02006A0530(01) — LV — 09.02.2015 — 003.001


Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

►B

EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMS,

ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses

(OV L 143, 30.5.2006., 2. lpp)

Grozīts ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  Nr.

Lappuse

Datums

►M1

PROTOKOLS Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Libānas Republiku par vispārējiem principiem Libānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās

  L 47

3

20.2.2015

 M2

PROTOKOLS Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

  L 113

3

1.5.2015

►M3

PROTOKOLS Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

  L 162

3

27.6.2015

►M4

PROTOKOLS Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

  L 144

3

1.6.2016




▼B

EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMS,

ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses



BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Eiropas Kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk – “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA, še turpmāk – “Kopiena”,

no vienas puses, un

LIBĀNAS REPUBLIKA, še turpmāk – “Libāna”,

no otras puses,

ŅEMOT VĒRĀ tuvumu un savstarpējo atkarību, ko starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Libānu izveidojušas vēsturiskās saiknes un kopējās vērtības;

ŅEMOT VĒRĀ to, ka Kopiena, dalībvalstis un Libāna vēlas stiprināt šīs saiknes un izveidot ilgstošas attiecības, pamatojoties uz savstarpību, solidaritāti, partnerattiecībām un kopīgu attīstību;

ŅEMOT VĒRĀ nozīmi, kādu Puses piešķir ANO Statūtu principiem, jo īpaši cilvēktiesību ievērošanai, demokrātijas principiem un tautsaimnieciskajai brīvībai, kas ir pašā asociācijas pamatā;

ŅEMOT VĒRĀ politisko un tautsaimniecisko notikumu gaitu gan Eiropā, gan Tuvajos Austrumos un no tās izrietošās saistības attiecībā uz Eiropas un Vidusjūras reģiona stabilitāti, drošību un labklājību;

ŅEMOT VĒRĀ brīvās tirdzniecības nozīmīgumu Kopienai un Libānai, kas garantēta ar 1994. gada Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) un pārējiem daudzpusējiem nolīgumiem, kuri pievienoti PTO dibināšanas nolīgumam;

ŅEMOT VĒRĀ atšķirības Libānas un Kopienas ekonomikas un sociālās jomas attīstībā, kā arī vajadzību stiprināt Libānas ekonomikas un sociālās jomas attīstību;

APLIECINOT, ka šā nolīguma noteikumi, kas ietilpst Eiropas Kopienas dibināšanas līguma III daļas IV sadaļas jomā, Apvienotajai Karalistei un Īrijai ir saistoši kā atsevišķām Līgumslēdzējām pusēm, nevis kā Kopienas daļai, līdz brīdim, kad Apvienotā Karaliste vai Īrija (attiecīgā gadījumā) paziņo Libānai, ka šie noteikumi tām ir saistoši kā Kopienas daļai saskaņā ar Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam. Tas pats attiecas uz Dāniju saskaņā ar minētajiem līgumiem pievienoto Protokolu par Dānijas nostāju;

VĒLOTIES pilnīgi sasniegt asociācijas mērķus, ieviešot attiecīgos šā nolīguma noteikumus, lai tuvinātu Kopienas un Libānas ekonomikas un sociālās jomas attīstības līmeni;

APZINOTIES šā nolīguma nozīmi, kas pamatojas uz abpusējām interesēm, savstarpējām koncesijām, sadarbību un dialogu;

VĒLOTIES attīstīt regulāru politisko dialogu par divpusējiem un starptautiskiem savstarpējas intereses jautājumiem;

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi sniegt Libānai atbalstu tās centienos veikt tautsaimniecisko atjaunošanu, reformas un pārkārtojumus un sekmēt sociālo attīstību;

VĒLOTIES izveidot, uzturēt un padarīt intensīvāku sadarbību ekonomikas, zinātnes, tehnoloģiju, sociālajā, kultūras un audiovizuālajā jomā, to uzturot ar regulāru dialogu, lai panāktu labāku savstarpējo sapratni;

PĀRLIECĪBĀ par to, ka šis nolīgums starp Pusēm radīs gaisotni, kas veicina tautsaimniecisko attiecību izaugsmi starp tām, it īpaši tirdzniecības un investīciju nozarē, kas ir obligāts priekšnoteikums sekmīgai tautsaimniecības atjaunošanai un pārstrukturēšanai un tehnoloģiju modernizēšanai,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.



1. pants

1.  
Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānu, no otras puses.
2.  

Šā nolīguma mērķi ir:

a) 

nodrošināt attiecīgu pamatu politiskajam dialogam starp Pusēm, ļaujot izveidot ciešas attiecības visās jomās, kurās Puses šādu dialogu uzskata par vajadzību;

b) 

izveidot nosacījumus pakāpeniskai preču, pakalpojumu un kapitāla tirdzniecības liberalizācijai;

c) 

veicināt tirdzniecību un saimniecisko un sociālo attiecību harmonisku paplašināšanos starp Pusēm, īpaši ar dialogu un sadarbību, lai sekmētu Libānas un tās tautas attīstību un labklājību;

d) 

sekmēt saimniecisko, sociālo, kultūras, finansiālo un monetāro sadarbību;

e) 

veicināt sadarbību citās jomās, par kurām ir abpusēja interese.

2. pants

Pušu attiecības, kā arī paša nolīguma visi noteikumi balstās uz demokrātijas principu un cilvēka pamattiesību ievērošanu, kā izklāstīts Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, uz kuru pamatojas Pušu iekšējā un starptautiskā politika un kura ir šā nolīguma būtiska sastāvdaļa.



I SADAĻA

POLITISKAIS DIALOGS

3. pants

1.  
Starp Pusēm izveido regulāru politisko dialogu. Tas palīdz starp partneriem izveidot ilgstošas solidaritātes saiknes, kas veicinās Vidusjūras reģiona labklājību, stabilitāti un drošību un izveidos sapratnes un iecietības gaisotni starp kultūrām.
2.  

Politiskais dialogs un sadarbība jo īpaši ir paredzēti, lai:

a) 

veicinātu Pušu tuvināšanos, attīstot labāku savstarpējo sapratni un regulāri koordinējot starptautiskos jautājumus, kas interesē abas Puses;

b) 

ļautu katrai Pusei ņemt vērā otras Puses nostāju un intereses,

c) 

veicinātu drošības un stabilitātes stiprināšanu Vidusjūras reģionā un konkrēti Tuvajos Austrumos;

d) 

veicinātu kopīgas ierosmes.

4. pants

Politiskajā dialogā ietver visus jautājumus, kas interesē abas Puses, jo īpaši izskatot nosacījumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu mieru un drošību, atbalstot sadarbību. Dialogā cenšas arī radīt jaunus sadarbības veidus kopīgu mērķu sasniegšanai.

5. pants

1.  

Politiskais dialogs notiek periodiski un pēc vajadzības, īpaši:

a) 

ministru līmenī, galvenokārt Asociācijas padomes ietvaros;

b) 

augstāko amatpersonu līmenī starp Libānu, no vienas puses, un Padomes prezidentūru un Komisiju, no otras puses;

c) 

pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus, tostarp regulāras amatpersonu sanāksmes, apspriedes starptautisko sanāksmju laikā un kontaktus starp diplomātiskajiem pārstāvjiem trešās valstīs;

d) 

attiecīgā gadījumā ar visiem citiem līdzekļiem, kas veicina dialoga stiprināšanu un tā efektivitātes palielināšanu.

2.  
Izveido politisku dialogu starp Eiropas Parlamentu un Libānas parlamentu.



II SADAĻA

BRĪVA PREČU KUSTĪBA

PAMATPRINCIPI

6. pants

Kopiena un Libāna pārejas laikā, kas nepārsniedz divpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šajā sadaļā paredzēto kārtību un atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem un noteikumiem pārējos daudzpusējos nolīgumos par preču tirdzniecību, kuri pievienoti Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) dibināšanas nolīgumam, še turpmāk sauktiem par “VVTT”.



1. NODAĻA

Rūpniecības ražojumi

7. pants

Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz ražojumiem, kuru izcelsme ir Kopienā un Libānā un kas iekļauti Kombinētās nomenklatūras un Libānas muitas tarifa 25. līdz 97. nodaļā, izņemot 1. pielikumā uzskaitītos ražojumus.

8. pants

Libānas izcelsmes ražojumus atļauj importēt Kopienā bez muitas nodokļiem un bez jebkādiem citiem līdzvērtīgiem maksājumiem.

9. pants

1.  

Muitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus, ko piemēro Kopienas izcelsmes ražojumu importam Libānā, pakāpeniski atceļ pēc šāda grafika:

— 
piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli un maksājumu samazina līdz 88 % no pamatlikmes,
— 
sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli un maksājumu samazina līdz 76 % no pamatlikmes,
— 
septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli un maksājumu samazina līdz 64 % no pamatlikmes,
— 
astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli un maksājumu samazina līdz 52 % no pamatlikmes,
— 
deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli un maksājumu samazina līdz 40 % no pamatlikmes,
— 
desmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli un maksājumu samazina līdz 28 % no pamatlikmes,
— 
vienpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli un maksājumu samazina līdz 16 % no pamatlikmes,
— 
divpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ atlikušos nodokļus un maksājumus.
2.  
Gadījumā, ja attiecībā uz kādu ražojumu rodas nopietnas grūtības, Asociācijas komiteja var pārskatīt 1. punktā noteikto grafiku, ievērojot savstarpēju vienošanos, ka attiecībā uz konkrēto ražojumu pieprasītais pagarinājums nevar pārsniegt maksimāli pieļaujamo pārejas laiku divpadsmit gadi. Ja trīsdesmit dienu laikā pēc Libānas pieteikuma par grafika pārskatīšanu, Asociācijas komiteja nav pieņēmusi lēmumu, Libāna var pagaidu kārtā apturēt grafiku uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu.
3.  
Katram konkrētajam ražojumam nodokļa pamatlikme, kas pakāpeniski jāsamazina saskaņā ar 1. punktu, ir likme, kas minēta 19. pantā.

10. pants

Noteikumus par muitas nodokļa atcelšanu piemēro arī fiskāliem muitas nodokļiem.

11. pants

1.  
Libāna, atkāpjoties no 9. panta noteikumiem, var veikt ārkārtas pasākumus ar ierobežotu termiņu, palielinot vai atkārtoti ieviešot muitas nodokļus.
2.  
Šie pasākumi var attiekties tikai uz jauniem un pavisam jauniem ražotājiem vai nozarēm, kas veic pārstrukturēšanu vai sastopas ar nopietnām grūtībām, īpaši, ja šīs grūtības rada būtiskas sociālas problēmas.
3.  
Muitas nodokļi Kopienas izcelsmes ražojumu importam Libānā, ko ievieš ar šādiem ārkārtas pasākumiem, nevar pārsniegt 25 % ad valorem, un tajos paredz preferences sastāvdaļu attiecībā uz Kopienas izcelsmes ražojumiem. Kopējā ražojumu importa vērtība, uz ko attiecas šie pasākumi, nedrīkst pārsniegt 20 % no vidējā Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importa pēdējo trīs gadu laikā, par kuriem pieejama statistika.
4.  
Šos pasākumus piemēro ne vairāk kā piecus gadus, ja vien Asociācijas komiteja neapstiprina ilgāku laiku. Tos pārtrauc piemērot, vēlākais, maksimālā divpadsmit gadu pārejas laika beigās.
5.  
Šādus pasākumus attiecībā uz ražojumu nevar ieviest, ja pēc visu nodokļu un kvantitatīvo ierobežojumu vai maksājumu, vai līdzvērtīgu pasākumu izbeigšanās uz šo ražojumu ir pagājuši vairāk nekā trīs gadi.
6.  
Libāna informē Asociācijas komiteju par visiem ārkārtas pasākumiem, ko tā paredzējusi noteikt, un pēc Kopienas pieprasījuma pirms to ieviešanas apspriežas par attiecīgajiem pasākumiem un nozarēm. Nosakot šādus pasākumus, Libāna sniedz komitejai to muitas nodokļu atcelšanas grafiku, kurus ievieš saskaņā ar šo pantu. Šajā grafikā paredz šo nodokļu pakāpenisku atcelšanu vienādos gada maksājumos, ko uzsāk ne vēlāk kā otrā gada beigās pēc to ieviešanas. Asociācijas komiteja var pieņemt lēmumu par citādu grafiku.
7.  
Atkāpjoties no 4. punkta noteikumiem, Asociācijas komiteja izņēmuma kārtā, lai ņemtu vērā grūtības, ar ko saistīta jaunu ražošanas nozaru izveidošana, var apstiprināt tos pasākumus, ko Libāna jau pieņēmusi saskaņā ar 1. punktu, uz maksimālo laiku, kas ne vairāk par trīs gadiem pārsniedz divpadsmit gadu pārejas laiku.



2. NODAĻA

Lauksaimniecība, zivsaimniecība un pārstrādāti lauksaimniecības produkti

12. pants

Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā un Libānā un kas ietilpst Kombinētās nomenklatūras un Libānas muitas tarifa 1. līdz 24. nodaļā, un uz 1. pielikumā uzskaitītajiem produktiem.

13. pants

Kopiena un Libāna abu Pušu interesēs arvien vairāk liberalizē savstarpējo tirdzniecību ar lauksaimniecības un zvejniecības produktiem un pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

14. pants

1.  
Uz 1. protokolā uzskaitītajiem Libānas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, tos importējot Kopienā, attiecina minētajā protokolā noteikto režīmu.
2.  
Uz 2. protokolā uzskaitītajiem Libānas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, tos importējot Kopienā, attiecina minētajā protokolā noteikto režīmu.
3.  
Uz tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas ietilpst šajā nodaļā, attiecina 3. protokolā noteikto režīmu.

15. pants

1.  
Piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Libāna izvērtē situāciju, lai noteiktu, kādi pasākumi Kopienai un Libānai ir jāveic vienu gadu pēc šā nolīguma pārskatīšanas atbilstoši 13. pantā izklāstītajam mērķim.
2.  
Neskarot 1. punkta noteikumus un ņemot vērā lauksaimniecības, zivsaimniecības un pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecības apjomu starp abām Pusēm un šādu produktu īpašo jutīgumu, Kopiena un Libāna Asociācijas padomē regulāri katram produktam atsevišķi pārbauda iespēju saskaņoti un abpusēji piešķirt turpmākas savstarpējas koncesijas.

16. pants

1.  
Ja ievieš īpašus noteikumus, īstenojot lauksaimniecības politiku vai izdarot grozījumus spēkā esošajos noteikumos vai grozījumus vai paplašinājumus noteikumos, kas attiecas uz lauksaimniecības politikas īstenošanu, tad attiecīgā Puse var attiecībā uz attiecīgajiem produktiem grozīt režīmu, kas noteikts ar šo nolīgumu.
2.  
Puse, kas veic šādus grozījumus, par to informē Asociācijas komiteju. Pēc otras Puses pieprasījuma Asociācijas komiteja pulcējas, lai pienācīgi ņemtu vērā otras Puses intereses.
3.  
Ja Kopiena vai Libāna, piemērojot 1. punktu, groza režīmu, kas šajā nolīgumā paredzēts attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, tās savstarpēji vienojas par tādām priekšrocībām importam, kura izcelsme ir otrā Pusē, kas ir samērojamas ar šajā nolīgumā paredzētajām priekšrocībām.
4.  
Visus šajā nolīgumā noteikto režīmu grozījumus pēc otras Puses lūguma izskata Asociācijas padomes apspriedēs.

17. pants

1.  
Puses apņemas sadarboties, lai samazinātu krāpšanas iespējas šā nolīguma tirdzniecības noteikumu piemērošanā.
2.  
Neskarot pārējos šā nolīguma noteikumus, ja vienai no Pusēm ir pietiekami pierādījumi par krāpšanu, piemēram, kad viena Puse ievērojami palielina produktu tirdzniecību otrai Pusei, pārsniedzot tādu saimniecisko nosacījumu līmeni kā parastās ražošanas un eksporta jaudas, vai nenodrošina administratīvo sadarbību, kas vajadzīga, lai otra Puse varētu pārbaudīt izcelsmes apliecinājumu, abas Puses nekavējoties sāk pārrunas, lai rastu pienācīgu risinājumu. Līdz jautājuma atrisināšanai attiecīgā Puse var veikt tādus pasākumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem. Izvēloties veicamos aizsardzības pasākumus, priekšroku dod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.



3. NODAĻA

Kopīgi noteikumi

18. pants

1.  
Tirdzniecībā starp Kopienu un Libānu neievieš jaunus muitas nodokļus importam vai eksportam vai līdzvērtīgus maksājumus, un pēc šā nolīguma stāšanās spēkā nepaaugstina tos muitas nodokļus, kurus jau piemēro, ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi.
2.  
Tirdzniecībā starp Kopienu un Libānu neievieš nekādus jaunus kvantitatīvus importa ierobežojumus vai līdzvērtīgus pasākumus.
3.  
Pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ kvantitatīvos importa ierobežojumus un līdzvērtīgus pasākumus attiecībā uz tirdzniecību starp Libānu un Kopienu.
4.  
Kopiena un Libāna nepiemēro savstarpējam eksportam muitas nodokļus vai līdzvērtīgus maksājumus, vai kvantitatīvus ierobežojumus vai līdzvērtīgus pasākumus.

19. pants

1.  
Katram produktam nodokļa pamatlikme, kam jāpiemēro 9. panta 1. punktā noteiktā pakāpeniskā samazināšana, ir tā nodokļa likme, kādu faktiski piemēro attiecībā pret Kopienu sarunu noslēgšanas dienā.
2.  
Ja Libāna iestājas PTO, tad importam starp Pusēm piemēro PTO saistošo likmi vai arī tādu likmi, ko faktiski piemēroja iestāšanās dienā, ja tā ir zemāka. Ja pēc iestāšanās PTO piemēro tarifu samazinājumu erga omnes, tad ir spēkā samazinātā likme.
3.  
Šā panta 2. punktā paredzētais noteikums ir attiecināms uz jebkuru tarifu samazinājumu erga omnes pēc sarunu noslēgšanas dienas.
4.  
Puses viena otrai paziņo attiecīgās likmes, ko tās piemēro sarunu noslēgšanas dienā.

20. pants

Importējot Kopienā Libānas izcelsmes produktus, uz tiem attiecinātais režīms nav labvēlīgāks par to, kādu piemēro starp pašām dalībvalstīm.

21. pants

1.  
Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši, vai netieši rada vienas Puses ražojumu diskrimināciju vai līdzīgu otras Puses izcelsmes ražojumu diskrimināciju.
2.  
Produkti, kurus izved uz vienu no Pusēm, nevar gūt labumu no netiešu iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz tieši vai netieši uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

22. pants

1.  
Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežu tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzēto tirdzniecības kārtību.
2.  
Par nolīgumiem par šādu muitas savienību vai brīvās tirdzniecības zonu izveidi Puses konsultējas Asociācijas komitejā, vajadzības gadījumā aplūkojot arī svarīgākos jautājumus par savu tirdzniecības politiku ar trešām valstīm. Jo īpaši, ja Kopienai pievienojas kāda trešā valsts, notiek šādas apspriedes, lai nodrošinātu Kopienas un Libānas abpusējo interešu pienācīgu ievērošanu.

23. pants

Ja viena no Pusēm tirdzniecībā ar otru Pusi atklāj dempingu, kā to definē starptautiskie noteikumi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VI pantā un atbilstīgos iekšējos tiesību aktos, tā var veikt attiecīgus pretpasākumus atbilstīgi PTO Līgumam par 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta piemērošanu un atbilstīgiem iekšējiem tiesību aktiem.

