro IACS Kvalitātes sistēmas sertificēšanas plāna prasības. Kvalitātes sistēma jāapstiprina tās valsts, kurā atrodas klasificēšanas sabiedrības galvenais birojs vai filiāle, kā paredzēts 4. punktā, administrācijas atzītai neatkarīgai auditoru iestādei, un kvalitātes sistēmai, inter alia, jānodrošina tas, lai:

a) klasificēšanas sabiedrības noteikumi tiktu ieviesti un uzturēti sistemātiski;

b) klasificēšanas sabiedrības noteikumi tiktu ievēroti;

c) tiesību aktos noteiktā darba, kādam klasificēšanas sabiedrība ir pilnvarota, prasības tiktu apmierinātas;

d) personāla, kura darbs ietekmē klasificēšanas sabiedrības pakalpojumu kvalitāti, pienākumi, pilnvaras un savstarpējās attiecības tiktu noteiktas un dokumentētas;

e) visa darbība tiktu kontrolēta;

f) darbotos uzraudzības sistēma, kas uzrauga klasificēšanas sabiedrības tieši nodarbināto apsekotāju un tehniskā un administratīvā personāla rīcību un veikto darbu;

g) galveno tiesību aktos noteikto darbu, kādam klasificēšanas sabiedrība ir pilnvarota, prasības izpildītu vai tieši uzraudzītu tikai tās labākie apsekotāji vai arī tas tiktu veikts ar citu apstiprinātu klasificēšanas sabiedrību labāko apsekotāju starpniecību;

h) būtu ieviesta apsekotāju kvalificēšanas sistēma un viņu zināšanu pastāvīga atjaunināšana

i) tiktu veikta uzskaite, kas atspoguļo prasīto standartu panākšanu tajās pozīcijās, ko aptver sniegtie pakalpojumi, kā arī efektīvu kvalitātes sistēmas darbību;

j) pastāvētu visaptveroša plānoto un dokumentēto iekšējo auditu sistēma, kas pārbauda ar kvalitāti saistīto darbību visās vietās.

12) Kvalitātes sistēma jāapstiprina tās valsts, kurā atrodas klasificēšanas sabiedrības galvenais birojs vai filiāle, kā paredzēts 4. punktā, administrācijas atzītai neatkarīgai auditoru iestādei.

13) Klasificēšanas sabiedrība apņemas savas prasības saskaņot ar attiecīgajām Eiropas Savienības direktīvām un savlaicīgi sniegt visu atbilstīgo informāciju Komitejai, kas izveidota saskaņā ar direktīvas 19. pantu.

14) Klasificēšanas sabiedrība apņemas periodiski apspriesties ar jau apstiprinātajām klasificēšanas sabiedrībām, lai garantētu savu tehnisko standartu un to ieviešanas vienādību un dotu iespēju savu noteikumu izstrādē piedalīties dalībvalsts pārstāvjiem un citām ieinteresētajām pusēm.

II daļa

Klasificēšanas sabiedrību apstiprināšanas kārtība

Lēmumu par klasificēšanas sabiedrības apstiprināšanu saskaņā ar direktīvas 10. pantu pieņem Komisija saskaņā ar direktīvas 19. pantā minēto kārtību. Papildus jāievēro šāda kārtība.

1) Tās valsts, kurā atrodas klasificēšanas sabiedrības, kas pilnvarota pieņemt lēmumus un rīkoties visās tai saistošajās jomās saskaņā ar noteikumiem, kas nosaka iekšējo ūdensceļu transportu, galvenais birojs vai tās filiāle, pārstāvji iesniedz Komisijai apstiprinājuma pieteikumu. Turklāt šīs valsts pārstāvji nosūta visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai pārbaudītu, vai visi apstiprināšanas kritēriji ir ievēroti.

2) Jebkurš Komitejas loceklis var pieprasīt konkrētās klasificēšanas sabiedrības tiešu uzklausīšanu vai arī papildu informācijas vai dokumentācijas nodrošināšanu.

3) Apstiprinājuma atsaukšana notiek līdzīgi. Jebkurš Komitejas loceklis var lūgt apstiprinājuma atsaukšanu. Tās valsts pārstāvji, kuri lūdz šādu atsaukumu, iesniedz savu pieteikumu pamatojošu informāciju un dokumentāciju.

4) Pieņemot lēmumus, Komisija ņem vērā Reinas kuģniecības centrālās komisijas lēmumus attiecībā uz konkrētās klasificēšanas sabiedrības apstiprinājumu. Pirms apstiprināt klasificēšanas sabiedrību, ko Reinas kuģniecības centrālā komisija nav apstiprinājusi, Komisija apspriežas ar Centrālās komisijas sekretariātu.

5) Pēc katra lēmuma par klasificēšanas sabiedrības apstiprinājumu vai apstiprinājuma atsaukšanu groza apstiprināto sabiedrību sarakstu.

6) Komisija informē konkrētās klasificēšanas sabiedrības par saviem lēmumiem.

III daļa

Apstiprināto klasificēšanas sabiedrību saraksts

Pamatojoties uz I un II daļā izklāstītajiem kritērijiem, šādas klasificēšanas sabiedrības ir apstiprinātas saskaņā ar direktīvas 10. pantu:

1) Bureau Veritas

2) Germanischer Lloyd

3) Lloyd's Register of Shipping

Līdz to apstiprināšanai saskaņā ar I un II daļu, klasificēšanas sabiedrības, ko dalībvalsts ir atzinusi un apstiprinājusi, un pilnvarojusi saskaņā ar Padomes Direktīvu 94/57/EK (1994. gada 22. novembris) par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu pārbaudes un apsekojumus, un attiecīgajām darbībām, kuras veic valsts administrācijas jūras lietu jomā ( 19 ), šobrīd ir apstiprinātas saskaņā ar minētās direktīvas 10. pantu tikai attiecībā uz kuģiem, kas darbojas vienīgi šīs dalībvalsts ūdensceļos.




VIII PIELIKUMS

PĀRBAUŽU VEIKŠANAS KĀRTĪBAS NOTEIKUMI

1. pants

Ja iestādes pārbaudē atklāj, ka kuģa sertifikāts nav derīgs vai ka šis kuģis neatbilst sertifikātā noteiktajām prasībām, taču šāds nederīgums vai prasību neievērošana nerada vērā ņemamu apdraudējumu, kuģa īpašniekam vai viņa pārstāvim jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai situāciju labotu. Septiņu dienu laikā par to jāinformē iestāde, kas sertifikātu izsniegusi vai beidzamajā reizē to atjaunojusi.

2. pants

Ja, veicot 1. pantā minēto pārbaudi, iestādes atklāj, ka sertifikāta nav vai arī ka kuģis rada vērā ņemamu apdraudējumu, tās var neatļaut kuģim turpināt darbību, iekams nav veikti nepieciešamie pasākumi, lai situāciju labotu.

Tās var arī paredzēt pasākumus, kādi nodrošinātu kuģa darbības drošu turpināšanu, nepieciešamības gadījumā pārtraucot kuģa transporta darbību vietā, kur to iespējams vai nu pārbaudīt, vai remontēt. Septiņu dienu laikā par to jāinformē iestāde, kas sertifikātu izsniegusi vai beidzamajā reizē to atjaunojusi.

3. pants

Dalībvalsts, kas nav ļāvusi kuģim turpināt darbību vai ir paziņojusi kuģa īpašniekam par savu nodomu tā rīkoties, ja atklātās nepilnības netiks novērstas, septiņu dienu laikā informē tās dalībvalsts iestādi, kas sertifikātu izsniegusi vai beidzamajā reizē to atjaunojusi, par savu pieņemto vai paredzamo lēmumu.

4. pants

Visos lēmumos par kuģa turpmākās darbības pārtraukšanu, kas pieņemti atbilstoši pasākumiem, kādi pieņemti šīs direktīvas ieviešanas rezultātā, detalizēti jānorāda iemesli, uz kuriem lēmums pamatots. Tas bez kavēšanās jādara zināms ieinteresētajai pusei, kas vienlaikus jāinformē par tai pieejamajām pārsūdzības procedūrām saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī par šādu pārsūdzības procedūru laika ierobežojumiem.




IX PIELIKUMS

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ SIGNĀLGAISMĀM, RADARA IEKĀRTĀM UN PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORIEM

SATURS

I daļa:

Prasības attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem

II daļa:

Prasības attiecībā uz signāllaternu testēšanas un apstiprināšanas nosacījumiem iekšējo ūdensceļu kuģiem

III daļa:

Minimālās prasības un pārbaudes nosacījumi attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģu navigācijā izmantojamām radara iekārtām

IV daļa:

Minimālās prasības un pārbaudes nosacījumi attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģos izmantojamiem pagrieziena ātruma indikatoriem

V daļa:

Prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģos izmantotās radara iekārtas un pagrieziena ātruma indikatoru uzstādīšanu un veiktspējas pārbaudi

VI daļa:

Pārbaudes institūtu, apstiprināto iekārtu un apstiprināto montāžas firmu piemēru saraksts

I DAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ GAISMU KRĀSU UN INTENSITĀTI UN SIGNĀLLATERNU APSTIPRINĀJUMU IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU KUĢIEM

SATURS

1. Nodaļa

Definīcijas

Panti 1.01.

Signāllaternas

1.02.

Signālgaismas

1.03.

Gaismas avoti

1.04.

Optika

1.05.

Filtrs

1.06.

Attiecība starp IO, IB un t

2. Nodaļa

Prasības attiecībā uz signālgaismām

Panti 2.01.

Signālgaismu krāsa

2.02.

Signālgaismu gaismas intensitāte un diapazons

2.03.

Signālgaismu izkliede

3. Nodaļa

Prasības attiecībā uz signāllaternām

Pants 3.01.

Tehniskās prasības

4. Nodaļa

Pārbaudes, apstiprinājums un marķējumi

Panti 4.01.

Tipa pārbaudes

4.02.

Pārbaudes procedūra

4.03.

Apstiprinājuma sertifikāts

4.04.

Pārbaudes uz vietas

4.05.

Marķējumi

1. pielikums

Iekšējo ūdensceļu kuģu signāllaternu apstiprinājuma sertifikāts

1. NODAĻA

DEFINĪCIJAS

1.01. pants

Signālaternas

1.  “Laterna” ir plūsmas no mākslīga gaismas avota izplatīšanas ierīce; tā ietver arī komponentus, kas nepieciešami gaismas filtrēšanai, laušanai vai atstarošanai un gaismas avota turēšanai vai darbināšanai.

2.  Laternas, kas paredzētas signālu došanai uz kuģa, sauc par signāllaternām.

1.02. pants

Signālgaismas

1. “Signālgaismas” ir gaismas signāli, ko emitē signālaternas.

2. “Masta gala gaisma” ir balta gaisma, kas redzama horizontālā 225° lokā un projicē vienotu nepārtrauktu staru kūli pār 112°30' uz katru pusi, t. i., no kuģa priekšgala par 22°30' uz kuģa pakaļgalu abās pusēs.

3. “Sānu gaismas” ir zaļa gaisma uz labā borta pusi un sarkana gaisma uz kreisā borta pusi; abām šīm gaismām jābūt redzamām horizontālā 225° lokā un jāprojicē vienots nepārtrauktu staru kūlis, t. i., no kuģa priekšgala par 22°30' uz kuģa pakaļgalu.

4. “Kuģa pakaļgala gaisma” ir balta gaisma, kas redzama horizontālā 225° lokā un projicē vienotu nepārtrauktu staru kūli pār 67°30' sektoru gar katru pusi no kuģa pakaļgala.

5. “Dzeltena kuģa pakaļgala gaisma” ir dzeltena gaisma, kas redzama horizontālā 135° lokā un projicē vienotu nepārtrauktu staru kūli pār 67°30' sektoru gar katru pusi no kuģa pakaļgala.

6. “No visām pusēm redzama gaisma” ir gaisma, kas redzama horizontālā 360° lokā un projicē vienotu nepārtrauktu staru kūli.

7. 

a) “Mirgojoša gaisma” ir gaisma, kas mirgo ar ātrumu 40—60 gaismas periodi minūtē.

b) “Strauji mirgojoša gaisma” ir gaisma, kas mirgo ar ātrumu 100—120 gaismas periodi minūtē.

Mirgojoša gaisma ir regulāru gaismas periodu vienā laika vienībā sērija.

8. Signālgaismas klasificē atbilstoši to gaismas intensitātei kā:

 parastās gaismas,

 spilgtās gaismas,

 spēcīgās gaismas.

1.03. pants

Gaismas avoti

“Gaismas avoti” ir elektriskas vai neelektriskas ierīces, kas konstruētas, lai nodrošinātu gaismas plūsmas signālaternās.

1.04. pants

Optika

1. “Optika” ir ierīce, kas apvieno staru laušanas, atstarošanas vai laušanas un atstarošanas komponentus, ieskaitot to turētājus. Šo komponentu funkcija ir virzīt starus no gaismas avota jaunā, noteiktā virzienā.

2. “Krāsaina optika” ir optika, kas modificē pārraidītās gaismas krāsu un intensitāti.

3. “Neitrāla optika” ir optika, kas modificē pārraidītās gaismas intensitāti.

1.05. pants

Filtrs

1. “Krāsains filtrs” ir selektīvs filtrs, kas modificē pārraidītās gaismas krāsu un intensitāti.

2. “Neitrāls filtrs” ir neselektīvs komponents, kas modificē pārraidītās gaismas intensitāti.

1.06. pants

Attiecība starp IO, IB un t

IO

ir fotometriskā gaismas intensitāte kandelās (cd), ko mēra pie parastā elektrisko lampu sprieguma.

IB

ir darba gaismas intensitāte kandelās (cd).

t

ir diapazons kilometros (km).

Ņemot vērā, piemēram, gaismas avota novecošanu, optikas netīrības pakāpi un sprieguma variācijas kuģa energosistēmā, IB pieņemta kā par 25 procentiem mazāka par IO.

Attiecīgi:

IB = 0,75. IO

Attiecība starp signālgaismu IB un t ir parādīta ar šādu vienādojumu:

IB = 0,2. t2. q-t

Atmosfēriskās pārvades koeficients q ir pieņemts kā 0,76 atbilstoši 14,3 km meteoroloģiskajai redzamībai.

2. NODAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ SIGNĀLGAISMĀM

2.01. pants

Signālgaismu krāsa

1.  Uz gaismām attiecas piecu krāsu signālsistēma, kas sevī ietver šādas krāsas:

 balta,

 sarkana,

 zaļa,

 dzeltena,

 zila.

Šai sistēmai jāatbilst Starptautiskās Apgaismojuma komisijas ieteikumiem “Signālgaismu krāsas”, IEC publikācija Nr. 2.2. (TC-1.6) 1975.

Krāsa piemēro signāllaternas emitētajām gaismas plūsmām.

2.  Signālgaismu krāsu robežām jābūt demarķētām ar hromatiskās diagrammas krustpunktu koordinātēm atbilstoši IEC publikācijai Nr. 2.2 (TC-1.6) 1975 (skatīt hromatiskuma diagrammu) šādi:



Signālgaismas krāsa

Krustpunktu koordinātes

Balta

x

0,310

0,443

0,500

0,500

0,453

0,310

y

0,283

0,382

0,382

0,440

0,440

0,348

Sarkana

x

0,690

0,710

0,680

0,660

 
 

y

0,290

0,290

0,320

0,320

Zaļa

x

0,009

0,284

0,207

0,013

 
 

y

0,720

0,520

0,397

0,494

Dzeltena

x

0,612

0,618

0,575

0,575

 
 

y

0,382

0,382

0,425

0,406

Zila

x

0,136

0,218

0,185

0,102

 
 

y

0,040

0,142

0,175

0,105

IEC hromatiskuma diagramma

kur:

2930 K atbilst vakuuma kvēldiega spuldzes gaismai.

2856 K atbilst gāzes pildījuma kvēldiega spuldzes gaismai.

image

2.02. pants

Signālgaismu intensitāte un diapazons

Turpmākajā tabulā dotas pieļaujamās IO, IB un t robežas (dienas laika un nakts laika lietojums) atbilstoši signālgaismu raksturam. Norādītās vērtības attiecas uz signāllaternu emitēto gaismas plūsmu.

IO un IB ir dotas cd un t — km.

Maksimālās un minimālās vērtības



Signālgaismu raksturs

Signālgaismas krāsa

Balta

Zaļa/sarkana

Dzeltena

Zila

min.

maks.

min.

maks.

min.

maks.

min.

maks.

parasta

IO

2.7

10.0

1.2

4.7

1.1

3.2

0.9

2.7

IB

2.0

7.5

0.9

3.5

0.8

2.4

0.7

2.0

t

2.3

3.7

1.7

2.8

1.6

2.5

1.5

2.3

spilgta

IO

12.0

33.0

6.7

27.0

4.8

20.0

6.7

27.0

IB

9.0

25.0

5.0

20.0

3.6

15.0

5.0

20.0

t

3.9

5.3

3.2

5.0

2.9

4.6

3.2

5.0

spēcīga

IO

47.0

133.0

-

-

47.0

133.0

-

-

IB

35.0

100.0

-

-

35.0

100.0

-

-

t

5.9

8.0

-

-

5.9

8.0

-

-

Tomēr attiecībā uz dzelteno mirgojošo gaismu lietojumu dienas laikā piemēro 900 cd minimālo gaismas intensitāti.

2.03. pants

Signālgaismas izkliede

1.  Gaismas intensitātes horizontālā izkliede

1.1. 2.02. pantā norādītās gaismas intensitātes vērtības attiecas uz visiem virzieniem horizontālajā līmenī, kas virzās cauri vertikāli novietotas signāllaternas pareizi noregulēta gaismas avota gaismas gravitātes centram vai optikas fokusam.

1.2. Attiecībā uz masta gala gaismām, kuģa pakaļgala gaismām un sānu gaismām paredzētās gaismas intensitātes vērtības ir jāuztur visā horizontālajā lokā paredzētā sektora ietvaros vismaz līdz 5° robežās.

Sākot no 5° paredzētā sektora ietvaros līdz robežām, gaismas intensitāte var samazināties par 50 procentiem; tai pēc tam jāsamazinās pakāpeniski tā, lai no 5° ārpus sektora robežām paliktu tikai neievērojams daudzums gaismas.

1.3. Sānu gaismām paredzētajai gaismas intensitātei jābūt virzienā, kas paralēls kuģa asij uz priekšgalu. Intensitātes vērtības starp 1° un 3° ārpus paredzētā sektora robežām praktiski samazinās līdz nullei.

1.4. Attiecībā uz divkrāsu vai trīskrāsu laternām gaismas intensitātes izkliedei jābūt vienmērīgai, tā, lai 3° uz abām paredzētā sektora robežu pusēm maksimālā pieļaujamā intensitāte netiktu pārsniegta, toties minimālā paredzētā intensitāte būtu sasniegta.

1.5. Laternu gaismas intensitātes horizontālajai izkliedei jābūt vienmērīgai visā sektorā, tā, lai minimālās un maksimālās vērtības, ko ievēro attiecībā uz fotometrisko gaismas intensitāti, neatšķirtos vairāk kā par 1,5 faktoru.

2.  Gaismas intensitātes vertikālā izkliede

Gadījumā, ja notiek sasvēršanās uz sāniem par ± 5° vai ± 7,5° no horizontālā līmeņa, pirmajā gadījumā jāsaglabājas gaismas intensitātei, kas vienāda vismaz ar 80 %, un otrajā gadījumā — 60 % no gaismas intensitātes, kas atbilst 0° sasverei, tomēr tā nedrīkst pārsniegt šo intensitāti vairāk kā 1,2 reizes.

3. NODAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ SIGNĀLLATERNĀM

3.01. pants

Tehniskās prasības

1.  Signāllaternu un gaismas avotu uzbūvei un materiāliem jābūt tādiem, lai nodrošinātu to drošumu un izturību.

2.  Laternu komponenti (piemēram, šķērsstiprinājumi) nedrīkst pasliktināt gaismas intensitāti, krāsas vai izkliedi.

3.  Jābūt iespējai signāllaternas uzstādīt uz kuģa vienkārši un pareizajā stāvoklī.

4.  Gaismas avota nomaiņai jābūt viegli veicamai.

4. NODAĻA

PĀRBAUDES, APSTIPRINĀJUMS UN MARĶĒJUMI

4.01. pants

Tipa pārbaudes

Tipa pārbaude saskaņā ar “Signāllaternu pārbaudīšanas un apstiprināšanas nosacījumiem uz iekšējo ūdensceļu kuģiem” ir paredzēta, lai pārliecinātos, vai signālaternas un to gaismas avots atbilst šīm prasībām.

4.02. pants

Pārbaudes procedūra

1.  Kompetentajai pārbaudes iestādei iesniedz tipa pārbaudes pieteikums kopā ar vismaz diviem plānu eksemplāriem un diviem laternas paraugiem, kā arī to nepieciešamajiem gaismas avotiem.

2.  Ja pārbaude nerada iebildumus, vienu pieteikumam pievienoto plāna eksemplāru līdz ar tajā ierakstītu apstiprinājumu un vienu apstiprinātā parauga laternu atdod pieteikuma iesniedzējam. Otro eksemplāru un otro laternas paraugu saglabā pārbaudes iestāde.

3.  Ražotājs apliecina pārbaudes iestādei, ka visi sērijveidā ražoto laternu komponenti atbilst tipa pārbaudes laternas komponentiem.

4.03. pants

Apstiprinājuma sertifikāts

1.  Ja tipa pārbaude parāda, ka šīs prasības ir ievērotas, signāllaternas tipu apstiprina un pieteikuma iesniedzējam izsniedz apstiprinājuma sertifikātu, kas balstīts uz tā paraugu šīs daļas pielikumā un kurā ir 4.05. pantā minētie marķējumi.

2.  Apstiprinājuma sertifikāta turētājs:

 ir pilnvarots piestiprināt dažādām daļām 4.05. pantā minētos marķējumus,

 var veikt ražošanu tikai atbilstīgi pārbaudes iestādes apstiprinātajiem plāniem un saskaņā ar metodēm, kādas izmantotas tipa pārbaudē iesniegtās laternas izgatavošanā,

 var modificēt apstiprinātos plānus un laternu modeļus tikai ar pārbaudes iestādes atļauju. Pārbaudes iestāde arī pieņem lēmumu par to, vai izsniegtajā apstiprinājuma sertifikātā nepieciešams izdarīt tikai papildinājumus vai arī ir vajadzīgs jauns apstiprinājuma sertifikāts.

4.04. pants

Pārbaudes uz vietas

1.  Pārbaudes iestādei ir tiesības pārbaudīšanai nepieciešamos signāllaternu paraugus paņemt no sērijveidā ražotajām laternām.

2.  Ja pārbaude atklāj ievērojamus trūkumus, apstiprinājumu var atsaukt.

4.05. pants

Marķējumi

1.  Apstiprinātajām signāllaternām, opticām un gaismas avotiem jābūt marķētiem, kā šeit norādīts:

image e. X. YY. nnn

kur “imagee” ir apstiprinājuma atzīme,

“X” norāda apstiprinājumu izsniegušo valsti, kur:

1

=

Vācija

2

=

Francija

3

=

Itālija

4

=

Nīderlande

5

=

Zviedrija

6

=

Beļģija

7

=

Ungārija

8

=

Čehijas Republika

9

=

Spānija

11

=

Apvienotā Karaliste

12

=

Austrija

13

=

Luksemburga

17

=

Somija

18

=

Dānija

▼M2

19

=

Rumānija

▼B

20

=

Polija

21

=

Portugāle

23

=

Grieķija

24

=

Īrija

26

=

Slovēnija

27

=

Slovākija

29

=

Igaunija

32

=

Latvija

▼M2

34

=

Bulgārija

▼B

36

=

Lietuva

49

=

Kipra

50

=

Malta

“YY” ir apstiprinājuma gada beidzamie divi cipari un

“nnn” ir pārbaudes iestādes piešķirtais apstiprinājuma numurs.

2.  Marķējumiem jābūt skaidri saskatāmiem un nenoņemami piestiprinātiem.

3.  Marķējumiem uz apvalka jābūt tādiem, lai signāllaternu nevajadzētu noņemt, ja tie jāapskata uz kuģa. Ja optika un apvalks nav atdalāmi, pietiek ar marķējumu uz apvalka.