24. pants

1.  
Neskarot 35. pantu, Pušu starpā piemēro PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem.
2.  
Ja līdz vajadzīgo 35. panta 2. punktā minēto noteikumu pieņemšanai viena no Pusēm tirdzniecībā ar otru Pusi atklāj subsīdijas, kā tas definēts starptautiskajos noteikumos 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VI un XVI pantā un atbilstīgos iekšējos tiesību aktos, tā var uzsākt attiecīgus pretpasākumus atbilstīgi noteikumiem, ko paredz PTO Nolīgums par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un atbilstīgie iekšējie tiesību akti.

25. pants

1.  
Pušu starpā piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus, PTO Nolīgumu par aizsardzības pasākumiem un atbilstīgus iekšējos tiesību aktus.
2.  
Pirms starptautiskajos tiesības aktos definēto aizsardzības pasākumu piemērošanas Puse, kas gatavojas noteikt šādus pasākumus, sniedz Asociācijas komitejai visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

Lai rastu šādu risinājumu, Puses nekavējoties apspriežas Asociācijas komitejā. Ja apspriežu rezultātā Puses trīsdesmit dienu laikā pēc apspriežu sākšanas nav vienojušās par risinājumu, lai nebūtu jāpiemēro aizsardzības pasākumi, Puse, kas gatavojas piemērot aizsardzības pasākumus, var piemērot 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO Nolīgumu par aizsardzības pasākumiem.

3.  
Izvēloties aizsardzības pasākumus saskaņā ar šo pantu, Puses dod priekšroku tādiem pasākumiem, kas rada vismazākos traucējumus šā nolīguma mērķu sasniegšanai.
4.  
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt paziņo Asociācijas Komitejai, un par tiem notiek regulāras apspriedes Komitejā, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to atļauj.

26. pants

1.  

Ja 18. panta 4. punkta noteikumu izpildīšana izraisa:

a) 

reeksportu uz trešo valsti, attiecībā pret kuru attiecīgajam ražojumam Puse patur spēkā kvantitatīvos eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai līdzvērtīgus pasākumus un maksājumus,

vai

b) 

eksportētājai Pusei būtiska ražojuma nopietnu deficītu vai tā draudus,

un ja minētās situācijas eksportētājai Pusei izraisa vai var izraisīt nopietnas grūtības, šī Puse var veikt piemērotus pasākumus, ņemot vērā 2. pantā paredzētos nosacījumus un tajā noteiktās procedūras.

2.  
Grūtības, kas rodas no 1. punktā minētām situācijām, iesniedz izskatīšanai Asociācijas Komitejā. Asociācijas komiteja var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai grūtības novērstu. Ja tā nav pieņēmusi lēmumu trīsdesmit dienās pēc jautājuma iesniegšanas, tad eksportētāja Puse var piemērot attiecīgus pasākumus attiecīgā ražojuma eksportēšanai. Pasākumi ir nediskriminējoši, un tos atceļ, ja apstākļi vairs neattaisno to paturēšanu spēkā.

27. pants

Nolīgums neaizliedz piemērot importa, eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatojas uz sabiedrības morāli, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem; valstu mākslas, vēstures vai arheoloģijas bagātību aizsardzību; intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzību; noteikumiem par zeltu un sudrabu un izsmeļamo dabas resursu saglabāšanu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot Pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.

28. pants

Jēdziens “noteiktas izcelsmes produkti” šīs sadaļas noteikumu piemērošanā un ar to saistītās administratīvās sadarbības metodes ir izklāstītas 4. protokolā.

29. pants

Kopienā importējamo preču klasifikācijai izmanto preču kombinēto nomenklatūru. Libānā importējamo preču klasifikācijai izmanto Libānas muitas tarifu.



III SADAĻA

TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU UN SNIEGT PAKALPOJUMUS

30. pants

1.  
Režīms, kuru viena Puse piešķir otrai Pusei attiecībā uz brīvību veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus, pamatojas uz katras Puses saistībām un citiem pienākumiem saskaņā ar Vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT). Šis noteikums stājas spēkā no dienas, kad Libāna galīgi pievienojas PTO.
2.  
Libāna apņemas Eiropas Kopienai un tās dalībvalstīm iesniegt grafiku – tiklīdz tas būs izstrādāts galīgajā redakcijā – par īpašām saistībām attiecībā uz pakalpojumiem; šo grafiku sagatavo saskaņā ar VVPT XX pantu.
3.  
Puses apņemas apsvērt minēto noteikumu turpmāku attīstību nolūkā izstrādāt “saimnieciskās integrācijas nolīgumu”, kā definēts VVPT V pantā.
4.  
Šā panta 3. punktā paredzētā mērķa pirmo pārbaudi Asociācijas padome veic vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
5.  
Puses laikā no šā līguma spēkā stāšanās dienas līdz dienai, kad Libāna pievienojas PTO, neveic nekādus pasākumus vai darbības, ar kuriem nosacījumus Kopienas vai Libānas pakalpojumu sniedzējiem padara diskriminējošākus par tiem, kas ir spēkā šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.
6.  

Šajā sadaļā:

a) 

Puses “pakalpojumu sniedzēji” ir jebkura juridiska vai fiziska persona, kas vēlas sniegt vai sniedz pakalpojumu;

b) 

“juridiska persona” ir uzņēmējsabiedrība vai meitasuzņēmums, kas izveidots saskaņā vai nu ar dalībvalsts, vai ar Libānas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas vai nu Kopienas, vai Libānas teritorijā. Tomēr, ja Kopienas vai Libānas teritorijā atrodas tikai juridiskās personas juridiskā adrese vai centrālā administrācija, sabiedrību uzskata par Kopienas vai Libānas juridisku personu tikai tad, ja tās darbībai ir īsta un pastāvīga saikne ar Kopienas vai Libānas tautsaimniecību;

c) 

“meitasuzņēmums” ir juridiska persona, kuru efektīvi kontrolē cita juridiska persona;

d) 

“fiziska persona” ir vai nu Kopienas dalībvalsts, vai Libānas valstspiederīgais saskaņā ar minēto valstu attiecīgajiem tiesību aktiem.



IV SADAĻA

MAKSĀJUMI, KAPITĀLS, KONKURENCE UN CITI SAIMNIECISKI NOTEIKUMI



1. NODAĻA

Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite

31. pants

Šā nolīguma noteikumu robežās un ievērojot 33. un 34. panta noteikumus, starp Kopienu, no vienas puses, un Libānu, no otras puses, nav kapitāla kustības ierobežojumu un nav diskriminācijas, kas pamatojas uz Kopienas un Libānas valstspiederīgo valstspiederību vai dzīvesvietu, vai vietu, kurā šādu kapitālu investē.

32. pants

Uz kārtējiem maksājumiem, kas saistīti ar preču, personu, pakalpojumu vai kapitāla kustību saistībā ar šo nolīgumu, neattiecas nekādi ierobežojumi.

33. pants

1.  
Ievērojot citus šā nolīguma noteikumus un citas Kopienas un Libānas starptautiskās saistības, 31. un 32. panta noteikumi neliedz piemērot jebkādus ierobežojumus, kuri pastāv starp tām šā nolīguma spēkā stāšanās dienā attiecībā uz kapitāla kustību, ietverot tiešās investīcijas, tostarp investīcijas nekustamajā īpašumā, kā arī attiecībā uz uzņēmējdarbības veikšanu, finanšu pakalpojumu sniegšanu vai vērtspapīru izlaišanu kapitāla tirgū.
2.  
Tomēr tas neskar Kopienas iedzīvotāju Libānā vai Libānas iedzīvotāju Kopienā veikto investīciju un no tām gūtās peļņas pārskaitījumus uz ārvalstīm.

34. pants

Ja viena vai vairākas Kopienas dalībvalstis vai Libāna sastopas ar nopietnām grūtībām attiecībā uz maksājumu bilanci vai ja šādas nopietnas grūtības ir paredzamas, tad attiecīgi Kopiena vai Libāna saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti VVTT un Starptautiskā Valūtas fonda statūtu VIII un XIV pantā, var pieņemt ierobežojošus pasākumus attiecībā uz kārtējiem maksājumiem, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi. Kopiena vai, attiecīgi, Libāna nekavējoties informē par to otru Pusi un, cik ātri vien iespējams, iesniedz šādu pasākumu atcelšanas grafiku.



2. NODAĻA

Konkurence un citi saimnieciski jautājumi

35. pants

1.  

Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmāk minētais, ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Libānu:

a) 

visas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņota rīcība starp uzņēmumiem, kuru mērķis vai rezultāts ir novērst, samazināt vai izkropļot konkurenci, kā noteikts to attiecīgajos tiesību aktos;

b) 

tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Libānas teritorijās kopumā vai ievērojamā to daļā, kā noteikts to attiecīgajos tiesību aktos.

2.  
Puses piemēro savus attiecīgos konkurences tiesību aktus un apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko uzliek prasība ievērot konfidencialitāti. Asociācijas komiteja piecu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pieņem vajadzīgos sadarbības noteikumus, lai īstenotu 1. punktu.
3.  
Ja Kopiena vai Libāna uzskata, ka kāda konkrēta rīcība nav savienojama ar šā panta 1. punkta noteikumiem, un ja šāda rīcība izraisa vai draud izraisīt nopietnus ierobežojumus otrai Pusei, tā var veikt attiecīgus pasākumus pēc apspriešanās Asociācijas komitejā vai trīsdesmit darba dienas pēc tam, kad jautājums nodots šādai izskatīšanai.

36. pants

Dalībvalstis un Libāna, neskarot saistības, ko tās uzņēmušās vai uzņemsies atbilstoši VVTT, pakāpeniski pielāgo jebkurus komerciālus valsts monopolus, lai nodrošinātu, ka piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā nepastāv diskriminācija dalībvalstu un Libānas valstspiederīgo starpā attiecībā uz preču ražošanas un tirdzniecības nosacījumiem. Asociācijas komiteju informē par šā mērķa īstenošanai pieņemtajiem pasākumiem.

37. pants

Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem un uzņēmumiem, kuriem ir piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, Asociācijas padome nodrošina, ka no piektā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā netiek ieviesti un nepaliek spēkā nekādi pasākumi, kas rada traucējumus tirdzniecībai starp Kopienu un Libānu tādā mērā, kas ir pretrunā Pušu interesēm. Šis noteikums nerada šķēršļus uzņēmumiem juridiski vai faktiski veikt tiem uzticētos konkrētos uzdevumus.

38. pants

1.  
Puses saskaņā ar šā panta noteikumiem un 2. pielikumu nodrošina intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma adekvātu un efektīvu aizsardzību atbilstoši augstākajiem starptautiskajiem standartiem, ieskaitot efektīvus līdzekļus šādu tiesību piemērošanai.
2.  
Puses regulāri pārskata šā panta un 2. pielikuma noteikumu īstenošanu. Ja intelektuālā īpašuma aizsardzības jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko steidzamas apspriedes, lai rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus.

39. pants

1.  
Puses par savu mērķi nosaka publiskā iepirkuma līgumu savstarpēju un pakāpenisku liberalizāciju.
2.  
Asociācijas padome veic 1. punkta ieviešanai vajadzīgos pasākumus.



V SADAĻA

SAIMNIECISKĀ UN NOZARU SADARBĪBA

40. pants

Mērķi

1.  
Abas Puses kopīgi izveido stratēģijas un procedūras, kas nepieciešamas, lai panāktu sadarbību jomās, kuras ietver šī sadaļa.
2.  
Puses uzņemas pastiprināt saimniecisko sadarbību savstarpējās interesēs un partnerības garā, kas ir šā nolīguma pamatā.
3.  
Saimnieciskās sadarbības mērķis ir atbalstīt Libānas centienus sasniegt ilgtspējīgu ekonomikas un sociālo attīstību.

41. pants

Darbības joma

1.  
Sadarbība pirmkārt un galvenokārt ir orientēta uz darbības jomām, kuras cieš no iekšējo īpatnību un grūtību sekām vai kuras ir skāris Libānas tautsaimniecības vispārējās liberalizācijas process, jo īpaši Libānas un Kopienas savstarpējās tirdzniecības liberalizācija.
2.  
Tāpat sadarbība ir vērsta uz jomām, kas varētu ciešāk saliedēt Kopienas un Libānas tautsaimniecības, jo īpaši tām jomām, kas rada izaugsmi un nodarbinātību.
3.  
Vides un ekoloģiskā līdzsvara saglabāšana ir dažādo saimnieciskās sadarbības jomu galvenais elements.
4.  
Puses var vienoties izvērst saimniecisko sadarbību arī citās nozarēs, uz kurām neattiecas šī sadaļa.

42. pants

Paņēmieni un kārtība

Saimniecisko sadarbību jo īpaši īsteno ar šo:

a) 

regulārs saimniecisks dialogs starp Pusēm, ietverot makroekonomikas politikas visas jomas;

b) 

regulāra informācijas un ideju apmaiņa katrā sadarbības nozarē, ietverot amatpersonu un ekspertu tikšanos;

c) 

konsultācijas, pieredzes un mācību apmaiņa;

d) 

vienotas rīcības īstenošana, piemēram, semināri un darba grupas;

e) 

tehniska, administratīva un regulatīva palīdzība;

f) 

informācijas par sadarbību izplatīšana.

43. pants

Izglītība un mācības

Sadarbības mērķis ir:

a) 

noteikt līdzekļus, lai manāmi uzlabotu situāciju izglītības un mācību, jo īpaši arodmācību, jomā;

b) 

lai ciešāk tuvinātu kultūras – veicināt spēcīgu saišu veidošanos starp iestādēm, kuru specializācija ir kopīga rīcība, kā arī pieredzes un zinātības (know-how) apmaiņu, galvenokārt jauniešu apmaiņas programmas, apmaiņu starp universitātēm un citām izglītības iestādēm;

c) 

jo īpaši veicināt iespēju sievietēm iegūt izglītību, tostarp tehnisko un augstāko izglītību un arodizglītību.

44. pants

Zinātniskā, tehniskā un tehnoloģiskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir:

a) 

veicināt pastāvīgu saikņu izveidošanu starp abu Pušu zinātnieku aprindām, īpaši:

— 
nodrošinot Libānai pieeju Kopienas pētniecības un tehniskās attīstības programmām saskaņā ar Kopienas noteikumiem, kas paredz ārpuskopienas valstu iesaistīšanos šādās programmās,
— 
Libānai piedaloties decentralizētas sadarbības tīklos,
— 
sekmējot sinerģiju starp mācībām un pētniecību;
b) 

paaugstināt Libānas pētniecības iespējas un tās tehnoloģijas attīstību;

c) 

veicināt tehnoloģiskus jauninājumus, jaunu tehnoloģiju ieviešanu un zinātības izplatīšanu;

d) 

pētīt, kā Libāna var piedalīties Eiropas pētniecības pamatprogrammās.

45. pants

Vide

1.  
Puses veicina sadarbību vides pasliktināšanās novēršanai, piesārņojuma kontrolēšanai un dabas resursu racionālas izmantošanas nodrošināšanai, lai nodrošinātu ilgtspējīgu attīstību.
2.  

Sadarbības centrā ir:

a) 

ūdens kvalitāte Vidusjūrā un jūras piesārņošanas kontrole un novēršana;

b) 

atkritumu, jo īpaši bīstamo atkritumu, pārvaldība;

c) 

sasāļošanās;

d) 

jutīgu piekrastes zonu vides apsaimniekošana;

e) 

vides izglītība un izpratnes veidošana;

f) 

progresīvu vides pārvaldības un monitoringa instrumentu izmantošana, jo īpaši vides informācijas sistēmas izmantošana un pētījumi par ietekmi uz vidi;

g) 

rūpnieciskās attīstības ietekme uz vidi kopumā un uz rūpniecības uzņēmumu drošību konkrēti;

h) 

lauksaimniecības ietekme uz augsnes un ūdens kvalitāti;

i) 

augsnes saglabāšana un aizsardzība;

j) 

ūdens resursu racionāla pārvaldība;

k) 

kopīgas pētniecības un monitoringa darbības, kā arī programmas un projekti.

46. pants

Rūpnieciskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir:

a) 

veicināt sadarbību starp Pušu uzņēmējiem, tostarp attiecībā uz Kopienas uzņēmējdarbības tīklu pieejamību Libānai;

b) 

atbalstīt centienus modernizēt un pārstrukturēt Libānas valsts un privātā sektora nozares (tostarp lauksaimniecības pārtikas nozari);

c) 

sekmēt tādu vidi, kas atbalsta privātu iniciatīvu, lai veicinātu un daudzveidotu produkciju vietējam un eksporta tirgum;

d) 

uzlabot Libānas cilvēkresursus un rūpniecības potenciālu, labāk piemērojot jauninājumu un pētniecības, kā arī tehnoloģiju attīstības politiku;

e) 

atvieglot piekļuvi kapitāla tirgiem, lai finansētu produktīvas investīcijas;

f) 

veicināt MVU attīstību, jo īpaši šādi:

— 
veicinot saziņu starp uzņēmumiem, arī izmantojot Kopienas tīklus un instrumentus rūpnieciskās sadarbības un partnerības veicināšanai,
— 
atvieglojot piekļuvi kredītiem, lai finansētu investīcijas,
— 
padarot pieejamus informācijas un atbalsta pakalpojumus,
— 
uzlabojot cilvēkresursus, lai veicinātu jauninājumus, un izstrādājot projektus un saimnieciskos pasākumus.

47. pants

Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

1.  

Sadarbības mērķis ir kapitāla, speciālo zināšanu un tehnoloģiju plūsmas palielināšana uz Libānu, inter alia ar šādiem līdzekļiem:

a) 

atbilstīgi līdzekļi, lai apzinātu investīciju iespējas, un informācijas kanāli par noteikumiem saistībā ar investīcijām;

b) 

informācijas sniegšana par Eiropas investīciju režīmiem (tehniskā palīdzība, tiešs finansiāls atbalsts, fiskāli veicināšanas pasākumi, investīciju apdrošināšana utt.), kas saistīti ar investīcijām uz ārpusi, un iespēju palielināšana Libānai gūt no tiem labumu;

c) 

kopuzņēmumu veidošanas izskatīšana (īpaši attiecībā uz mazajiem un vidējiem uzņēmumiem) un, attiecīgā gadījumā, nolīgumu slēgšana starp dalībvalstīm un Libānu;

d) 

mehānismu izveide investīciju veicināšanai;

e) 

Pušu abpusējām investīcijām labvēlīga tiesiska pamata veidošana, attiecīgā gadījumā Libānai un dalībvalstīm noslēdzot investīciju aizsardzības nolīgumus un nolīgumus nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanai.

2.  
Sadarbību var paplašināt, plānojot un īstenojot projektus, ar ko demonstrē pamattehnoloģiju efektīvu iegūšanu un izmantošanu, standartu izmantošanu, cilvēkresursu attīstību un darba vietu radīšanu vietējā mērogā.

48. pants

Sadarbība standartizācijā un atbilstības novērtēšana

Puses sadarbojas, lai:

a) 

samazinātu atšķirības standartizācijā, metroloģijā, kvalitātes kontrolē un atbilstības novērtēšanā;

b) 

izstrādātu Libānas laboratoriju atjaunināšanu;

c) 

apspriestu savstarpējas atzīšanas nolīgumus, tiklīdz būs izpildīti tiem vajadzīgie nosacījumi;

d) 

stiprinātu Libānas iestādes, kas atbild par standartizāciju, kvalitāti, un par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu.

49. pants

Tiesību aktu tuvināšana

Puses dara visu iespējamo, tuvinot to attiecīgos tiesību aktus, lai atvieglotu šā nolīguma īstenošanu.