4.  Marķējumi, kas norādīti 1. punktā, drīkst būt tikai uz apstiprinātām signāllaternām, optikām un gaismas avotiem.

5.  Pārbaudes iestādei bez kavēšanās informē Komiteju par piešķirtajiem marķējumiem.

Pielikums

IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU KUĢU SIGNĀLLATERNU APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTA PARAUGSSignāllaterna(tipa, modeļa un preču zīmes apraksts)ir atļauta lietošanai uz iekšējo ūdensceļu kuģiem Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/87/EK, (2006. gada 12. decembris), ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Direktīvu 82/714/EEK, darbības jomas ietvaros.Tai ir piešķirts Nr. e .Laternas komponentiem jābūt marķētiem atbilstoši Direktīvas 2006/87/EK IX pielikuma I daļas 4.05. pantam.Apstiprinājuma turētājs saskaņā ar Direktīvas 2006/87/EK IX pielikuma I daļas 4.03. pantu āgarantē, ka ražošana notiek tikai saskaņā ar pārbaudes iestādes apstiprinātajiem plāniem un atbilstoši metodēm, kādas lietotas tipa pārbaudē iesniegtās laternas ražošanā. Modifikācijas ir pieļaujamas tikai ar pārbaudes iestādes atļaujuĪpaši piebildumi:(Vieta(Datums)(Pārbaudes iestāde)(Paraksts)

II DAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ SIGNĀLLATERNU TESTĒŠANAS UN APSTIPRINĀŠANAS NOSACĪJUMIEM IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU KUĢIEM

SATURS

1. Nodaļa

Vispārīgi noteikumi

Panti 1.01.

Standarta spriegumi

1.02.

Ekspluatācijas prasības

1.03.

Uzstādīšana

1.04.

Fotometriskās prasības

1.05.

Komponenti

1.06.

Tehniskā apkope

1.07.

Drošuma prasības

1.08.

Piederumi

1.09.

Neelektriskās signāllaternas

1.10.

Divkāršās laternas

2. Nodaļa

Fotometriskās un kolorimetriskās prasības

Panti 2.01.

Fotometriskās prasības

2.02.

Kolorimetriskās prasības

3. Nodaļa

Ražošanas prasības

Panti 3.01.

elektriskās laternas

3.02.

Filtri un optiskie stikli

3.03.

Elektriskie gaismas avoti

4. Nodaļa

Pārbaudes un apstiprinājuma procedūra

Panti 4.01.

Vispārīgie procedūras noteikumi

4.02.

Piemērošana

4.03.

Pārbaude

4.04.

Apstiprinājums

4.05.

Apstiprinājuma derīguma pārtraukšana

Pielikums

Vides pārbaudes

1.

Pārbaude attiecībā uz aizsardzību pret ūdens šļakatām un putekļiem

2.

Atmosfēras mitruma pārbaude

3.

Aukstuma pārbaude

4.

Karstuma pārbaude

5.

Vibrācijas pārbaude

6.

Pastiprinātas izturības pret laika apstākļu iedarbību pārbaude

7.

Izturības pret sālsūdens un laika apstākļu iedarbību pārbaude (jūras miglas pārbaude).

1. NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1.01. pants

Standarta spriegumi

Iekšējo ūdensceļu signāllaternu standarta spriegumi ir 230 V, 115 V, 110 V, 24 V un 12 V. Pēc iespējas jāizmanto 24 V ierīces.

1.02. pants

Ekspluatācijas prasības

Ikdienas kuģa darbība nedrīkst traucēt signāllaternu un to piederumu parastu ekspluatāciju. Jo īpaši visiem izmantotajiem optiskajiem komponentiem un galvenajām to montāžas un regulēšanas daļām jābūt ražotām tā, lai to stāvokli, kolīdz tāds noteikts, ekspluatācijas laikā nevarētu izmainīt.

1.03. pants

Uzstādīšana

Daļām, kas paredzētas signāllaternu uzstādīšanai uz kuģa, jābūt ražotām tā, lai, kolīdz tās ieregulētas, laternu stāvokli, kad tas nostiprināts, ekspluatācijas laikā nevarētu izmainīt.

1.04. pants

Fotometriskās prasības

Signāllaternām jānodrošina paredzētā gaismas intensitātes izkliede; identificējošā gaismas krāsa un paredzētā intensitāte jāsasniedz, kolīdz gaisma ir ieslēgta.

1.05. pants

Komponenti

Signāllaternās drīkst izmantot tikai tos komponentus, kas ražoti šajā nolūkā.

1.06. pants

Tehniskā apkope

Signāllaternu un to piederumu uzbūves metodei jānodrošina to regulāras tehniskās apkopes iespēja, un nepieciešamības gadījumā jābūt iespējai gaismas avotus viegli nomainīt pat tumsas apstākļos.

1.07. pants

Drošuma prasības

Signāllaternām un to piederumiem jābūt ražotiem un proporcionāli veidotiem tā, lai tos varētu ekspluatēt, darbināt un uzraudzīt bez cilvēku apdraudējuma.

1.08. pants

Piederumi

Laternu piederumiem jābūt konstruētiem un ražotiem tā, lai to izkārtojums, uzstādījums un savienojums netraucētu laternu parasto lietojumu un pienācīgu funkcionēšanu.

1.09. pants

Neelektriskās signāllaternas

Neelektriskās signāllaternas jākonstruē un jāražo atbilstīgi šīs nodaļas 1.02.—1.08. pantam un tā, lai tās atbilstu 3. nodaļas prasībām. 2. nodaļā paredzētās prasības attiecībā uz pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumiem piemēro mutatis mutandis.

1.10. pants

Divkāršās laternas

Jābūt iespējai lietot divas laternas, uzstādītas viena virs otras vienā apvalkā (divkāršā laterna), kā vienu laternu. Nekādā gadījumā abus divkāršās laternas gaismas avotus nedrīkst izmantot vienlaicīgi.

2. NODAĻA

FOTOMETRISKĀS UN KOLORIMETRISKĀS PRASĪBAS

2.01. pants

Fotometriskās prasības

1.  Fotometriskās specifikācijas attiecībā uz signāllaternām ir noteiktas “Prasībās attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem”.

2.  Signāllaternu konstrukcijai ir jāgarantē, lai gaismu nevarētu atstarot vai pārtraukt. Reflektoru lietojums nav atļauts.

3.  Divkrāsu vai trīskrāsu gaismu gadījumā gaismas krāsas projekcija ārpus tā sektora robežām, kas šai krāsai paredzēts, ir efektīvi jānovērš, ieskaitot stikla iekšpusi.

4.  Šīs prasības mutatis mutandis attiecas uz neelektriskajām gaismām.

2.02. pants

Kolorimetriskās prasības

1.  Kolorimetriskās specifikācijas attiecībā uz signāllaternām ir noteiktas “Prasībās attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem”.

2.  Gaismas krāsai, ko emitē signāllaternas, attiecībā uz gaismas avota izmantoto krāsas temperatūru jāatrodas atbilstošā hromatiskajā pozīcijā, kas noteikta “Prasībās attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem”.

3.  Signālgaismu krāsai jānāk tikai no filtriem (optiku, stiklu) un viscaur krāsotiem optiskajiem stikliem, ja pārraidītās gaismas hromatiskie punkti neatšķiras vairāk kā par 0,01 no savām koordinātēm IEC hromatiskuma diagrammā. Krāsainas spuldzes nav atļautas.

4.  Krāsaino stiklu (filtru) caurredzamībai jābūt tādai, lai izmantotā gaismas avota krāsas temperatūrā tiktu sasniegta paredzētā gaismas intensitāte.

5.  Gaismas avota gaismas atstarojums uz signāllaternas daļām nedrīkst būt selektīvs, t. i., signāllaternā izmantotā gaismas avota trihromatiskās koordinātes x un y izmantotās krāsas temperatūrā pēc atstarošanas nedrīkst novirzīties vairāk kā par 0,01.

6.  Bezkrāsainais stikls izmantotās krāsas temperatūrā nedrīkst selektīvi ietekmēt emitēto gaismu. Līdzīgā kārtā pēc intensīvas ekspluatācijas perioda signāllaternā izmantotā gaismas avota trihromatiskās koordinātes x un y nedrīkst atšķirties vairāk kā par 0,01, kolīdz gaisma ir izkļuvusi cauri stiklam.

7.  Neelektrisko signāllaternu gaismas krāsai izmantotā gaismas avota temperatūrā jābūt atbilstošā hromatiskajā pozīcijā, kāda noteikta “Prasībās attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem”.

8.  Gaismas krāsai no neelektriskām krāsainajām signāllaternām jānāk tikai no viscaur krāsota silikāta stikla. Krāsaino neelektrisko laternu visiem krāsotajiem silikāta stikliem jābūt tādiem, lai krāsas temperatūrā, kas ir vistuvākā neelektriskajam gaismas avotam, tiktu panākta paredzētā gaismas intensitāte.

3. NODAĻA

RAŽOŠANAS PRASĪBAS

3.01. pants

Elektriskās signāllaternas

1.  Visām laternu daļām jāiztur īpaši ekspluatācijas spriedzes, kas izriet no kuģa kustības, vibrācijām, korozijas, temperatūru atšķirībām, triecieniem kuģa piekraušanas laikā un kuģojot ledū, kā arī citas ietekmes, kas var rasties uz kuģa.

2.  Laternas konstrukcijai, materiāliem un ieguldītajam darbam jāgarantē stabilitāte un jānodrošina tas, lai pēc mehāniskas un termiskas spriedzes un pakļaušanas ultravioleto staru iedarbībai saskaņā ar šīm prasībām, laternas veiktspēja būtu nemainīga; jo īpaši jāsaglabā laternas fotometriskās un kolorimetriskās īpašības.

3.  Komponentiem, kas pakļauti korozijai, jābūt ražotiem no koroziju izturīgiem materiāliem vai arī jābūt nodrošinātiem ar efektīvu pretkorozijas aizsardzību.

4.  Izmantotie materiāli nedrīkst būt higroskopiski, ja tas var kaitēt iekārtu, ierīču un piederumu darbībai.

5.  Izmantotajiem materiāliem jābūt ļoti ugunsdrošiem.

6.  Pārbaudes iestāde var piešķirt atbrīvojumus attiecībā uz materiālu īpašībām, ar nosacījumu, ka ražošanas veids garantē drošību.

7.  Signāllaternas ir jātestē, lai pārliecinātos par to piemērotību lietojumam uz kuģa. Pārbaudes jāiedala vides un ekspluatācijas prasību pārbaudēs.

8.  Vides prasības:

a) Vides kategorijas

  Klimata kategorijas:

 

X

Ierīces paredzētas lietošanai vietās, kas pakļautas laika apstākļu iedarbībai.

S

Ierīces paredzētas iegremdēšanai vai ilgstošai saskarei ar sālsūdeni.

  Vibrācijas kategorijas:

 

V

Ierīces un mehānismi paredzēti uzstādīšanai mastos un citās vietās, kas jo īpaši pakļautas vibrācijām.

  Klimata barguma kategorijas:

Apkārtējās vides nosacījumus iedala trīs barguma kategorijās:

1) parasti apkārtējās vides nosacījumi:

tādi uz kuģa var būt regulāri ilgstošu laikposmu;

2) ārkārtēji apkārtējās vides nosacījumi:

tādi uz kuģa var parādīties izņēmuma kārtā īpašos gadījumos;

3) transportēšanas apkārtējās vides nosacījumi:

tādi var rasties transportēšanas un imobilizēšanas laikā, kas nav tie nosacījumi, kādi veidojas iekārtu, ierīču un piederumu ekspluatācijas laikā.

Pārbaudes saskaņā ar parastajiem apkārtējās vides nosacījumiem raksturojamas kā “parastas apkārtējās vides pārbaudes”, pārbaudes saskaņā ar ārkārtējiem apkārtējās vides nosacījumiem — “ārkārtējas apkārtējās vides pārbaudes” un pārbaudes saskaņā ar transportēšanas apkārtējās vides nosacījumiem — “transportēšanas apkārtējās vides pārbaudes”.

b) Prasības

Signāllaternām un to piederumiem jābūt piemērotiem ilgstošai ekspluatācijai, ievērojot jūras kustības, vibrāciju, mitruma un temperatūru atšķirību iedarbību, kāda sagaidāma uz kuģa.

Signāllaternām un to piederumiem, pakļautām apkārtējās vides nosacījumiem, kas uzskaitīti pielikumā attiecībā uz “vides pārbaudēm”, jāatbilst savas apkārtējās vides kategorijas prasībām, kā noteikts 8. punkta a) apakšpunktā.

9.  Piemērotība ekspluatācijai

a) elektroenerģijas padeve: padeves strāvas sprieguma un frekvences svārstību laikā, kad spriegums un frekvence atšķiras no savām nominālvērtībām ( 20 ) nākamajā tabulā noteikto vērtību robežās un 5 % oscilāciju mainīgajā padeves spriegumā robežās, signāllaternām un to piederumiem jādarbojas atļauto pielaižu robežās attiecībā uz kuģa ekspluatāciju, kas piemērojamas signāllaternām un to piederumiem, pamatojoties uz pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumiem. Teorētiski padeves spriegums laternām nedrīkst atšķirties vairāk kā par ±5 % no izvēlētā nominālsprieguma.



Padeve

(Nominālspriegums)

Laternu un to piederumu elektroenerģijas padeves sprieguma un frekvences svārstības

Sprieguma svārstības

Frekvences svārstības

Ilgums

Līdzstrāva, vairāk kā 48 V

± 10 %

± 5 %

nepārtraukti

un maiņstrāva

± 20 %

± 10 %

maks. 3 s

Līdzstrāva līdz pat 48 V ieskaitot

± 10 %

nepārtraukti

Sprieguma virsotnes līdz pat ±1 200 V ar kāpuma laiku starp 2 un 10 μs un maksimālo ilgumu 20 μs un padeves sprieguma reversēšanu nedrīkst bojāt signāllaternas un to piederumus. Pēc šādām svārstībām, kad var būt ieslēgušās arī drošības ierīces, signāllaternām un to piederumiem jādarbojas kuģa ekspluatācijas atļauto pielaižu robežās, pamatojoties uz pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumiem;

b) elektromagnētiskā savienojamība: jāveic visi pamatotie un praktiskie pasākumi, lai novērstu vai samazinātu savstarpējo laternu un to piederumu un citu iekārtu un ierīču, kas veido kuģa aprīkojuma daļu, elektromagnētisko iedarbību.

10.  Apkārtējās vides nosacījumi uz kuģiem

Parastie, ārkārtējie un transporta apkārtējās vides nosacījumi, kādi minēti 8. punkta a) apakšpunktā, ir balstīti uz ierosinātajiem papildinājumiem IEC publikācijās 92-101 un 92-504. Pārējās vērtības, kas no tiem atšķiras, ir marķētas ar *.



 

Parasti

Ārkārtēji

Transporta

apkārtējās vides nosacījumi

a)  Apkārtējā gaisa temperatūra:

Klimata kategorijas:

–25 to

–25 to

–25 to

Klimata kategorijas X un S atbilstoši 8. punkta a) apakšpunktam

+ 55 °C*

+ 55 °C*

+ 70 °C*

b)  Apkārtējā gaisa mitrums:

Pastāvīgā temperatūra

+ 20 °C

+ 35 °C

+ 45 °C

Maksimālais relatīvais mitrums

95 %

75 %

65 %

Temperatūras maiņa

Iespējama rasas punkta sasniegšana

c)  Laika apstākļu nosacījumi uz klāja:

Saules gaisma

1 120 W/m2

Vējš

50 m/s

Lietus nokrišņi

15 mm/min

Ūdens ātrums kustības laikā (viļņi)

10 m/s

Ūdens sāļums

30 kg/m3

d)  Magnētiskais lauks:

Magnētiskais lauks no jebkura virziena

80 A/m

e)  Vibrācija:

Sinusoidāla vibrācija no jebkura virzienaVibrācijas kategorija V atbilstoši 8. punkta a) apakšpunktam (smaga spriedze, piemēram, uz mastiem)

Frekvences

2 to 10 Hz

2 to 13,2 Hz*

Diapazons

± 1.6 mm

± 1.6 mm

Frekvences

10 to 100 Hz

13,2 to 100 Hz*

Paātrinājuma ātrums

± 7 m/s2

± 11 m/s2*

11.  Signāllaternām jāiztur pielikuma noteiktās vides pārbaudes.

12.  Laternu komponenti, kas ražoti no organiskiem materiāliem, nedrīkst būt jutīgi pret ultravioleto starojumu.

Pēc 720 stundu ilgas pārbaudes atbilstoši pielikuma 6. iedaļai kvalitāte nedrīkst būt pasliktinājusies, un trihromatiskās koordinātes x un y nedrīkst atšķirties vairāk kā par 0,01 salīdzinājumā ar caurredzamajām daļām, kas nav bijušas pakļautas nedz starojumam, nedz ūdenim.

13.  Laternu caurredzamajām daļām un ekrāniem jābūt konstruētiem un ražotiem tā, lai, ievērojot parastas kuģa prasības, paildzinātu darbības laiku ar par 10 % pārsniegtu spriegumu un + 45 °C apkārtējā gaisa temperatūrā, tie nebūtu nedz deformējušies, nedz mainījušies, nedz sabojāti.

14.  Ar paildzinātu darbības laiku un par 10 % pārsniegtu spriegumu, un + 60 °C apkārtējā gaisa temperatūrā laternām jāpaliek neskartām to turētājos, kad tās uz astoņām stundām tiek pakļautas 1 000 N (ņūtonu) spēka iedarbībai.

15.  Laternām jābūt izturīgām pret īslaicīgu iegremdi. Paildzinātā darbības laikā un ar par 10 % pārsniegtu spriegumu, un + 60 °C apkārtējā gaisa temperatūrā laternas nedrīkst ietekmēt mērcēšana traukā, kas satur 10 litrus ūdens + 15° — + 20 °C temperatūrā.

16.  Par izmantoto materiālu izturību jāpārliecinās darba apstākļos; jo īpaši materiāliem ekspluatācijas laikā jāvar izturēt to augstākā nepārtraukta lietojuma temperatūra.

17.  Ja laternās ir nemetāliski komponenti, jānosaka to nepārtrauktā lietojuma temperatūra kuģa apstākļos + 45 °C apkārtējā gaisa temperatūrā.

Ja šādi noteikta nemetālisko materiālu nepārtraukta lietojuma temperatūra pārsniedz maksimālās temperatūras, kas norādītas X un XI tabulā IEC publikācijas 598 1. daļā, jāveic speciālas pārbaudes, lai noteiktu šo laternu daļu izturību nepārtrauktas mehāniskās, termiskās un klimatiskās spriedzes apstākļos.

18.  Daļu nedeformējamības pārbaudēs nepārtraukta lietojuma temperatūrā, laterna ir jānovieto darbības stāvoklī vieglā pastāvīgā gaismas plūsmā (v = aptuveni 0,5 m/s) + 45 °C apkārtējā gaisa temperatūrā atbilstīgi kuģa apstākļiem. kamēr laternas sasniedz savu temperatūru un kolīdz darba temperatūra ir sasniegta, nemetāliskās daļas ir jāpakļauj mehāniskajai spriedzei, ievērojot šo daļu uzdevumu vai arī iespējamās manipulācijas ar šīm daļām. Tās caurredzamās laternu daļas, kas nav silikāta stikls, jāpakļauj 5 mm x 6 mm metāliska perforatora darbībai, kas novada nepārtrauktu 6,5 N spēku (līdzvērtīgs pirkstu spiedienam) caurredzamās daļas augšējās un apakšējās malas pusceļā.

Šādas mehāniskās spriedzes rezultātā daļa nedrīkst nekādā veidā deformēties.

19.  Pārbaudot komponentu izturību pret atmosfērisko iedarbību, laternas ar nemetāliskiem komponentiem, kas parasti pakļautas klimatiskajiem apstākļiem, jānovieto klimata kamerā uz 12 secīgām stundām pārmaiņus 45 °C temperatūras un 95 % relatīvā mitruma atmosfērā un -20 °C temperatūras atmosfērā un ar pārtraukumiem jādarbina atbilstoši kuģa apstākļiem tā, lai tās tiktu pakļautas karstuma-mitruma un aukstuma cikliem un zemas un augstas temperatūras maiņām uz periodiem, kas atbilst to darbības laikam.

Kopējam šīs pārbaudes ilgumam jābūt vismaz 720 stundām. Pārbaude nedrīkst ietekmēt laternas nemetālisko daļu darbības jaudu.

20.  Laternas daļas, kas ir viegli aizsniedzamas, + 45 °C apkārtējā gaisa temperatūrā nedrīkst sasniegt par + 70 °C augstāku temperatūru, ja tās ir no metāla, vai par + 85 °C augstāku temperatūru, ja tās nav no metāla.

21.  Laternām jābūt konstruētām un ražotām atbilstoši pieņemtajiem standartiem, un tām jo īpaši jāatbilst IEC publikācijas 598 1. daļai “Kuģi, gaismas — vispārīgas specifikācijas un pārbaudes”. Jāievēro šādu iedaļu prasības:

 Savienojumu aizsardzība (Nr. 7.2),

 Aizsardzība pret elektrošoku (Nr. 8.2),

 Izolācijas izturība un sprieguma stabilitāte (Nr. 10.2 un Nr. 10.3),

 Zemē iegremdētās un gaisa pārvadu līnijas (Nr. 11.2),

 Izturība un karsēšana (Nr. 12.1, X, XI un XII tabula),

 Izturība pret karstumu, ugunsgrēku un klaidstrāvām (Nr. 13.2, Nr. 13.3 un Nr. 13.4),

 Vītņotie savienojumi (Nr. 14.2, Nr. 14.3 un Nr. 14.4).

22.  Elektrisko vadu šķērsgriezuma laukums parasti nedrīkst būt mazāks par 1,5 mm2. Savienojumā lietotajam vadam jābūt vismaz HO 7 RN-F tipa vadam vai līdzvērtīgām.

23.  Kompetentajām pārbaudes iestādēm ir jānosaka un atbilstīgi konkrētajam nolūkam jāapstiprina laternas tipa aizsardzība sprādzienbīstamās zonās.

24.  Laternu ražošanas metodei jānodrošina:

1) tīrīšanas, ieskaitot laternas iekšpusi, vieglums un gaismas avota nomaiņas vieglums pat tumsas apstākļos,

2) kondensāta uzkrāšanās iespējas nepieļaujamība,

3) izturīgu, elastīgu armatūru lietojums tikai, lai nodrošinātu to, ka noņemamās daļas ir izturīgas pret sūci,

4) nekāda neparedzēta gaisma vai krāsa nedrīkst izkļūt no laternas.

25.  Visām uzstādāmajām laternām līdzi jādod novietojuma un uzstādīšanas instrukcijas, kurās norādīts, kur gaisma ir uzstādāma, kā arī savstarpēji maināmo daļu mērķis un tips. Pārvietojamās laternas jāvar uzstādīt viegli un droši.

26.  Nepieciešamajiem stiprinājumiem jābūt tādiem, lai savā paredzētajā stāvoklī laternas simetrijas horizontālais līmenis būtu paralēli kuģa ūdenslīnijai.

27.  Uz katras laternas skaidri un izturīgi jāizvieto šādas atzīmes, punktā, kas pēc laternas uzstādīšanas kuģī paliek redzams:

1) gaismas avota nomināljauda, ciktāl dažādas nomināljaudas var dot dažādus diapazonus,

2) sektora gaismu laternas tips,

3) nulles virziena atsauce sektora gaismās, izmantojot atzīmi uzreiz virs vai zem caurredzamās daļas,

4) gaismas tips, piemēram, “spēcīga”,

5) preču zīme,

6) apstiprinājuma atzīmes vieta, piemēram, .F.91.235.

3.02. pants

Filtri un optiskie stikli

1.  Filtriem (optiskajiem un stikla) un optiskajiem stikliem jābūt ražotiem no organiskā stikla (sintētiskā stikla) vai neorganiskā stikla (silikāta stikla).