50. pants

Finanšu pakalpojumi

Sadarbības mērķis ir panākt vairāk tuvinātus kopīgus noteikumus un standartus arī šādās jomās:

a) 

Libānas finanšu tirgu attīstība;

b) 

grāmatvedības, revīzijas, finanšu pakalpojumu pārraudzības un reglamentēšanas, kā arī finanšu uzraudzības uzlabošana Libānā.

51. pants

Lauksaimniecība un zivsaimniecība

Sadarbības mērķis ir:

a) 

atbalstīt politiku, kuras mērķis ir dažādot ražošanu;

b) 

samazināt pārtikas atkarību;

c) 

veicināt tādu lauksaimniecību, kurā pienācīgi ņem vērā vides faktorus;

d) 

izveidot ciešākas attiecības starp abu Pušu uzņēmumiem, grupējumiem un profesionālajām organizācijām;

e) 

sniegt palīdzību un nodrošināt tehniskās mācības; atbalstīt agronomisko pētniecības darbu, konsultāciju pakalpojumus, lauksaimniecības izglītību un lauksaimniecības nozares darbinieku tehniskās mācības;

f) 

saskaņot fitosanitāros un veterināros standartus;

g) 

atbalstīt integrētu lauku attīstību, ietverot pamatpakalpojumu uzlabošanu un saistītu saimniecisko darbību attīstīšanu, īpaši reģionos, kurus ietekmē nelikumīgu kultūru likvidēšana;

h) 

lauku teritoriju sadarbība, pieredzes un zinātības apmaiņa lauku attīstības jomā;

i) 

jūras zvejniecības un akvakultūras attīstība;

j) 

iesaiņošanas, glabāšanas un tirgvedības paņēmienu attīstība un izplatīšanas kanālu uzlabošana;

k) 

attīstīt lauksaimnieciskos ūdens resursus;

l) 

attīstīt mežsaimniecības nozari, īpaši apmežošanas, mežu ugunsgrēku novēršanas, mežu ganību un pārtuksnešošanās apkarošanas jomā;

m) 

attīstīt lauksaimniecības mehanizāciju un popularizēt lauksaimniecības pakalpojumu kooperatīvus;

n) 

stiprināt lauksaimniecības kredītu sistēmu.

52. pants

Transports

Sadarbības mērķis ir:

a) 

pārstrukturēt un modernizēt ar galvenajiem kopīgas intereses Eiropas transporta maršrutiem saistīto ceļu, dzelzceļu, ostu un lidostu infrastruktūru;

b) 

izveidot un piemērot tādus darbības un drošības standartus, kas ir salīdzināmi ar Kopienā dominējošajiem standartiem;

c) 

modernizēt tehniskās iekārtas atbilstīgi Kopienas standartiem attiecībā uz vairākveida transportu, konteineru pārvadājumiem un pārkraušanu;

d) 

pilnveidot autoceļu, jūras un vairākveidu transporta tranzītu, kā arī ostu, lidostu, jūras un gaisa satiksmes kontroles, dzelzceļu un navigācijas līdzekļu pārvaldību;

e) 

pārveidot un restrukturēt masu transporta nozari, tostarp sabiedrisko transportu.

53. pants

Informācijas sabiedrība un telekomunikācijas

1.  
Puses atzīst, ka informācijas un komunikāciju tehnoloģijas ir būtisks mūsdienu sabiedrības elements, tās ir vitāli svarīgas ekonomikas un sociālās jomas attīstībai, un tas ir pamatā informācijas sabiedrībai, kura pašlaik veidojas.
2.  

Sadarbības mērķis šajā jomā ir:

a) 

dialogs par dažādiem informācijas sabiedrības aspektiem, tostarp telekomunikāciju politiku;

b) 

informācijas apmaiņa un tehniska palīdzība reglamentēšanas jautājumos, standartizācijas, atbilstības novērtēšanas un sertifikācijas jomā saistībā ar informācijas un telekomunikāciju tehnoloģijām;

c) 

jaunu informācijas un telekomunikāciju tehnoloģiju un atjauninātu iekārtu izplatīšana saistībā ar progresīvām komunikācijām, informācijas pakalpojumiem un tehnoloģijām;

d) 

kopēju projektu veicināšana un īstenošana pētniecības, tehniskās attīstības un informācijas tehnoloģiju rūpnieciskā pielietojuma, komunikāciju, telemātikas un informācijas sabiedrības jomā;

e) 

Libānas organizāciju līdzdalība pilotprojektos un Eiropas programmās saskaņā ar izveidotajām sistēmām;

f) 

Kopienas un Libānas telemātisko tīklu un pakalpojumu savstarpēja savienošana un savstarpēja savietojamība;

g) 

dialogs par regulatīvu sadarbību attiecībā uz starptautiskiem pakalpojumiem, tostarp aspektiem, kas saistīti ar datu un privātās dzīves aizsardzību.

54. pants

Enerģētika

Sadarbība ir vērsta uz:

a) 

atjaunojamu enerģijas avotu veicināšanu;

b) 

energotaupības un energoefektivitātes veicināšanu;

c) 

lietišķo pētniecību, kas saistīta ar datu bāzu tīkliem, kuri savieno abu Pušu saimniecisko un sociālo procesu dalībniekus;

d) 

enerģijas tīklu modernizācijas un attīstības, kā arī šādu tīklu savstarpējas savienošanas ar Kopienas tīkliem atbalstīšanu.

55. pants

Tūrisms

Sadarbības mērķis ir:

a) 

investīciju veicināšana tūrisma nozarē;

b) 

zināšanu uzlabošana par tūrisma nozari un lielākas atbilstības nodrošināšana politikā, kas ietekmē tūrismu;

c) 

tūrisma laba sezonālā sadalījuma veicināšana;

d) 

kultūras mantojuma nozīmīguma uzsvēršana attiecībā uz tūrismu;

e) 

pienācīgi uzturētas mijiedarbības nodrošināšana starp tūrismu un vidi;

f) 

tūrisma konkurētspējas uzlabošana, atbalstot paaugstinātus standartus un profesionalitāti;

g) 

informācijas plūsmu uzlabošana;

h) 

intensificēt viesnīcu vadības un administrēšanas mācību darbības un mācības citās viesnīcu nozares jomās;

i) 

organizēt pieredzes apmaiņu, lai nodrošinātu līdzsvarotu un ilgtspējīgu tūrisma attīstību, īpaši, veicot informācijas apmaiņu, organizējot izstādes, konferences un publikācijas.

56. pants

Muitas sadarbība

1.  
Puses attīsta muitas sadarbību, lai nodrošinātu tirdzniecības noteikumu ievērošanu. Šim nolūkam tās veido dialogu muitas jautājumos.
2.  

Sadarbība jo īpaši ir vērsta uz:

a) 

pārbaužu un procedūru vienkāršošanu attiecībā uz preču muitošanu;

b) 

Kopienas un Libānas tranzīta sistēmu savstarpējas savienojamības iespējamību;

c) 

informācijas apmaiņu starp ekspertiem, kā arī arodmācībām;

d) 

vajadzības gadījumā tehnisko palīdzību.

3.  
Neierobežojot citas šajā nolīgumā noteiktās sadarbības formas, jo īpaši narkotiku ļaunprātīgas izmantošanas un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas jomā, Līgumslēdzēju pušu administratīvās iestādes sniedz sasvstarpēju palīdzību saskaņā ar 5. protokola noteikumiem.

57. pants

Sadarbība statistikas jomā

Sadarbības mērķis ir saskaņot Pušu izmantoto metodoloģiju un izmantot datus, tostarp datu bankas, par visām šajā nolīgumā minētajām jomām, par kurām var apkopot statistiku.

58. pants

Patērētāju aizsardzība

Sadarbība šajā jomā būtu jāvirza uz Kopienas un Libānas patērētāju tiesību aizsardzības sistēmu saskaņošanu, un, cik vien iespējams, tajā būtu jāiekļauj šādi jautājumi:

a) 

tiesību aktu savietojamības uzlabošana patērētāju tiesību aizsardzības jomā, lai novērstu šķēršļus tirdzniecībai;

b) 

sistēmu izveide un attīstība savstarpējai informēšanai par bīstamiem pārtikas un rūpniecības produktiem, kā arī to savstarpēja savienošana (ātrās trauksmes sistēmas);

c) 

informācijas un ekspertu apmaiņa;

d) 

mācību shēmu organizēšana un tehniskās palīdzības sniegšana.

59. pants

Sadarbība iestāžu stiprināšanas un tiesiskuma jomā

Puses atkārtoti uzsver, cik svarīgs ir tiesiskums un laba iestāžu darbība visos līmeņos tādās jomās kā administrācija kopumā un jo īpaši tiesībaizsardzības un tieslietu sistēmas jomā. Šajā sakarā sevišķi svarīga ir neatkarīga un efektīva tiesu vara, kā arī labi izglītoti tieslietu profesionāļi.

60. pants

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana

1.  
Puses vienojas, ka jāpieliek visas pūles un jāsadarbojas, lai novērstu, ka to finanšu sistēmas izmanto, lai legalizētu ienākumus no noziedzīgām darbībām vispār un jo īpaši no nodarījumiem, kas saistīti ar narkotikām.
2.  
Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvu un tehnisku palīdzību, kuras mērķis ir atbilstīgi starptautiskiem standartiem izveidot efektīvus standartus un īstenot to efektīvu ieviešanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas jomā.

61. pants

Organizētās noziedzības novēršana un cīņa pret organizēto noziedzību

1.  
Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apkarotu organizēto noziedzību, jo īpaši šādās jomās: cilvēku tirdzniecība; izmantošana seksuālā nolūkā; korupcija; finanšu instrumentu viltošana; aizliegtu, viltotu vai pirātisku ražojumu nelikumīga tirdzniecība un nelegāli darījumi, jo īpaši saistībā ar rūpniecības atkritumiem vai radioaktīvu materiālu; ieroču un sprāgstvielu tirdzniecība; datornoziedzība; zagtas automašīnas.
2.  
Puses cieši sadarbojas, lai ieviestu atbilstīgu kārtību un standartus.
3.  
Tehniskā un administratīvā sadarbība šajā jomā ietvers to iestāžu un struktūru apmācību un efektivitātes nostiprināšanu, kas atbild par noziedzības apkarošanu un novēršanu, kā arī ietvers noziedzības novēršanas pasākumu noformulēšanu.

62. pants

Sadarbība nelikumīgu narkotiku jomā

1.  
Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un kompetencei Puses sadarbojas, lai nodrošinātu saskaņotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Narkotiku politika un darbības ir vērstas uz to, lai samazinātu nelegālu narkotiku krājumus, to kontrabandu un pieprasījumu pēc tām, kā arī efektīvāk kontrolētu to prekursorus.
2.  
Puses vienojas par sadarbības metodēm, kas vajadzīgas, lai sasniegtu šos mērķus. Darbības pamatojas uz kopīgi saskaņotiem principiem, ievērojot piecus pamatprincipus, ko apstiprinājusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas Īpašā sesija par narkotikām 1998. gadā (UNGASS).
3.  
Pušu sadarbība var aptvert tehnisku un administratīvu palīdzību, jo īpaši šajās jomās: valstu tiesību aktu un politikas izstrāde; iestāžu un informācijas centru izveide; personāla mācības; ar narkotikām saistīta zinātniskā pētniecība; un nelikumīgā narkotisko vielu ražošanā izmantojamu prekursoru novirzīšanas novēršana. Puses var vienoties par citu jomu iekļaušanu.



VI SADAĻA

SADARBĪBA SOCIĀLOS UN KULTŪRAS JAUTĀJUMOS



1. NODAĻA

Dialogs un sadarbība sociālajā jomā

63. pants

Abas Puses kopīgi lemj par metodēm, kas nepieciešamas, lai panāktu sadarbību jomās, kuras ietver šī sadaļa.

64. pants

1.  
Puses rīko regulāru dialogu par sociālajiem jautājumiem, kuri tās interesē.
2.  
Šādu dialogu izmanto, lai rastu veidus, kā panākt progresu darba ņēmēju pārvietošanās procesā un vienlīdzīgu attieksmi un sociālo integrāciju Libānas un Kopienas pilsoņiem, kuru likumīgā dzīvesvieta ir mītnes valstu teritorijās.
3.  

Šis dialogs jo īpaši attiecas uz jautājumiem saistībā ar:

a) 

migrantu kopienu dzīves un darba apstākļiem;

b) 

migrāciju;

c) 

nelegālo imigrāciju;

d) 

shēmām un programmām, kas veicina vienādu attieksmi pret Libānas un Kopienas valstspiederīgajiem, zināšanas par otras Puses kultūru un civilizācijām, kā arī sekmē iecietību un diskriminācijas izskaušanu.

65. pants

1.  

Lai stiprinātu sadarbību starp Pusēm sociālajā jomā, īsteno projektus un programmas visās jomās, kas tās interesē, tostarp šādās:

a) 

dzīves apstākļu uzlabošana, jo īpaši atpalikušos reģionos un reģionos, kuru iedzīvotāji ir pārvietoti;

b) 

sieviešu lomas veicināšana sociālajā un ekonomikas attīstībā, jo īpaši ar izglītību un plašsaziņas līdzekļiem;

c) 

Libānas ģimenes plānošanas un mātes un bērna aizsardzības programmu atbalstīšana un pilnveidošana;

d) 

sociālā nodrošinājuma un veselības apdrošināšanas sistēmu uzlabošana;

e) 

veselības aizsardzības sistēmas uzlabošana, īpaši, sadarbojoties sabiedrības veselības un profilakses, veselības drošības, kā arī medicīniskās izglītības un pārvaldības jomā;

f) 

apmaiņas un atpūtas programmu īstenošana un finansēšana jauktām Libānas un Eiropas jauniešu, jaunatnes jomas darbinieku, jaunatnes NVO pārstāvju un citu jaunatnes jomas ekspertu grupām, kuras dzīvo dalībvalstīs, ar mērķi vairot savstarpējas zināšanas par attiecīgajām kultūrām un veicināt iecietību.

2.  
Puses īsteno dialogu par visiem aspektiem, kas interesē abas Puses, jo īpaši par sociālām problēmām, kā bezdarbu, cilvēku ar samazinātām fiziskām spējām rehabilitāciju, vienādu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm, darba attiecībām, arodmācībām, darba drošību un veselību.

66. pants

Sadarbības shēmas var īstenot, dalībvalstīm un attiecīgām starptautiskām organizācijām tās koordinējot.



2. NODAĻA

Sadarbība kultūras, audiovizuālo līdzekļu un informācijas jautājumos

67. pants

1.  

Puses vienojas veicināt sadarbību kultūras jomā tādos jautājumos, kas ir to abpusējās interesēs, kā arī respektējot viena otras kultūru. Tās izveido ilgtspējīgu dialogu kultūras jomā. Šī sadarbība jo īpaši veicina:

a) 

vēstures un kultūras mantojuma (pieminekļu, objektu, artefaktu, retu grāmatu un manuskriptu, utt.) saglabāšanu un atjaunošanu;

b) 

mākslas izstāžu un mākslinieku apmaiņu;

c) 

kultūras darbinieku apmācību.

2.  
Sadarbība audiovizuālo informācijas nesēju jomā tiecas veicināt sadarbību līdzproducēšanas un mācību jomā. Puses meklē iespējas, kā veicināt Libānas līdzdalību Kopienas ierosmēs šajā nozarē.
3.  
Puses vienojas, ka var attiecināt uz Libānu Kopienas un vienas vai vairāku dalībvalstu esošās kultūras programmas un citas darbības, kas ir kopējās interesēs.
4.  
Papildus tam Puses strādā, lai veicinātu komerciālu sadarbību kultūras jomā, jo īpaši ar kopējiem projektiem (producēšana, investīcijas un tirgvedība), mācībām un informācijas apmaiņu.
5.  
Apzinot sadarbības projektus un programmas, kā arī kopīgas darbības, Puses īpašu uzmanību pievērš jauniešiem, pašizteiksmei, kultūras mantojuma saglabāšanas jautājumiem, kultūras izplatīšanai un sazināšanās prasmei, izmantojot rakstveida un audiovizuālus informācijas nesējus.
6.  
Sadarbību īsteno tā, kā izklāstīts 42. pantā.



3. NODAĻA

Sadarbība, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu ieceļošanu

68. pants

1.  

Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu ieceļošanu. Tāpēc:

a) 

katra dalībvalsts piekrīt uzņemt atpakaļ visus savus pilsoņus, kuri nelikumīgi uzturas Libānas teritorijā, pēc Libānas pieprasījuma un bez liekām formalitātēm, pēc tam, kad šādas personas ir pozitīvi identificētas;

b) 

Libāna piekrīt uzņemt atpakaļ visus savus pilsoņus, kuri nelikumīgi uzturas dalībvalsts teritorijā, pēc dalībvalsts pieprasījuma un bez liekām formalitātēm, pēc tam, kad šādas personas ir pozitīvi identificētas.

Tāpat dalībvalstis un Libāna šādiem nolūkiem nodrošina savus valstspiederīgos ar attiecīgajiem personu apliecinošiem dokumentiem.

2.  
Attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstīm šā panta saistības piemēro tikai tām personām, kuras uzskatāmas par to valstspiederīgajiem Kopienas nolūkā saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
3.  
Attiecībā uz Libānu panta saistības piemēro tikai tām personām, kuras uzskata par Libānas valstspiederīgajiem saskaņā ar Libānas tiesisko sistēmu un visiem attiecīgajiem tiesību aktiem par pilsonību.

69. pants

1.  
Pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses pēc katras no tām pieprasījuma organizē sarunas un viena ar otru noslēdz divpusējus nolīgumus, ar ko reglamentē specifiskas saistības to valstspiederīgo atpakaļuzņemšanai. Ja kāda no Pusēm to uzskata par nepieciešamu, šie nolīgumi ietver arī pasākumus trešo valstu valstspiederīgo atpakaļuzņemšanai. Šajos nolīgumos būs noteiktas personu kategorijas, uz kurām attiecas šie pasākumi, kā arī viņu atpakaļuzņemšanas mehānisms.
2.  
Šo nolīgumu īstenošanai Libānai var tikt sniegta piemērota finansiāla un tehniska palīdzība.

70. pants

Asociācijas padome pārbauda, kādus kopīgus pasākumus var veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu ieceļošanu.



VII SADAĻA

FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

71. pants

1.  
Lai pilnīgi sasniegtu šā nolīguma mērķus, izskata finansiālo sadarbību ar Libānu saskaņā ar attiecīgajām finanšu procedūrām un resursiem.
2.  
Šīs procedūras pieņem pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Pusēm savstarpēji vienojoties un izmantojot vispiemērotākos līdzekļus.
3.  

Papildus jomām, kas minētas šā nolīguma V un VI sadaļā, sadarbība var ietvert, inter alia:

a) 

reformu veicināšanu, kuru mērķis ir modernizēt ekonomiku;

b) 

tautsaimniecības infrastruktūras atjaunošanu un atjaunināšanu;

c) 

privāto ieguldījumu veicināšanu un darba vietu radīšanu;

d) 

to, ka tiek ņemta vērā pakāpeniskas brīvās tirdzniecības zonas ieviešanas ietekme uz Libānas tautsaimniecību, jo īpaši attiecībā uz ietekmēto tautsaimniecības nozaru, sevišķi rūpniecības, atjaunināšanu un pārstrukturēšanu;

e) 

papildu pasākumus politikā, kas īstenota sociālajā jomā, jo īpaši sociālā nodrošinājuma shēmu reformai.