Silikāta stikla filtriem un optiskajiem stikliem jābūt no vismaz IV kategorijas hidrolītiskā tipa stikliem, kādi minēti ISO standartā 719 un garantē divkāršu izturību pret ūdeni.

Sintētiskā stikla filtriem un optiskajiem stikliem jābūt divreiz izturīgākiem pret ūdeni salīdzinājumā ar silikāta stiklu.

Optiskajiem stikliem jābūt no stikla ar zemu iekšējo spriegumu.

2.  Filtriem un optiskajiem stikliem pēc iespējas jābūt bez gaisa pūslīšiem, burbulīšiem un piemaisījumiem. Nedrīkst būt virsmas defektu, tādu kā nepulētas (matētas) daļas, dziļi skrāpējumu u. tml.

3.  Filtriem un optiskajiem stikliem jāatbilst 3.01. panta prasībām. Šie apstākļi nedrīkst ietekmēt to fotometriskās un kolorimetriskās īpašības.

4.  Sarkanie un zaļie sānu gaismu optiskie stikli nedrīkst būt savstarpēji maināmi.

5.  Papildus ražotāja atzīmei uz filtriem punktā, kas paliek redzams pēc tam, kad tie ir ievietoti laternās, jābūt salasāmam un izturīgam apstiprinājuma numura un tipa apraksta marķējumam.

Šo marķējumu vērtības nedrīkst būt mazākas par minimālo fotometrisko un kolorimetrisko prasību vērtībām.

3.03. pants

Elektriskie gaismas avoti

1.  Signāllaternās drīkst izmantot tikai kvēldiega spuldzes, kas ražotas šādam nolūkam. Tām jābūt pieejamām standarta spriegumos. Īpašos gadījumos var atļaut izņēmumus.

2.  Jābūt iespējai kvēldiega spuldzes ievietot signāllaternās tikai tām paredzētajā stāvoklī. Signāllaternās pieļaujami, augstākais, divi nepārprotami stāvokļi. Nepareizi stāvokļi un starpstāvokļi nav pieļaujami. Pārbaudei izvēlas nelabvēlīgāko stāvokli.

3.  Kvēldiega spuldzēm nedrīkst būt nekādas speciālas īpašības, kas negatīvi ietekmētu to efektivitāti, piemēram, skrambas vai traipi uz kupola vai nepareizs kvēldiega novietojums.

4.  Kvēldiega spuldžu darba krāsas temperatūra nedrīkst būt mazāka par 2 360 K.

5.  Izmantotajiem stiprinājumiem un spuldzes turētājiem jāatbilst īpašām optiskās sistēmas prasībām un jābūt izturīgiem pret mehāniskajām spriedzēm kuģa darbībā.

6.  Kvēldiega spuldzes patronai jābūt izturīgai un cieši nostiprinātai pie kupola, tā, lai, darbojoties 100 stundu par 10 % pārsniegtā spriegumā, tā izturētu vienmērīgu rotācijas kustību ar 25 kg cm momentu.

7.  Uz kvēldiega spuldžu kupola vai patronas salasāmi un izturīgi jābūt marķētai preču zīmei, nominālspriegumam un nomināljaudai un/vai nominālajai gaismas intensitātei, kā arī apstiprinājuma numuram.

8.  Kvēldiega spuldzēm jāatbilst šādām tolerancēm:

a) kvēldiega spuldzes 230 V, 115 V, 110 V un 24 V nominālspriegumam

Pieļaujamā kvēldiega ass novirze no ligzdas ass pie gaismas-centra-garuma ir 1,5 mmGaismas-centra-garumsBrīvsMarķējumsLigzadas stāvoklis: L (2)Spuldzes ligzda, piem., P 28s45 ± 2 mm (1)



Nominālspriegums

V

Nominālā jauda

W

Maks. atzīmētā jauda 3)

W

Paredzamais darbmūžs

h

Pārbaudē izmērītās vērtības 3)

Laternas korpuss mm

Horizontālā gaismas intensitāte 4)

cd

Krāsas temperatūra

K

pl

mm

g

mm

24

40

43

 

45

2 360

image

image

110 vai 115

60

69

1 000

līdz

līdz

image

image

230

65

69

 

65

2 856

image

image

Piebildumi:

1)  24 V/40 W spuldzes gaismas-centra-garuma tolerance: ± 1,5 mm.

2)  L: P 28 S patronas platais izcilnis ir kreisajā pusē, kad spuldze vērsta uz augšu, redzams pret emisijas virzienu.

3)  Pirms vērtību mērīšanas pārbaudes sākumā kvēldiega spuldzēm ir 60 minūtes jādarbojas nominālajā spriegumā.

4)  Šis robežas jāievēro zonā, kas sniedzas ± 10° pāri tās horizontālās līnijas abās pusēs, kas iet cauri laternas korpusa mediānas punktam, kad spuldzi rotē par 360° uz tās ass.

b) kvēldiega spuldzes 24 V un 12 V nominālspriegumam

Pieļaujamā kvēldiega ass novirze no ligzdas ass pie gaismas-centra-garuma ir 1 mmGaismas-centra-garumsBrīvsAtskaites izcilnisSpuldzes ligzda, piem., BAY 15d35 ± 1 mm



Nominālspriegums

V

Nominālā jauda

W

Maks. atzīmētā jauda (1)

W

Paredzamais darbmūžs

h

Pārbaudē izmērītās vērtības (1)

Laternas korpuss

1 mm

Horizontālā gaismas intensitāte (2) cd

Krāsas temperatūra K

12

10

18

1000

no 12 līdz 20

no 2 360 līdz 2 856

no 9 līdz 13

24

no 9 līdz 17

12

25

26.5

no 30 līdz 48

no 9 līdz 13

24

(1)   Pirms vērtību mērīšanas pārbaudes sākumā kvēldiega spuldzēm ir 60 minūtes jādarbojas nominālajā spriegumā.

(2)   Šis robežas jāievēro zonā, kas sniedzas ± 30° pāri tās horizontālās līnijas abās pusēs, kas iet cauri laternas korpusa mediānas punktam, kad spuldzi rotē par 360° uz tās ass.

c) Kvēldiega spuldzēm jābūt marķētām uz patronas ar atbilstošo izmēru norādi. Ja šīs atzīmes ir uz kupola, tas nedrīkst ietekmēt spuldzes darbību.

d) Ja kvēldiega spuldžu vietā lieto izlādes spuldzes, jāpiemēro tie paši noteikumi, kas kvēldiega spuldzēm.

4. NODAĻA

PĀRBAUDES UN APSTIPRINĀJUMA PROCEDŪRA

4.01. pants

Vispārīgie procedūras noteikumi

Pārbaudes un apstiprinājuma procedūrai piemēro “Prasības attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem”.

4.02. pants

Piemērošana

1.  Ražotāja vai viņa pilnvarotā pārstāvja iesniegtajam apstiprinājuma pieteikumam jāpievieno šādi dati un dokumentācija, kā arī laternu un to piederumu, ja tādi ir, paraugi:

a) gaismas tips (piemēram, “spēcīga”);

b) laternas tipa, tās gaismas avota un piederumu, ja tādi ir, tirdzniecības nosaukums un apraksts;

c) attiecībā uz elektriskajām signāllaternām — laternai nepieciešamā sprieguma padeve uz kuģa atkarībā no laternas lietojuma;

d) visu raksturlielumu un jaudu specifikācijas;

e) īss tehniskais apraksts, norādot materiālus, no kāda parauga laterna ir ražota, un vadojuma shēmu, ietverot īsu tehnisko aprakstu, ja laternas piederumi var ietekmēt tās darbību;

f) attiecībā uz parauga laternām un nepieciešamības gadījumā attiecībā uz to piederumiem pa diviem eksemplāriem:

i) uzstādīšanas vai montāžas instrukciju līdz ar datiem attiecībā uz gaismas avotu un turošās ierīces uzstādīšanu;

ii) skiču ar izmēriem un tipu nosaukumiem, un aprakstiem, kas nepieciešami, lai identificētu pārbaudes paraugu un uz kuģa uzstādītās laternas līdz ar piederumiem, ja tādi ir;

iii) citu dokumentu, tādu kā tehniskie zīmējumi, daļu saraksti, vadojuma diagrammas, lietošanas pamācības un fotogrāfijas, kas attiecas vai var attiekties uz visām 1.—3. nodaļā minētajām nozīmīgajām pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumu detaļām, tiktāl, cik tie ir nepieciešami ražojamo laternu atbilstības pārbaudei salīdzinājumā ar pārbaudes paraugu. Īpaši nozīmīgi ir šādi dati un tehniskie zīmējumi:

 gareniskais šķērsgriezums, parādot filtra un gaismas avota (kvēldiega spuldzes) profila uzbūvi, kā arī novietojumu un uzstādīšanu;

 laternas šķērsgriezums pusceļā līdz filtram, parādot gaismas avota, filtra, optiskā stikla, ja tādi ir, detaļas un sektora gaismu horizontālās izkliedes leņķi;

 skats no aizmugures sektora gaismām līdz ar informāciju par turētāju vai stiprinājumu;

 apļveida gaismu skats līdz ar informāciju par turētāju vai stiprinājumu;

iv) datu, kas attiecas uz izmēru tolerancēm masveidā ražotos gaismas avotos, filtros, optiskajos stiklos, stiprinājuma vai turošajās ierīcēs un uz gaismas avotu, ievietotu laternā, attiecībā pret filtru;

v) datu, kas attiecas uz masveidā ražotu gaismas avotu horizontālo gaismas intensitāti pie nominālsprieguma;

vi) datu, kas attiecas uz krāsaino stiklu masveida ražošanas tolerancēm attiecībā uz standarta iluminanta A (2856 K) krāsu vai caurredzamību vai gaismas tipu no paredzētā gaismas avota.

2.  Kopā ar pieteikumu jāiesniedz divi lietošanai gatavi paraugi, katrs ar desmit gaismas avotiem no katra nominālsprieguma, un, ja nepieciešams, pieci krāsainie filtri no katras signāla krāsas, kopā ar uzstādīšanas vai pozicionēšanas ierīci.

Pēc pieprasījuma jābūt pieejamiem arī specifiskajiem papildu piederumiem, kas nepieciešami apstiprinājuma pārbaudē.

3.  Paraugam no visiem viedokļiem jāatbilst paredzētajiem masveida ražošanas modeļiem. Tam jābūt aprīkotam ar visiem piederumiem, kas nepieciešami tā uzstādīšanai vai ievietošanai parastajā darba pozīcijā, kādā tas lietojams uz kuģa atbilstoši savam uzdevumam. Ja kompetentā pārbaudes iestāde tam piekrīt, dažus piederumus var izlaist.

4.  Pēc pieprasījuma jāpiegādā papildu paraugi, dokumenti un dati.

5.  Dokumentiem jābūt pārbaudes un apstiprinājuma iestādes valsts valodā.

6.  Ja apstiprinājuma pieprasījums ir iesniegts attiecībā uz papildu ierīci, 1.—5. punktu piemēro mutatis mutandis, apzinoties, ka papildu daļas iespējams apstiprināt tikai kopā ar apstiprinātajām laternām.

7.  Sektora gaismas pēc būtības jāiesniedz kā pilnīgs komplekts.

4.03. pants

Pārbaude

1.  Attiecībā uz jaunu vai grozītu apstiprinātas laternas vai piederuma variantu pārbaudēm ir jāpārliecinās, vai paraugs atbilst šo pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumu prasībām un dokumentiem, kas minēti 4.02. panta 1. punkta f) apakšpunktā.

2.  Apstiprinājuma pārbaude jābalsta uz tiem nosacījumiem, kādi rodas uz kuģa. Pārbaudei jāietver visi gaismas avoti, optiskie stikli un piederumi, kādi jānodrošina un kādi ir paredzēti signāllaternām.

3.  Fotometrisko un kolorimetrisko pārbaudi veic pie nominālsprieguma.

Laternas novērtējumā jāņem vērā horizontālā darbības gaismas intensitāte IB un darbības krāsas temperatūra.

4.  Daļas vai piederumi jāpārbauda tikai ar tā tipa laternu, kādai tie ir paredzēti.

5.  Pārbaudes, ko veikušas citas kompetentās iestādes, var pieņemt kā apliecinājumu atbilstībai 3. nodaļas prasībām, ar nosacījumu, ka tās apstiprinātas kā līdzvērtīgas tām pārbaudēm, kādas paredzētas pielikumā “Vides pārbaudes”.

4.04. pants

Apstiprinājums

1.  Signāllaternu apstiprinājums jābalsta uz “Prasību attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem” 4.01.—4.05. pantu.

2.  Attiecībā uz laternām un piederumiem, kas tiek vai tiks ražotas masveidā, apstiprinājumu pieteikuma iesniedzējam var izsniegt pēc pārbaudes izdarīšanas uz pieteikuma iesniedzēja rēķina, ja pieteikuma iesniedzējs garantē, ka no apstiprinājuma izrietošās tiesības tiks izmantotas pienācīgi.

3.  Apstiprinājuma gadījumā izdod “Prasību attiecībā uz gaismu krāsu un intensitāti un signāllaternu apstiprinājumu iekšējo ūdensceļu kuģiem” 4.03. pantā minēto apstiprinājuma sertifikātu attiecībā uz konkrēto laternas tipu, un piešķir apstiprinājuma marķējumu saskaņā ar “Prasību” 4.05. pantu.

Apstiprinājuma marķējums un sērijas numurs ir redzami un izturīgi jāpiestiprina katrai laternai, kas ražota atbilstoši paraugam, tādā punktā, kas pēc laternas uzstādīšanas uz kuģa paliek skaidri redzams. Oriģinālajiem marķējumiem un tipa aprakstiem jābūt skaidri salasāmiem un izturīgi piestiprinātiem. Pie laternām nedrīkst stiprināt atzīmes, kuras iespējams sajaukt ar marķējumiem.

4.  Apstiprinājumu var piešķirt uz ierobežotu laikposmu un ievērojot nosacījumus.

5.  Par apstiprinātas laternas modifikācijām un apstiprinātu laternu papildinājumiem ir jāvienojas ar pārbaudes iestādi.

6.  Ja laternas apstiprinājums tiek atsaukts, pieteikuma iesniedzējs par to jāinformē tieši.

7.  Viens katra laternas tipa paraugs paliek pārbaudes iestādē, kura to apstiprinājusi.

4.05. pants

Apstiprinājuma derīguma pārtraukšana

1.  Apstiprinājums vairs nav derīgs, beidzoties paredzētajam laikposmam vai arī ja to atsauc vai anulē.

2.  Apstiprinājumu var atsaukt, ja:

 pēc tam un galīgi vairs neeksistē tā izsniegšanas nosacījumi,

 pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumi vairs nav ievēroti,

 laterna neatbilst apstiprinātajam paraugam,

 izvirzītie nosacījumi nav ievēroti, vai

 apstiprinājuma turētājs ir neuzticams.

Apstiprinājums tiek anulēts, ja nosacījumi, kādi noteikti tā izsniegšanas brīdī, nav ievēroti.

3.  Ja apstiprinātas signāllaternas ražošana tiek pārtraukta, tas nekavējoties jādara zināms pārbaudes iestādei, kura izdevusi apstiprinājumu.

4.  Apstiprinājuma anulēšana vai atsaukšana nozīmē to, ka piešķirtā apstiprinājuma numura lietošana ir aizliegta.

5.  Kolīdz apstiprinājums vairs nav derīgs, sertifikāts jāiesniedz to izsniegušajai pārbaudes iestādei anulēšanas nolūkā.

Pielikums

Vides pārbaudes

1.   Pārbaude attiecībā uz aizsardzību pret ūdens šļakatām un putekļiem

1.1 Laternas tipa aizsardzība jāgarantē atbilstoši IEC publikācijas 598-1. daļas klasifikācijai IP 55.

Pārbaude attiecībā uz parauga aizsardzību pret ūdens šļakatām un pret putekļiem un rezultātu novērtēšana jāveic atbilstoši IEC publikācijas 529 klasifikācijai IP 55.

Pirmais “5” nozīmē aizsardzību pret putekļiem. Tas nozīmē: zemsprieguma komponentu pilnīga putekļu droša aizsardzība un aizsardzība pret kaitīgiem putekļu nosēdumiem. Putekļu iespiešanās nav pilnībā novērsta.

Otrais “5” nozīmē aizsardzību pret ūdens šļakatām. Tas nozīmē, ka ūdens strūklai, kuru mērķē uz laternu no visām pusēm, nav kaitīgas iedarbības uz to.

1.2 Parauga aizsardzību pret ūdeni novērtē šādi: aizsardzība uzskatāma par atbilstošu, ja ūdenim, kas iekļuvis laternā, nav kaitīgas iedarbības uz parauga darbību.

Uz izolējošajiem materiāliem nedrīkst veidoties nekādi ūdens uzkrājumi, ja tas nozīmē, ka nav varēts sasniegt minimālās saplūšanas punkta vērtības. Zemsprieguma komponentus nedrīkst slapināt un nedrīkst pakļaut nekādai ūdens uzkrāšanai laternas iekšpusē.

2.   Mitras atmosfēras pārbaude

2.1.   Mērķis un piemērošana

Šī pārbaude ir paredzēta, lai noteiktu mitra karstuma un mitruma darbību temperatūras maiņās, kā aprakstīts 3.01. panta 10. punkta b) apakšpunktā, kuģa iekārtās, ierīcēs un instrumentos darbības laikā vai transportēšanas laikā, vai uzglabāšanas laikā, ievērojot, ka laternas varētu būt pakļautas virsmas mitrumam kondensācijas rezultātā.

Šī kondensācija ir līdzīga, apvalkā neietvertu komponentu gadījumā, putekļu nogulsnēm vai higroskopiskas sāls kārtiņas izveidei darbības laikā.

Turpmākā specifikācija ir balstīta uz IEC publikācijas 68 2-30. daļu apvienojumā ar 3.01. panta 10. punkta a) un b) apakšpunktu. Papildu informāciju var atrast publikācijā.

Komponentus un komponentu grupas, kas iesniegtas apvalkā neietvertā veidā, apstiprinājumam kā tipa modeļi jātestē apvalkā neietvertajā stāvoklī vai arī, ja tas nav iespējams komponenta rakstura dēļ, nodrošinot tos ar minimālām aizsardzības ierīcēm, kādas pieteikuma iesniedzējs uzskata par nepieciešamām lietojumā uz kuģa.

2.2.   Izpilde

1) Pārbaudi veic testēšanas kamerā, kuras visos punktos, nepieciešamības gadījumā ar gaisa cirkulācijas ierīces palīdzību, temperatūra un mitruma līmenis ir praktiski vienādi. Gaisa kustībai nevajadzētu ievērojami atdzesēt pārbaudāmo paraugu, taču jābūt pietiekamai, lai nodrošinātu paredzēto gaisa temperatūras un mitruma vērtību uzturēšanu pārbaudāmā parauga tiešā tuvumā.

Kondensāts nepārtraukti jāizvada no testēšanas kameras. Uz parauga nedrīkst uzkrist neviena pile kondensāta. Kondensātu iespējams atkārtoti izmantot mitrināšanā tikai pēc pārstrādes, jo īpaši pēc tam, kad ķimikālijas uz parauga ir likvidētas.

2) Paraugu nedrīkst pakļaut siltuma starojumam no kameras apsildes.

3) Paraugs tieši pirms pārbaudes nav darbināts pietiekami ilgi, lai visas tā daļas būtu apkārtējā gaisa temperatūrā.

4) Paraugs tiek ievietots testēšanas kamerā pie apkārtējā gaisa temperatūras +25 ± 10 °C atbilstoši tā parastajam lietojumam uz kuģa.

5) Kamera tiek aizvērta. Gaisa temperatūra tiek iestatīta uz -25 ± 3 °C un relatīvais gaisa mitrums — uz 45 % — 75 %, un šie apstākļi tiek uzturēti, līdz paraugs ir sasniedzis tādu pašu temperatūru.

6) Gaisa relatīvais mitrums tiek paaugstināts līdz ne mazāk kā 95 %, augstākais, vienas stundas laikā, gaisa temperatūrai paliekot nemainīgai. Šis paaugstinājums var notikt parauga temperatūras kondicionēšanas beidzamās stundas laikā.

7) Gaisa temperatūra kamerā tiek pakāpeniski palielināta līdz +40 ± 2 °C 3 h ± 0,5 h laikā. Temperatūrai paaugstinoties, relatīvais gaisa mitrums tiek uzturēts ne mazāk kā 95 % līmenī, un beidzamo 15 minūšu laikā tas nav mazāks par 90 %. Šīs temperatūras paaugstināšanas laikā paraugs kļūst mitrs.

8) Gaisa temperatūra tiek uzturēta + 40 ± 2 °C robežās 12 h ± 0,5 h laika periodu, ko mēra no 7. fāzes sākuma, ar 93 % ± 3 % relatīvo gaisa mitrumu. Šī perioda pirmo 15 minūšu laikā un beidzamo 15 minūšu laikā, kad temperatūra ir + 40 ± 2 °C, relatīvais gaisa mitrums var būt starp 90 % un 100 %.

9) Gaisa temperatūra tiek samazināta līdz + 25 ± 3 °C trīs līdz sešu stundu periodā. Gaisa relatīvais mitrums nepārtraukti jāuztur pāri par 80 % līmenī.

10) Gaisa temperatūra tiek uzturēta pie + 25 ± 3 °C uz 24 stundu periodu no 7. fāzes sākuma, relatīvajam gaisa mitrumam konsekventi paliekot 95 % robežās.

11) 7. fāze tiek atkārtota.

12) 8. fāze tiek atkārtota.

13) Ne agrāk kā 10 stundas pēc 12. fāzes sākuma tiek ieslēgts parauga gaisa kondicionēšanas aprīkojums. Kad panākti ražotāja norādītie klimata rādītāji attiecībā uz paraugu, paraugs tiek iedarbināts atbilstoši ražotāja norādījumiem un pie kuģa tīklā esošā nominālsprieguma ar toleranci ± 3 %.

14) Pēc tam, kad pagājis laiks, kāds nepieciešams, lai sasniegtu parasto darbību atbilstoši ražotāja norādījumiem, funkcijas tiek pārbaudītas, un darbības dati, kas ir nozīmīgi lietojumā uz kuģa tiek protokolēti un atzīmēti. Ja kameru šādā nolūkā ir nepieciešams atvērt, tā pēc tam atkal pēc iespējas ātrāk ir jāaizver.

Ja parastās darbības sasniegšanai ir nepieciešamas vairāk kā 30 minūtes, šī fāze ir pietiekami jāpagarina, tā, lai, kolīdz darbības stāvoklis ir sasniegts, būtu pieejamas vismaz 30 minūtes, kuru laikā iespējams uzraudzīt funkcijas un izmērīt darbības datus.

15) 1—3 stundu perioda laikā, kad paraugs atkal ir ekspluatācijā, gaisa temperatūra tiek samazināta līdz apkārtējā gaisa temperatūrai ar toleranci ± 3 °C, un relatīvais gaisa mitrums — līdz 75 %.

16) Kamera tiek atvērta un paraugu pakļauj normālai apkārtējā gaisa temperatūrai un mitrumam.

17) Pēc 3 stundām un tad, kad viss uz parauga redzamais mitrums ir iztvaikojis, parauga funkcijas atkal tiek novērotas, un darbības dati, kas ir svarīgi lietojumā uz kuģa, tiek protokolēti un atzīmēti.

18) Paraugu vizuāli apskata. Laternas korpusu atver un tā iekšpusi pārbauda attiecībā uz jebkādu klimatiskās pārbaudes iedarbību un kondensāta atlikumu.

2.3.   Iegūstamie rezultāti

2.3.1. Paraugam 12.—18. fāzes laikā radītajos apstākļos ir jādarbojas normāli. Nedrīkst konstatēt nekādu darbības pasliktināšanos.

2.3.2. 12.—18. fāzes darbības datiem jābūt attiecībā uz paraugu pieļauto toleranču robežās, pamatojoties uz pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumiem.

2.3.3. Laternas iekšpusē nedrīkst būt korozijas vai kondensāta atlikuma, kas ilgstošas augsta atmosfēriskā mitruma iedarbības rezultātā varētu izraisīt laternas nepareizu darbību.