72. pants

Kopienas dokumentu, kas paredzēti strukturālu stabilizācijas programmu Vidusjūras valstīs atbalstam, noteiktajās robežās un cieši sadarbojoties ar Libānas iestādēm un citiem ieguldītājiem, jo īpaši starptautiskām finanšu organizācijām, Kopiena izskatīs piemērotus veidus Libānas īstenotās struktūrpolitikas atbalstam, lai atjaunotu finansiālo līdzsvaru visos tā galvenajos aspektos un radītu ekonomikas vidi, kas veicina pieauguma palielināšanos, vienlaikus stimulējot sociālo labklājību.

73. pants

Lai nodrošinātu koordinētu pieeju ārkārtēju makroekonomisku un finansiālu problēmu risināšanai, kas varētu izrietēt no pakāpeniskas šā nolīguma īstenošanas, Puses cieši pārrauga tirdzniecības un finansiālo attiecību attīstību starp Kopienu un Libānu, kas ir daļa no regulārā saimnieciskā dialoga, kurš izveidots atbilstīgi V sadaļai.



VIII SADAĻA

INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

74. pants

1.  
Ar šo izveido Asociācijas padomi, kas, rodoties nepieciešamībai, tiekas ministru līmenī pēc tās priekšsēdētāja iniciatīvas un saskaņā ar nosacījumiem, kuri izklāstīti tās reglamentā.
2.  
Asociācijas padome izskata visus būtiskos jautājumus, kas rodas šā nolīguma sakarā, un citus divpusējus vai starptautiskus jautājumus, kuros ieinteresētas abas Puses.

75. pants

1.  
Asociācijas padomē ir Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Libānas valdības pārstāvji, no otras puses.
2.  
Asociācijas padomes locekļi drīkst vienoties par savu pārstāvību saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti tās reglamentā.
3.  
Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.
4.  
Asociācijas padomes priekšsēdētājs pārmaiņus ir Eiropas Savienības Padomes loceklis un Libānas valdības loceklis saskaņā ar tās reglamentā paredzētajiem noteikumiem.

76. pants

1.  
Nolūkā sasniegt šā nolīguma mērķus Asociācijas padomei ir tiesības pieņemt lēmumus šajā nolīgumā paredzētajos gadījumos.
2.  
Pieņemtie lēmumi ir saistoši Pusēm, kas veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu pieņemtos lēmumus. Asociācijas padome var sniegt arī attiecīgus ieteikumus.
3.  
Asociācijas padome izstrādā lēmumus un ieteikumus, abām Pusēm savstarpēji vienojoties.

77. pants

1.  
Ievērojot Asociācijas padomes pilnvaras, ar šo izveido Asociācijas komiteju, kas ir atbildīga par nolīguma īstenošanu.
2.  
Asociācijas padome var pilnīgi vai daļēji deleģēt Asociācijas komitejai jebkuras savas pilnvaras.

78. pants

1.  
Asociācijas komitejā, kura sanāk ierēdņu līmenī, ir Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļu pārstāvji, no vienas puses, un Libānas valdības pārstāvji, no otras puses.
2.  
Asociācijas komiteja pieņem savu reglamentu.
3.  
Asociācijas komiteja parasti sanāk pārmaiņus Kopienā un Libānā.

79. pants

1.  
Asociācijas komitejai ir tiesības pieņemt lēmumus šā nolīguma pārvaldīšanai, kā arī jomās, kurās Asociācijas padome tai ir deleģējusi savas pilnvaras.
2.  
Asociācijas komiteja pieņem lēmumus, Pusēm savstarpēji vienojoties. Pieņemtie lēmumi ir saistoši Pusēm, kas veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu pieņemtos lēmumus.

80. pants

Asociācijas padome var lemt par darba grupas vai struktūras izveidošanu, kas vajadzīga šā nolīguma īstenošanai. Tā nosaka kompetenci šādai darba grupai vai struktūrai, kas ir tās pakļautībā.

81. pants

Asociācijas padome veic visus attiecīgos pasākumus, lai veicinātu sadarbību un sakarus starp Eiropas Parlamentu un Libānas parlamentu, kā arī starp Kopienas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju un tai atbilstīgo iestādi Libānā.

82. pants

1.  
Katra Puse var nodot izskatīšanai Asociācijas padomē jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.
2.  
Asociācijas padome var strīdu izšķirt, pieņemot lēmumu.
3.  
Katrai Pusei jāveic pasākumi, kas saistīti ar 2. punktā minētā lēmuma izpildīšanu.
4.  
Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, katra Puse var informēt otru Pusi par šķīrējtiesneša iecelšanu; otrai Pusei jāieceļ otrs šķīrējtiesnesis divu mēnešu laikā. Lai piemērotu šo procedūru, Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi.

Asociācijas padome ieceļ trešo šķīrējtiesnesi.

Šķīrējtiesneši lēmumus pieņem ar balsu vairākumu.

Katrai strīdā iesaistītajai Pusei jāveic nepieciešamie pasākumi, lai izpildītu šķīrējtiesnešu lēmumu.

83. pants

Šajā nolīgumā nekas neliedz kādai Pusei veikt jebkurus pasākumus:

a) 

ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu tādu ziņu izpaušanu, kas ir pretrunā būtiskām tās drošības interesēm;

b) 

kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz produktiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c) 

ko tā uzskata par būtiskiem tās drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt kārtību un likumību, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai lai pildītu pienākumus, ko tā uzņēmusies, lai uzturētu mieru un starptautisko drošību.

84. pants

Jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašus noteikumus:

a) 

pasākumi, ko Libāna piemēro attiecībā uz Kopienu, nediskriminē dalībvalstis, to valstspiederīgos vai uzņēmumus;

b) 

pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Libānu, nediskriminē Libānas valstspiederīgos vai uzņēmumus.

85. pants

Attiecībā uz tiešajiem nodokļiem nolīgums nekādi nerada:

a) 

tādu fiskālo priekšrocību paplašināšanu, ko piešķīrusi viena no Pusēm jebkurā starptautiskā nolīgumā vai režīmā, kas tai ir saistošs;

b) 

to, ka kāda Puse nevarētu pieņemt vai piemērot tādus pasākumus, kuru mērķis ir novērst krāpšanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas;

c) 

nevienas Puses tiesību apstrīdēšanu attiecībā uz tās nodokļu tiesību aktu attiecīgo noteikumu piemērošanu nodokļu maksātājiem, kuri nav vienādā stāvoklī, jo īpaši attiecībā uz viņu dzīvesvietu.

86. pants

1.  
Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no šā nolīguma. Puses nodrošina nolīgumā noteikto mērķu sasniegšanu.
2.  
Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
3.  
Izvēloties piemērotus pasākumus, kas minēti 2. punktā, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Puses arī vienojas par to, ka šos pasākumus veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un ka tie ir proporcionāli pārkāpumam.

Par šiem pasākumiem tūlīt ziņo Asociācijas padomei, un tos apspriež Asociācijas padomē, ja otra Puse to pieprasa.

87. pants

Šā nolīguma būtiska sastāvdaļa ir 1. un 2. pielikums un 1. līdz 5. protokols.

88. pants

Šajā nolīgumā “Puses” ir, no vienas puses, Kopiena vai dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, un, no otras puses, Libāna.

89. pants

1.  
Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.
2.  
Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot par to otrai Pusei. Šo nolīgumu beidz piemērot sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas.

90. pants

Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais Līgums, un, no otras puses, Libānas teritorijā.

91. pants

Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, arābu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, un visi tā teksti ir vienlīdz autentiski. To deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.

92. pants

1.  
Šo nolīgumu katra Puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.
2.  
Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstveidā paziņo viena otrai par 1. punktā minēto procedūru pabeigšanu.
3.  
Pēc stāšanās spēkā šis nolīgums aizstāj Eiropas Ekonomikas kopienas un Libānas Republikas Sadarbības nolīgumu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dalībvalstu un Libānas Nolīgumu, kas parakstīts Briselē 1977. gada 3. maijā.

93. pants

Pagaidu nolīgums

Ja vēl nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, bet dažu šā nolīguma daļu noteikumi, jo īpaši saistībā ar preču brīvu apriti, stājas spēkā ar Kopienas un Libānas Pagaidu nolīgumu, Puses vienojas, ka tādos apstākļos šā nolīguma II un IV sadaļas un tā 1. un 2. pielikuma, un 1. līdz 5. protokola nozīmē “šā nolīguma spēkā stāšanās diena” ir diena, kad spēkā stājas Pagaidu nolīgums attiecībā uz saistībām, kas ietvertas minētajos pantos, pielikumos un protokolos.

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS

1. PIELIKUMS

Lauksaimniecības un pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu saraksts, uz kuriem attiecas 25. līdz 97. harmonizētās sistēmas nodaļa un kas minēti 7. un 12. pantā

2. PIELIKUMS

Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums, kas minēts 38. pantā

1. PROTOKOLS

par režīmu, ko piemēro Libānas izcelsmes lauksaimniecības izstrādājumu importam Kopienā, kuri minēti 14. panta 1. punktā

2. PROTOKOLS

par režīmu, ko piemēro Kopienas izcelsmes lauksaimniecības izstrādājumu ievešanai Libānā, kuri minēti 14. panta 2. punktā

3. PROTOKOLS

par Libānas un Kopienas pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu savstarpēju tirdzniecību, kuri minēti 14. panta 3. punktā

1. PIELIKUMS

par režīmu, ko piemēro Libānas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu importam Kopienā

2. PIELIKUMS

par režīmu, ko piemēro Libānas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu importam Kopienā

4. PROTOKOLS

par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

5. PROTOKOLS

par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas jautājumos

PROTOKOLS

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Libānas Republiku par vispārējiem principiem Libānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās

1. PIELIKUMS

Lauksaimniecības un pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu saraksts, uz kuriem attiecas 25. līdz 97. harmonizētās sistēmas nodaļa un kas minēti 7. un 12. pantā



HS kods

2905 43

(mannīts)

HS kods

2905 44

(sorbīts)

HS kods

2905 45

(glicerīns)

HS pozīcija

3301

(ēteriskās eļļas)

HS kods

3302 10

(smaržvielas)

HS pozīcijas

no 3501 līdz 3505

(olbaltumvielas, modificētas cietes, līmes)

HS kods

3809 10

(apretūras)

HS pozīcija

3823

(rūpnieciskās taukskābes, rafinējot iegūtās skābās eļļas, rūpnieciskie alifātiskie spirti)

HS kods

3824 60

(sorbīts)

HS pozīcijas

no 4101 līdz 4103

(ādas)

HS pozīcija

4301

(neapstrādātas kažokādas)

HS pozīcijas

no 5001 līdz 5003

(jēlzīds un zīda atkritumi)

HS pozīcijas

no 5101 līdz 5103

(vilna un dzīvnieku mati)

HS pozīcijas

no 5201 līdz 5203

(neapstrādāta kokvilna, kokvilnas atkritumi un kārsta vai ķemmēta kokvilna)

HS pozīcija

5301

(neapstrādātas linšķiedras)

HS pozīcija

5302

(neapstrādāti kaņepāji)

2. PIELIKUMS

Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums, kas minēts 38. pantā

1. 

Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Libāna ratificē visas pārskatītās redakcijas šādām daudzpusējām intelektuālā īpašuma konvencijām, kurās dalībvalstis un Libāna ir Puses vai ko dalībvalstis piemēro de facto:

— 
Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (Stokholmas redakcija, 1967. g., grozīta 1979. g.),
— 
Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (pārskatīta 1971. gadā Parīzē, ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem),
— 
Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977. g., grozīts 1979. g.).
2. 

Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Libāna ratificē visas pārskatītās redakcijas šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir Puses vai ko dalībvalstis piemēro de facto:

— 
Līgums par sadarbību patentu jomā (Vašingtona 1970. g., grozīts 1979. g. un 1984. g.),
— 
Budapeštas Līgums par mikroorganismu depozītu starptautisku atzīšanu patentēšanas procedūrā (pieņemts 1977. gadā, ar 1980. gadā veiktajām izmaiņām),
— 
Madrides Nolīguma protokols par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. g.),
— 
Līgums par preču zīmju tiesību aktiem (Ženēva, 1994. g.),
— 
Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (UPOV) (1991. gada Ženēvas redakcija),
— 
Nolīgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, Līguma par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu 1C pielikums (TRIPs, Marakeša, 1994. g.).

Puses pieliek pūles, lai pēc iespējas ātrāk ratificētu šādas daudzpusējas konvencijas:

— 
Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas (WIPO) autortiesību līgumu (Ženēva, 1996. g.),
— 
Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas (WIPO) uzstāšanās un fonogrammu līgumu (Ženēva, 1996. g.).
3. 

Asociācijas padome var lemt, ka 1. punkts attiecas uz citām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.

1. PROTOKOLS

par pasākumiem, ko piemēro 14. panta 1. punktā minēto Libānas izcelsmes lauksaimniecības izstrādājumu importam Kopienā

1. 

Uz šajā sarakstā iekļauto Libānas izcelsmes izstrādājumu importu Kopienā attiecas tālāk norādītie nosacījumi.

2. 

Tādus Libānas izcelsmes lauksaimniecības izstrādājumus, kas nav šajā protokolā uzskaitītie produkti, atļauj importēt Kopienā bez muitas nodokļa.

3. 

Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu daudzumus aprēķina proporcionāli pamata daudzumiem, ņemot vērā laika posmu, kas pagājis pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.



 

A

B

C

D

E

F

KN kods 2002

Apraksts (1)

MFN:Vislielākā labvēlība muitas nodokļa samazinājums (2)

Tarifa kvota

Muitas nodokļa samazinājums papildus tarifa kvotai (B) (2)

Ikgadējais pieaugums

Īpaši noteikumi

(%)

(tīrais svars tonnās)

(%)

(daudzums)

(tīrais svars tonnās)

0603

Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri pušķiem vai rotājumiem

0

 

 

0701 90 50

Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 31. maijam

100

10 000

 

1 000

 

0701 90 50

ex 0701 90 90

Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 31. jūlijam

100

20 000

 

2 000

 

ex 0701 90 90

Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 31. decembrim

100

20 000

 

2 000

 

0702 00 00

Tomāti, svaigi vai dzesināti

100

5 000

60

bez ierobežojumiem

1 000

 (2)

0703 20 00

Ķiploki, svaigi vai dzesināti

100

5 000

60

3 000

0

 (3)

0707 00

Gurķi un kornišoni, svaigi vai dzesināti

100

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

0709 10 00

Artišoki, svaigi vai dzesināti

100

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

0709 90 31

Olīvas, svaigas vai dzesinātas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai

100

1 000

0

 (4)

0709 90 70

Kabači, svaigi vai dzesināti

100

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

0711 20 10

Konservētas olīvas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai

100

1 000

0

 (4)

0805 10

Apelsīni, svaigi vai žāvēti

60

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

0805 20

Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un līdzīgi citrusaugļu hibrīdi, svaigi vai žāvēti

60

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

0805 50

Citroni un laimi, svaigi vai žāvēti

40

bez ierobežojumiem

 

 

 (2)

ex  08 06

Svaigas vai žāvētas vīnogas, izņemot svaigas galda vīnogas, no 1. oktobra līdz 30. aprīlim un no 1. jūnija līdz 11. jūlijam, un izņemot Emperor šķirnes galda vīnogas (vitis vinifcra cv.)

100

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

ex 0806 10 10

Svaigas galda vīnogas, no 1. oktobra līdz 30. aprīlim un no 1. jūnija līdz 11. jūlijam, izņemot Emperor šķirnes galda vīnogas (vitis vinifcra cv.)

100

6 000

60

4 000

 (2)

0808 10

Āboli, svaigi

100

10 000

60

bez ierobežojumiem

 (2)

0808 20

Svaigi bumbieri un cidonijas

100

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

0809 10 00

Aprikozes, svaigas

100

5 000

60

bez ierobežojumiem

 (2)

0809 20

Ķirši, svaigi

100

5 000

60

bez ierobežojumiem

 (2)

0809 30

Persiki, svaigi, tostarp gludie persiki un nektarīni

100

2 000

500

 (2)

ex 0809 40

Svaigas plūmes un dzeloņplūmes, no 1. septembra līdz 30. aprīlim

100

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

ex 0809 40

Svaigas plūmes un dzeloņplūmes, no 1. maija līdz 31. augustam

100

5 000

 (2)

1509 10

1510 00 10

Olīveļļa

100

1 000

 (5)

1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā stāvoklī

0

 

2002

Bez etiķa un etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti

100

1 000

 

2009 61

2009 69

Vīnogu sula (tostarp vīnogu misa)

100

bez ierobežojumiem

 

 

 

 (2)

2204

Svaigu vīnogu vīns, tostarp spirtotie vīni; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto

0

 

(1)   

Neskarot Kombinētās nomenklatūras īstenošanas noteikumus, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šajā protokolā paredzēto preferenču sistēmu nosakot pēc KN koda. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēma jānosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.

(2)   

Samazinājumu piemēro tikai nodokļa ad valorem daļai.

(3)   

Uz ierakstu šajā apakšpozīcijā attiecas nosacījumi, kas paredzēti spēkā esošajos Kopienas noteikumos (sk. 1. līdz 13. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1047/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 35. lpp.) un turpmākos grozījumus).

(4)   

Uz ierakstu šajā apakšpozīcijā attiecas nosacījumi, kas paredzēti spēkā esošajos Kopienas noteikumos (sk. 291. līdz 300. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 71. lpp.) un turpmākos grozījumus).

(5)   

Koncesija attiecas uz neapstrādātas olīveļļas importu, ko pilnībā iegūst Libānā un pārved tieši no Libānas uz Kopienu.

2. PROTOKOLS

par pasākumiem, ko piemēro 14. panta 2. punktā minēto Kopienas izcelsmes lauksaimniecības izstrādājumu importam Libānā

1. 

Uz šajā sarakstā iekļauto Kopienas izcelsmes izstrādājumu importu Libānā attiecas turpmāk norādītie nosacījumi.

2. 

Muitas nodokļa (A ailē) samazinājuma likmes (B ailē) neattiecas uz minimālā nodokļa likmēm, ne arī uz akcīzes nodokļiem (C ailē).