3.   Aukstuma pārbaude

3.1.   Mērķis

Šajā pārbaudē jānosaka aukstuma iedarbība darbības laikā vai transportēšanas un uzglabāšanas laikā saskaņā ar 3.01. panta 8. un 10. punktu. Papildu informāciju var atrast IEC publikācijas 68 3-1. daļā.

3.2.   Izpilde

1) Pārbaudi veic testēšanas kamerā, kuras visos punktos, nepieciešamības gadījumā ar gaisa cirkulācijas ierīces palīdzību, temperatūra ir praktiski vienāda. Gaisa mitrumam jābūt pietiekami zemam, lai nodrošinātu to, ka paraugu kādā no fāzēm nesamitrina kondensāts.

2) Paraugs tiek ievietots testēšanas kamerā pie apkārtējā gaisa temperatūras +25 ± 10 °C atbilstoši tā parastajam lietojumam uz kuģa.

3) Temperatūra kamerā tiek pazemināta līdz -25 ± 3 °C ātrumā, kas nepārsniedz 45 °C/h.

4) Temperatūru kamerā uztur -25 ± 3 °C līmenī, līdz paraugs ir sasniedzis temperatūras izlīdzinājumu, plus vēl vismaz turpmākās 2 stundas.

5) Temperatūra kamerā tiek paaugstināta līdz 0 ± 2 °C ar ātrumu, kas nepārsniedz 45 °C/h.

Attiecībā uz 3.01. panta 10. punkta a) apakšpunktā minētajiem paraugiem piemēro arī sekojošo:

6) 4. fāzes beidzamās stundas laikā klimata kategorijā X paraugs tiek iedarbināts atbilstoši ražotāja norādījumiem pie kuģa tīkla nominālsprieguma ar toleranci ± 3 %. Paraugā esošajiem siltuma avotiem jābūt darbībā.

Pēc tam, kad pagājis laiks, kāds nepieciešams, lai sasniegtu parasto darbību, funkcijas tiek pārbaudītas, un darbības dati, kas ir nozīmīgi lietojumā uz kuģa tiek protokolēti un atzīmēti.

7) Temperatūra kamerā tiek paaugstināta līdz apkārtējā gaisa temperatūrai ar ātrumu, kas nepārsniedz 45 °C/h.

8) Kolīdz paraugs ir sasniedzis temperatūras izlīdzinājumu, kamera tiek atvērta.

9) Parauga funkcijas atkal tiek pārbaudītas, un darbības dati, kas ir svarīgi lietojumā uz kuģa, tiek protokolēti un atzīmēti.

3.3   Iegūstamie rezultāti

Paraugam 7., 8. un 9. fāzes laikā radītajos apstākļos ir jādarbojas normāli. Nedrīkst konstatēt nekādu darbības pasliktināšanos.

7. un 9. fāzes darbības datiem jābūt attiecībā uz paraugu pieļauto toleranču robežās, pamatojoties uz pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumiem.

4.   Karstuma pārbaude

4.1.   Mērķis un piemērošana

Šajā pārbaudē jānosaka karstuma iedarbība darbības laikā, transportēšanas un uzglabāšanas laikā atbilstoši 3.01. panta 8. punkta a) apakšpunktam un 10. punkta a) apakšpunktam. Turpmākā specifikācija ir balstīta uz IEC publikācijas 68 2-2. daļu apvienojumā ar 3.01. panta 10. punkta a) apakšpunktu. Papildu informāciju var atrast IEC publikācijā.



 

Parastās

Ārkārtējās

vides pārbaudes

Klimata kategorijas X un S

+55 °C

+70 °C

Pieļaujamā tolerance ± 2 °C

Būtībā pārbaude ārkārtējos apkārtējās vides apstākļos ir jāveic vispirms. Ja darbības dati ir parastajos vides apstākļos pieļaujamo toleranču robežās, var iztikt bez parastas apkārtējās vides pārbaudes.

4.2.   Izpilde

1) Pārbaudi veic testēšanas kamerā, kuras visos punktos, nepieciešamības gadījumā ar gaisa cirkulācijas ierīces palīdzību, temperatūra ir praktiski vienāda. Gaisa kustībai nevajadzētu ievērojami atdzesēt pārbaudāmo paraugu. Paraugu nedrīkst pakļaut siltuma starojumam no kameras apsildes. Gaisa mitrumam jābūt pietiekami zemam, lai nodrošinātu to, ka paraugu kādā no fāzēm nesamitrina kondensāts.

2) Paraugs tiek ievietots testēšanas kamerā pie apkārtējā gaisa temperatūras +25 ± 10 °C atbilstoši tā parastajam lietojumam uz kuģa. Paraugs tiek iedarbināts atbilstoši ražotāja norādījumiem pie kuģa tīkla nominālsprieguma ar toleranci ± 3 %.

Pēc tam, kad pagājis laiks, kāds nepieciešams, lai sasniegtu parasto darbību, funkcijas tiek pārbaudītas, un darbības dati, kas ir nozīmīgi lietojumā uz kuģa tiek protokolēti un atzīmēti.

3) Temperatūra kamerā tiek paaugstināta līdz 3.01. panta 10. punkta a) apakšpunktā minētajai pārbaudes temperatūrai ar ātrumu, kas nepārsniedz 45 °C/h.

4) Temperatūru kamerā uztur pārbaudes temperatūras līmenī, līdz paraugs ir sasniedzis temperatūras izlīdzinājumu, plus vēl vismaz turpmākās 2 stundas.

Beidzamo divu stundu laikā funkcijas atkal tiek pārbaudītas, un darbības dati, kas ir svarīgi lietojumā uz kuģa, tiek protokolēti un atzīmēti.

5) Temperatūra tiek pazemināta līdz apkārtējā gaisa temperatūrai ne vairāk kā vienas stundas laikā. Pēc tam kamera tiek atvērta.

Pēc tam, kad paraugs sasniedzis apkārtējā gaisa temperatūru, funkcijas atkal tiek pārbaudītas, un darbības dati, kas ir svarīgi lietojumā uz kuģa, tiek protokolēti un atzīmēti.

4.3.   Iegūstamie rezultāti

Paraugam visu pārbaudes fāžu laikā ir jādarbojas normāli. Nedrīkst konstatēt nekādu darbības pasliktināšanos. 2., 4. un 5. fāzes darbības datiem jābūt attiecībā uz paraugu pieļauto toleranču robežās, pamatojoties uz pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumiem.

5.   Vibrācijas pārbaude

5.1.   Mērķis un piemērošana

Šajā pārbaudē jānosaka 3.01. panta 10. punkta e) apakšpunktā minēto vibrāciju funkcionālā un strukturālā iedarbība. Strukturālā iedarbība attiecas uz mehānisko komponentu veiktspēju, jo īpaši uz vibrācijām, ko rada rezonanse un sprieguma iedarbība uz materiāliem, kas noved pie vājas darbības, taču var arī tieši neietekmēt darbību un neradīt izmaiņas darbības datos.

Funkcionālā iedarbība tieši attiecas uz parauga darbību un darbības datiem. Tā var būt saistīta ar strukturālo iedarbību.

Turpmākā specifikācija ir balstīta uz IEC publikācijas 68 2-6. daļu apvienojumā ar 3.01. panta 10. punkta e) apakšpunktu. Vērtības, kurās ir novirze no iepriekš minētajiem noteikumiem, ir atzīmētas ar *. Papildu informāciju var atrast IEC publikācijas 68 2-6. daļā.

Pārbaudes prasības:

Pārbaude jāveic ar sinusoidālajām vibrācijām, izmantojot šādas frekvences ar norādītajām amplitūdām:



 

Parastās

Ārkārtējās

vides pārbaudes

Vibrācijas kategorija V:

 
 

Frekvences

2—10 Hz

2—13,2 Hz*

Amplitūda

± 1,6 mm

± 1,6 mm

Frekvences

10—100 Hz

13,2—100 Hz*

Paātrinājuma amplitūda

± 7 m/s2

± 11 m/s2

Būtībā pārbaude ārkārtējos apkārtējās vides apstākļos ir jāveic vispirms. Ja darbības dati ir parastajos vides apstākļos pieļaujamo toleranču robežās, var iztikt bez parastas apkārtējās vides pārbaudes.

Paraugi, kas paredzēti lietojumam kopā ar triecienu absorbējošām ierīcēm, jāpārbauda kopā ar šīm ierīcēm. Ja izņēmuma gadījumos nav iespējams veikt pārbaudi kopā ar triecienu absorbējošajām ierīcēm, kādas paredzētas parastajā lietojumā, paraugi ir jāpārbauda bez šādām triecienu absorbējošām ierīcēm, un mainītajā spriedzē jāņem vērā triecienu absorbējošo ierīču darbība.

Lai noteiktu raksturīgās frekvences, pieņemama ir pārbaude arī bez triecienu absorbējošajām ierīcēm.

Vibrācijas pārbaude jāveic trīs galvenajos virzienos, vienam pret otru esot perpendikulāri. Attiecībā uz paraugiem, kuri, ņemot vērā savu uzbūvi, var būt pakļauti īpašām spriedzēm vibrāciju rezultātā pie šaura leņķa pret galvenajiem virzieniem, pārbaude jāveic arī īpaša jutīguma virzienos.

5.2   Izpilde

1) Pārbaudes aparāts

Pārbaudi veic, izmantojot vibrācijas ierīci, kas pazīstama kā vibrācijas galds un kas dod iespēju paraugu pakļaut mehāniskajām vibrācijām atbilstoši šādiem nosacījumiem:

 pamatkustībai jābūt sinusoidālai un tādai, lai parauga stiprinājuma punktos galvenokārt kustētos fāzē un gar paralēlām līnijām;

 maksimālā jebkura stiprinājuma punkta sānu kustības vibrācijas amplitūda nedrīkst pārsniegt 25 % no norādītās pamatkustības amplitūdas;

 relatīvais viltotās vibrācijas nozīmīgums, izteikts ar formulu

 

image

( %)

 kur a1 ir paātrinājuma, ko rada piemērotā frekvence, reālā vērtība

 un kur atot ir kopējā paātrinājuma reālā vērtība, ieskaitot a1, mērīta frekvencēs < 5 000 Hz,

 nedrīkst pārsniegt 25 % stiprinājuma punktā, kas pieņemts kā atskaites punkts paātrinājuma mērīšanā;

 vibrācijas amplitūda nedrīkst atšķirties no savas teorētiskās vērtības par vairāk kā:

 

± 15 % stiprinājuma punktā, kas pieņemts kā atskaites punkts, un

± 25 % jebkurā citā stiprinājuma punktā.

Lai noteiktu raksturīgās frekvences, jābūt iespējai regulēt vibrācijas amplitūdu mazos soļos starp nulli un teorētisko vērtību.

 Vibrācijas frekvence nedrīkst atšķirties no savas teorētiskās vērtības par vairāk kā

 



± 0,05 Hz

frekvencēs līdz 0,25 Hz,

± 20 %

frekvencēs, kas lielākas par 0,25 Hz un līdz 5 Hz,

± 1Hz

frekvencēs, kas lielākas par 5 Hz un līdz 50 Hz,

± 2 %

frekvencēs, kas lielākas par 50 Hz,

Lai salīdzinātu raksturīgās frekvences, jābūt iespējai tās regulēt vibrācijas pārbaudes sākumā un beigās šādās robežās:



± 0,05 Hz frekvencēs līdz 0,5 Hz,

± 10 %

± 0,5 Hz frekvencēs līdz 5 Hz,

± 0,5 Hz frekvencēs, kas lielākas par 5 Hz un līdz 100 Hz,

± 0,5 % frekvencēs, kas lielākas par 100 Hz,

Lai skenētu frekvences, vibrācijas frekvencei jābūt iespējai nepārtraukti un eksponenciāli variēties abos virzienos starp iepriekšējā 5.1. iedaļā norādīto frekvencē diapazonu apakšējo un augšējo robežu, ar 1 oktāva/minūtē ± 10 % skenēšanas ātrumu.

Lai noteiktu raksturīgās frekvences, jābūt iespējai samazināt vibrāciju frekvences variāciju ātrumu pēc vajadzības.

 Magnētiskā lauka intensitāte, ko vibrācijas ierīce rada parauga tuvumā, nedrīkst pārsniegt 20 kA/m. Pārbaudes iestāde attiecībā uz dažiem paraugiem var prasīt zemākas pieļaujamās vērtības.

2) Pirmā apskate, uzstādīšana un iedarbināšana

Paraugs tiek vizuāli apskatīts, lai pārliecinātos, ka tas ir nevainojamā stāvoklī, ciktāl tas ir redzams, un ka tā montāža no visu komponentu un komponentu grupu konstrukcijas viedokļa ir nevainojama.

Paraugu uzstāda uz vibrācijas galda atbilstoši stiprinājuma veidam, kāds nodrošināts uzstādīšanai uz kuģa. Paraugi, kuru darbība un veiktspēja vibrāciju iedarbības rezultātā ir atkarīga no to stāvokļa attiecībā pret vertikāli, ir jāpārbauda to parastajā darbības stāvoklī. Stiprinājumi un ierīces, ko izmanto laternas uzstādīšanā, nedrīkst ievērojami mainīt parauga amplitūdu un kustības pārbaudē lietotās frekvences diapazonā.

Paraugs tiek iedarbināts atbilstoši ražotāja norādījumiem pie kuģa tīkla nominālsprieguma ar toleranci ± 3 %.

Pēc tam, kad pagājis laiks, kāds nepieciešams, lai sasniegtu parasto darbību, funkcijas tiek pārbaudītas, un darbības dati, kas ir nozīmīgi lietojumā uz kuģa tiek protokolēti un atzīmēti.

3) Iepriekšēja veiktspējas pārbaude pēc pakļaušanas vibrācijai

Šī pārbaudes fāze jāizpilda attiecībā uz visiem paraugiem. Attiecībā uz paraugiem, kurus var izmantot dažādos nolūkos ar atšķirīgu vibrācijas iedarbību, pārbaude jāveic attiecībā uz visiem vai dažiem no dažādajiem lietojumiem.

Frekvences cikls tiek izpildīts ar vibrācijas galdu tā, lai iepriekšējā 5.1. iedaļā minētais frekvences diapazons ar tā attiecīgajām amplitūdām tiktu aptverts no zemākās frekvences līdz augstākajai un atkal pretēji ar vienas oktāvas minūtē ātrumu. Paraugu šīs darbības laikā novēro, izmantojot atbilstošus mērīšanas līdzekļus, kā arī vizuāli, ja nepieciešams, izmantojot stroboskopu, lai rūpīgi pārbaudītu attiecībā uz jebkādām darbības problēmām, darbības datu modifikācijām un mehāniskajām parādībām, tādām kā rezonanses radītas vibrācijas un klaboši trokšņi, kādi rodas noteiktās frekvencēs. Šīs frekvences tiek sauktas par “raksturīgajām frekvencēm”.

Ja nepieciešams, tad, lai noteiktu raksturīgās frekvences un vibrācijas iedarbību, frekvences variācijas tiek palēninātas, apturētas vai reversētas un vibrāciju amplitūda — samazināta. Darbības datu pakāpeniskas modificēšanas laikā ir nepieciešams nogaidīt, līdz sasniegta galīgā vērtība, vienlaikus uzturot vibrācijas frekvenci, lai gan ne vairāk par piecām minūtēm.

Frekvences skenēšanas laikā tiek protokolēti vismaz tie frekvenču un darbības dati, kas ir svarīgi laternas lietojumā uz kuģa, un tiek atzīmētas visas raksturīgās frekvences līdz ar to izpausmēm, lai pēc tam, 7. fāzes laikā, salīdzinātu.

Ja parauga reakciju uz mehāniskajām vibrācijām šīs darbības laikā nav iespējams adekvāti noteikt, jāveic papildu vibrācijas reaģēšanas pārbaude bez parauga pievienošanas.

Ja frekvences skenēšanas laikā darbības dati ievērojami pārsniedz pieļaujamās tolerances, darbība tiek nepieņemami pārtraukta vai ja strukturālās rezonanses vibrācijas iespējami var izraisīt parauga sabojāšanu vibrācijas pārbaudes turpinājumā, pārbaudi drīkst pārtraukt.

4) Slēgšanas funkciju pārbaude

Šī pārbaude jāveic attiecībā uz visiem paraugiem, ja vibrācijas spriedze var ietekmēt slēgšanas funkcijas, piemēram, relejos.

Paraugu pakļauj vibrācijām iepriekšējā 5.1. iedaļā norādītajos frekvences diapazonos ar frekvences variācijas soļiem atbilstoši E-12 sērijai ( 21 ) un attiecīgajām amplitūdām. Katrā frekvences solī vismaz divas reizes pārbauda visas slēgšanas funkcijas, kas var būt jutīgas pret vibrāciju, ja nepieciešams, ieskaitot ieslēgšanu un izslēgšanu.

Slēgšanas funkcijas var pārbaudīt arī pie frekvencēm, kas rodas starp E-12 sērijas vērtībām.

5) Izvērsta pārbaude

Šī pārbaudes fāze jāveic attiecībā uz visiem paraugiem. Attiecībā uz paraugiem, kurus var lietot dažādos nolūkos ar atšķirīgu vibrācijas iedarbību, šīs fāzes pirmo daļu (kad paraugs ir darbībā) var veikt vairākas reizes attiecībā uz visiem vai dažiem no atšķirīgajiem lietojumiem.

Kad paraugs ir darbībā, kā aprakstīts iepriekšēja 2. fāzē, to pakļauj pieciem cikliem, kuru laikā frekvences diapazons, kas iepriekšējā 5.1. iedaļā norādīts kā spriedzi radošs frekvences diapazons, līdz ar attiecīgajām amplitūdām tiek aptverts katru reizi no zemākās līdz augstākajai frekvencei un pretēji ar ātrumu viena oktāva minūtē.

Pēc piektā cikla vibrācijas galda darbību var apturēt, funkcijas ir pārbaudītas un darbības dati, kuri ir nozīmīgi lietojumā uz kuģa ir ieprotokolēti un atzīmēti.

6) Fiksētas frekvences izvērstā pārbaude

Šī pārbaudes fāze ir jāveic, ja, pārbaudot veiktspēju vibrācijas apstākļos iepriekšējās 3. fāzes laikā, ievērotas mehāniskas rezonanses, skenējot frekvences diapazonu virs 5 Hz, kas ir pieņemams ilgstošam lietojuma uz kuģa saskaņā ar ražotāja vai viņa pilnvarotā pārstāvja norādījumiem, taču kurā konkrētu daļu izturību nevar uzskatīt kā pašu par sevi saprotamu. Jo īpaši šī fāze attiecas uz ierīcēm, kas aprīkotas ar triecienu absorbējošiem mehānismiem ar rezonanses frekvenci iepriekšējā 5.1. iedaļā norādītajā frekvences diapazonā un augstākā par 5 Hz.

Kad paraugs ir darbībā, kā aprakstīts iepriekšējā 2. fāzē, attiecībā uz katru konkrēto rezonanses frekvenci, to uz divām stundām pakļauj vibrācijām tādā amplitūdā, kas paredzēta ārkārtēju apkārtējās vides apstākļu pārbaudei un atbilstošajai frekvencei, kā minēts iepriekšējā 5.1. iedaļā, vibrācijas virzienam esot tam virzienam, kas parasta lietojuma laikā rada maksimālo spriedzi uz konkrētajām daļām. Ja nepieciešams, pielietoto frekvenci var izlīdzināt tā, lai rezonanses vibrācijas turpinātos ne mazāk kā 70 % no to maksimālās amplitūdas, vai arī frekvencei jāliek nepārtraukti mainīties starp divām vērtībām 2 % zem un 2 % virs sākotnēji novērotās rezonanses frekvences ātrumā, kas ir vismaz 0,1, bet ne lielāks par 1 oktāvu minūtē. Vibrācijas spriedzes laikā novēro parauga funkcijas, līdz sāk parādīties darbības traucējumi, kuru rezultātā mehāniskās daļas atdalās vai nokrīt, vai pārrauj elektrisko pieslēgumu, vai rada īssavienojumu.

Paraugus, attiecībā uz kuriem šīs pārbaudes fāzes izpilde ir svarīga izslēgtā stāvoklī, var šādā stāvoklī testēt, ar nosacījumu, ka mehāniskā spriedze uz konkrētajām daļām nav mazāka kā parastajā lietojumā.

7) Galīgā veiktspējas pārbaude pēc pakļaušanas vibrācijai

Šo pārbaudes fāzi veic pēc nepieciešamības.

Veiktspējas pārbaude pēc pakļaušanas vibrācijai, kā minēts 3. fāzē, tiek atkārtota, izmantojot šajā fāzē piemērotās frekvences un amplitūdas. Novērotās raksturīgās frekvences un novērotās vibrācijas spriedzes izpausmes salīdzina ar 3. fāzes rezultātiem, lai noteiktu jebkādas izmaiņas, kas radušās vibrācijas pārbaudes laikā.

8) Pārbaudes secinājumi

Kolīdz vibrācijas galda darbība ir apstājusies un pagājis laiks, kāds nepieciešams, lai nonāktu darbības stāvoklī bez vibrācijas spriedzes, funkcijas tiek pārbaudītas un darbības dati, kuri ir nozīmīgi lietojumā uz kuģa, tiek ieprotokolēti un atzīmēti.

Visbeidzot paraugu apskata vizuāli, lai pārliecinātos, vai tas ir nevainojamā stāvoklī.

5.3.   Iegūstamie rezultāti

Paraugs un tā komponenti un komponentu grupas nedrīkst uzrādīt nekādas mehāniskās rezonanses vibrācijas iepriekšējā 5.1. iedaļā norādītajos frekvences diapazonos. Ja šāda tipa rezonanses vibrācijas ir neizbēgamas, jāveic pasākumi attiecībā uz parauga konstrukciju, lai nodrošinātu, ka pats paraugs, tā komponenti un komponentu grupas netiek bojātas.

Vibrācijas pārbaudes laikā un pēc tās nedrīkst rasties nekāda vibrācijas spriedzes uztveršanas izpausme, un jo īpaši nedrīkst novērot nekādu starpību starp 7. fāzē novērotajām raksturīgajām frekvencēm un 3. fāzē noteiktajām vērtībām, kā arī nedrīkst novērot nekādus bojājumus vai traucētu darbību kā izvērstas vibrācijas iedarbības rezultātu.

Parastu apkārtējās vides apstākļu pārbaudes gadījumā darbības datiem, kas ieprotokolēti 3.—8. fāzē jāpaliek to toleranču robežās, kādas pieļaujamas, pamatojoties uz šiem pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumiem.

Slēgšanas funkciju pārbaudes laikā 4. fāzē nedrīkst rasties nekādi slēgšanas traucējumi vai bojājumi.

6.   Paātrināta laika apstākļu iedarbības izturības pārbaude

6.1.   Mērķis un piemērošana

Paātrinātu laika apstākļu iedarbības izturības pārbaudi (pakļaušanas laika apstākļu iedarbībai simulācija ar pakļaušanu starojumam no ksenona lampām ar filtriem un apsmidzinot) veic saskaņā ar IEC publikācijas 68 2-3., 2-5. un 2-9. daļu ar šādiem papildinājumiem:

Atbilstoši šai publikācijai paātrinātās laika apstākļu iedarbības izturības pārbaudes mērķis ir, simulējot dabiskos laika apstākļus ar testēšanas aparāta palīdzību specifiskos atdarināmos apstākļos, izraisīt straujas izmaiņas materiālu īpašībās.

Paātrināto pārbaudi veic testēšanas aparātā ar filtrētu starojumu no ksenona lampām un saraustītu apsmidzināšanu. Pēc pakļaušanas šādai iedarbībai, ko mēra starojuma intensitātes produkts un tā ilgums, konstatētās parauga īpašības salīdzina ar tās pašas izcelsmes tādu paraugu īpašībām, kas nav pakļauti šādai iedarbībai. Pirmās nosakāmās ir īpašības, kas ir izšķiroši svarīgas praktiskajā lietojumā, tādas kā krāsa, virsmas kvalitāte, triecienizturība, stiepes izturība un cietība.

Lai salīdzinātu simulācijas rezultātā iegūtos rezultātos ar dabisku laika apstākļu iedarbības radītiem rezultātiem, tiek pieņemts, ka dabas spēku izraisītās īpašību izmaiņas jo īpaši rada dabiskais starojums un vienlaicīga skābekļa, ūdens un karstuma iedarbība uz materiāliem.

Attiecībā uz paātrināto pārbaudi jo īpaši jāņem vērā fakts, ka starojums ierīcē ir ļoti tuvs dabiskajam starojumam (skatīt IEC publikāciju). Starojums no ksenona lampas ar īpašu filtru simulē dabisko starojumu.

Pieredze ir parādījusi, ka norādītajos pārbaudes apstākļos ir spēcīga savstarpējā attiecība starp izturību pret laika apstākļa iedarbību paātrinātajā pārbaudē un izturību pret dabisko laika apstākļu iedarbību. Paātrinātajai pārbaudei, kas nav atkarīga no vietas, klimata un gadalaika, ir priekšrocības pār dabiskajiem laika apstākļiem, jo tā ir atdarināma un dod iespēju saīsināt pārbaudes ilgumu, jo tā nav atkarīga no dienas un nakts maiņas un no gadalaikiem.

6.2.   Paraugu skaits

Laika apstākļu izturības pārbaudē, ja vien nav notikusi citāda vienošanās, tiek izmantots adekvāts skaits paraugu. Salīdzināšanas nolūkā ir vajadzīgs arī adekvāts laika apstākļu iedarbībai nepakļautu paraugu.

6.3.   Paraugu sagatavošana

Paraugi tiek pakļauti pārbaudēm tādā stāvoklī, kādā tie piegādāti, ja vien nav notikusi citāda vienošanās. Tos paraugus, kurus izmantos salīdzināšanai, pārbaužu laikā glabā tumsā apkārtējās vides temperatūrā.

6.4.   Testēšanas aparāts

Testēšanas aparātu galvenokārt veido ventilēta testēšanas kamera ar centrā esošu starojuma avotu. Optiskie filtri ir izvietoti ap starojuma avotu. Parauga stiprinājumus rotē ap garenisko sistēmas asi nepieciešamajā attālumā no avota un filtriem, lai panāktu turpmākajā 6.4.1. iedaļā paredzēto starojuma intensitāti.

Starojuma intensitāte uz visām parauga komponentu starojumam pakļautajām virsmām kopumā nedrīkst atšķirties par vairāk kā ± 10 % no starojuma intensitātes aritmētiskā vidējā uz dažādām virsmām.

6.4.1.   Starojuma avots

Kā starojuma avots tiek izmantota ksenona lampa. Starojuma plūsma jāizvēlas tā, lai starojuma intensitāte uz parauga virsmas būtu 1 000 ± 200 W. m-2 300—830 nm viļņu joslā (skatīt turpmāko 6.9. iedaļu attiecībā uz aparātu, ar ko mēra iradiāciju).

Ja tiek izmantotas ar gaisu dzesētas ksenona lampas, tad jau izmantotais gaiss, kas satur ozonu, nedrīkst iekļūt kamerā un ir jāizvada atsevišķi.

Eksperimentālās vērtības rāda, ka starojuma plūsma no ksenona lampām pazeminās līdz 80 % no savas sākotnējās vērtības pēc aptuveni 1 500 stundu darbības laika; pēc šī perioda arī ultravioletā starojuma proporcija ievērojami samazinās, salīdzinot ar citiem starojuma veidiem. Tādēļ pēc šī laikposma beigām ksenona lampas ir jānomaina (skatīt arī ksenona lampu ražotāja iesniegtos datus).

6.4.2.   Optiskie filtri

Optiskie filtri jānovieto starp starojuma avotu un parauga stiprinājumiem tā, lai filtrētais starojums no ksenona lampām būtu pēc iespējas tuvāks dabiskajam starojumam (skatīt IEC publikācijas 68 2.—9. daļu).

Visi stikla filtri ir regulāri jātīra, lai izvairītos no jebkāda nevēlama starojuma intensitātes samazinājuma. Ja līdzību dabiskajam starojumam vairs nav iespējams panākt, filtri ir jānomaina.

Attiecībā uz atbilstošiem optiskajiem filtriem jāievēro testēšanas aparāta ražotāja iesniegtie dati. Piegādājot testēšanas aparātu, ražotājam jāgarantē, ka tas atbilst 6.4. iedaļā noteiktajām prasībām.

6.5.   Smidzināšanas un gaisa mitrināšanas ierīce

Paraugs ir jāsaslapina tā, lai iedarbība būtu tāda pati kā dabiskā lietu un rasā. Parauga apsmidzināšanas ierīcei jābūt konstruētai tā, lai smidzināšanas laikā visas paraugu ārējās virsmas tiktu saslapinātas. Tas jākontrolē tādā veidā, lai ievērotu turpmākajā 6.10.3. iedaļā paredzēto smidzināšanas/sausā perioda ciklu. Gaisam testēšanas kamerā jābūt mitrinātam tā, lai uzturētu turpmākajā 6.10.3. iedaļā paredzēto relatīvo gaisa mitrumu. Ūdenim, ko izmanto smidzināšanā un mitrināšanā, jābūt destilētajam ūdenim vai pilnībā atsāļotam ūdenim (vadītspēja < 5 μS/cm).

Tvertnēm, caurulēm un smidzinātājiem, kas paredzēti destilētajam vai pilnībā atsāļotajam ūdenim, jābūt no korozijas drošiem materiāliem. Gaisa relatīvo mitrumu testēšanas kamerā mēra, izmantojot higrometru, kas aizsargāts pret apsmidzināšanu un tiešu radiāciju un ir noregulēts ar higrometra palīdzību.

Tad, kad slēgtā ķēdē izmanto pilnībā atsāļotu ūdeni vai ūdeni, pastāv risks (kā laku pārbaudē), ka uz paraugu virsmas veidosies nogulsnes vai suspensijā esošās vielas paātrinās virsmas nolietošanos.

6.6.   Ventilācijas ierīce

Temperatūru melnajā panelī, kā paredzēts turpmākajā 6.10.2. nodaļā, testēšanas kamerā uztur, pāri paraugiem cirkulējot tīru, filtrētu, mitrinātu un, ja nepieciešams, temperatūras kontrolētu gaisu. Gaisa plūsmu un plūsmas ātrumu izvēlas tā, lai nodrošinātu vienmērīgu visu sistēmā esošo paraugu stiprinājumu ārējo virsmu temperatūru.

6.7.   Paraugu stiprinājumi

Drīkst izmantot visus nerūsējošā tērauda stiprinājumus, kas ļauj paraugus nostiprināt tā, kā noteikts turpmākajā 6.10.1. iedaļā.

6.8.   Melnā paneļa termometrs

Lai izmērītu melnā paneļa temperatūru cikla sausā perioda laikā, izmanto melnā paneļa termometru. Šo termometru veido nerūsējošā tērauda panelis, kas ir termiski izolēts no saviem stiprinājumiem, tāda paša izmēra stiprinājumiem, kā parastie, un 0.9 ± 0.1 mm biezi. Abas paneļa puses ir pārklātas ar spīdīgu melnu laku, kas ir ļoti izturīga pret laika apstākļu iedarbību un ir ar maksimālo atstarošanas jaudu — 5 % pie vairāk kā 780 nm viļņu garuma. Paneļa temperatūru mēra, izmantojot bimetālisku termometru, kura sensors atrodas paneļa vidū ar labu termisko kontaktu.

Nav ieteicams atstāt termometru aparātā uz visu pārbaudes laiku, kāds minēts turpmākajā 6.10. iedaļā. Pietiek to ievietot testēšanas aparātā ik pēc 250 stundām, uz 30 minūtēm vai tamlīdzīgi, un melnā paneļu temperatūru mērīt sausajā periodā.

6.9.   Iradiācijas mērīšanas aparāts

Iradiācija (mērvienība: W·s m-2) ir iradiācijas intensitātes (mērvienība: W·m-2) un iradiācijas ilguma (mērvienība: s) produkts. Parauga virsmu iradiāciju testēšanas aparātā mēra ar atbilstošu iradiācijas mēraparātu, kas pielāgots sistēmas, ko veido starojuma avots un filtrs, starojuma funkcijai. Iradiācijas mēraparāts jāgraduē vai jākalibrē tā, lai infrasarkano starojumu virs 830 nm neņemtu vērā.

Iradiācijas mēraparāta jauda galvenokārt ir atkarīga no tā, vai tās sensors ir ļoti izturīgs pret laika apstākļu iedarbību un novecošanu un vai tam ir adekvāts spektrālais jutīgums pret dabisko starojumu.

Iradiācijas mēraparāts var sevī ietvert šādas daļas, piemēram:

a) silikona fotoelektriskā baterija kā starojuma sensors;

b) optiskais filtrs, kas atrodas fotoelektriskās baterijas priekšā; un

c) kulonmetrs, kas mēra fotoelektriskajā baterijā radītās strāvas intensitātes produktu (mērvienība: C=A·s) attiecībā pret starojuma intensitāti (mērvienība: A) un starojuma ilgumu (mērvienība: s).

Iradiācijas mēraparāta skala ir jākalibrē. Pēc gadu ilgas lietošanas kalibrēšana ir jāpārbauda un nepieciešamības gadījumā jālabo.

Iradiācijas intensitāte uz paraugu virsmas ir atkarīga no attāluma no starojuma avota. Tāpēc paraugu virsmām, ciktāl tas iespējams, jābūt tādā pašā attālumā no avota, kā iradiācijas mēraparāta sensoram. Ja tas nav iespējams, iradiācijas rādījums mēraparātā jāreizina ar korekcijas faktoru.

6.10.   Izpilde

6.10.1. Paraugus ievieto stiprinājumos tā, lai ūdens nevarētu uzkrāties uz aizmugures virsmas. Paraugu stiprinājumiem jārada tikai iespējami mazākais daudzums mehāniskās spriedzes. Lai nodrošinātu iradiācijas un smidzināšanas pēc iespējas vienmērīgāku izplatīšanu, paraugus pārbaudes laikā rotē ap avota-filtra sistēmu un smidzināšanas ierīci ar ātrumu viens pret pieciem apgriezieniem minūtē. Parasti laika apstākļu iedarbībai ir pakļauts viens parauga sāns. Atkarībā no piemērojamajiem IEC publikācijas noteikumiem vai arī no citas vienošanās pakļaut var arī viena parauga priekšējo un aizmugurējo virsmu. Tādā gadījumā katra virsma ir pakļauta vienam un tam pašam starojumam un vienai un tai pašai apsmidzināšanai.

Konkrēta parauga priekšējās un aizmugurējās virsmas pakļaušanu vienam un tam pašam starojumam un vienai un tai pašai apsmidzināšanai var panākt ar periodisku parauga rotāciju. Ja stiprinājums ir vaļēja karkasa stiprinājums, to var veikt automātiski, izmantojot rotācijas ierīces.

6.10.2. Melnā paneļa temperatūra punktā, kurā paraugi ir novietoti sausā perioda laikā, tiek iestatīta un regulēta saskaņā ar tām IEC publikācijām, kas piemērojamas konkrētajai iekārtai. Ja vien nav notikusi citāda vienošanās, vidējā melnā paneļa temperatūra ir jāuztur pie + 45 °C. Vidējā melnā paneļa temperatūra nozīmē melnā paneļa temperatūras aritmētisko vidējo, kāds sasniegts sausā perioda beigās. Sausā perioda laikā ir pieļaujama vietēja atšķirība ±5 °C apmērā un ±3 °C apmērā robežlīnijas gadījumos.

Lai uzturētu vajadzīgo melnā paneļa temperatūru un, kad nepieciešams, nodrošinātu līdzvērtīgas intensitātes starojumu uz parauga priekšējo un aizmugurējo virsmu (skatīt iepriekšējo 6.10.1. iedaļu), paraugus var pagriezt automātiski par 180° pēc katra apgrieziena. Tādā gadījumā melnā paneļa termometrs un iradiācijas mēraparāts jāiekļauj rotācijas kustībā.

6.10.3. Stiprinājumos iestatītie paraugi un iepriekšējā 6.9. iedaļā minētais iradiācijas mēraparāta sensors ir vienmērīgi pakļauti starojumam un vienmērīgi apsmidzināti atbilstoši turpinājumā noteiktajam ciklam, kas secīgi atkārtojas:

Smidzināšana

:

3 minūtes

Sausais periods

:

17 minūtes

Sausā perioda laikā gaisa relatīvajam mitrumam jābūt 60—80 %.

6.11.   Pārbaudes ilgums un procedūra

Pārbaudē tiek ievērota procedūra B no IEC publikācijas 68 2-9. daļas. Pārbaudes ilgums ir 720 stundas ar 6.10.3. iedaļā noteikto smidzināšanas ciklu.

Ir ieteicams laika apstākļu iedarbības izturības pārbaudi veikt ar vienu un to pašu paraugu (nedestruktīvās īpašību modifikācijas pārbaudes gadījumā jāapsver, piemēram, laika apstākļu iedarbības izturības pārbaudes iespēja) vai arī ar vairākiem paraugiem (destruktīvas pārbaudes gadījumā, piemēram, attiecībā uz triecienizturību) pie dažādām iradiācijas pakāpēm, par ko jāvienojas. Tādējādi visā laika apstākļu iedarbības pārbaudes laikā iespējams noteikt iekārtas daļas īpašību modifikāciju attīstību.

6.12.   Novērtējums

Pēc tam, kad pabeigta pakļaušana sliktu laika apstākļu iedarbībai, paraugu vismaz 24 stundas tur tumsā +23 °C gaisa temperatūrā, rasas punkts — +12 °C, relatīvais gaisa mitrums — 50 %, gaisa cirkulācijas ātrums –1 m/s un atmosfēriskais spiediens — no 860 līdz 1060 hPa. (Pieļaujamā starpība gaisa temperatūrā var būt ±2 °C un relatīvajā mitrumā — ±6 %.)

Šos paraugus, kā arī tos, kas paredzēti salīdzināšanai un minēti 6.2. un 6.3. iedaļā, apskata, lai noteiktu to īpašības saskaņā ar 2.01. panta 1. un 2. punktā un 3.01. panta 12. punktā norādītajām prasībām.

7.   Sālsūdens iedarbības un laika apstākļu iedarbības izturības pārbaude

(jūras miglas pārbaude)

7.1.   Mērķis un piemērošana

Šo pārbaudi veic, lai noteiktu sālsūdens un sāļas atmosfēras iedarbību darbības laikā un transportēšanas un uzglabāšanas laikā saskaņā ar 3.01. pantu.

Šo pārbaudi var ierobežot ar vienu paraugu vai arī izmantoto materiālu paraugiem.

Šādas specifikācijas ir balstītas uz IEC publikācijas 68 2-52. daļu. Papildu informāciju var atrast publikācijā.

7.2.   Izpilde

1) Testēšanas aparāts

Pārbaudi veic testēšanas kamerā, izmantojot pulverizatoru un sāļu šķīdumu un ievērojot šādus nosacījumus:

 testēšanas kameras un pulverizatora materiāli nedrīkst ietekmēt sāls miglas korozīvo darbību,

 testēšanas kameras iekšpusē jāizkliedē smalka, viendabīga, slapja, bieza migla; izkliedi nedrīkst ietekmēt nelieli ūdens uzkrājumi vai parauga klātbūtne. Strūkla nedrīkst paraugu skart tieši. Pilēm, kas veidojas kameras iekšpusē, nedrīkst būt iespējas nokrist tieši uz parauga,

 testēšanas kamerai jābūt adekvāti ventilētai, un ventilācijas izvadam jābūt aizsargātam pret pēkšņām izmaiņām gaisa kustībā tā, lai novērstu spēcīgas gaisa straumes veidošanos kameras iekšpusē,

 izmantotajam sāļajam šķīdumam pēc masas jāsastāv no 5 ± 1 daļai tīra nātrija hlorīda — ar, augstākais, 0,1 % nātrija jodīda un 0,3 % piemaisījumiem, sausā stāvoklī — līdz 95 ± 1 daļai destilēta vai pilnībā atsāļota ūdens. Tā pH jābūt starp 6,5 un 7,2 +20 ± 2 °C temperatūrā, un pārbaudes darbības laikā tas jāsaglabā šajās robežās. Šķīdumu, kas vienreiz izsmidzināts, nedrīkst izmantot atkārtoti,

 saspiestajam gaisam, ko izmanto smidzināšanā, jābūt bez piejaukumiem, tādiem kā eļļa vai putekļi, un tā mitruma līmenim jābūt vismaz 85 %, lai izvairītos no sprauslas aizsprostošanās,

 kamerā izplatītās miglas blīvumam jābūt tādam, lai sausā traukā ar 80 cm2 vaļēju horizontālās virsmas laukumu, kas novietots jebkurā vietā testēšanas kamerā, vidējie nokrišņi visā pārbaudes laikā būtu starp 1,0 ml un 2,0 ml stundā. Lai uzraudzītu miglas blīvumu, testēšanas kamerā jāievieto vismaz divi trauki tā, lai tos neaizsegtu paraugs un lai tajos neiekļūtu kondensāta piles. lai kalibrētu izsmidzinātā šķīduma daudzumu, smidzināšanas ilgumam jābūt vismaz 8 stundām.

 Mitruma periods starp smidzināšanas fāzēm tiek pavadīts gaisa kondicionētā kamerā, kurā gaisu var uzturēt + 40 ± 2 °C temperatūrā un ar 93 ± 3 % relatīvo mitrumu.

(2) Iepriekšēja apskate

Paraugs tiek apskatīts vizuāli, lai pārliecinātos, vai tas ir nevainojamā stāvoklī un jo īpaši vai tas ir pareizi samontēts, un vai visas atveres ir pienācīgi aizveramas. Ārējās virsmas, kas nosmērētas ar netīrumiem, eļļu vai dubļiem, notīra. Visi vadības mehānismi un kustīgās daļas tiek darbināti un pārbaudīta to pienācīga darbība. Visu noslēgvietu, pārsegu un kustīgo daļu, kas paredzētas atdalīšanai vai pārvietošanai darbības vai apkopes laikā, mobilitāte ir jāpārbauda attiecībā uz kustīgumu un atkal pareizi jāatliek atpakaļ.

Paraugu iedarbina atbilstoši ražotāja norādījumiem pie kuģa tīklā esošā nominālsprieguma ar toleranci ± 3 %.

Pēc tam, kad pagājis laiks, kāds nepieciešams, lai uzņemtu normālu darbību, funkcijas tiek pārbaudītas un darbības dati, kādi ir nozīmīgi kuģa lietojumā un nepieciešami sāls miglas atmosfēras iedarbības novērtēšanā, tiek ieprotokolēti un atzīmēti. Pēc tam paraugs tiek atvienots, lai to pakļautu apsmidzināšanai.

(3) Smidzināšanas fāze

Paraugs tiek ievietots sāls miglas kamerā un pakļauts sāls miglai uz divām stundām +15 °C – +35 °C temperatūrā.

(4) Mitruma periods

Paraugs tiek ievietots gaisa kondicionētā kamerā tā, lai no tā notecētu vismaz iespējamais sāls šķīduma daudzums. Paraugu tur gaisa kondicionētajā kamerā septiņas dienas +40 ± 2 °C gaisa temperatūrā un 93 ± 3 % relatīvajā mitrumā. Tas nedrīkst nonākt saskarē ar kādu citu paraugu vai metāla priekšmetu. Vairākus paraugus var iekārtot tā, lai izslēgtu jebkādu savstarpēju iedarbību.

(5) Pārbaudes cikla atkārtošana

Pārbaudes ciklu, ieskaitot 3. un 4. fāzi, atkārto trīs reizes.

(6) Pēcapstrāde

Pēc ceturtā pārbaudes cikla paraugu izņem ārā no gaisa kondicionētās kameras un nekavējoties mazgā piecas minūtes tekošā ūdensvada ūdenī, pēc tam noskalo destilētā vai atsāļotā ūdenī. Piles, kas turas pie parauga, nožāvē ar gaisa strūklu vai arī nokrata.

Paraugu pakļauj parastajai apkārtējai atmosfērai uz vismaz trim stundām un visādā gadījumā pietiekami ilgi, lai jebkāds redzams mitrums varētu iztvaikot, pirms paraugu beidzamo reizi apskata. Pēc skalošanas paraugs vienu stundu tiek žāvēts + 55 ± 2 °C temperatūrā.

(7) Pārbaudes secinājumi

Parauga ārējais izskats tiek pārbaudīts vizuāli. Novirzes no tā sākotnējā stāvokļa raksturs un apmērs tiek protokolēts pārbaudes atskaitē, nepieciešamības gadījumā ar ilustrējošām fotogrāfijām.

Paraugu iedarbina atbilstoši ražotāja norādījumiem pie kuģa tīklā esošā nominālsprieguma ar toleranci ± 3 %.

Pēc tam, kad pagājis laiks, kāds nepieciešams, lai uzņemtu normālu darbību, funkcijas tiek pārbaudītas un darbības dati, kādi ir nozīmīgi kuģa lietojumā un nepieciešami sāls miglas atmosfēras iedarbības novērtēšanā, tiek ieprotokolēti un atzīmēti.

Visi vadības mehānismi un kustīgās daļas tiek darbināti un pārbaudīta to pienācīga darbība. Visu noslēgvietu, pārsegu un kustīgo daļu, kas paredzētas atdalīšanai vai pārvietošanai darbības vai apkopes laikā, mobilitāte tiek pārbaudīta.

7.3.   Iegūstamie rezultāti

Paraugā nedrīkst būt nekādu izmaiņu, kas varētu:

 traucēt tā lietojumu un darbību,

 kādā vērā ņemamā veidā ietekmēt noslēgvietu un pārsegu atdalīšanu vai kustīgo daļu kustību tiktāl, cik tas nepieciešams lietojumā vai apkopē,

 pasliktināt korpusa ūdensdrošumu,

 ilgstošā darbības periodā izraisīt darbības traucējumus.

Darbības datiem, kas ieprotokolēti 3. un 7. fāzē jāpaliek to toleranču robežās, kādas noteiktas šajos pārbaudes un apstiprinājuma nosacījumos.

III DAĻA

MINIMĀLĀS PRASĪBAS UN PĀRBAUDES NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU KUĢOS IZMANTOJAMĀM RADARA IEKĀRTĀM

SATURS

1. Nodaļa

Vispārīgi nosacījumi

1.01. pants

Darbības sfēra

1.02. pants

Radara iekārtas uzdevums

1.03. pants

Apstiprinājuma testēšana

1.04. pants

Pieteikums attiecībā uz apstiprinājuma testēšanu

1.05. pants

Tipa apstiprinājums

1.06. pants

Iekārtas marķējums un apstiprinājuma numurs

1.07. pants

Ražotāja deklarācija

1.08. pants

Apstiprinātās iekārtas modifikācijas

2. Nodaļa

Vispārīgās minimālās prasības attiecībā uz radara iekārtu

2.01. pants

Uzbūve, konstrukcija

2.02. pants

Neīstas emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

2.03. pants

Darbība

2.04. pants

Darbības instrukcijas

2.05. pants

Uzstādīšana un darbības pārbaudes

3. Nodaļa

Minimālās ekspluatācijas prasības attiecībā uz radara iekārtu

3.01. pants

Radara iekārtas darba gatavība

3.02. pants

Izšķirtspēja

3.03. pants

Diapazonu skalas

3.04. pants

Maināmā diapazona marķieris

3.05. pants

Centra līnija

3.06. pants

Atcentrēšana

3.07. pants

Peilējumu skala

3.08. pants

Peilēšanas ierīces

3.09. pants

Ierīces jūras un lietus traucējumu mazināšanai

3.10. pants

Citas radara iekārtas radītu traucējumu mazināšana

3.11. pants

Savietojamība ar radara gaismas signāliem

3.12. pants

Pastiprinājuma kontrole

3.13. pants

Frekvences regulēšana

3.14. pants

Jūras orientācijas līnijas un informācija ekrānā

3.15. pants

Sistēmas jutīgums

3.16. pants

Mērķa sliede

3.17. pants

Atkarīgie indikatori

4. Nodaļa

Minimālās tehniskās prasības attiecībā uz radara iekārtu

4.01. pants

Darbība

4.02. pants

Displejs

4.03. pants

Radara attēla raksturlielumi

4.04. pants

Displeja krāsa

4.05. pants

Attēlu atjaunināšanas ātrums un noturīgums

4.06. pants

Displeja linearitāte

4.07. pants

Diapazona un azimutālo mērījumu precizitāte

4.08. pants

Antenas raksturlielumi un emisijas spektrs

5. Nodaļa

Pārbaudes nosacījumi un pārbaudes metodes attiecībā uz radara iekārtu

5.01. pants

Drošums, noslogojuma jauda un traucējumu izkliede

5.02. pants

Neīstās emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

5.03. pants

Pārbaudes procedūras

5.04. pants

Antenas rādītāji

1. pielikums

Leņķiskā izšķirtspēja diapazonos līdz un ieskaitot 1 200 m

2. pielikums

Pārbaudes lauks radara iekārtas izšķirtspējas noteikšanai

1. NODAĻA

VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI

1.01. pants

Darbības sfēra

Šie noteikumi paredz minimālās tehniskās un ekspluatācijas prasības attiecībā uz radara iekārtām, ko lieto navigācijai iekšējo ūdensceļu kuģos, kā arī nosacījumus attiecībā uz atbilstības šīm minimālajām prasībām pārbaudi. Iekšējo ūdensceļu ECDIS iekārta, ko var lietot navigācijas režīmā, ir uzskatāma par navigācijas radara iekārtu šo noteikumu nozīmē.