 

A

B

C

Libānas muitas kodekss

Apraksts (1)

Pašreiz piemērotie muitas nodokļi

Muitas nodokļa (A ailē) samazinājums no 5. gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

Īpaši noteikumi

(%)

(%)

0101

Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi

5

100

 

0102

Dzīvi liellopi

nepiemēro

nepiemēro

 

0103

Dzīvas cūkas

5

100

 

0104 10

Dzīvas aitas

nepiemēro

nepiemēro

 

0104 20

Dzīvas aitas

5

100

 

0105 11

Dzīvi Gallus domesticus sugas putni (vistas), kas sver ne vairāk kā 185 g

5

100

 

0105 12

Dzīvi tītari, kas sver ne vairāk kā 185 g

5

100

 

0105 19

Citi dzīvi mājputni, kas sver ne vairāk kā 185 g

5

100

 

0105 92

Dzīvi Gallus domesticus sugas putni (vistas), kas sver ne vairāk kā 2 000  g

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 250 /neto kg

0105 93

Dzīvi Gallus domesticus sugas putni (vistas), kas sver ne vairāk kā 2 000  g

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 250 /neto kg

0105 99

Citi dzīvi mājputni (pīles, zosis, tītari, pērļu vistiņas)

5

100

 

0106

Pārējie dzīvie dzīvnieki

5

100

 

0201

Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta

5

100

 

0202

Liellopu gaļa, saldēta

5

100

 

0203

Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa

5

100

 

0204

Svaiga, dzesināta vai saldēta kazu un aitu gaļa

5

100

 

0205 00

Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

5

100

 

0206

Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļas subprodukti

5

100

 

0207 11

Pozīcijā 0105 minēto Gallus domesticus sugas vistu gaļa un subprodukti, nesadalīti, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 4 200 /neto kg

0207 12

Pozīcijā 0105 minēto Gallus domesticus sugas vistu gaļa un subprodukti, nesadalīti, saldēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 4 200 /neto kg

0207 13

Pozīcijā 0105 minēto Gallus domesticus sugas vistu gaļa un subprodukti, izgriezumi un subprodukti, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 9 000 /neto kg

0207 14

Pozīcijā 0105 minēto Gallus domesticus sugas vistu gaļa un subprodukti, izgriezumi un subprodukti, saldēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 9 000 /neto kg

0207 24

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – tītaru – gaļa un subprodukti, nesadalīti, svaigi vai dzesināti

5

100

 

0207 25

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – tītaru – gaļa un subprodukti, nesadalīti, saldēti

5

100

 

0207 26

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – tītaru – gaļa un subprodukti, izgriezumi un subprodukti, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 100 /neto kg

0207 27

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – tītaru – gaļa un subprodukti, izgriezumi un subprodukti, saldēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 100 /neto kg

0207 32

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – pīļu, zosu vai pērļu vistiņu – gaļa un subprodukti, nesadalīti, svaigi vai dzesināti

5

100

 

0207 33

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – pīļu, zosu vai pērļu vistiņu – gaļa un subprodukti, nesadalīti, saldēti

5

100

 

0207 34

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – pīļu, zosu vai pērļu vistiņu – gaļa un subprodukti, taukās aknas, svaigas vai dzesinātas

5

100

 

0207 35

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – pīļu, zosu vai pērļu vistiņu – gaļa un subprodukti, citi, svaigi vai dzesināti

5

100

 

0207 36

Pozīcijā 0105 minēto mājputnu – pīļu, zosu vai pērļu vistiņu – gaļa un subprodukti, citi, saldēti

5

100

 

0208

Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti

5

100

 

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, dzesināti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki

5

100

 

0210

Sālīta, sālījumā esoša, kaltēta vai kūpināta gaļa vai gaļas subprodukti; gaļas vai gaļas subproduktu pārtikas milti un rupja maluma milti

5

100

 

0401 10 10

Piens, neiebiezināts, bez cukura un citiem saldinātājiem, kura tauku saturs pēc svara nepārsniedz 1 %

70

30

Minimālā nodokļa likme – LBP 700/l+akcīzes nodoklis LBP 25/l

0401 10 90

Citi, neiebiezināti, bez cukura un citiem saldinātājiem, kuru tauku saturs pēc svara nepārsniedz 1 %

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0401 20 10

Piens, neiebiezināts, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6 % no svara

70

30

Minimālā nodokļa likme – LBP 700/l+akcīzes nodoklis LBP 25/l

0401 20 90

Citi, neiebiezināti, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6 svara %

5

A

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0401 30 10

Piens, neiebiezināts, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu vairāk kā 6 % no svara

70

30

Minimālā nodokļa likme – LBP 700/l+akcīzes nodoklis LBP 25/l

0401 30 90

Citi, neiebiezināti, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu vairāk nekā 6 % no svara

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0402 10

Iebiezināts piens un krējums ar cukura piedevu vai citu saldinātāju, pulvera veidā, granulās vai citādi sagatavots cietā veidā, ar tauku saturu pēc svara, kas nepārsniedz 1,5 %

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0402 21

Piens un krējums, pulverveida, granulās vai citā cietā veidā, ar tauku saturu virs 1,5 % no svara, bez cukura un citiem saldinātājiem

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0402 29

Piens un krējums, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5 % no svara, citi:

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0402 91

Piens un krējums, kas nav pulverveida vai granulās, vai kādā citā cietā veidā, cits, bez cukura un citiem saldinātājiem

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0402 99 10

Piens un krējums, kas nav pulverveida vai granulās, vai kādā citā cietā veidā un kas ir šķidrā veidā, neiebiezināts, ar cukuru vai citiem saldinātājiem

70

30

Minimālā nodokļa likme – LBP 700/l+akcīzes nodoklis LBP 25/l

0402 99 90

Citi

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

ex 0403 10

Jogurts bez aromatizētājiem.

70

43

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /daļēji bruto kg + akcīzes nodoklis LBP 25/l

0403 90 10

Labnehs

70

43

Minimālā nodokļa likme – LBP 4 000 /daļēji bruto kg

ex 0403 90 90

Citi nearomatizēti produkti, kas ietilpst pozīcijā 0403

20

30

Akcīzes nodoklis LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0404 10

Sūkalas, pārveidotas vai nepārveidotas, arī iebiezinātas vai ar cukuru un citiem saldinātājiem

5

100

 

0404 90

Citi produkti, izņemot sūkalas, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, kuri nav minēti vai iekļauti citur

5

100

 

0405 10

Sviests

nepiemēro

nepiemēro

 

0405 90

Citas piena tauku masas

nepiemēro

nepiemēro

 

0406 10

Svaigi (nenogatavināti un nesālīti) sieri, tostarp siers no sūkalām un biezpiens

70

30

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 500 /daļēji bruto kg

0406 20

Visu veidu rīvētie sieri vai siera pulveri

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0406 30

Kausētais siers, kas nav rīvēts vai saberzts pulverī

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

0406 40

Zilie sieri

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

ex 0406 90

Kaškavals

35

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

ex 0406 90

Citi sieri, izņemot kaškavalu

35

20

Šī koncesija ir spēkā no šā nolīguma stāšanās spēkā (1. gads)

0407 00 10

Svaigas vistu olas

50

25

Minimālā nodokļa likme – LBP 100/vienība

0407 00 90

Citu putnu olas

20

25

 

0408 11

Olu dzeltenumi, žāvēti

5

100

 

0408 19

Olu dzeltenumi, izņemot žāvētus

5

100

 

0408 91

Citas putnu olas, izņemot olas dzeltenumus, bez čaumalas, žāvētas

5

100

 

0408 99

Citas putnu olas, izņemot olas dzeltenumus, bez čaumalas, kas nav žāvētas

5

100

 

0409 00

Dabīgais medus

35

25

Minimālā nodokļa likme – LBP 8 000 /neto kg

0410 00

Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti

5

100

 

0504 00

Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, dzesinātas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali:

nepiemēro

nepiemēro

 

0511 10

Liellopu sperma

5

100

 

0511 91

Zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku produkti; beigti 3. nodaļā minētie dzīvnieki

nepiemēro

nepiemēro

 

0511 99

Citi dzīvnieku produkti, kas citur nav uzskaitīti un iekļauti

nepiemēro

nepiemēro

 

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetācijas vai ziedēšanas laikā; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes

5

100

 

0602 10

Veģetējoši neapsakņoti spraudeņi un potzari

5

100

 

0602 20

Veģetējoši koki, krūmi un krūmveidīgie, potēti vai nepotēti, kas ražo pārtikas augļus un riekstus

5

100

 

0602 30

Veģetējoši rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas

30

100

Pašreiz piemēroto muitas nodokli, kas norādīts A ailē, samazina līdz 5 % no šā nolīguma stāšanās spēkā

0602 40

Veģetējošas rozes, potētas vai nepotētas

5

100

 

0602 90 10

Kārkli, meža koki, dekoratīvie augi atsevišķos podos, kuru diametrs pārsniedz 5 cm

30

100

Pašreiz piemēroto muitas nodokli, kas norādīts A ailē, samazina līdz 5 % no šā nolīguma stāšanās spēkā

0602 90 90

Citi

5

100

 

0603

Griezti ziedi un ziedu pumpuri, kas ir derīgi puķu pušķiem vai dekoratīvai izmantošanai, svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti.

70

25

Pašreiz piemēroto muitas nodokli, kas norādīts A ailē, samazina līdz 30 % no šā nolīguma stāšanās spēkā

0604

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji

70

25

Pašreiz piemēroto muitas nodokli, kas norādīts A ailē, samazina līdz 30 % no šā nolīguma stāšanās spēkā

0701 10

Sēklas kartupeļi, svaigi vai dzesināti

5

100

 

0701 90

Svaigi vai dzesināti kartupeļi, izņemot sēklas kartupeļus

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 550/bruto kg

0702 00

Tomāti, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 750/bruto kg

0703 10 10

Svaigi vai dzesināti sīpoli

5

100

 

0703 10 90

Citi, šalotes, svaigas vai dzesinātas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0703 20

Ķiploki, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

0703 90

Puravi un citi ķiploku dārzeņi, svaigi vai dzesināti

25

25

 

0704 10

Ziedkāposti un sparģeļkāposti, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 300/bruto kg

0704 20

Briseles kāposti, svaigi vai dzesināti

25

25

 

0704 90

Svaigi vai dzesināti kāposti, kolrābji, lapu kāposti un citi kāpostu dārzeņi, izņemot sparģeļkāpostus un Briseles kāpostus

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0705 11

Svaigi vai dzesināti galviņsalāti

25

25

 

0705 19

Citi salāti, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 300/vienība

0705 21

Lapu cigoriņi, svaigi vai dzesināti

25

25

 

0705 29

Citi cigoriņi, svaigi vai dzesināti

25

25

 

0706 10

Burkāni un galda rāceņi un kāļi, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 300/bruto kg

0706 90 10

Redīsi

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 500 /bruto kg

0706 90 90

Citi, svaigi vai dzesināti

25

25

 

0707 00

Gurķi un kornišoni, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 600/bruto kg

0708 10

Zirņi, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 550/bruto kg

0708 20

Svaigas vai dzesinātas pupiņas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0708 90

Citi pākšaugu dārzeņi, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0709 10

Artišoki, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0709 20

Svaigi vai dzesināti sparģeļi

25

25

 

0709 30

Svaigi vai dzesināti baklažāni

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0709 40

Selerijas, izņemot sakņu selerijas, svaigas vai dzesinātas

25

25

 

0709 51

Svaigas vai dzesinātas Agaricus ģints sēnes

25

25

 

0709 52

Trifeles, svaigas vai dzesinātas

25

25

 

0709 59

Citas sēnes un trifeles

25

25

 

0709 60

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0709 70

Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza spināti, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0709 90 10

Olīvas, svaigas vai dzesinātas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 200 /bruto kg

0709 90 20

Ķirbji un kabači, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 400/bruto kg

0709 90 30

Svaiga Corchorus olitorius džuta, svaiga vai dzesināta

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 300/bruto kg

0709 90 40

Portulaki (Portulaca), pētersīļi, rukolas, koriandri, svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 750/bruto kg

0709 90 50

Lapu bietes (Ķīnas kāposti), svaigi vai dzesināti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0709 90 90

Citi svaigi un dzesināti dārzeņi

25

25

 

0710 10

Saldēti kartupeļi

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 200 /bruto kg

0710 21

Saldēti zirņi

35

25

 

0710 22

Saldētas pupas

35

25

 

0710 29

Citi saldēti pākšu dārzeņi

35

25

 

0710 30

Saldēti dārza spināti, Jaunzēlandes spināti un saldētas dārza balodenes

35

25

 

0710 80

Citi saldēti dārzeņi

35

25

 

0710 90

Saldēti dārzeņu maisījumi

35

25

 

ex  07 11

Īslaicīgai glabāšanai konservēti dārzeņi, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā, izņemot cukurkukurūzu

5

100

 

0712 20

Veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet tālāk neapstrādāti kaltēti sīpoli

25

25

 

0712 31

Kaltētas, veselas, sagrieztas gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcinātas vai saberztas pulverī Agaricus ģints sēnes, bet tālāk neapstrādātas

25

25

 

0712 32

Veselas, sagrieztas gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcinātas vai saberztas pulverī, bet tālāk neapstrādātas ausaines (Auricularia spp.)

25

25

 

0712 33

Veselas, sagrieztas gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcinātas vai saberztas pulverī, bet tālāk neapstrādātas receklenes (Tremella spp.)

25

25

 

0712 39

Citas sēnes un trifeles, kaltētas, veselas, sagrieztas gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcinātas vai pulvera veidā, bez tālākas apstrādes

25

25

 

0712 90 10

Cukurkukurūzas graudi

5

100

 

0712 90 90

Citi kaltēti dārzeņi, veseli, sagriesti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulvera veidā

25

25

 

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti

nepiemēro

nepiemēro

 

0714 10

Manioka

5

100

 

0714 20

Batātes

5

100

 

0714 90 10

Taro

25

25

Minimālā nodokļa likme – LBP 300/bruto kg

0714 90 90

Citas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu un sāgo palmu serdes

5

100

 

0801

Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai žāvēti, arī lobīti vai mizoti

5

100

 

0802 11

Mandeles čaumalā

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0802 12

Lobītas mandeles

5

100

 

0802 21

Nelobīti lazdu rieksti vai dižlazdu rieksti

5

100

 

0802 22

Lobīti lazdu rieksti un dižlazdu rieksti

5

100

 

0802 31

Valrieksti čaumalā

5

100

 

0802 32

Lobīti valrieksti

5

100

 

0802 40

Ēdamie kastaņi

5

100

 

0802 50

Pistācijas

5

100

 

0802 90 10

Piņjoli (priežu sēklas)

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 15 000 /neto kg

0802 90 90

Citi rieksti

5

100

 

0803 00

Banāni, tostarp plantāni (miltu banānus), svaigi vai žāvēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /daļēji bruto kg

0804 10

Dateles, svaigas vai žāvētas

5

100

 

0804 20 10

Svaigas vīģes

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 400/bruto kg

0804 20 90

Vīģes, kaltētas

5

100

 

0804 30

Ananasi, svaigi vai žāvēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 000 /bruto kg

0804 40

Avokado, svaigi vai žāvēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 000 /bruto kg

0804 50

Gvajaves, mango un garcīnijas, svaigas vai žāvētas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 000 /bruto kg

0805

Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 400/bruto kg

0806 10

Svaigas vīnogas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0806 20

Vīnogas žāvētas

5

100

 

0807 11

Arbūzi, svaigi

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0807 19

Citas melones, svaigas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0807 20

Svaigas papaijas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 2 000 /bruto kg

0808 10

Āboli, svaigi

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 800/bruto kg

0808 20

Svaigi bumbieri un cidonijas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 800/bruto kg

0809 10

Aprikozes, svaigas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 350/bruto kg

0809 20

Ķirši, svaigi

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 800/bruto kg

0809 30

Persiki, svaigi, tostarp gludie persiki un nektarīni

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0809 40

Svaigas plūmes un ērkšķu plūmes

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 400/bruto kg

0810 10

Svaigas zemenes

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

0810 20

Avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes, svaigas

5

100

 

0810 30

Upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas, svaigas

5

100

 

0810 40

Svaigas dzērvenes, mellenes un citi Vaccinium ģints augļi

5

100

 

0810 50

Svaigi kivi

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 500 /bruto kg

0810 60

Duriāni

25

25

 

0810 90 10

Ličī, pasifloras augļi, anonas, hurmas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 5 000 /bruto kg

0810 90 20

Eriobotrijas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0810 90 30

Granātāboli

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0810 90 40

Ķīnas dateles

45

25

Minimālā nodokļa likme – LBP 500/bruto kg

0810 90 90

Citi svaigi augļi un ogas

25

25

 

0811 10

Saldētas zemenes

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 500 /bruto kg

0811 20

Saldētas avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 500 /bruto kg

0811 90

Citi augļi un rieksti, saldēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 500 /bruto kg

0812

Augļi un rieksti, konservēti pagaidu glabāšanai, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā

5

100

 

0813 10

Aprikozes, žāvētas

15

25

 

0813 20

Žāvētas plūmes

25

25

 

0813 30

Žāvēti āboli

25

25

 

0813 40

Citi žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 līdz 0806 minētos

25

25

 

0813 50

8. nodaļā iekļauto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi

25

25

 

0814 00

Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā

5

100

 

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, arī bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas atvietotāji ar jebkādu kafijas saturu

5

100

 

0902

Tēja, arī aromatizēta

5

100

 

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, smalcināti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

5

100

 

0905 00

Vaniļa

5

100

 

0906

Kanēlis un kanēļkoka ziedi

5

100

 

0907 00

Ķiploki (veseli augļi, daiviņas un stublāji)

5

100

 

0908

Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons

5

100

 

0909

Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķu ogas

5

100

 

0910 10

Ingvers

5

100

 

0910 20

Safrāns

5

100

 

0910 30

Garā kurkuma

5

100

 

0910 40 10

Mārsils

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

0910 40 90

Lauru lapas

5

100

 

0910 50

Karijs

5

100

 

0910 91

Citas garšvielas, maisījumi, kas minēti 9. nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā

5

100

 

0910 99

Citas garšvielas, izņemot maisījumus, kas minēti 9. nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā

5

100

 

1001

Kvieši un labības maisījums

nepiemēro

nepiemēro

 

1002 00

Rudzi

nepiemēro

nepiemēro

 

1003 00

Mieži

nepiemēro

nepiemēro

 

1004 00

Auzas

nepiemēro

nepiemēro

 

1005 10

Kukurūzas graudi

5

100

 

1005 90

Kukurūza, izņemot sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1006

Rīsi

5

100

 

1007 00

Graudu sorgo

5

100

 

1008

Griķi, prosa un miežabrāļi; cita labība

5

100

 

1101 00

Kviešu vai kviešu un rudzu maisījuma milti

nepiemēro

nepiemēro

 

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus

nepiemēro

nepiemēro

 

1103 11

Kviešu putraimi un milti

nepiemēro

nepiemēro

 

1103 13

Kukurūzas putraimi un milti

5

100

 

1103 19

Citas labības putraimi un milti

5

100

 

1103 20

Granulas

5

100

 

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; veseli, saplacināti sašķēlēti vai samalti graudaugu dīgļi.