1.02. pants

Radara iekārtas uzdevums

Radara iekārtai jāatvieglo kuģa navigācija, nodrošinot skaidru tā atrašanās vietas radara attēlu attiecībā pret bojām, krasta līnijām un jūras konstrukcijām/veidojumiem, kā arī dodot iespēju droši un savlaicīgi atpazīt citus kuģus un šķēršļus, kas izcēlušies virs ūdens virsmas.

1.03. pants

Apstiprinājuma testēšana

Radara iekārtu nedrīkst uzstādīt uz kuģa, iekams ar tipa pārbaudes palīdzību nav noteikts, vai radara iekārta atbilst šajos noteikumos paredzētajām minimālajām prasībām.

1.04. pants

Pieteikums attiecībā uz apstiprinājuma testēšanu

1.  Pieteikumus attiecībā uz radara iekārtas tipa pārbaudi iesniedz kompetentajai testēšanas iestādei vienā no dalībvalstīm.

Kompetentās testēšanas iestādes jādara zināmas Komitejai, kas minēta direktīvas 19. pantā.

2.  Katram pieteikumam jāpievieno šādi dokumenti:

a). divi detalizēta tehniskā apraksta eksemplāri;

b) divi pilnīgi uzstādīšanas un apkalpes dokumentu komplekti;

c) divi detalizētas operatora rokasgrāmatas eksemplāri; un

d) divi apkopotas operatora rokasgrāmatas /kopsavilkuma/ eksemplāri.

3.  Ar pārbaužu palīdzību pieteikuma iesniedzējs pārliecinās vai liek pārliecināties, vai radara iekārta atbilst minimālajām šo noteikumu prasībām.

Pārbaudes rezultāti un mērījumu atskaites par antenas horizontālās un vertikālās radiācijas modeli jāpievieno pieteikumam.

Kompetentajai testēšanas iestādei šie dokumenti un testēšanas laikā iegūtā informācija ir jāsaglabā.

4.  Apstiprinājuma testēšanas nolūkā “pieteikuma iesniedzējs” ir jebkura juridiska vai fiziska persona, ar kuras vārdu, preču zīmi vai kādu citu identifikācijas formu tiek ražota vai tirgota testēšanai iesniegtā iekārta.

1.05. pants

Tipa apstiprinājums

1.  Ja iekārta iztur tipa pārbaudi, kompetentā testēšanas iestāde izsniedz atbilstības sertifikātu.

Ja iekārta neatbilst minimālajām prasībām, pieteikuma iesniedzējs jāinformē rakstveidā par tās noraidījuma iemesliem.

Apstiprinājumu piešķir kompetentā iestāde.

Kompetentā iestāde informē direktīvas 19. pantā minēto Komiteju par iekārtu, ko tā apstiprinājusi.

2.  Visām testēšanas iestādēm jebkurā laikā ir tiesības izvēlēties pārbaudei iekārtu no ražošanas sērijas.

Ja šī pārbaude atklāj iekārtā defektus, tipa apstiprinājumu var anulēt.

Tipa apstiprinājumu anulē tā iestāde, kura to izdevusi.

3.  Tipa apstiprinājums ir derīgs uz 10 gadu periodu, un to pēc pieprasījuma iespējams atjaunot.

1.06. pants

Iekārtas marķēšana un apstiprinājuma numurs

1.  Katram iekārtas komponentam jābūt neizdzēšami marķētam ar ražotāja vārdu, iekārtas tirdzniecības apzīmējumu, iekārtas tipu un sērijas numuru.

2.  Kompetentās iestādes piešķirtais apstiprinājuma numurs nenoņemami jāpiestiprina displeja blokam tā, lai tas paliktu skaidri redzams pēc iekārtas uzstādīšanas.

Apstiprinājuma numura salikums:

e-NN-NNN

(e

=

Eiropas Savienība

NN

=

apstiprinājuma valsts kods, kur:

1

=

Vācija

2

=

Francija

3

=

Itālija

4

=

Nīderlande

5

=

Zviedrija

6

=

Beļģija

7

=

Ungārija

8

=

Čehijas Republika

9

=

Spānija

11

=

Apvienotā Karaliste

12

=

Austrija

13

=

Luksemburga

17

=

Somija

18

=

Dānija

▼M2

19

=

Rumānija

▼B

20

=

Polija

21

=

Portugāle

23

=

Grieķija

24

=

Īrija

26

=

Slovēnija

27

=

Slovākija

29

=

Igaunija

32

=

Latvija

▼M2

34

=

Bulgārija

▼B

36

=

Lietuva

49

=

Kipra

50

=

Malta

NNN

=

trīsciparu skaitlis, ko nosaka kompetentā iestāde.)

3.  Apstiprinājuma numuru drīkst lietot tikai kopā ar tam piesaistīto apstiprinājumu.

Pieteikuma iesniedzējs atbild par apstiprinājuma numura izveidošanu un piestiprināšanu iekārtām.

4.  Kompetentā iestāde bez kavēšanās informē Komiteju par piešķirto apstiprinājuma numuru.

1.07. pants

Ražotāja deklarācija

Katram iekārtas blokam jābūt pievienotai ražotāja deklarācijai attiecībā uz to, ka tā atbilst spēkā esošajām minimālajām prasībām un ka tā visos aspektos ir identiska iekārtai, kas tika iesniegta testēšanai.

1.08. pants

Apstiprinātas iekārtas modifikācijas

1.  Jebkādas jau apstiprinātā iekārtā izdarītas modifikācijas izraisīs tipa apstiprinājuma anulēšanu. Ja tiek plānotas modifikācijas, informācija par to rakstveidā jānosūta kompetentajai testēšanas iestādei.

2.  Kompetentā testēšanas iestāde pieņem lēmumu par to, vai apstiprinājums joprojām ir spēkā, vai arī ir nepieciešama apskate vai jauna tipa pārbaude.

Ja tiek piešķirts jauns apstiprinājums, jāpiešķir jauns apstiprinājuma numurs.

2. NODAĻA

VISPĀRĪGĀS MINIMĀLĀS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ RADARA IEKĀRTĀM

2.01. pants

Uzbūve, konstrukcija

1.  Radara iekārtai jābūt piemērotai darbībai uz iekšējo ūdensceļu kuģiem.

2.  Iekārtas uzbūvei un konstrukcijai gan mehāniskajā, gan elektriskajā ziņā jāatbilst modernajām prasībām.

3.  Neesot nekādiem īpašiem noteikumiem šīs direktīvas II pielikumā vai šajos noteikumos, uz elektroenerģijas padevi, drošumu, savstarpējo kuģu iekārtu interferenci, kompasa drošo attālumu, izturību pret klimatisko iedarbību, mehānisko izturību, apkārtējās vides iedarbību, dzirdamu trokšņu emisiju un iekārtas marķējumiem attiecas IEC publikācijas 945 “Jūras navigācijas iekārtu vispārīgās prasības” noteikumi un metodes.

Papildus piemēro ITU Radio noteikumu prasības. Iekārtai jāatbilst visām šo noteikumu prasībām attiecībā uz radara displeja apkārtējā gaisa temperatūru starp 0 °C un 40 °C.

2.02. pants

Neīstās emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

1.  Frekvences diapazonā no 30 līdz 2 000 MHz, neīsto emisiju lauka stiprums nedrīkst pārsniegt 500 μV/m.

Frekvences diapazonos no 156 līdz 165 MHz, no 450 līdz 470 MHz un no 1,53 līdz 1,544 GHz lauka stiprums nedrīkst pārsniegt 15 μV/m vērtību. Šīs lauka stipruma vērtības attiecas uz 3 metru pārbaudes attālumu no iekārtas pārbaudes laikā.

2.  Iekārtai jāatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz elektromagnētiskā lauka stiprumu līdz 15 V/m iekārtas tiešā tuvumā pārbaudes laikā frekvences diapazonā no 30 līdz 2 000 MHz.

2.03. pants

Darbība

1.  Iekārtai nedrīkst būt vairāk vadības mehānismu, kā tas nepieciešams tās pareizā darbībā.

Vadības mehānismu konstrukcijai, marķējumiem un darbībai jābūt tādai, lai nodrošinātu to vienkāršu, nepārprotamu un ātru darbību. To izkārtojumam jābūt tādam, lai pēc iespējas novērstu kļūdas darbībā.

Vadības mehānismiem, kas nav nepieciešami parastajā darbībā, nav jābūt uzreiz aizsniedzamiem.

2.  Visiem vadības mehānismiem un indikatoriem jābūt ar simboliem un/vai marķējumiem angļu valodā. Simboliem jāatbilst IMO Ieteikuma Nr. A.278 (VIII) “Jūras navigācijas radara iekārtu vadības mehānismu simboli” prasībām vai IEC publikācijas Nr. 417 prasībām; visiem cipariem un burtiem jābūt vismaz 4 mm augstiem.

Ja ir iespējams apliecināt, ka tehnisku iemeslu dēļ 4 mm augsti cipari un burti nav iespējami un ja darbības nolūkā ir pieņemami mazāki cipari un burti, pieļaujams samazinājums līdz 3 mm.

3.  Iekārtai jābūt konstruētai tā, lai kļūdas darbībā nevarētu izraisīt tās avāriju.

4.  Visām funkcijām, kas pārsniedz minimālās prasības vai ir ārpus tām, tādām kā ierīces savienošanai ar citām iekārtām, jābūt nodrošinātām tā, lai iekārta visos apstākļos atbilstu minimālajām prasībām.

2.04. pants

Darbības instrukcijas

1.  Katrai iekārtai jābūt nodrošinātai ar detalizētu operatora rokasgrāmatu. Tai jābūt holandiešu, angļu, franču un vācu valodā, un tajā jābūt vismaz šādai informācijai:

a) iedarbināšana un darbība;

b) apkope un apkalpe;

c) vispārīgi drošības norādījumi (elektromagnētiskā starojuma radītie veselības apdraudējumi, piemēram, elektrokardiostimulatoru ietekmēšana u. tml.);

d) norādījumi attiecībā uz pareizu tehnisko uzstādīšanu.

2.  Katrai iekārtai jābūt nodrošinātā ar operatora rokasgrāmatas kopsavilkumu izturīgā formā.

Tam jābūt holandiešu, angļu, franču un vācu valodā.

2.05. pants

Uzstādīšana un darbības pārbaudes

Uzstādīšanas, aizvietošanas un darbības pārbaudēm jābūt saskaņā ar V daļas prasībām.

3. NODAĻA

MINIMĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ RADARA IEKĀRTU

3.01. pants

Radara iekārtas darba gatavība

1.  Sākot no aukstas iedarbināšanas, radara iekārtai jābūt pilnīgā darba gatavībā četru minūšu laikā. Pēc šī laikposma jābūt iespējai nekavējoties pārtraukt un aktivēt pārvadi.

2.  Radara iekārtu jāvar vadīt vienai personai, vienlaikus novērojot displeju.

Ja vadības panelis ir atsevišķs bloks, tajā jābūt visiem vadības mehānismiem, ko radara navigācijā izmanto tieši.

Bezvadu tālvadības pultis nav atļautas.

3.  Jābūt iespējai nolasīt displeju arī ievērojama apkārtējās gaismas spilgtuma apstākļos. Nepieciešamības gadījumā jābūt pieejamiem atbilstošiem redzes palīglīdzekļiem, kas ir vienkārši un viegli uzstādāmi un noņemami.

Redzes palīglīdzekļiem jābūt izmantojamiem arī briļļu valkātājiem.

3.02. pants

Izšķirtspēja

1.  Leņķiskā izšķirtspēja

Leņķiskā izšķirtspēja ir saistīta ar diapazonu skalu un attālumu. Nepieciešamā minimālā izšķirtspēja attiecībā uz mazākiem diapazoniem līdz pat un ieskaitot 1 200 m ir parādīta 1. pielikumā.

Minimālā izšķirtspēja jāsaprot kā minimālais azimutālais attālums starp diviem standarta reflektoriem (skatīt 5.03. panta 2. punktu), kurā tie radara attēlā tiek parādīti skaidri atdalīti viens no otra.

2.  Minimālais diapazons un diapazona izšķirtspēja

Visos attālumos starp 15 un 1 200 m diapazonu skalās līdz pat un ieskaitot 1 200 m standarta reflektoriem, kas atrodas 15 m atstatumā viens no otra uz viena un tā paša peilējuma, radara ekrānā jābūt redzamiem kā skaidri atdalītiem vienam no otra.

3.  Funkcijas, kas var izraisīt izšķirtspējas pasliktināšanos, diapazonu skalās līdz 2 000 m nedrīkst būt ieslēdzamas.

3.03. pants

Diapazonu skalas

1.  Radara iekārtai jābūt aprīkotai ar šādām secīgi slēdzamām diapazonu skalām un gredzeniem:



1. diapazona skala

500 m, viens gredzens katriem 100 m

2. diapazona skala

800 m, viens gredzens katriem 200 m

3. diapazona skala

1 200 m, viens gredzens katriem 200 m

4. diapazona skala

1 600 m, viens gredzens katriem 400 m

5. diapazona skala

2 000 m, viens gredzens katriem 400 m

2.  Pieļaujamas arī turpmākas secīgi slēdzamas diapazonu skalas.

3.  Izvēlētā diapazona skala, attālums starp diapazona apļiem un maināma diapazona marķiera attālums jānorāda metros vai kilometros.

4.  Diapazona gredzenu platums un maināmā diapazona marķieris pie normāla spilgtuma iestatījuma nedrīkst pārsniegt 2 mm.

5.  Apakšsektoru displejs un papildierīces nav atļautas.

3.04. pants

Maināmā diapazona marķieris

1.  Radara iekārtā jābūt maināmā diapazona marķierim.

2.  Jābūt iespējai astoņu sekunžu laikā iestatīt diapazona marķieri uz jebkuru diapazonu.

3.  Attālums, pie kāda maināmā diapazona marķieris ir iestatīts, nedrīkst mainīties pat pēc pārslēgšanās uz citām diapazonu skalām.

4.  Diapazons jāatspoguļo kā trīsciparu vai četrciparu skaitlis.

Diapazonos līdz 2 000 m precizitātei jābūt 10 metru robežās. Diapazona marķiera rādiusam jāatbilst digitālajam displejam.

3.05. pants

Centra līnija

1.  Centra līnijai jāsniedzas no stāvokļa radara displejā, kas atbilst antenas stāvoklim, līdz pat radara ekrāna malai.

2.  Centra līnijas platums ekrāna malā nedrīkst būt lielāks par 0,5°.

3.  Radara iekārtā jābūt regulēšanas ierīcei jebkādu azimutālu leņķisko kļūdu labošanai antenas uzstādījumā.

4.  Pēc leņķiskās kļūdas izlabošanas un radara iekārtas aktivēšanas, centra līnijas novirze no ķīļa līnijas nedrīkst pārsniegt 0,5°.

3.06. pants

Atcentrēšana

1.  Lai nodrošinātu izvērstu skatu uz priekšu, jābūt iespējamai radara attēla atcentrēšanai pie visām diapazonu skalām, kādas norādītas 3.03. panta 1. punktā.

Atcentrēšanas rezultātam jābūt tikai un vienīgi skata uz priekšu izvērsumam un jābūt regulējamam vismaz līdz 0,25 un, augstākais, līdz 0,33 no reālā ekrāna diametra.

2.  Diapazonā ar izvērstu skatu uz priekšu diapazona apļiem jābūt palielinātiem un maināmā diapazona marķierim jābūt regulējamam un nolasāmam līdz maksimālajam displejā redzamajam diapazonam.

3.  Fiksēts displejā redzamā diapazona izvērsums uz priekšu saskaņā ar 1. punktu ir pieļaujams ar nosacījumu, ka attiecībā uz attēla centrālo daļu reālais diametrs nav mazāks par 4.03. panta 1. punktā norādīto un ka peilējumu skala ir konstruēta tā, lai peilējumu varētu ņemt saskaņā ar 3.08. pantu.

Šādā gadījumā 1. punktā minētā atcentrēšanas ierīce nav nepieciešama.

3.07. pants

Peilējumu skala

1.  Radara iekārtai ekrāna malā jābūt peilējumu skalai.

2.  Peilējumu skalai jābūt sadalītai vismaz 72 daļās, kas katra atspoguļo 5 grādus. Sadalījuma atzīmēm, kas atspoguļo 10 grādus jābūt nepārprotami garākām par tām, kas marķē 5 grādus.

000 atzīmei peilējumu skalā jāatrodas ekrāna augšējās malas vidū.

3.  Peilējumu skalai jābūt marķētai ar trīsciparu skaitļiem no 000 līdz 360 grādiem pulksteņa rādītāju kustības virzienā. Numerācijai jābūt ar arābu skaitļiem ik pa 10 vai 30 grādiem.

Skaitli 000 var aizvietot ar skaidri saskatāmu bultiņu.

3.08. pants

Peilēšanas ierīces

1.  Ir atļautas ierīces mērķu peilējumu noteikšanai.

2.  Ja šādas ierīces ir, tām jāspēj noteikt jebkura mērķa peilējums aptuveni 5 sekunžu laikā ar maksimālo kļūdu ± 1 grāds.

3.  Ja tiek izmantota elektroniska peilēšanas līnija, tai jābūt:

a) skaidri atšķiramai no centra līnijas;

b) redzamai displejā gandrīz nepārtraukti;

c) brīvi rotējamai par 360 grādiem uz kreiso un labo pusi;

d) augstākais, 0,5 grādu platai ekrāna malā;

e) jāsniedzas no sākuma punkta līdz peilējumu skalai;

f) ar pilnīgu trīsciparu vai četrciparu decimālgrādu nolasījumu.

4.  Ja izmanto mehānisku peilēšanas līniju, tai jābūt:

a) brīvi rotējamai par 360 grādiem uz kreiso un labo pusi;

b) jāsniedzas no iezīmētā sākuma punkta līdz peilējumu skalai;

c) bez citiem marķējumiem; un

d) konstruētai tā, lai nevajadzīgi neaptumšotu atbalss rādījumus.

3.09. pants

Ierīces jūras un lietus traucējumu mazināšanai

1.  Radara iekārtā jābūt ierīcēm ar manuālas vadības mehānismiem jūras un lietus radītu traucējumu samazināšanai.

2.  Jūras traucējumu kontrolei (jutīguma laika kontrole — STC) savā maksimālajā iestatījumā jābūt efektīvai aptuveni 1 200 m attālumā.

3.  Radara iekārta nedrīkst būt aprīkota ar automātiskām jūras un lietus traucējumu samazināšanas ierīcēm.

3.10. pants

Citu radara iekārtu radītu traucējumu mazināšana

1.  Jābūt ieslēdzamai ierīcei, kas paredzēta citu radara iekārtu radītu traucējumu mazināšanai.

2.  Šīs ierīces darbība nedrīkst dzēst noderīgo mērķu displeju.

3.11. pants

Savietojamība ar radara gaismas signāliem

Signāliem no radara gaismas signālu devējiem atbilstoši IMO rezolūcijai A.423 (XI) displejā jābūt skaidri redzamiem, kad izslēgta lietus traucējumu dzēšana (stingrā laika konstante — FTC).

3.12. pants

Pastiprinājuma kontrole

Pastiprinājuma kontroles diapazonam jābūt tādam, lai pie minimālā jūras traucējumu dzēšanas iestatījuma, ūdens virsmas kustība būtu skaidri redzama un lai jaudīgās radara atbalsis ar atbalss zonu, kas vienāda ar 10 000 m2, varētu atslēgt jebkurā attālumā.

3.13. pants

Frekvences regulēšana

Displeja blokam jābūt aprīkotam ar regulēšanas indikatoru. Regulēšanas skalas garumam jābūt vismaz 30 mm. Indikatoram jāfunkcionē visos diapazonos, pat bez radara atbalsīm. Indikatoram jādarbojas vienlīdz labi, kad aktivēts cieša tuvuma atbalsu pastiprinājums vai dzēšana.

Regulējuma koriģēšanas nolūkā jābūt pieejamam manuālās vadības mehānismam.

3.14. pants

Jūras orientācijas līnijas un informācija ekrānā

1.  Radara ekrānā var būt uzliktas virsū tikai centra līnija, peilējuma līnijas un diapazonu gredzeni.

2.  Bez radara attēla un papildus informācijai par radara iekārtas darbību displejā drīkst būt redzama tikai šāda jūras informācija, kā uzskaitītā:

a) pagrieziena ātrums;

b) kuģa ātrums;

c) stūres stāvoklis;

d) ūdens dziļums;

e) kompasa kurss.

3.  Visai ekrāna informācijai vēl bez radara attēla displejā jābūt redzamai kvazistatiski, un atjaunošanas ātrumam jāatbilst operatora prasībām.

4.  Prasības attiecībā uz displeju un jūras informācijas precizitāti ir tādas pašas, kā tās prasības, kas piemērojamas attiecībā uz galveno iekārtu.

3.15. pants

Sistēmas jutīgums

Sistēmas jutīgumam jābūt tādam, lai radara attēlā jebkurā antenas izšķirtspējā skaidri būtu redzams standarta reflektors 1 200 m attālumā. 1 m2 reflektora gadījumā tajā pašā attālumā koeficients, ko veido antenas apgriezienu skaita ar radara atbalsi noteikta perioda laikā un antenas kopējo apgriezienu skaita tajā pašā laikā periodā, pamatojoties uz 100 apgriezieniem (fiksēšanas-skenēšanas ātrums), attiecība, nedrīkst būt mazāks par 0.8.

3.16. pants

Mērķa sliede

Iepriekšējos mērķu stāvokļus jāparāda ar sliedi.

Mērķa sliedes parādīšanai jābūt gandrīz nepārtrauktai un spilgtumam jābūt mazākam, nekā attiecīgā mērķa spilgtumam; mērķa sliedei un radara attēlam jābūt vienā un tajā pašā krāsā. Sliedes nepārtrauktībai jābūt regulējamai atbilstoši darbības prasībām, taču tā nedrīkst būt ilgstošāka par 2 antenas apgriezieniem.

Mērķa sliede nedrīkst pasliktināt radara attēlu.

3.17. pants

Atkarīgie indikatori

Atkarīgajiem indikatoriem jāatbilst visām prasībām, kādas piemēro navigācijas radara iekārtām.

4. NODAĻA

MINIMĀLĀS TEHNISKĀS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ RADARA IEKĀRTU

4.01. pants

Darbība

1.  Visām vadības ierīcēm jābūt izkārtotām tā, lai to darbības laikā nekāda informācija netiktu apslēpta skatam un radara navigācija netiktu pasliktināta.