5

100

 

1105

Kartupeļu milti, rupja maluma milti, pulveris, pārslas, granulas un lodītes

5

100

 

1106

Milti un pulveris no kaltētiem pākšaugu dārzeņiem, kas minēti pozīcijā 0713 , no sāgo palmas serdes un saknēm vai bumbuļiem, kas minēti pozīcijā 0714 , vai no produktiem, kas minēti 8. nodaļā

5

100

 

1107

Iesals, arī grauzdēts

nepiemēro

nepiemēro

 

1108

Cietes; inulīns

5

100

 

1109 00

Kviešu lipeklis, arī kaltēts

nepiemēro

nepiemēro

 

1201 00

Sojas pupas, arī šķeltas

nepiemēro

nepiemēro

 

1202

Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti

nepiemēro

nepiemēro

 

1203 00

Kopra

nepiemēro

nepiemēro

 

1204 00

Linsēklas, arī sasmalcinātas

nepiemēro

nepiemēro

 

1205 00

Rapšu vai ripšu sēklas, arī sasmalcinātas

nepiemēro

nepiemēro

 

1206 00

Lauztas vai nelauztas saulespuķu sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1207 10

Palmu rieksti un kodoli

nepiemēro

nepiemēro

 

1207 20

Kokvilnas sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1207 30

Rīcinauga sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1207 40

Sezama sēklas

5

100

 

1207 50

Sinepju sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1207 60

Saflora sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1207 91

Magoņu sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1207 99

Citas sēklas

nepiemēro

nepiemēro

 

1208

Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un rupja maluma milti

nepiemēro

nepiemēro

 

1209

Sēklas, augļi un sporas, kas ir sēklas materiāls

5

100

 

1210

Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī smalcinātas, maltas vai granulās; apiņu milti

nepiemēro

nepiemēro

 

1211 10

Lakricas saknes

5

100

 

1211 20

Žeņšeņa saknes

5

100

 

1211 30

Kokas lapas

5

100

 

1211 40

Magoņu stiebri

5

100

 

1211 90 10

Svaigas piparmētras

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 750/bruto kg

1211 90 90

Citi augi vai augu daļas, ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai, vai līdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī

5

100

 

1212 10

Ceratoniju pākstis, tostarp to sēklas

5

100

 

1212 30

Aprikožu, persiku (tostarp nektarīnu) vai plūmju kauliņi un kodoli

5

100

 

1212 91

Cukurbietes

5

100

 

1212 99

Citi

5

100

 

1213 00

Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās

5

100

 

1214

Kāļi, lopbarības bietes, lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tiem līdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā

5

100

 

1301 10

Šellaka

5

100

 

1301 20

Gumiarābiks

5

100

 

1301 90

Cita šellaka un sveķi

nepiemēro

nepiemēro

 

1302 11

Opijs

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1302 39

Citi

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1501 00

Cūku tauki (tostarp kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1502 00

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1503 00

Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1504 10

Zivju aknu eļļas un to frakcijas

nepiemēro

nepiemēro

 

1504 20

Zivju tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot aknu eļļas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1504 30

Jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1507 10

Neapstrādāta sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1507 90

Cita sojas pupu eļļa, kas nav apstrādāta sojas eļļa, arī rafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1508 10

Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1508 90

Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1509

Olīveļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā

70

0

Minimālā nodokļa likme – LBP 6 000 /l

1510 00

Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tostarp šo eļļu vai frakciju maisījumi ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509

15

0

 

1511 10

Neapstrādāta palmu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1511 90

Palmu eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1512 11

Neapstrādāta saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1512 19

Saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1512 21

Neapstrādāta kokvilnas eļļa un tās frakcijas, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1512 29

Kokvilnas eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1513 11

Neapstrādāta kokosriekstu (kopras) eļļa un tās frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1513 19

Kokosriekstu (kopras) eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1513 21

Neapstrādāta palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1513 29

Palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1514 11

Neapstrādāta zemas ereukskābes satura rapšu vai ripšu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1514 19

Zemas ereukskābes satura rapšu vai ripšu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1514 91

Cita neapstrādāta rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1514 99

Cita neapstrādāta rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 11

Neapstrādāta kukurūzas eļļa un tās frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 19

Linsēklu eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 21

Neapstrādāta kukurūzas eļļa un tās frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 29

Kukurūzas eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 30

Rīcineļļa un tās frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 40

Tungas koka eļļa un tās frakcijas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 50

Sezama eļļa un tās frakcijas

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1515 90 10

Lauru eļļa un jojobas eļļa un tās frakcijas

nepiemēro

nepiemēro

 

1515 90 90

Citas eļļas

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1516 10

Dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

ex 1516 20

Augu tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot hidrogenētu rīcineļļu, tā saukto opālvasku

15

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1601 00

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi no šiem produktiem

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 10

Homogenizēti produkti no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 20

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta gaļa no jebkāda dzīvnieka aknām

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 31 10

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta gaļa no tītaru aknām, hermētiskos metāla traukos

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 31 90

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta gaļa no tītara aknām, citi

35

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 32 10

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta gaļa no vistu aknām, hermētiskos metāla traukos

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 32 90

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta gaļa no vistu aknām, citi

35

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 39 10

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta gaļa no citu sugu aknām, hermētiskos metāla traukos

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 39 90

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta gaļa no aknām, citi

35

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 41

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta mājas cūku, to šķiņķu un izcirtņu gaļa

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 42

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta mājas cūku, to pleca daļas un izcirtņu gaļa

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 49

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservēta cūkgaļa, cita veida, tostarp maisījumi

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 50

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no liellopu gaļas

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1602 90

Citādi gatavi gaļas izstrādājumi vai konservi, tostarp izstrādājumi no jebkuru dzīvnieku asinīm

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā stāvoklī

5

100

 

1702 11

Laktoze un laktozes sīrups, kurā ir 99 % vai vairāk laktozes, kas izteikta kā bezūdens laktoze, pārrēķinot sausnā

5

100

 

1702 19

Laktoze un laktozes sīrups, citi

5

100

 

1702 20

Kļavu cukurs un kļavu sīrups

5

100

 

1702 30

Glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur fruktozi mazāk nekā 20 % no svara

5

100

 

1702 40

Glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 svara %, bet mazāk nekā 50 svara % fruktozes, neskaitot invertcukuru

5

100

 

1702 60

Cita fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi vairāk nekā 50 % svara, izņemot invertcukuru

5

100

 

1702 90 90

Citi produkti, tostarp invertcukurs un citi cukuri, un cukura sīrupa maisījumui, kas sausā veidā fruktozi satur 50 % no svara

5

100

 

1703 10 10

Attīrīta cukurniedru melase

5

100

 

1703 10 90

Pārējā cukurniedru melase

nepiemēro

nepiemēro

 

1703 90 10

Attīrītas melases, izņemot cukurniedru melasi

5

100

 

1703 90 90

Neattīrītas melases, izņemot cukurniedru melasi

nepiemēro

nepiemēro

 

1801 00

Kakao pupiņas, veselas vai maltas, negrauzdētas vai grauzdētas

nepiemēro

nepiemēro

 

1802 00

Kakao čaumalas, sēnalas, mizas un citi kakao atkritumi

5

100

 

1904 30

Bulguri

10

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2001 10

Gurķi un īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi

70

30

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

2001 90 10

Etiķī vai etiķskābē sagatavotas vai konservētas olīvas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 6 000 /bruto kg

ex 2001 90 90

Etiķī vai etiķskābē citi sagatavoti vai konservēti dārzeņi, izņemot cukurkukurūzu, jamsu un palmu galotņu pumpurus

70

30

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

2002 10

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, izņemot veselus vai gabalos

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 500 /bruto kg

2002 90 10

Iztvaicējot koncentrēta tomātu sula bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma svaru vismaz 100 kg neto

5

100

 

2002 90 90

Citi

35

25

 

2003 10

Bez etiķa un etiķskābes sagatavotas vai konservētas Agaricus ģints sēnes

35

30

 

2003 90

Citas sēnes un trifeles

35

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

ex 2004 10

Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa un etiķskābes, saldēti, izņemot kartupeļus miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

70

43

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 200 /bruto kg

2004 90 10

Dārzeņu maisījumi. Bez etiķa un etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, veseli vai gabalos, saldēti

70

43

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 500 /bruto kg

ex 2004 90 90

Citi saldēti dārzeņi, tostarp maisījumi, bez etiķa un etiķskābes sagatavoti vai konservēti, izņemot cukurkukurūzu

35

43

 

2005 10

Homogenizēti dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa un etiķskābes un kas nav saldēti

5

100

 

ex 2005 20

Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa un etiķskābes, nesaldēti, izņemot kartupeļus miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

70

43

Minimālā nodokļa likme – 1 200 /bruto kg

2005 40

Zirņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa un etiķskābes un kas nav saldēti

35

25

 

2005 51

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas lobītās pupiņas, nesaldētas

35

25

 

2005 59

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas pupiņas, nesaldētas

35

25

 

2005 60

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti sparģeļi, nesaldēti

35

25

 

2005 70

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas olīvas, nesaldētas

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 6 000 /bruto kg

2005 90 10

Gurķi, kornišoni, baklažāni, turnepši, sīpoli, ziedkāposti, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes un kas nav saldēti

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

2005 90 90

Citi sagatavoti vai konservēti dārzeņi vai dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes un kas nav saldēti

35

25

 

2006 00

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un pārējās augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

30

25

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2007 10

Ievārījumi, augļu želejas, marmelādes utt., homogenizēti izstrādājumi

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2007 91

Citrusaugļu ievārījumi, želejas, marmelādes utt.

40

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2007 99 10

Koncentrēti augļu biezeņi

40

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2007 99 20

Gvajavju vai mango biezeņi, ar katra iepakojuma svaru vismaz 3 kg neto vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2007 99 30

Banānu, zemeņu, aprikožu biezenis ar katra konteinera neto svaru vismaz 100 kg

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2007 99 90

Citi ievārījumi, augļu želejas, marmelādes utt.

40

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

ex 2008 11

Zemesrieksti, izņemot zemesriekstu sviestu

30

50

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2008 19

Citi rieksti un citas sēklas, tostarp maisījumi, citādi sagatavoti vai konservēti

30

25

 

2008 20

Ananasi, citādi sagatavoti vai konservēti

30

25

 

2008 30

Citrusaugļi, citādi sagatavoti vai konservēti

30

25

 

2008 40

Bumbieri, citādi sagatavoti vai konservēti

30

25

 

2008 50

Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas

30

25

 

2008 60

Ķirši, citādi sagatavoti vai konservēti

30

25

 

2008 70

Persiki, citādi sagatavoti vai konservēti

30

25

 

2008 80

Zemenes, citādi sagatavotas vai konservētas

30

25

 

2008 92

Citādi sagatavoti vai konservēti maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

30

25

 

ex 2008 99

Citi, citādi sagatavoti vai konservēti, izņemot kukurūzu, kas nav cukurkukurūza, jamss, batātes, utt.

30

30

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 11 10

Iztvaicējot koncentrēta saldēta apelsīnu sula bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma svaru vismaz 100 kg neto

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 11 90

Saldēta apelsīnu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 12

Nesaldēta apelsīnu sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 19 10

Iztvaicējot koncentrēta apelsīnu sula, kas nav saldēta, bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 19 90

Nesaldēta apelsīnu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 21

Greipfrūtu sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 29 10

Iztvaicējot koncentrēta greipfrūtu sula, izņemot tādu, kam Briksa vērtība nepārsniedz 20, bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 29 90

Greipfrūtu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 31

Jebkādu citu atsevišķu citrusaugļu sula, kam Briksa vērtība nepārsniedz 20

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 39 10

Iztvaicējot koncentrēta jebkādu citu atsevišķu citrusaugļu sula, izņemot tādu, kam Briksa vērtība nepārsniedz 20, bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 39 90

Jebkādu citu atsevišķu citrusaugļu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 41

Ananasu sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 49 10

Iztvaicējot koncentrēta ābolu sula, izņemot tādu, kam Briksa vērtība nepārsniedz 20, bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 49 90

Ananasu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 50

Tomātu sula

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 61

Vīnogu sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 69 10

Iztvaicējot koncentrēta vīnogu sula, izņemot tādu, kam Briksa vērtība nepārsniedz 20, bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 69 90

Vīnogu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 71

Ābolu sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 79 10

Iztvaicējot koncentrēta ābolu sula, izņemot tādu, kam Briksa vērtība nepārsniedz 20, bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 79 90

Ābolu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 80 10

Iztvaicējot koncentrēta jebkādu citu atsevišķu augļu vai dārzeņu sula bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 80 90

Jebkādu citu atsevišķu augļu vai dārzeņu sula, cita

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 90 10

Iztvaicējot koncentrētu sulu maisījumi bez cukura piedevas, ar katra iepakojuma neto svaru vismaz 100 kg vai lielāku

5

100

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2009 90 90

Sulu maisījumi, citi

40

30

Akcīzes nodoklis – LBP 25/l.

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2106 90 30

Mārsilu un citu pārtikas produktu maisījumi

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

2204 10

Dzirkstošais vīns

15

25

Akcīzes nodoklis LBP 200/l

ex 2204 21

Kvalitatīvie vīni traukos ar 2 l vai mazāku tilpumu

70

50

Akcīzes nodoklis LBP 200/l

ex 2204 21

Vīni, izņemot kvalitatīvos vīnus, traukos ar 2 l vai mazāku tilpumu

70

20

Akcīzes nodoklis LBP 200/l

2204 29

Vīni traukos ar tilpumu vairāk nekā 2 l

70

20

Akcīzes nodoklis LBP 200/l

2204 30

Cita vīnogu misa

5

100

Akcīzes nodoklis LBP 200/l

2206 00

Citi raudzēti dzērieni (piemēram, ābolu sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholiskie dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un iekļauti

15

100

Akcīzes nodoklis LBP 200/l;

Procentuālais samazinājums B ailē ir pakāpenisks, sākas no 5. gada un turpinās līdz 12. gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā

2209 00 10

Vīnogu etiķis un ābolu etiķis

70

20

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /l

2209 00 90

Cita veida etiķis

5

100

 

2301

Milti, rupja maluma milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, kas nav derīgi pārtikai; dradži (grības)

5

100

 

2302

Klijas, atsijas un citi pārpalikumi granulu vai kādā citā veidā, kas iegūti, atsijājot, maļot vai citādi apstrādājot graudaugus vai pākšaugus

5

100

 

2303

Cietes ražošanas atlikumi un līdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atlikumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti

5

100

 

2304 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti sojas pupu eļļas ekstrakcijas rezultātā

5

100

 

2305 00

Eļļas rauši un citas cietās nogulsnes, arī sasmalcinātas vai granulētas, kas iegūtas zemesriekstu eļļas ekstrakcijas rezultātā

5

100

 

2306

Rauši un citi cietie atkritumi, kas iegūti augu tauku un eļļu, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minēto, ekstrakcijas rezultātā, sasmalcināti vai nesasmalcināti, granulēti vai negranulēti

5

100

 

2307 00

Vīna nogulsnes, vīnakmens

5

100

 

2308 00

Augu izcelsmes materiāli un augu atlikumi, atkritumi un blakusprodukti, arī granulēti, kurus izmanto dzīvnieku barībai un kas citur nav minēti un iekļauti

5

100

 

2309

Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā

5

100

 

2401

Neapstrādāta tabaka, tabakas atkritumi

nepiemēro

nepiemēro

Akcīzes nodoklis – 48 % ad valorem

(1)   

Neatkarīgi no Kombinētās nomenklatūras īstenošanas noteikumiem izstrādājumu aprakstu formulējums ir uzskatāms par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā protokolā nosaka saskaņā ar Libānas muitas kodeksu. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēma jānosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.

3. PROTOKOLS

par 14. panta 3. punktā minēto pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu tirdzniecību starp Libānu un Kopienu



1. pants

Libānas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu importu Kopienā apliek ar muitas nodokli un līdzvērtīgiem maksājumiem, kā norādīts šā protokola 1. pielikumā.

2. pants

1.  
Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu importu Libānā apliek ar muitas nodokli un līdzvērtīgiem maksājumiem, kā norādīts šā protokola 2. pielikumā.
2.  
Saskaņā ar 1. punkta noteikumiem piemērojams tarifu pakāpeniskas atcelšanas grafiks, kas minēts šā nolīguma 9. panta 1. punktā, ja vien šā protokola 2. pielikumā nav noteikts citādi.

3. pants

Muitas nodokļa samazināšana, kas minēta 1. un 2. pielikumā, attiecas uz šā nolīguma 19. pantā minētajiem pamatnodokļiem.

4. pants

1.  
Saskaņā ar 1. un 2. pantu piemērotos muitas nodokļus var samazināt, ja tirdzniecībā starp Kopienu un Libānu samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai ja šādi samazinājumi izriet no savstarpējām koncesijām attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības izstrādājumiem.
2.  
Samazinājumu Kopienas piemērotajiem nodokļiem, kā paredzēts 1. punktā, aprēķina tai nodokļa daļai, ko uzliek par lauksaimniecības komponenti, kas atbilst attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības izstrādājumu ražošanā faktiski izmantotajiem lauksaimniecības izstrādājumiem un ko atņem no šiem lauksaimniecības pamatproduktiem piemērotajiem nodokļiem.
3.  
Šā panta 1. punktā minētos samazinājumus, attiecīgās produkcijas sarakstu un attiecīgā gadījumā tarifu kvotas, kādās samazinājumi attiecināmi, nosaka Asociācijas padome.

5. pants

Kopiena un Libāna informē viena otru par administratīvajiem režīmiem, ko tās nosaka attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem izstrādājumiem.

Šim režīmam jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām un jābūt cik vien iespējams vienkāršam un elastīgam.

1. PIELIKUMS

Par pasākumiem, ko piemēro tādu pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu importam Kopienā, kuru izcelsme ir Libānā

Neatkarīgi no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par orientējošiem, un preferenču sistēma šajā pielikumā ir noteikta pēc tiem KN kodiem, kādi ir šā dokumenta pieņemšanas laikā. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēma jānosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.

1. SARAKSTS



KN kodi 2002

Apraksts

Piemērojamais nodoklis (%)

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atkritumi

0 %

0502

Cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas; āpšu un citas spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi:

 

0502 10 00

–  mājas cūku vai mežacūku sari un spalvas un to atlikumi

0 %

0502 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

0503 00 00

Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu

0 %

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

 

0505 10

–  putnu spalvas, ko izmanto pildījumam, dūnas:

 

0505 10 10

– –  neapstrādātas

0 %

0505 10 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

0505 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo izstrādājumu pulveris un atkritumi:

 

0506 10 00

–  ar skābi apstrādāts osteīns un kauli

0 %

0506 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas mati, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti; šo izstrādājumu pulveris un atkritumi:

 

0507 10 00

–  ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi

0 %

0507 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, to pulveris un atlikumi

0 %

0509 00

Dabīgie dzīvnieku izcelsmes sūkļi:

 

0509 00 10

–  neapstrādāti

0 %

0509 00 90

–  pārējie izstrādājumi

0 %

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts un mošus; mīkstspārņi; žults, arī žāvēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izstrādājumi, ko izmanto farmācijas līdzekļu ražošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi sākotnēji sagatavoti

0 %

0903 00 00

Māte

0 %

1212 20 00

–  jūraszāles un citas aļģes

0 %

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un citi no augu izstrādājumiem iegūti recinātāji un biezinātāji modificēti vai nemodificēti:

 

 

–  dārzeņu biezeņi un izvilkumi:

 

1302 12 00

– –  iegūti no lakricas

0 %

1302 13 00

– –  iegūti no apiņiem

0 %

1302 14 00

– –  iegūti no piretrām vai no rotenonu saturošo augu saknēm

0 %

 

– –  pārējie izstrādājumi

 

1302 19 30

– – –  dārzeņu ekstraktu maisījumi, kas paredzēti dzērienu vai pārtikas izstrādājumi ražošanai

0 %

1302 19 91

– – – –  citi medicīniskie izstrādājumi

0 %

1302 20

–  pektīni, pektināti un pektāti

 

1302 20 10

– –  sausā veidā

0 %

1302 20 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

1302 31 00

– –  agars

0 %

1302 32

– –  recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju augļiem un sēklām vai no guaras sēklām:

 

1302 32 10

– – –  iegūti no baltās Amerikas akācijas pupām vai baltās Amerikas akācijas pupu sēklām

0 %

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafija, (attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)):

 

1401 10 00

–  bambusi

0 %

1401 20 00

–  rotangpalmas

0 %

1401 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

1402 00 00

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes

0 %

1403 00 00

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos

0 %

1404

Augu valsts produkti, kas nav citur minēti un iekļauti:

 

1404 10 00

–  neapstrādāti augu valsts produkti, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai

0 %

1404 20 00

–  kokvilnas īsšķiedras

0 %

1404 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

1505

Vilnas tauki un no tiem iegūtas taukvielas (tostarp lanolīns):

 

1505 00 10

–  neapstrādāta vilnas ziede

0 %

1505 00 90

–  pārējie izstrādājumi

0 %

1506 00 00

Pārējie dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

0 %

1515

Pārējie augu tauki un eļļas (tostarp jujubas eļļa) un to frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

1515 90 15

Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0 %

1516

Dzīvnieku un dārzeņu tauki un eļļa un tās daļiņas, kas ir daļēji vai pilnībā apstrādātas ar ūdeņradi vai esteri vai tā savienojumiem, attīrītas vai neattīrītas, bet nav pārstrādātas tālāk:

 

1516 20

–  dzīvnieku tauki un eļļa un to daļiņas:

 

1516 20 10

– –  ar ūdeņradi apstrādāta rīcineļļa, tā sauktais “opāla vasks”

0 %

1517 90 93

– – –  pārtikā izmantojami maisījumi vai produkti, ko izmanto liešanas formu atbrīvošanai

0 %

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijā 1516 minētos izstrādājumus; pārtikā neizmantojami dzīvnieku vai augu tauku un eļļu, tās daļiņu maisījumi vai izstrādājumi vai dažādi šajā iedaļā minētie tauki vai eļļas, kas nav minētas vai iekļautas citur:

 

1518 00 10

–  linoksīns

0 %

 

–  pārējie izstrādājumi:

 

1518 00 91

– –  dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijā 1516 minētos izstrādājumus

0 %

 

– –  pārējie izstrādājumi:

 

1518 00 95

– – –  pārtikā neizmantojami dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu un to daļiņu maisījumi vai produkti

0 %

1518 00 99

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīna ūdens un glicerīna sārmi

0 %

1521

Attīrīti vai neattīrīti, krāsoti vai nekrāsoti dārzeņu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermaceti:

 

1521 10 00

–  Dārzeņu vaski

0 %

1521 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

1521 90 10

– –  attīrīti vai neattīrīti, krāsoti vai nekrāsoti spermaceti

0 %

 

– –  rafinēts vai nerafinēts, krāsots un nekrāsots bišu vasks un pārējo kukaiņu vaski:

 

1521 90 91

– –  neapstrādātas

0 %

1521 90 99

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi:

 

1522 00 10

–  trāns

0 %

1702 90

–  pārējie produkti, tostarp invertcukurs:

 

1702 90 10

– –  ķīmiski tīra maltoze

0 %

1704

Cukuru saturoša konditoreja (tostarp baltā šokolāde), kas nesatur kakao:

 

1704 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

1704 90 10

– –  lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet kam nav pievienotas citas vielas

0 %

1803

Kakao pasta, kas satur vai nesatur taukus:

 

1803 10 00

–  nesatur taukus

0 %

1803 20 00

–  pilnībā vai daļēji nesatur taukus

0 %

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

0 %

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura un citiem saldinātājiem

0 %

1806

Šokolāde un citi pārtikas produkti ar kakao piedevu:

 

1806 10

–  kakao pulveris, kam pievienots cukurs vai kāds cits saldinošs līdzeklis:

 

1806 10 15

– –  kas nesatur saharozi vai satur mazāk nekā 5 % saharozes (tostarp invertcukurs, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

0 %

1901 90 91

– – –  Izstrādājumi, kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk nekā 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes (tostarp invertcukura) vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas minēti pozīcijā 0401 līdz 0404

0 %

2001 90 60

– –  palmas serdeņi

0 %

2008 11 10

– – –  zemesriekstu sviests

0 %

 

–  pārējie izstrdājumi, tostarp maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

 

2008 91 00

– –  palmas serdeņi

0 %

2101

Kafijas, tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

 

–  kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

 

2101 11

– –  ekstrakti; esences vai koncentrāti:

 

2101 11 11

– – –  ar kafijas pamata sausnas saturu 95 svara % vai vairāk

0 %

2101 11 19

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

2101 12

– –  uz šo ekstraktu, esences vai koncentrātu vai uz kafijas pamata sagatavoti izstrādājumi:

 

2101 12 92

– – –  izstrādājumi, kam pamatā ir šādi kafijas izvilkumi, esences vai koncentrāti

0 %

2101 20

–  Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti; un izstrādājumi uz šo produktu pamata vai uz tējas un mates pamata:

 

2101 20 20

– –  ekstrakti, esences un koncentrāti:

0 %

 

– –  produkti:

 

2101 20 92

– – –  kam pamatā ir tējas vai mate izvilkumi, esences un koncentrāti

0 %

2101 30

–  grauzdēti cigoriņi un pārējie grauzdētie kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

 

– –  grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji:

 

2101 30 11

– – –  Grauzdēti cigoriņi

0 %

 

– –  apgrauzdētu cigoriņu un citu apgrauzdētu kafijas atvietotāju ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

2101 30 91

– – –  apgrauzdētu cigoriņu

0 %

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); maizes rūpniecībā izmantotie pulveri:

 

2102 10

–  aktīvais raugs:

 

2102 10 10

– –  kultūrraugs

0 %

 

– –  maizes raugs

 

2102 10 31

– – –  sausā veidā

0 %

2102 10 39

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

2102 10 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2102 20

–  neaktīvais raugs; pārējie nedzīvi vienšūnas mikroorganismi:

 

 

– –  neaktīvais raugs:

 

2102 20 11

– – –  tablešu, kubiciņu vai līdzīgā veidā vai iepakojumā, kur tā masa nepārsniedz 1 kg

0 %

2102 20 19

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

2102 20 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2102 30 00

–  pārstrādātie, maizes rūpniecībā izmantotie pulveri

0 %

2103

Gatavas mērces un izstrādājumi to sagatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

2103 10 00

–  sojas mērce

0 %

2103 20 00

–  tomātu kečups un pārējās tomātu mērces

0 %

2103 30

–  sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

2103 30 10

– –  sinepju pulveris

0 %

2103 30 90

– –  gatavas sinepes

0 %

2103 90

– –  pārējie izstrādājumi:

 

2103 90 10

– –  mango čatnijs šķidrā veidā

0 %

2103 90 30

– –  aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju no 44,2 līdz 49,2 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

0 %

2103 90 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas produkti:

 

2104 10

–  gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai

 

2104 10 10

– –  sausā veidā

0 %

2104 10 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2104 20 00

–  Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

0 %

2106

Pārtikas produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

2106 10

–  proteīna koncentrāts un strukturētās proteīnvielas:

 

2106 10 20

– –  nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kuru saturā ir līdz 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes

0 %

2106 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

– –  pārējie izstrādājumi

 

2106 90 92

– – –  nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kuru saturā ir līdz 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes

0 %

2201

Ūdens, tostarp dabīgais un nedabīgais minerālūdens, bez cukura vai citām saldinošām vielām, bez piegaršām; ledus un sniegs:

 

2201 10

–  minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi:

 

 

– –  dabīgie minerālūdeņi

 

2201 10 11

– – –  negāzēti

0 %

2201 10 19

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

2201 10 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2201 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

2202

Ūdens, tostarp dabīgais vai mākslīgais minerālūdens un gāzētais ūdens, kam ir pievienots cukurs vai pārējie saldinātāji vai garšvielas, un pārējie bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 iekļautās augļu vai dārzeņu sulas

 

2202 10 00

–  ūdens, tostarp minerālūdens un gāzētais ūdens ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēts

0 %

2202 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

2202 90 10

– –  kas nesatur pozīcijā 0401 līdz 0404 iekļautos izstrādājumus vai taukus, kas iegūti no pozīcijā 0401 līdz 0404 iekļautajiem izstrādājumiem

0 %

2203 00

Alus, kura ražošanā izmantots iesals

 

 

–  traukos ar 10 l vai mazāku tilpumu:

 

2203 00 01

– –  pudelēs

0 %

2203 00 09

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2203 00 10

–  traukos ar 10 l vai lielāku tilpumu

0 %

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka par 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

 

2208 20

–  stiprie alkoholiskie dzērieni, kas iegūti, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas:

 

 

– –  tvertnēs, kuru tilpums ir 2 l vai mazāks:

 

2208 20 12

– – –  konjaks

0 %

2208 20 14

– – –  armanjaks

0 %

2208 20 26

– – –  grapa (vīnogu brendijs)

0 %

2208 20 27

– – –  Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

0 %

2208 20 29

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

 

– –  traukos ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

 

2208 20 40

– – –  neapstrādāti destilāti

0 %

2208 20 62

– – – –  konjaks

0 %

2208 20 64

– – – –  armanjaks

0 %

2208 20 86

– – – –  grapa (vīnogu brendijs)

0 %

2208 20 87

– – – –  Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

0 %

2208 20 89

– – – –  pārējie izstrādājumi

0 %

2208 30

–  Viskijs:

 

 

– –  burbons, traukos ar tilpumu:

 

2208 30 11

– – –  2 l vai mazāk

0 %

2208 30 19

– – –  vairāk nekā 2 litri

0 %

 

– –  skotu viskijs:

 

 

– – –  iesala viskijs, traukos ar tilpumu:

 

2208 30 32

– – – –  līdz 2 l

0 %

2208 30 38

– – – –  vairāk nekā 2 l

0 %

 

– – –  jauktais viskijs, traukos ar tilpumu:

 

2208 30 52

– – – –  līdz 2 l

0 %

2208 30 58

– – – –  vairāk nekā 2 l

0 %

 

– – –  citāds, traukos ar tilpumu:

 

2208 30 72

– – – –  līdz 2 l

0 %

2208 30 78

– – – –  vairāk nekā 2 l

0 %

 

– – –  citāds, traukos ar tilpumu:

 

2208 30 82

– – – –  līdz 2 l

0 %

2208 30 88

– – – –  vairāk nekā 2 l

0 %

2208 50

–  džins un kadiķu degvīns (Geneva):

 

 

– –  džins, traukos ar tilpumu:

 

2208 50 11

– – –  2 l vai mazāk

0 %

2208 50 19

– – –  vairāk nekā 2 litri

0 %

 

– –  kadiķu degvīns, traukos ar tilpumu:

 

2208 50 91

– – –  2 l vai mazāk

0 %

2208 50 99

– – –  vairāk nekā 2 litri

0 %

2208 60

–  degvīns:

 

 

– –  Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. % traukos ar tilpumu:

 

2208 60 11

– – –  2 l vai mazāk

0 %

2208 60 19

– – –  vairāk nekā 2 litri

0 %

 

– –  ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. % traukos ar tilpumu:

 

2208 60 91

– – –  2 l vai mazāk

0 %

2208 60 99

– – –  vairāk nekā 2 litri

0 %

2208 70

–  liķieri un stiprinātie vīni:

 

2208 70 10

– –  traukos ar 2 l vai mazāku tilpumu

0 %

2208 70 90

– –  tvertnēs, kuru tilpums ir lielāks par 2 l:

0 %

2208 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

– –  araks traukos ar tilpumu:

 

2208 90 11

– – –  2 l vai mazāk

0 %

2208 90 19

– – –  vairāk nekā 2 litri

0 %

 

– –  plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējums (izņemot liķierus), traukos ar tilpumu:

 

2208 90 33

– – –  2 l vai mazāk:

0 %

2208 90 38

– – –  vairāk nekā 2 litri

0 %

2208 90 41

– – – –  ūzo

0 %

2208 90 45

– – – – – – –  kalvadoss

0 %

2208 90 48

– – – – – – –  citi

0 %

2208 90 52

– – – – – – – – –  Graudu degvīns (Korn).

0 %

2208 90 57

– – – – – – – – –  citi

0 %

2208 90 69

– – – – – –  citi alkoholiski dzērieni

0 %

2208 90 71

– – – – –  destilēti no augļiem

0 %

2208 90 74

– – – –  citi

0 %

2208 90 78

– – – –  citi alkoholiskie dzērieni

0 %

2402

Dažāda veida cigāri un cigaretes, kas satur tabaku vai tabakas aizstājējus:

 

2402 10 00

–  dažāda veida cigāri, kas satur tabaku

0 %

2402 20

–  cigaretes, kas satur tabaku:

 

2402 20 10

– –  satur krustnagliņas

0 %

2402 20 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2402 90 00

–  pārējie izstrādājumi

0 %

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas; aizstājēji: “homogenizēta” vai “reģenerēta” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

 

2403 10

–  smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā proporcijā:

 

2403 10 10

– –  iepakojumos, kur tās tīrā masa nepārsniedz 500 g

0 %

2403 10 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

2403 91 00

– –  “homogenizēta” vai “reģenerēta” tabaka

0 %

2403 99

– –  pārējie izstrādājumi

 

2403 99 10

– – –  zelējamā tabaka un šņaucamā tabaka

0 %

2403 99 90

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

2905 45 00

– –  glicerīns

0 %

3301

Ēteriskās eļļas (arī atbrīvotas no terpēniem), tostarp konkrētas un absolūtas: rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

 

3301 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

3301 90 10

– –  ēteriskās eļļas atbrīvojot no terpēniem radušies blakusprodukti, kas satur terpēnus

0 %

 

– –  ekstrahētā terpentīneļļa:

 

3301 90 21

– – –  no lakricas un apiņiem

0 %

3301 90 30

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

3301 90 90

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

3302

Rūpniecībā kā izejvielas izmantotie smaržvielu maisījumi un maisījumi (tostarp alkoholiskie šķīdumi), kuru pamatā ir viena vai vairākas no šīm vielām; pārējie maisījumi uz smaržvielu pamata, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

 

3302 10

–  maisījumi, kas tiek izmantoti pārtikas vai dzērienu ražošanā:

 

 

– –  veidā, ko izmanto dzērienu rūpniecībā:

 

3302 10 10

– –  ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

0 %

3302 10 21

– – – – –  kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk nekā 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes

0 %

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes

 

3501 10

–  kazeīns:

 

3501 10 10  (*1)

– –  reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai

0 %

3501 10 50  (*1)

– –  rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un rupjās barības ražošanu

0 %

3501 10 90

–  pārējie izstrādājumi

0 %

3501 90

– –  pārējie izstrādājumi

 

3501 90 90

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas: rūpnieciskās monokarbonoksiltaukskābes:

 

 

–  rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas:

 

3823 11 00

– –  stearīnskābe

0 %

3823 12 00

– –  oleīnskābe

0 %

3823 13 00

– –  eļļas tauku skābes

0 %

3823 19

– –  pārējie izstrādājumi

 

3823 19 10

– – –  destilētās tauku skābes

0 %

3823 19 30

– – –  eļļas tauku destilāts

0 %

3823 19 90

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

3823 70 00

–  rūpnieciskie alifātiskie spirti

0 %

(*1)   

Ievešanai saskaņā ar šo apakšpozīciju piemēro attiecīgos Kopienas noteikumus (skatīt 291. un 300. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 71. lpp.) un turpmākos grozījumus).

2. SARAKSTS



KN kodi 2002

Apraksts

Piemērojamais nodoklis (%)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

0403 10

–  Jogurts

 

 

– –  satur garšvielas vai augļus, riekstus, vai kakao:

 

 

– – –  pulvera, graudu vai kādā citā cietā veidā ar tauku saturu:

 

0403 10 51

– – – –  ne vairāk kā 1,5 %

0 %

0403 10 53

– – – –  no 1,5 % līdz 27 %

0 %

0403 10 59

– – – –  vairāk nekā 27 %

0 %

 

– – –  citā veidā, ar tauku saturu:

 

0403 10 91

– – – –  ne vairāk kā 3 %

0 %

0403 10 93

– – – –  no 3 % līdz 6 %

0 %

0403 10 99

– – – –  vairāk nekā 6 %

0 %

0403 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

– –  satur garšvielas vai augļus, riekstus, vai kakao:

 

 

– – –  pulvera, graudu vai kādā citā cietā veidā ar tauku saturu:

 

0403 90 71

– – – –  ne vairāk kā 1,5 %

0 %

0403 90 73

– – – –  no 1,5 % līdz 27 %

0 %

0403 90 79

– – – –  vairāk nekā 27 %

0 %

 

– – –  citā veidā, ar tauku saturu:

 

0403 90 91

– – – –  ne vairāk kā 3 %

0 %

0403 90 93

– – – –  no 3 % līdz 6 %

0 %

0403 90 99

– – – –  vairāk nekā 6 %

0 %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

 

0405 20

–  ziežamie piena produkti:

 

0405 20 10

– –  ar tauku saturu 39 % vai vairāk, bet mazāku par 60 %

0 %

0405 20 30

– –  ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

0 %

ex  17 04

Cukura konditorejas izstrādājumi (tostarp baltā šokolāde), kas nesatur kakao, izņemot produktus, kas minēti apakšpozīcijā 1704 90 10

0 %

ex  18 06

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao, izņemot apakšpozīcijā 1806 10 15 minētos izstrādājumus

0 %

1904 90 10

Citi no labības iegūti pārtikas izstrādājumi

0 %

1904 90 80

0 %

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

0 %

2005 20 10

Kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0 %

2008 99 85

Kukurūza, izņemot saldo kukurūzu

0 %

2008 99 91

Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kurās cietes satur 5 % no svara vai vairāk

0 %

2106 10 80

Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti

0 %

2106 90 20

0 %

2106 90 98

0 %

3. SARAKSTS



KN kods 2002

Apraksts

Piemērojamais nodoklis (*1)

0710 40 00

Cukurkukurūza (neapstrādāta vai tvaicēta, vai vārīta ūdenī), saldēta

0 % + E.A.

0711 90 30

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tiešai lietošanai pārtikā

0 % + E.A.

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516 :

0 % + E.A.

1517 10 10

–  Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku

1517 90 10

–  citi, kas no svara satur vairāk kā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % piena tauku

1702 50 00

Ķīmiski tīra fruktoze

0 % + E.A.

ex  19 01

Iesala ekstrakts; no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta gatavoti pārtikas izstrādājumi, kuri nesatur kakao vai pēc svara satur mazāk par 40 % kakao, rēķinot uz pilnīgi attaukotu vielu, un kuri nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi, kas ir preču izstrādājumi pozīcijās 0401 līdz 0404 , kas pēc svara nesatur vai satur mazāk nekā 5 % kakao, aprēķinot kopējo beztauku bāzi, kas nav minēti vai iekļauti citur, izņemot preces, uz ko attiecas KN kods 1901 90 91

0 % + E.A.

ex  19 02

Mīklas (pastas) izstrādājumi, izņemot pildītus mīklas izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 1902 20 10  un 1902 20 30 ; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti

0 % + E.A.

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

0 % + E.A.

1904

Pārtikas izstrādājumi, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus un rupja maluma miltus), iepriekš vārīta vai citādi sagatavoti izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur, izņemot produktus pozīcijā 1904 90

0 % + E.A.

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas

0 % + E.A.

2001 90

–  pārējie izstrādājumi

2001 90 30

– –  saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  saldie kartupeļi, batātes un tamlīdzīgas pārtikā izmantojamas augu sastāvdaļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2004

Pārējie saldētie, sagatavotie vai konservētie dārzeņi, izņemot etiķī vai etiķskābē apstrādātos un tos, kas ietilpst pozīcijā 2006

0 % + E.A.

2004 10

–  kartupeļi

 

– –  pārējie izstrādājumi

2004 10 91

– – –  miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

–  Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

2004 90 10

Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005 80 00

Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

0 % + E.A.

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes

0 % + E.A.

2101 12 98

Izstrādājumi, kuru pamatā ir kafija

2101 20 98

Izstrādājumi, kuru pamatā ir tēja vai mate

2101 30 19

Grauzdēti pārējie kafijas aizvietotāji

2101 30 99

– – –  pārējie izstrādājumi

2105 00

Saldējums vai citāds pārtikas ledus, kas vai nu satur, vai nesatur kakao

0 % + E.A.

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu un dārzeņu sulas, kas satur taukus, kas iegūti no pozīcijās 0401 līdz 0404 minētiem produktiem

0 % + E.A.

2205

Vermuts un pārējie vīni, kas ražoti no svaigām vīnogām un kuriem garšas uzlabošanai pievienoti augi vai aromātiskās vielas

E.A.

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un pārējie jebkura stipruma spirti, denaturēti

E.A.

2208 40

–  rums un ruma paveidi (taffia)

E.A.

2208 90 91

2208 90 99

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka nekā 80 tilp. %

E.A.

2905 43 00

Mannīts

0 % + E.A.

2905 44

D-glicīts (sorbīts)

0 % + E.A.

3302 10 29

Smaržvielu maisījumi un maisījumi; citi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes

0 % + E.A.

ex 3505 10

Dekstrīns un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas un ēterificētas cietes, uz kurām attiecas KN kods 3505 10 50

0 % + E.A.