2.  Vadības ierīcēm, ko var izmantot, lai izslēgtu iekārtu, vai kas aktivētā stāvoklī varētu izraisīt traucējumus tās darbībā, jābūt aizsargātām pret netīšu darbību.

3.  Visām vadības ierīcēm un indikatoriem jābūt aprīkotiem ar nemirgojošu apgaismojuma avotu, kāds piemērots visos apkārtējās vides apgaismes apstākļos un ir noregulējams līdz pat nullei ar neatkarīgas vadības ierīces palīdzību.

4.  Šādām funkcijām jābūt pašām ar savām vadības ierīcēm ar tiešu piekļuvi:

a) gaidīšanas režīms/ieslēgts;

b) diapazons;

c) regulēšana;

d) pastiprinājums;

e) jūras traucējumi (STC);

f) lietus traucējumi (FTC);

g) maināmā diapazona marķieris (VRM);

h) kursors vai elektroniska peilēšanas līnija (EBL) (ja uzstādīta);

i) kuģa virziena marķiera dzēšana (SHM).

Ja iepriekšminēto funkciju regulēšanā izmanto rotējošas vadības ierīces, koncentrisks vadības ierīču izkārtojums vienai virs otras nav pieļaujams.

5.  Vismaz tām vadības ierīcēm, kas attiecas uz pastiprinājumu, jūras traucējumiem un lietus traucējumiem, jābūt regulējamām ar rotējošu vadību, to radītajam rezultātam esot proporcionālam rotācijas leņķim.

6.  Vadības ierīču regulēšanai jābūt tādai, lai kustībai uz labo pusi vai uz augšu būtu pozitīva ietekme uz maināmo lielumu, savukārt kustībai uz kreiso pusi vai uz leju — negatīva.

7.  Ja tiek izmantotas nospiežamas vadības pogas, jābūt iespējai tās noteikt un darbināt ar skārienu. Tām jābūt arī ar skaidri uztveramu kontakta atslābinājumu.

8.  Jābūt iespējai regulēt šādu mainīgo lielumu spilgtumu vēl bez iestatīšanas no nulles līdz vērtībai, kāda nepieciešama darbības nolūkā:

a) radara attēls;

b) fiksētā diapazona gredzeni;

c) maināmā diapazona gredzeni;

d) peilējumu skala;

e) peilēšanas līnija;

f) navigācijas informācija, kā norādīts 3.14. panta 2. punktā.

9.  Ņemot vērā, ka dažu displejā redzamo vērtību spilgtuma atšķirība ir tikai ļoti neliela un fiksētā diapazona gredzenu, maināmā diapazona gredzenu un peilēšanas līniju var izslēgt neatkarīgi vienu no otras, var būt četras spilgtuma vadības ierīces, pa vienai katrā no šādām vērtību grupām:

a) radara attēls un centra līnija;

b) fiksētā diapazona gredzeni;

c) maināmā diapazona gredzeni;

d) peilēšanas līnija un peilējumu skala un navigācijas informācija, kā norādīts 3.14. panta 2. punktā.

10.  Centra līnijas spilgtumam jābūt regulējamam, taču ne samazināmam līdz nullei.

11.  Centra līnijas izslēgšanas nolūkā jābūt vadības ierīcei ar automātiskas atiestatīšanas funkciju.

12.  Prettraucējumu ierīcēm jābūt konsekventi regulējamām no nulles.

4.02. pants

Displejs

1.  “Radara attēls” ir mērogots radara atbalsu no apkārtnes un to kustības attiecībā pret kuģi attēlojums displeja bloka ekrānā no vienas antenas apgrieziena, kuģa ķīļa līnijai un centra līnijai vienmēr sakrītot.

2.  “Displeja bloks” ir tā iekārtas daļa, kurā ir ekrāns.

3.  “Ekrāns” ir displeja bloka zema atstarojuma daļa, kurā redzams vai nu tikai radara attēls, vai arī radara attēls kopā ar papildu navigācijas informāciju.

4.  “Rada attēla reālais diametrs” ir lielākā pilnīgi apaļā radara attēla diametrs, ko var parādīt peilējumu skalas robežās.

5.  “Rastra skenējuma attēlojums” ir kvazistatisks radara attēla attēlojums no viena pilna antenas apgrieziena televīzijas attēla veidā.

4.03. pants

Radara attēla raksturlielumi

1.  Radara attēla reālais diametrs nedrīkst būt mazāks par 270 mm.

2.  Ārējā diapazona gredzena diametram diapazonu skalās, kādas norādītas 3.03. pantā, jābūt vismaz 90 % no reālā radara attēla diametra.

3.  Antenas stāvoklim jābūt redzamam radara attēlā attiecībā uz visām diapazonu skalām.

4.04. pants

Displeja krāsa

Displeja krāsa jāizvēlas, pamatojoties uz fizioloģiskajiem faktoriem. Ja ekrānā var reproducēt dažādas krāsas, reālajam radara attēlam jābūt vienkrāsainam. Nevienā ekrāna daļā dažādu krāsu reproducēšanas rezultāts nedrīkst būt jauktas krāsas, kas veidojas pārklājoties.

4.05. pants

Attēlu atjaunināšanas ātrums un noturīgums

1.  Displejā redzamais radara attēls jānomaina ar pašreizējai realitātei atbilstošu radara attēlu 2,5 sekunžu laikā.

2.  Katrai atbalsij ekrānā jāsaglabājas vismaz viena antenas apgrieziena laiku, taču ne ilgāk kā divu antenas apgriezienu laiku.

Radara attēla noturību iespējams panākt divos veidos: vai nu ar nepārtrauktu rādīšanu displejā, vai arī ar periodisku attēla atjaunināšanu. Šo periodisko attēla atjaunināšanu var izmantot pie sprieguma, kas nav mazāks par 50 Hz.

3.  Spilgtuma atšķirībai starp atbalss pierakstījumu un tā pēcmirgojumu viena antenas apgrieziena laikā jābūt pēc iespējas mazākai.

4.06. pants

Displeja linearitāte

1.  Radara attēla linearitātes kļūda nedrīkst pārsniegt 5 %.

2.  Visos diapazonos līdz 2 000 m fiksētajai taisnajai krasta līnijai 30 m attālumā no radara antenas jābūt redzamai displejā kā taisnai nepārtrauktai atbalss struktūrai bez redzamiem izkropļojumiem.

4.07. pants

Diapazona un azimutālo mērījumu precizitāte

1.  Attāluma noteikšanai līdz mērķim ar maināma vai fiksēta diapazona gredzeniem jābūt ar precizitāti līdz ± 10 m vai ± 1,5 % atkarībā no tā, kurš ir lielāks.

2.  Objekta peilējuma leņķiskā vērtība atšķirties no reālās vērtības vairāk par 1 grādu.

4.08. pants

Antenas raksturlielumi un emisijas spektrs

1.  Antenas dzinējsistēmai un antenai jābūt tādai, lai nodrošinātu pareizu darbību pie vēja ātruma līdz 100 km stundā.

2.  Antenas dzinējsistēmai jābūt ar drošības slēdzi, ar kuru iespējams izslēgt devēja un rotatora dzinēju.

3.  Antenas horizontālā starojuma modelim, mērot vienā virzienā, jāatbilst šādām prasībām:

a) -3 dB, galvenās daivas platums: augstākais, 1,2 grādi;

b) -20 dB, galvenās daivas platums: augstākais, 3,0 grādi;

c) sānu daivas vājināšanās ± 10 grādu robežās ap galveno daivu: vismaz -25 dB;

d) sānu daivas vājināšanās ārpus ± 10 grādiem ap galveno daivu: vismaz -32 dB.

4.  Antenas vertikālā starojuma modelim, mērot vienā virzienā, jāatbilst šādām prasībām:

a) -3 dB, galvenās daivas platums: augstākais, 30 grādu;

b) galvenās daivas lielākajai daļai jābūt horizontālajā asī;

c) sānu daivas vājināšanās: vismaz -25 dB.

5.  Izstarotajai augstfrekvences enerģijai jābūt horizontāli polarizētai.

6.  Iekārtas darba frekvencei jābūt diapazonā virs 9 GHz, ko piešķir saskaņā ar noteicošajiem ITU Radio noteikumiem attiecībā uz navigācijas radaru iekārtām.

7.  Antenas izstarotās augstfrekvences frekvences spektram jāatbilst ITU Radio noteikumiem.

5. NODAĻA

PĀRBAUDES NOSACĪJUMI UN PĀRBAUDES METODES ATTIECĪBĀ UZ RADARA IEKĀRTU

5.01. pants

Drošums, noslogojuma jauda un traucējumu izkliede

Uz kuģa esošu iekārtu elektroenerģijas padeve, drošums, savstarpēji radīti traucējumi, kompasa drošais attālums, izturība pret klimatisko apstākļu iedarbību, mehāniskā izturība, apkārtējās vides iedarbība un dzirdamo trokšņu emisija ir jāpārbauda saskaņā ar IEC publikāciju 945 “Jūras navigācijas iekārtu vispārīgās prasības”.

5.02. pants

Neīstās emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

1.  Neīstās emisijas jāmēra saskaņā ar IEC publikāciju 945 “Jūras navigācijas iekārtu vispārīgās prasības” 30—2 000 MHz frekvenču diapazonā.

Jāievēro 2.02. panta 1. punkta prasības.

2.  Jāievēro 2.02. panta 2. punkta prasības attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību.

5.03. pants

Pārbaudes procedūra

1.  2. pielikumā parādītais pārbaudes lauks radara iekārtas pārbaudīšanai jāiekārto uz mierīga ūdens virsmas vismaz 1,5 km garumā un 0,3 km platumā vai arī uz zemes ar līdzvērtīgām atstarošanas īpašībām.

2.  Standarta reflektoram jābūt radara reflektoram, kam pie 3,2 cm viļņu garuma ir līdzvērtīgs 10 m2 radara šķērsgriezuma laukums.

Trīsasu radara reflektoram ar trīsstūrveida virsmām, paredzēta darbībai pie 9 GHz (3,2 cm), līdzvērtīgs radara šķērsgriezuma laukums (sigma) jāaprēķina ar šādu formulu:

image

a

=

malas garums, izteikts m

Standarta reflektoram ar trīsstūrveida virsmām malas garums a = 0,222 m.

Diapazona un atšķirtspējas testēšanā pie 3,2 cm viļņu garuma lietoto reflektoru izmēri ir jāizmanto arī tad, ja pārbaudāmajai radara iekārtai ir cits viļņu garums, nevis 3,2 cm.

3.  Standarta reflektori jāuzstāda 15 m, 30 m, 45 m, 60 m, 85 m, 300 m, 800 m, 1 170 m, 1 185 m un 1 200 m attālumā no antenas stāvokļa.

Blakus standarta reflektoram 85 m attālumā jāuzstāda standarta reflektori, kas atrodas no tā 5 m attālumā uz abām pusēm, peilēšanas līnijas labajā leņķī.

Blakus standarta reflektoram 300 m attālumā jāuzstāda reflektors ar radara šķērsgriezuma laukumam līdzvērtīgu — 300 m2 — laukumu, kas atrodas 18 m attālumā no standarta reflektora, peilēšanas līnijas labajā leņķī.

Vēl šajā pašā 300 m attālumā no antenas jāuzstāda reflektori ar radara šķērsgriezuma laukumam līdzvērtīgu — 1 m2 un 1 000 m2 — laukumu 15 grādu azimutālajā leņķī vienam pret otru.

Blakus standarta reflektoram 1 200 m attālumā jāuzstāda standarta reflektori un reflektors ar radara šķērsgriezuma laukumam līdzvērtīgu — 1 m2 — laukumu, kas atrodas 30 m attālumā uz abām pusēm no sākotnējā standarta reflektora, peilēšanas līnijas labajā leņķī.

4.  Radara iekārta jānoregulē uz labāko attēla kvalitāti. Pastiprinājums jānoregulē tā, lai zonā, kas atrodas ārpus prettraucējumu kontroles darbības diapazona, vairs nevarētu redzēt troksni.

Jūras traucējumu dzēšanas vadība (STC) jāiestata uz minimālo vērtību, un lietus traucējumu dzēšanas vadība (FTC) — jāizslēdz.

Visām vadības ierīcēm, kas ietekmē attēla kvalitāti pārbaudes laikā pie noteikta antenas augstuma jāpaliek neaiztiktām un attiecīgi fiksētām.

5.  Antena jāuzstāda jebkādā izvēlētajā augstumā starp 5 un 10 m virs ūdens virsmas vai zemes. Reflektori jāuzstāda tādā augstumā virs ūdens virsmas vai zemes, lai to reālā radara atgrieze atbilstu 2. punktā norādītajai vērtībai.

6.  Visiem reflektoriem, kas uzstādīti izvēlētajā diapazonā, visos attālumos līdz pat un ieskaitot 1 200 m, jābūt vienlaicīgi redzamiem ekrānā kā skaidri atdalītiem mērķiem neatkarīgi no pārbaudes lauka azimutālā stāvokļa attiecībā pret centra līniju.

Signāliem no radara signāldevējiem, kā aprakstīts 3.11. pantā, jābūt skaidri redzamiem displejā.

Visām šajos noteikumos minētajām prasībām jābūt ievērotām jebkurā antenas augstumā starp 5 un 10 m, ar nosacījumu, ka pieļaujams veikt tikai atļautu būtiski nepieciešamu vadības ierīču ieregulēšanu.

5.04. pants

Antenas rādītāji

Antenas raksturlielumi jānovērtē saskaņā ar IEC publikāciju 936 “Uz kuģa esošs radars”.

1. pielikums

Leņķiskā izšķirtspēja diapazonos līdz un ieskaitot 1 200 m

2. pielikums

Pārbaudes lauks radara iekārtas izšķirtspējas noteikšanai

IV DAĻA

MINIMĀLĀS PRASĪBAS UN PĀRBAUDES NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU KUĢOS IZMANTOTAJIEM PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORIEM

SATURS

1. Nodaļa

Vispārīgi nosacījumi

1.01. pants

Darbības sfēra

1.02. pants

Pagrieziena ātruma indikatora uzdevums

1.03. pants

Apstiprinājuma testēšana

1.04. pants

Pieteikums attiecībā uz apstiprinājuma testēšanu

1.05. pants

Tipa apstiprinājums

1.06. pants

Iekārtas marķējums un apstiprinājuma numurs

1.07. pants

Ražotāja deklarācija

1.08. pants

Apstiprinātās iekārtas modifikācijas

2. Nodaļa

Vispārīgās minimālās prasības attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoriem

2.01. pants

Uzbūve, konstrukcija

2.02. pants

Neīstās emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

2.03. pants

Darbība

2.04. pants

Darbības instrukcijas

2.05. pants

Uzstādīšana un darbības pārbaudes

3. Nodaļa

Minimālās ekspluatācijas prasības attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoriem

3.01. pants

Pagrieziena ātruma indikatora darba gatavība

3.02. pants

Pagrieziena ātruma norāde

3.03. pants

Rādītāju diapazons

3.04. pants

Noteiktā pagrieziena ātruma precizitāte

3.05. pants

Jutīgums

3.06. pants

Darbības uzraudzīšana

3.07. pants

Nejutīgums pret citām parastajām kuģa kustībām

3.08. pants

Nejutīgums pret magnētiskajiem laukiem

3.09. pants

Atkarīgie indikatori

4. Nodaļa

Minimālās tehniskās prasības attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoriem

4.01. pants

Darbība

4.02. pants

Amortizatori

4.03. pants

Papildu iekārtu pievienošana

5. Nodaļa

Pārbaudes nosacījumi un pārbaudes metodes attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoriem

5.01. pants

Drošums, noslogojuma jauda un traucējumu izkliede

5.02. pants

Neīstās emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

5.03. pants

Pārbaudes procedūra

Pielikums

Maksimālās tolerances pagrieziena ātruma indikatoru kļūdu noteikšanā

1. NODAĻA

VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI

1.01. pants

Darbības sfēra

Šie noteikumi paredz minimālās tehniskās un ekspluatācijas prasības attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoriem, ko lieto navigācijai iekšējo ūdensceļu kuģos, kā arī nosacījumus attiecībā uz atbilstības šīm minimālajām prasībām pārbaudi.

1.02. pants

Pagrieziena ātruma indikatora uzdevums

Pagrieziena ātruma indikators ir paredzēts tam, lai atvieglotu radara navigāciju un lai noteiktu un norādītu kuģa pagrieziena ātrumu uz kreisā vai labā borta pusi.

1.03. pants

Apstiprinājuma testēšana

Pagrieziena ātruma indikatorus nedrīkst uzstādīt uz kuģa, iekams ar tipa pārbaudes palīdzību nav noteikts, vai tie atbilst šajos noteikumos paredzētajām minimālajām prasībām.

1.04. pants

Pieteikums attiecībā uz apstiprinājuma testēšanu

1.  Pieteikumus attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoru tipa pārbaudi iesniedz kompetentajai testēšanas iestādei vienā no dalībvalstīm.

Kompetentās testēšanas iestādes jādara zināmas Komitejai, kas minēta direktīvas 19. pantā.

2.  Katram pieteikumam jāpievieno šādi dokumenti:

a) divi detalizēta tehniskā apraksta eksemplāri;

b) divi pilnīgi uzstādīšanas un apkalpes dokumentu komplekti;

c) divi operatora rokasgrāmatas eksemplāri.

3.  Ar pārbaužu palīdzību pieteikuma iesniedzējs pārliecinās vai liek pārliecināties, vai radara iekārta atbilst minimālajām šo noteikumu prasībām.

Pārbaudes rezultāti un mērījumu atskaites par antenas horizontālās un vertikālās radiācijas modeli jāpievieno pieteikumam.

Kompetentajai testēšanas iestādei šie dokumenti un testēšanas laikā iegūtā informācija ir jāsaglabā.

4.  Apstiprinājuma testēšanas nolūkā “pieteikuma iesniedzējs” ir jebkura juridiska vai fiziska persona, ar kuras vārdu, preču zīmi vai kādu citu identifikācijas formu tiek ražota vai tirgota testēšanai iesniegtā iekārta.

1.05. pants

Tipa apstiprinājums

1.  Ja iekārta iztur tipa pārbaudi, kompetentā testēšanas iestāde izsniedz atbilstības sertifikātu.

Ja iekārta neatbilst minimālajām prasībām, pieteikuma iesniedzējs jāinformē rakstveidā par tās noraidījuma iemesliem.

Apstiprinājumu piešķir kompetentā iestāde.

Kompetentā iestāde informē direktīvas 19. pantā minēto Komiteju par iekārtu, ko tā apstiprinājusi.

2.  Visām testēšanas iestādēm jebkurā laikā ir tiesības izvēlēties pārbaudei iekārtu no ražošanas sērijas.

Ja šī pārbaude atklāj iekārtā defektus, tipa apstiprinājumu var anulēt.

Tipa apstiprinājumu anulē tā iestāde, kura to izdevusi.

3.  Tipa apstiprinājums ir derīgs uz 10 gadu periodu, un to pēc pieprasījuma iespējams atjaunot.

1.06. pants

Iekārtas marķēšana un apstiprinājuma numurs

1.  Katram iekārtas komponentam jābūt neizdzēšami marķētam ar ražotāja vārdu, iekārtas tirdzniecības apzīmējumu, iekārtas tipu un sērijas numuru.

2.  Kompetentās iestādes piešķirtais apstiprinājuma numurs nenoņemami jāpiestiprina vadības blokam tā, lai tas paliktu skaidri redzams pēc iekārtas uzstādīšanas.

Apstiprinājuma numura salikums:

e-NN-NNN

(e

=

Eiropas Savienība

NN

=

apstiprinājuma valsts kods, kur:

1

=

Vācija

2

=

Francija

3

=

Itālija

4

=

Nīderlande

5

=

Zviedrija

6

=

Beļģija

7

=

Ungārija

8

=

Čehijas Republika

9

=

Spānija

11

=

Apvienotā Karaliste

12

=

Austrija

13

=

Luksemburga

17

=

Somija

18

=

Dānija

▼M2

19

=

Rumānija

▼B

20

=

Polija

21

=

Portugāle

23

=

Grieķija

24

=

Īrija

26

=

Slovēnija

27

=

Slovākija

29

=

Igaunija

32

=

Latvija

▼M2

34

=

Bulgārija

▼B

36

=

Lietuva

49

=

Kipra

50

=

Malta

NNN

=

trīsciparu skaitlis, ko nosaka kompetentā iestāde.)

3.  Apstiprinājuma numuru drīkst lietot tikai kopā ar tam piesaistīto apstiprinājumu.

Pieteikuma iesniedzējs atbild par apstiprinājuma numura izveidošanu un piestiprināšanu iekārtām.

4.  Kompetentā iestāde nekavējoties informē Komiteju par piešķirto apstiprinājuma numuru.

1.07. pants

Ražotāja deklarācija

Katram iekārtas blokam jābūt pievienotai ražotāja deklarācijai attiecībā uz to, ka tā atbilst spēkā esošajām minimālajām prasībām un ka tā visos aspektos ir identiska iekārtai, kas tika iesniegta testēšanai.

1.08. pants

Apstiprinātas iekārtas modifikācijas

1.  Jebkādas jau apstiprinātā iekārtā izdarītas modifikācijas izraisa tipa apstiprinājuma anulēšanu.

Ja tiek plānotas modifikācijas, informācija par to rakstveidā jānosūta kompetentajai testēšanas iestādei.

2.  Kompetentā testēšanas iestāde pieņem lēmumu par to, vai apstiprinājums joprojām ir spēkā, vai arī ir nepieciešama apskate vai jauna tipa pārbaude. Ja tiek piešķirts jauns apstiprinājums, jāpiešķir jauns apstiprinājuma numurs.

2. NODAĻA

VISPĀRĪGĀS MINIMĀLĀS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORIEM

2.01. pants

Uzbūve, konstrukcija

1.  Pagrieziena ātruma indikatoriem jābūt piemērotiem darbībai uz iekšējo ūdensceļu kuģiem.

2.  Iekārtas uzbūvei un konstrukcijai gan mehāniskajā, gan elektriskajā ziņā jāatbilst modernajām prasībām.

3.  Neesot nekādiem īpašiem noteikumiem šīs direktīvas II pielikumā vai šajos noteikumos, uz elektroenerģijas padevi, drošumu, savstarpējo kuģu iekārtu interferenci, kompasa drošo attālumu, izturību pret klimatisko iedarbību, mehānisko izturību, apkārtējās vides iedarbību, dzirdamu trokšņu emisiju un iekārtas marķējumiem attiecas IEC publikācijas 945 “Jūras navigācijas iekārtu vispārīgās prasības” noteikumi un metodes.

Papildus iekārtai jāatbilst visiem noteikumiem attiecībā uz apkārtējā gaisa temperatūru starp 0 °C un 40 °C.

2.02. pants

Neīstās emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

1.  Frekvences diapazonā no 30 līdz 2 000 MHz, neīsto emisiju lauka stiprums nedrīkst pārsniegt 500 μV/m.

Frekvences diapazonos no 156 līdz 165 MHz, no 450 līdz 470 MHz un no 1,53 līdz 1,544 GHz lauka stiprums nedrīkst pārsniegt 15 μV/m vērtību. Šīs lauka stipruma vērtības attiecas uz 3 metru pārbaudes attālumu no iekārtas pārbaudes laikā.

2.  Iekārtai jāatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz elektromagnētiskā lauka stiprumu līdz 15 V/m iekārtas tiešā tuvumā pārbaudes laikā frekvences diapazonā no 30 līdz 2 000 MHz.

2.03. pants

Darbība

1.  Iekārtai nedrīkst būt vairāk vadības mehānismu, kā tas nepieciešams tās pareizā darbībā.

Vadības mehānismu konstrukcijai, marķējumiem un darbībai jābūt tādai, lai nodrošinātu to vienkāršu, nepārprotamu un ātru darbību. To izkārtojumam jābūt tādam, lai pēc iespējas novērstu kļūdas darbībā.

Vadības mehānismiem, kas nav nepieciešami parastajā darbībā, nav jābūt uzreiz aizsniedzamiem.

2.  Visiem vadības mehānismiem un indikatoriem jābūt ar simboliem un/vai marķējumiem angļu valodā. Simboliem jāatbilst IEC publikācijas Nr. 417 prasībām.

Visiem cipariem un burtiem jābūt vismaz 4 mm augstiem. Ja ir iespējams apliecināt, ka tehnisku iemeslu dēļ 4 mm augsti cipari un burti nav iespējami un ja darbības nolūkā ir pieņemami mazāki cipari un burti, pieļaujams samazinājums līdz 3 mm.

3.  Iekārtai jābūt konstruētai tā, lai kļūdas darbībā nevarētu izraisīt tās avāriju.

4.  Visām funkcijām, kas pārsniedz minimālās prasības vai ir ārpus tām, tādām kā ierīces savienošanai ar citām iekārtām, jābūt nodrošinātām tā, lai iekārta visos apstākļos atbilstu minimālajām prasībām.

2.04. pants

Darbības instrukcijas

Katra iekārta ir nodrošināta ar detalizētu operatora rokasgrāmatu. Tā ir holandiešu, angļu, franču un vācu valodā, un ietver vismaz:

a) informāciju par iedarbināšanu un darbību;

b) informāciju par apkopi un apkalpi;

c) vispārīgus norādījumus attiecībā uz drošumu.

2.05. pants

Uzstādīšana un darbības pārbaudes

1.  Uzstādīšanas, aizvietošanas un darbības pārbaudes atbilst V daļas prasībām.

2.  Uzstādīšanas virziens attiecībā pret ķīļa līniju ir norādīts uz pagrieziena ātruma indikatora sensora bloka. Tiek sniegti norādījumi attiecībā uz uzstādīšanu, lai nodrošinātu maksimālo nejutīgumu pret citām parastajām kuģa kustībām.

3. NODAĻA

MINIMĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORIEM

3.01. pants

Pagrieziena ātruma indikatora darba gatavība

1.  Sākot no aukstas iedarbināšanas, pagrieziena ātruma indikatoram jābūt pilnīgā darba gatavībā četru minūšu laikā un jādarbojas nepieciešamās precizitātes toleranču robežās.

2.  Brīdinājuma signālam jānorāda, ka indikators ir ieslēgts. Jābūt iespējai pagrieziena ātruma indikatoru gan novērot, gan darbināt vienlaikus.

3.  Bezvadu tālvadības pultis nav atļautas.

3.02. pants

Pagrieziena ātruma norāde

1.  Pagrieziena ātrumu norāda uz lineāras graduētas skalas, kuras nulles punkts atrodas vidū. Jābūt iespējai nolasīt pagrieziena ātruma virzienu un apmēru ar nepieciešamo precizitāti. Adatu indikatori un joslu diagrammas ir atļautas.

2.  Indikatora skalai jābūt vismaz 20 cm garai, un tā var būt apaļa vai taisna.

Taisnas skalas drīkst uzstādīt tikai horizontāli.

3.  Tikai un vienīgi digitālie indikatori nav pieļaujami.

3.03. pants

Rādītāju diapazoni

Pagrieziena ātruma indikatoriem var būt viens vai vairāki rādītāju diapazoni. Ieteicami ir šādi diapazoni:

30°/minūte

60°/minūte

90°/minūte

180°/minūte

300°/minūte.

3.04. pants

Norādītā pagrieziena ātruma precizitāte

Norādītais pagrieziena ātrums nedrīkst atšķirties vairāk par 2 % no izmērāmās maksimālās vērtības vai arī vairāk par 10 % — no reālās vērtības, atkarībā no tā, kura ir lielāka (skatīt pielikumu).

3.05. pants

Jutīgums

Darbības slieksnim jābūt mazākam vai vienādam ar izmaiņu leņķiskajā ātrumā, kas līdzvērtīgs l % no norādītās vērtības.

3.06. pants

Darbības uzraudzīšana

1.  Ja pagrieziena ātruma indikators nedarbojas nepieciešamās precizitātes diapazonā, tas ir jānorāda.

2.  Ja izmanto žiroskopu, indikatoram jāsignalizē par jebkuru kritisko žiroskopa rotācijas ātruma kritumu. Kritiskais žiroskopa rotācijas ātruma kritums ir tāds, kas pazemina precizitāti par 10 %.

3.07. pants

Nejutīgums pret citām parastajām kuģa kustībām

1.  Kuģa sānsvere līdz 10° pie pagrieziena ātruma līdz 4° sekundē nedrīkst ierosināt kļūdas rādītājos, kas pārsniedz noteiktās tolerances.

2.  Triecieni, tādi kā tie, kas var rasties pietauvošanās gadījumā, nedrīkst ierosināt kļūdas rādītājos, kas pārsniedz noteiktās tolerances.

3.08. pants

Nejutīgums pret magnētiskajiem laukiem

Pagrieziena ātruma indikatoram jābūt nejutīgam pret magnētiskajiem laukiem, kādi tipiski rodas uz kuģa.

3.09. pants

Atkarīgie indikatori

Atkarīgajiem indikatoriem jāatbilst visām prasībām, kādas piemēro pagrieziena ātruma indikatoriem.

4. NODAĻA

MINIMĀLĀS TEHNISKĀS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORIEM

4.01. pants

Darbība

1.  Visām vadības ierīcēm jābūt izkārtotām tā, lai to darbības laikā nekāda informācija netiktu apslēpta skatam un radara navigācija netiktu pasliktināta.

2.  Visām vadības ierīcēm un indikatoriem jābūt aprīkotiem ar nemirgojošu apgaismojuma avotu, kāds piemērots visos apkārtējās vides apgaismes apstākļos un ir noregulējams līdz pat nullei ar neatkarīgas vadības ierīces palīdzību.

3.  Vadības ierīču regulēšanai jābūt tādai, lai kustībai uz labo pusi vai uz augšu būtu pozitīva ietekme uz maināmo lielumu, savukārt kustībai uz kreiso pusi vai uz leju — negatīva.

4.  Ja tiek izmantotas nospiežamas vadības pogas, jābūt iespējai tās noteikt un darbināt ar skārienu. Tām jābūt arī ar skaidri uztveramu kontakta atslābinājumu.

4.02. pants

Amortizatori

1.  Sensora sistēmai jābūt amortizētai attiecībā uz kritiskajām vērtībām. Amortizēšanas konstante (63 % no robežvērtības) nedrīkst pārsniegt 0,4 sekundes.

2.  Indikatoram jābūt amortizētam attiecībā uz kritiskajām vērtībām.

Vadības ierīces amortizācijas palielināšanai ir atļautas.

Amortizācijas konstante nedrīkst pārsniegt piecas sekundes nekādos apstākļos.

4.03. pants

Papildu iekārtu pievienošana

1.  Ja pagrieziena ātruma indikatoru var pievienot atkarīgajiem indikatoriem vai tamlīdzīgām iekārtām, pagrieziena ātruma indikācijai jāpaliek lietojamai kā elektriskajam signālam.

Pagrieziena ātrumam jāturpina būt norādītam ar galvanisko zemējuma izolāciju un spriegumu, kas līdzvērtīgs 20 mV/grāds ± 5 % analogajam spriegumam, un ar 100 ohms maksimālo iekšējo pretestību.

Kad kuģis griežas uz labā borta pusi, polaritātei jābūt pozitīvai; kad kuģis griežas uz kreisā borta pusi — negatīvai.

Darbības slieksnis nedrīkst pārsniegt 0,3°/minūtē.

Nulles kļūda nedrīkst pārsniegt 1°/minūtē pie temperatūras no 0 °C līdz 40 °C.

Indikatoram esot ieslēgtam un sensoram — nepakļautam kustības iedarbībai, neīstais spriegums pie izvada signāla, kas noteikts ar 10 Hz apejas joslas zemas apejas filtru, nedrīkst pārsniegt 10 mV.

Pagrieziena ātruma signāls jāuztver bez papildu amortizācijas ārpus 4.02. panta 1. punktā noteiktajām robežām.

2.  Jābūt ārējam avārijas slēdzim. Slēdzis jāuzstāda kā galvaniskas izolācijas automātiskais slēdzis, kas paredzēts indikatoram.

Ārējo trauksmi ierosina kontaktu saslēgšanās:

a) ja pagrieziena ātruma indikators ir atvienots, vai

b) ja pagrieziena ātruma indikators nedarbojas, vai

c) ja pēc pārmērīgas kļūdas reaģējusi darbības vadības ierīce (3.06. pants).

5. NODAĻA

PĀRBAUDES NOSACĪJUMI UN PROCEDŪRAS ATTIECĪBĀ UZ PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORIEM

5.01. pants

Drošums, noslogojuma jauda un traucējumu izkliede

Uz kuģa esošu iekārtu elektroenerģijas padeve, drošums, savstarpēji radīti traucējumi, kompasa drošais attālums, izturība pret klimatisko apstākļu iedarbību, mehāniskā izturība, apkārtējās vides iedarbība un dzirdamo trokšņu emisija ir jāpārbauda saskaņā ar IEC publikāciju 945 “Jūras navigācijas iekārtu vispārīgās prasības”.

5.02. pants

Neīstās emisijas un elektromagnētiskā savietojamība

1.  Neīstās emisijas jāmēra saskaņā ar IEC publikāciju 945 “Jūras navigācijas iekārtu vispārīgās prasības” 30—2 000 MHz frekvenču diapazonā.

Jāievēro 2.02. panta 1. punkta prasības.

2.  Jāievēro 2.02. panta 2. punkta prasības attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību.

5.03. pants

Pārbaudes procedūra

1.  Pagrieziena ātruma indikatori palaiž darbībā un testē nominālajos apstākļos un robežapstākļos. Attiecībā uz minēto darba sprieguma un apkārtējā gaisa temperatūras iedarbība jāpārbauda līdz pat paredzētajai robežvērtībai.

Papildus jāizmanto radio raidītāji, lai indikatoru tuvumā izveidotu maksimālos magnētiskos laukus.

2.  Panta 1. punktā raksturotajos apstākļos indikatora kļūdām jāpaliek pielikumā norādīto toleranču robežās.

Jāievēro visas pārējās prasības.

Pielikums

Maksimālās tolerances pagrieziena ātruma indikatoru kļūdu noteikšanā

Pagrieziena ātruma relatīvais rādījums, % no robežvērtībāmRādījuma vērtības relatīvā starpība, % no mērījuma vērtības

V DAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU KUĢOS LIETOTO RADARA IEKĀRTU UN PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORU UZSTĀDĪŠANAS UN VEIKTSPĒJAS PĀRBAUDĒM

SATURS

1. pants

Darbības joma

2. pants

Iekārtas apstiprinājums

3. pants

Apstiprinātās specializētās firmas

4. pants

Prasības attiecībā uz kuģa elektroenerģijas apgādi

5. pants

Radara antenas uzstādīšana

6. pants

Displeja bloka un vadības bloka uzstādīšana

7. pants

Pagrieziena ātruma indikatora uzstādīšana

8. pants

Stāvokļa sensora uzstādīšana

9. pants

Uzstādīšanas un veiktspējas pārbaude

10. pants

Uzstādīšanas un veiktspējas sertifikāts

Pielikums

Radara iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru uzstādīšanas un veiktspējas sertifikāta paraugs

1. pants

Darbības joma

Šo prasību mērķis ir nodrošināt to, lai drošuma un sakārtotas navigācijas interesēs Kopienas iekšējos ūdensceļos navigācijas radara iekārtas un pagrieziena ātruma indikatori tiktu uzstādīti atbilstoši optimālajiem tehniskajiem un ergonomiskajiem standartiem un lai pēc uzstādīšanas notiktu veiktspējas pārbaude. Šo noteikumu nozīmē iekšējo ūdensceļu ECDIS iekārtas, kuras iespējams izmantot navigācijas režīmā, uzskatāmas par navigācijas radara iekārtām.

2. pants

Iekārtu apstiprinājums

Attiecībā uz radara navigāciju Kopienas iekšējos ūdensceļos uzstādīšanai ir atļautas tikai tādas iekārtas, kas apstiprinātas atbilstoši piemērojamajiem šīs direktīvas noteikumiem vai Reinas kuģniecības centrālās komisijas noteikumiem un uz kurām ir apstiprinājuma numurs.

3. pants

Apstiprinātās specializētās firmas

1.  Radara iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru uzstādīšanu, nomaiņu, remontu vai tehnisko apkopi veic tikai specializētas firmas, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde saskaņā ar 1. pantu.

2.  Kompetentā iestāde var piešķirt apstiprinājumu uz ierobežotu laika periodu, kā arī kompetentā iestāde jebkurā laikā var apstiprinājumu anulēt, ja vairs netiek ievēroti 1. panta nosacījumi.

3.  Kompetentā iestāde nekavējoties informē Komiteju par specializētajām firmām, ko tā apstiprinājusi.

4. pants

Prasības attiecībā uz kuģa elektroenerģijas apgādi

Visiem radara iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru barošanas kabeļiem jābūt pašiem ar savām drošības ierīcēm un pēc iespējas jābūt bezatteices kabeļiem.

5. pants

Radara antenas uzstādīšana

1.  Radara antena jāuzstāda pēc iespējas tuvu kuģa priekšgala un pakaļgala līnijai. Antenas tuvumā nedrīkst būt tādi šķēršļi, kas varētu izraisīt viltus atbalsis vai nevēlamas ēnas; ja nepieciešams, antena jāuzstāda bākā. Radara antenas stiprinājumiem un nostiprinājumam darba stāvoklī jābūt pietiekami stabilam, lai radara iekārta varētu darboties vajadzīgās precizitātes robežās.

2.  Pēc tam, kad leņķiskās kļūmes uzstādījumā ir izlabotas un iekārta ir ieslēgta, starpība starp centra līniju un priekšgala un pakaļgala līniju nedrīkst būt lielāka par 1 grādu.

6. pants

Displeja bloka un vadības bloka uzstādīšana

1.  Displeja bloks un vadības bloks jāuzstāda stūres mājā tā, lai radara attēla novērtēšana un iekārtas darbība neradītu nekādas grūtības. Radara attēla azimutālajai orientācijai jāatbilst parastajiem apkārtnes apstākļiem. Skavām un regulējamajām konsolēm jābūt konstruētām tā, lai tās būtu iespējams nostiprināt jebkādā bezvibrācijas stāvoklī.

2.  Radara navigācijas laikā mākslīgais apgaismojums nedrīkst atstaroties radara operatora virzienā.

3.  Ja vadības bloks nav displeja bloka daļa, tam jāatrodas apvalkā 1 metra attālumā no displeja bloka. Bezvadu tālvadības pultis nav atļautas.

4.  Ja ir uzstādīti atkarīgie indikatori, tiem jāatbilst prasībām, kas attiecas uz navigācijas radara iekārtām.

7. pants

Pagrieziena ātruma indikatora uzstādīšana

1.  Sensora sistēma jāuzstāda pēc iespējas tālāk uz kuģa vidu, horizontāli un izlīdzināti ar kuģa priekšgala un pakaļgala līniju. Uzstādīšanas vietai jābūt pēc iespējas nepakļautai vibrācijām un drošai pret nelielām temperatūras pārmaiņām. Indikatora bloks pēc iespējas jāuzstāda virs radara displeja.

2.  Ja ir uzstādīti atkarīgie indikatori, tiem jāatbilst prasībām, kas attiecas uz pagrieziena ātruma indikatoriem.

8. pants

Stāvokļa sensora uzstādīšana

Stāvokļa sensors (piemēram, DGPS antena) jāuzstāda tā, lai nodrošinātu to, ka tas strādā ar iespējami lielāku precizitātes pakāpi, un lai to negatīvi neietekmētu uz kuģa esošās virsbūves un pārraidīšanas iekārtas.

9. pants

Uzstādīšanas un veiktspējas pārbaude

Pirms iekārtu pēc uzstādīšanas vai pēc kuģa apsekojuma sertifikāta atjaunošanas vai tā termiņa pagarināšanas (izņemot gadījumus atbilstīgi II pielikuma 2.09. panta 2. punktam), vai arī pēc katras kuģa modifikācijas, kas iespējami ietekmē iekārtu ekspluatācijas apstākļus, pirmo reizi ieslēdz, kompetentjai iestādei vai saskaņā ar 3. pantu pilnvarotai firmai ir jāveic uzstādīšanas un veiktspējas pārbaude. Šajā nolūkā jāievēro šādi nosacījumi:

a) elektroenerģijas padevei jābūt ar atsevišķu drošības ierīci;

b) darba spriegumam jābūt tolerances robežās (III pielikuma 2.01. panta 2. punkts);

c) vadojumam un slēguma shēmai jāatbilst II pielikuma nosacījumiem un nepieciešamības gadījumā — ADNR;

d) Antenas apgriezienu skaitam jāsasniedz vismaz 24 apgriezieni minūtē;

e) antenas tuvumā nedrīkst būt tādu šķēršļu, kas pasliktinātu navigāciju;

f) antenas drošības slēdzim jābūt labā darba kārtībā;

g) displeja bloku, pagrieziena ātruma indikatoru un vadības bloku izkārtojumam jābūt ergonomiskam un pēc iespējas labvēlīgākam to lietotājiem;

h) radara iekārtas centra līnija nedrīkst novirzīties no kuģa priekšgala un pakaļgala līnijas vairāk kā par 1 grādu;

i) diapazona un asimutālo displeju precizitātei jāatbilst prasībām (rādītāji, izmantojot zināmus mērķus);

k) linearitātei īsajos diapazonos jābūt pareizai (stumšana un vilkšana);

l) displejā redzamajam minimālajam diapazonam jābūt 15 metru garam vai īsākam;

m) attēla centram jābūt redzamam, un tā diametrs nedrīkst pārsniegt 1 mm;

n) nedrīkst rasties viltus atbalsis, kādas izraisa atstarojumi un nevēlamas ēnas, vai arī tās nedrīkst ietekmēt navigācijas drošumu;

o) jūras traucējumu un lietus traucējumu dzēšanas ierīcēm (STC un FTC iepriekšiestatīti) un ar tām saistītajiem vadības mehānismiem jādarbojas pareizi;

p) pastiprinājuma regulētājam jābūt labā darba stāvoklī;

q) fokusa un attēla skaidrībai jābūt pareizai;

r) kuģa pagrieziena virzienam jābūt tādam, kā norādīts pagrieziena ātruma indikatorā, un nulles stāvoklim pie “taisni uz priekšu” jābūt pareizam;

s) radara iekārta nedrīkst būt jutīga pret kuģa radio ierīču pārraidēm vai pret traucējumiem, ko izraisa citi avoti uz kuģa;

t) radara iekārta un/vai pagrieziena ātruma indikators nedrīkst radīt traucējumus citās kuģa iekārtās.

Turklāt — iekšējo ūdensceļu ECDIS iekārtas gadījumā:

u) statistiskā stāvokļa kļūda, kas ietekmē karti, nedrīkst pārsniegt 2 m;

v) statistiskās fāzes leņķa kļūda, kas ietekmē karti, nedrīkst pārsniegt 1 grādu.

10. pants

Uzstādīšanas un veiktspējas sertifikāts

Pēc veiksmīgas pārbaudes pabeigšanas saskaņā ar 8. pantu kompetentā iestāde vai apstiprināta firma izsniedz sertifikātu, kas balstīts uz pielikumā doto paraugu. Šis sertifikāts ir pastāvīgi jāglabā uz kuģa.

Ja pārbaudes nosacījumi nav ievēroti, jāsastāda nepilnību saraksts. Jebkāds esošais sertifikāts ir jāanulē vai jānosūta kompetentajai iestādei vai apstiprinātajai firmai.

Pielikums

RADARA IEKĀRTU UN PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORU UZSTĀDĪŠANAS UN VEIKTSPĒJAS SERTIFIKĀTA PARAUGSKuģa tips/nosaukums:Oficiālais kuģa reģistrācijas numurs:Kuģa īpašnieksVārds:Adrese:Tālrunis:Radara iekārtas SkaitsKārtas skaitlisApzīmējumsTipsApstiprinājuma NrSērijas Nr.Pagrieziena ātruma indikatori SkaitsKārtas skaitlisApzīmējumsTipsApstiprinājuma NrSērijas Nr.Ar šo tiek apstiprināts, ka iepriekš minētā kuģa radara iekārta un pagrieziena ātruma indikators atbilst uzstādīšanas un veiktspējas pārbaudes prasībām attiecībā uz radara iekārtām un pagrieziena ātruma indikatoriem, ko lieto iekšējo ūdensceļu kuģosApstiprinātā firmaNosaukums:Adrese:Tālrunis:Vieta DatumsZīmogsParaksts:Apstiprinātāja iestādeNosaukums:Adrese:Tālrunis:

VI DAĻA

PĀRBAUDES INSTITŪTU, APSTIPRINĀTO IEKĀRTU UN APSTIPRINĀTO UZSTĀDĪŠANAS FIRMU PIEMĒRU SARAKSTS

kā paredzēts IV un V daļā

A.   KOMPETENTĀS TESTĒŠANAS IESTĀDES

saskaņā ar I daļas 1.04. panta 1. punktu

B.   APSTIPRINĀTĀS RADARA IEKĀRTAS

saskaņā ar IV daļas 1.06. panta 4. punktu

Nr.TipsRažotājsĪpašnieksDatums un apstiprinājuma devēja valstsApstiprinājuma Nr.Dok. Nr.

C.   APSTIPRINĀTIE PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORI

saskaņā ar IV daļas 1.06. panta 4. punktu

Nr.TipsRažotājsĪpašnieksDatums un apstiprinājuma devēja valstsApstiprinājuma Nr.Dok. Nr..

D.   RADARA IEKĀRTU UN PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORU UZSTĀDĪŠANAS UN NOMAIŅAS DARBAM APSTIPRINĀTĀS SPECIALIZĒTĀS FIRMAS

saskaņā ar V daļas 3. pantu

N.B.: 4. vertikālās ailes skaitļi attiecas uz apzīmējumiem B daļas (radara iekārtas) un C daļas (pagrieziena ātruma indikatori) 1. vertikālajā ailēFirmaAdrese1. ailē uzskaitītie apstiprinātie iekārtu tipi



( 1 ) OV C 157, 25.5.1998., 17. lpp.

( 2 ) Eiropas Parlamenta 1999. gada 16. septembra Atzinums (OV C 54, 25.2.2000., 79. lpp.), Padomes 2006. gada 23. februāra Kopējā nostāja (OV C 166 E, 18.7.2006., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta 2006. gada 5. jūlija Nostāja un Padomes 2006. gada 23. oktobra Lēmums.

( 3 ) OV L 301, 28.10.1982., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

( 4 ) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

( 5 ) OV L 21, 29.1.1976., 10. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 78/1016/EEK (OV L 349, 13.12.1978., 31. lpp.).

( 6 ) OV L 164, 30.6.1994., 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

( 7 ) OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.

( 8 ) OV L 144, 15.5.1998., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2003/75/EK (OV L 190, 30.7.2003., 6. lpp.).

( 9 ) OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.

( 10 ) OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.

( 11 ) Alternatīvi tipa apstiprinājumi, kas atzīti saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK, ir uzskaitīti Direktīvas 97/68/EK XII pielikuma 2. punktā.

( 12 ) OV L 207, 23.7.1998., 1. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 98/79/EK (OV L 331, 7.12.1998., 1. lpp.).

( 13 ) OV L 164, 30.6.1994., 15. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.

( 14 ) Tilpnes daļas, kas nodrošina ūdenim pakļautās brīvās virsmas, rodas no garenisko un/vai šķērsenisko ūdensdrošo nodalījumu veidošanas, kas attiecīgi veido neatkarīgas daļas.

( 15 ) Lieko svītrot.

( 16 ) Lieko svītrot.

( 17 ) Lieko svītrot.

( 18 ) Lieko svītrot.

( 19 ) OV L 319, 12.12.1994., 20. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/84/EK (OV L 324, 29.11.2002., 53. lpp.).

( 20 ) Nominālsprieguma un frekvences vērtības ir ražotāja norādītās vērtības.

Var būt norādīti arī sprieguma un/vai frekvences diapazoni.

( 21 ) E-12 IEC sērijas pamatvērtības: 1,0; 1,2; 1,5; 1,8; 2,2; 2,7; 3,3; 3,9; 4,7; 5,6; 6,8; 8,2.