3505 20

Līmes uz cietes bāzes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes

0 % + E.A.

3809 10

Virsmas apstrādes vielas, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie izstrādājumi un izstrādājumi (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti, un kam pamatā ir vielas ar cietes īpašībām.

0 % + E.A.

3824 60

Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto

0 % + E.A.

(*1)   

E.A: lauksaimniecības komponents, kas minēts Regulā (EK) Nr. 3448/93.

2. PIELIKUMS

Par pasākumiem, ko piemēro Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības izstrādājumu importam Libānā



Libānas muitas kodekss

Apraksts (1)

A

B

C

Pašreiz piemērotie muitas nodokļi

Muitas nodokļu samazinājums A ailē (2)

Īpaši noteikumi

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

ex 0403 10

–  jogurts:

70 %

Samazinās līdz 40 %

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /daļēji bruto kg + akcīzes nodoklis LBP 25/l

– –  aromatizēti vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

ex 0403 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

– –  aromatizēti vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

ex 0403 90 90

– – –  pārējie izstrādājumi

20 %

30 %

Akcīzes nodoklis LBP 25/l

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

 

 

 

0405 20

–  Piena tauku pastas:

5 %

100 %

 

0501 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atkritumi

5 %

100 %

 

0502

Cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas; āpšu un citas spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi:

 

 

 

0502 10

–  cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atlikumi

0 %

Jau ir 0 %

 

0502 90

–  pārējie izstrādājumi

0 %

Jau ir 0 %

 

0503 00

Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu

0 %

Jau ir 0 %

 

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

 

 

 

0505 10

–  putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas

0 %

Jau ir 0 %

 

0505 90

–  pārējie izstrādājumi

0 %

Jau ir 0 %

 

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi:

 

 

 

0506 10

–  ar skābi apstrādāts osteīns un kauli

0 %

Jau ir 0 %

 

0506 90

–  pārējie izstrādājumi

0 %

Jau ir 0 %

 

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas mati, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti; šo produktu pulveris un atkritumi:

 

 

 

0507 10

–  ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi

5 %

100 %

 

0507 90

–  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

0508 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, to pulveris un atlikumi

5 %

100 %

 

0509 00

Dzīvnieku izcelsmes dabīgie sūkļi

5 %

100 %

 

0510 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts un mošus; mīkstspārņi; žults, arī žāvēta; dziedzeri un citi dzīvnieku produkti, ko izmanto farmācijas līdzekļu ražošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi sākotnēji sagatavoti

0 %

Jau ir 0 %

 

0710

Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti):

 

 

 

0710 40

–  saldā kukurūza

35 %

Samazinās līdz 20 %

 

0711

Konservēti dārzeņi īslaicīgai glabāšanai (konservēti, piemēram, sēra dioksīdā, sālsūdenī, sēra dioksīdā vai kādā citā konservējošā šķīdumā), kas šādā veidā nav derīgi tiešai lietošanai pārtikā:

 

 

 

ex 0711 90

–  pārējie dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

5 %

Vienreizējs samazinājums par 100 % piektajā gadā

 

– – –  saldā kukurūza

0903 00

Mate

5 %

100 %

 

1212

Ceratoniju augļi, jūras zāles un citas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (tostarp negrauzdētas Chycorium intybus sativum cigoriņu saknes), kas citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

1212 20

–  jūraszāles un citas aļģes

5 %

Vienreizējs samazinājums par 100 % piektajā gadā

 

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un citi no augu izstrādājumiem iegūti recinātāji un biezinātāji modificēti vai nemodificēti:

 

 

 

 

–  dārzeņu biezeņi un izvilkumi:

 

 

 

1302 12

– –  iegūti no lakricas

5 %

100 %

 

1302 13

– –  iegūti no apiņiem

0 %

Jau ir 0 %

 

1302 14

– –  iegūti no piretrām vai no rotenonu saturošo augu saknēm

5 %

100 %

 

1302 19

– –  pārējie izstrādājumi

0 %

Jau ir 0 %

 

1302 20

–  pektīni, pektināti un pektāti

0 %

Jau ir 0 %

 

1302 31

– –  agars

5 %

100 %

 

1302 32

– –  recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guāras sēklām

0 %

Jau ir 0 %

 

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafija, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas):

 

 

 

1401 10

–  bambusi

0 %

Jau ir 0 %

 

1401 20

–  rotangpalmas

0 %

Jau ir 0 %

 

1401 90 10

– –  rafija

0 %

Jau ir 0 %

 

1401 90 90

– – –  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

1402 00

Augu izcelsmes materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāles), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes:

 

 

 

1402 00 10

– – –  kapoks

0 %

Jau ir 0 %

 

1402 00 90

– – –  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

1403 00

Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, sorgo, piasavas, andropogones un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos

0 %

Jau ir 0 %

 

1404

Augu produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

1404 10

–  neapstrādāti augu valsts produkti, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai:

 

 

 

1404 10 10

– – –  hennas lapas vai henna pulvera veidā

5 %

100 %

 

1404 10 90

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

Jau ir 0 %

 

1404 20

–  kokvilnas īsšķiedras

5 %

100 %

 

1404 90

–  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (tostarp lanolīns)

0 %

Jau ir 0 %

 

1506 00

Pārējie dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

5 %

100 %

 

1516

Dzīvnieku un dārzeņu tauki un eļļa un tās daļiņas, kas ir daļēji vai pilnībā apstrādātas ar ūdeņradi vai esteri vai tā savienojumiem, attīrītas vai neattīrītas, bet nav pārstrādātas tālāk:

 

 

 

ex 1516 20

–  dzīvnieku tauki un eļļa un to daļiņas:

15 %

30 %

 

– –  ar ūdeņradi apstrādāta rīcineļļa, tā sauktais “opāla vasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516 :

 

 

 

1517 10

–  margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

15 %

30 %

 

1517 90

–  pārējie izstrādājumi

15 %

30 %

 

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausēti, oksidēti, dehidrēti, sulfurēti, caurpūsti, polimerizēti ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidoti ar kādu citu paņēmienu, un kas nav minēti pozīcijā 1516 ; pārtikā neizmantojami dzīvnieku vai augu tauku un eļļu, tās daļiņu maisījumi vai izstrādājumi vai dažādi šajā iedaļā minētie tauki vai eļļas, kas nav minētas vai iekļautas citur:

 

 

 

1518 00 10

– – –  epoksidētas eļļas

0 %

Jau ir 0 %

 

1518 00 90

– – –  pārējie izstrādājumi:

5 %

100 %

 

1520 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīna ūdens un glicerīna sārmi

0 %

Jau ir 0 %

 

1521

Attīrīti vai neattīrīti, krāsoti vai nekrāsoti dārzeņu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermaceti:

 

 

 

1521 10

–  dārzeņu vasks

5 %

100 %

 

1521 90

–  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi:

0 %

Jau ir 0 %

 

1702

Citi cukuri, tostarp ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdētais cukurs:

 

 

 

1702 50

–  ķīmiski tīra fruktoze

5 %

Vienreizējs samazinājums par 100 % piektajā gadā

 

1702 90 10

–  pārējie produkti, tostarp invertcukurs:

25 %

Samazinās līdz 15 %

 

– –  mākslīgais medus, arī sajaukts ar dabisko medu

1704

Cukuru saturoša konditoreja (tostarp baltā šokolāde), kas nesatur kakao:

 

 

 

1704 10

–  košļājamās gumijas ar vai bez cukura pārklājumu:

20 %

30 %

 

1704 90

–  pārējie izstrādājumi

20 %

30 %

 

1803

Kakao pasta, kas satur vai nesatur taukus:

 

 

 

1803 10

–  nesatur taukus

5 %

100 %

 

1803 20

–  pilnībā vai daļēji nesatur taukus

5 %

100 %

 

1804 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

0 %

Jau ir 0 %

 

1805 00

Kakao pulveris bez cukura un citiem saldinātājiem

5 %

100 %

 

1806

Šokolāde un pārējie pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao:

 

 

 

1806 10

–  kakao pulveris ar cukura vai citas saldinātājvielas piedevu

20 %

30 %

 

1806 20

–  pārējie izstrādājumi kubiciņu, plāksnīšu vai batoniņu formā, kas sver vairāk nekā 2 kg, vai šķidrā, mīklas, pulvera, graudu vai citā veidā, kas ievietoti konteineros vai iepakojumā, kur to masa pārsniedz 2 kg:

20 %

30 %

 

1806 31

– –  ar pildījumu

20 %

30 %

 

1806 32

– –  bez pildījuma

20 %

30 %

 

1806 90

–  pārējie izstrādājumi

20 %

30 %

 

1901

Iesala ekstrakts; no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta gatavoti pārtikas izstrādājumi, kuri nesatur kakao vai pēc svara satur mazāk par 40 % kakao, rēķinot uz pilnīgi attaukotu vielu, un kuri nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas produkti, kuri gatavoti no precēm, kas minētas pozīcijās 0401 līdz 0404 , un kuri nesatur kakao pulveri vai satur mazāk nekā 5 svara % kakao, aprēķinot pilnīgi bez taukiem, un nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

1901 10

–  zīdaiņiem paredzēti un mazumtirdzniecībā pieejami izstrādājumi

5 %

100 %

 

1901 20

–  1905 pozīcijā minēto maizes izstrādājumu ražošanā izmantotie maisījumi un mīklas

10 %

30 %

 

1901 90

–  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

1902

Vārīti vai nevārīti, kā arī (ar gaļu un citām vielām) pildīti vai nepildīti makaroni, kā arī cita veida sagatavoti vai nesagatavoti makaroni, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazaņja, gnoči, ravioli, kanneloni, kuskusmakaroni:

 

 

 

 

–  nevārīti makaroni, kas nav pildīti vai kā citādi sagatavoti:

 

 

 

1902 11

– –  satur olas

5 %

100 %

 

1902 19

– –  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

1902 19 10

– – –  kartupeļu mīkla veidņu formās

5 %

100 %

 

1902 19 90

– – –  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

1902 20

–  pildītie makaroni, kas ir vārīti vai nevārīti vai citādi sagatavoti

5 %

100 %

 

1902 30

–  cita veida makaroni

5 %

100 %

 

1902 40

–  kuskusmakaroni

5 %

100 %

 

1903 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

5 %

100 %

 

1904

Pārstrādātie pārtikas produkti, kas iegūti, apcepot vai grauzdējot graudus vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāta vai citādi sagatavota, kas nav minēta vai iekļauta citur:

 

 

 

1904 10

–  pārstrādātie pārtikas produkti, kas iegūti, apcepinot vai grauzdējot graudus vai labības produktus:

10 %

30 %

 

1904 20

–  pārstrādātie pārtikas produkti, kas iegūti no negrauzdētām graudu pārslām vai negrauzdētu graudu pārslu un grauzdētu graudu pārslu maisījumiem vai apceptiem graudiem:

10 %

30 %

 

1904 90

–  pārējie izstrādājumi

10 %

30 %

 

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaize, tukšas kapsulas, kas paredzētas izmantošanai farmācijā, zīmoglaka, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi:

 

 

 

1905 10

–  grauzdiņi

20 %

30 %

 

1905 20

–  piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi

20 %

30 %

 

1905 30

–  saldie cepumi; vafeles un vafeļu lapas:

 

 

 

1905 31

– –  saldie cepumi

20 %

30 %

 

1905 32

– –  vafeles un vafeļu lapas

20 %

30 %

 

1905 40

–  sausiņi, grauzdēta maize un tamlīdzīgi grauzdēti produkti

20 %

30 %

 

1905 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

1905 90 10

– – –  tukšas kapsulas, kas paredzētas izmantošanai farmācijā

0 %

Jau ir 0 %

 

1905 90 90

– – –  pārējie izstrādājumi

20 %

30 %

 

2001

Dārzeņi, augļi, rieksti un citas pārtikā izmantojamas augu sastāvdaļas, kas sagatavotas vai konservētas etiķī vai etiķskābē:

 

 

 

2001 90

–  pārējie izstrādājumi:

70 %

30 %

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 000 /bruto kg

ex 2001 90 90

– –  saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata)

 

– –  saldie kartupeļi, batātes un tamlīdzīgas pārtikā izmantojamas augu sastāvdaļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes,

 

– –  palmas serdeņi

2004

Pārējie saldētie, sagatavotie vai konservētie dārzeņi, izņemot etiķī vai etiķskābē apstrādātos un tos, kas ietilpst pozīcijā 2006

 

 

 

ex 2004 10

–  kartupeļi:

70 %

Samazinās līdz 40 %

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 200 /bruto kg

– –  pārējie izstrādājumi

– – –  miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

–  pārējie dārzeņi vai dārzeņu maisījumi:

 

 

 

ex 2004 90 90

– –  saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata)

35 %

Samazinās līdz 20 %

 

2005

Pārējie nesaldētie, sagatavotie vai konservētie dārzeņi, izņemot etiķī vai etiķskābē apstrādātos un tos, kas ietilpst pozīcijā 2006 :

 

 

 

ex 2005 20

–  kartupeļi:

70 %

Samazinās līdz 40 %

Minimālā nodokļa likme – LBP 1 200 /bruto kg

– –  miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80

–  saldā kukurūza (Zea mays var. saccharata)

35 %

Samazinās līdz 20 %

 

2008

Augļi, rieksti un pārējās pārtikā izmantojamas augu sastāvdaļas, kas sagatavotas vai konservētas citā veidā, kam ir vai nav pievienots cukurs vai kāds cits saldinātājs vai alkohols, un kas nav minētas vai iekļautas citur:

 

 

 

ex 2008 11

–  rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

30 %

Samazinās līdz 15 %

 

– – –  zemesriekstu sviests

2008 91

– –  palmas serdeņi

30 %

Samazinās līdz 15 %

 

ex 2008 99

– –  pārējie izstrādājumi:

30 %

30 %

 

– – – – –  kukurūza, izņemot saldo kukurūzu (Zea mays var. saccharata)

– – – – –  saldie kartupeļi, batātes un tamlīdzīgas pārtikā izmantojamas augu sastāvdaļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas un tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un uz šo izstrādājumu vai uz kafijas vai tējas vai mates pamata sagatavoti izstrādājumi; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji, to ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

 

 

 

–  kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

 

 

 

2101 11

– –  ekstrakti; esences vai koncentrāti

5 %

100 %

 

2101 12

– –  izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes

5 %

100 %

 

2101 20

–  Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti; un izstrādājumi uz šo produktu pamata vai uz tējas vai mates pamata

5 %

100 %

 

2101 30

–  grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

5 %

100 %

 

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnas mikroorganismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); maizes rūpniecībā izmantotie pulveri:

 

 

 

2102 10

–  aktīvie raugi

5 %

100 %

 

2102 20

–  neaktīvais raugs; citi nedzīvi vienšūnu organismi

5 %

100 %

 

2102 30

–  pārstrādātie, maizes rūpniecībā izmantotie pulveri

5 %

100 %

 

2103

Gatavas mērces un izstrādājumi to sagatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

 

2103 10

–  sojas mērce

5 %

100 %

 

2103 20

–  tomātu kečups un pārējās tomātu mērces

35 %

Samazinās līdz 20 %

 

2103 30

–  sinepju pulveris un gatavas sinepes

5 %

100 %

 

2103 90

–  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas produkti:

 

 

 

2104 10

–  gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai

5 %

100 %

 

2104 20

–  viendabīgie pārtikas produktu maisījumi

5 %

100 %

 

2105 00

Saldējums vai citāds pārtikas ledus, kas vai nu satur, vai nesatur kakao

40 %

Samazinās līdz 20 %

 

2106

Pārtikas produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

2106 10

–  proteīna koncentrāts un strukturētās proteīnvielas

5 %

100 %

 

2106 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

2106 90 10

– – –  bezalkoholiskie izstrādājumi, ko izmanto dzērienu ražošanā

5 %

 

100 %

2106 90 20

– – –  aromatizēti vai iekrāsoti sīrupi

5 %

100 %

 

2106 90 90

– –  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

2201

Ūdens, tostarp dabīgais un nedabīgais minerālūdens, bez cukura vai citām saldinošām vielām, bez piegaršām; ledus un sniegs

 

 

 

2201 10

–  minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi:

25 %

Samazinās līdz 15 %

akcīzes nodoklis LBP 25/l

2201 90

–  pārējie izstrādājumi

25 %

Samazinās līdz 15 %

 

2202

Ūdens, tostarp minerālūdens un gāzētais ūdens, kam ir pievienots cukurs vai pārējie saldinātāji vai garšvielas, un pārējie bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 iekļautās augļu vai dārzeņu sulas:

 

 

 

2202 10

–  ūdens, tostarp minerālūdens un gāzētais ūdens ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēts

20 %

30 %

akcīzes nodoklis LBP 25/l

2202 90

–  pārējie izstrādājumi

20 %

30 %

akcīzes nodoklis LBP 25/l

2203

Alus, kura ražošanā izmantots iesals

40 %

Samazinās līdz 25 %

akcīzes nodoklis LBP 60/l

2205

Vermuts un pārējie vīni, kas ražoti no svaigām vīnogām un kuriem garšas uzlabošanai pievienoti augi vai aromātiskās vielas:

 

 

 

2205 10

–  traukos ar 2 l vai mazāku tilpumu

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 200/l

2205 90

–  pārējie izstrādājumi

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 200/l

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % un vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

 

 

 

2207 10

–  denaturēts etilspirts ar alkohola saturu 80 % un vairāk

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 200/l

2207 20

–  denaturēts etilspirts un pārējie spirta izstrādājumi ar jebkādu alkohola daudzumu

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 150/l

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka par 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

 

 

 

2208 20

–  alkoholiskie dzērieni, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu degvīnu

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 200/l

2208 30

–  viskijs:

 

 

 

2208 30 10

– – –  ar spirta koncentrāciju 50° vai vairāk, sagatavots mazumtirdzniecībai pudelēs, flakonos vai tamlīdzīgos traukos ar tilpumu, kas nepārsniedz 5 l

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2208 30 20

– – –  ar spirta koncentrāciju 60° vai vairāk, traukos ar tilpumu 200 l vai vairāk

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2208 30 90

– – –  pārējie izstrādājumi

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2208 40

–  rums un ruma paveidi (taffia)

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2208 50

–  džins un kadiķu degvīns

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2208 60

–  degvīns

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2208 70

–  liķieri un stiprinātie vīni

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2208 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

2208 90 10

– – –  etilspirts

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 200/l

2208 90 20

– – –  no vīnogām iegūts araks

70 %

30 %

akcīzes nodoklis LBP 200/l

2208 90 90

– – –  pārējie izstrādājumi

15 %

100 %

akcīzes nodoklis LBP 400/l

2402

Dažāda veida cigāri un cigaretes, kas satur tabaku vai tabakas aizstājējus:

 

 

 

2402 10

–  Dažāda veida cigāri un cigaretes, kas satur tabaku

8 %

0 %

akcīzes nodoklis – 48 %

2402 20

–  cigaretes, kas satur tabaku

90 %

0 %

akcīzes nodoklis – 48 %

2402 90

–  pārējie izstrādājumi

90 %

0 %

akcīzes nodoklis – 48 %

2403

Citādi pārstrādāta tabaka un tabakas aizstājēji; “homogenizēta” vai “reģenerēta” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

 

 

 

2403 10

–  smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā proporcijā

8 %

0 %

akcīzes nodoklis – 48 %

2403 91

– –  cita “homogenizēta” vai “reģenerēta” tabaka

90 %

0 %

akcīzes nodoklis – 48 %

2403 99

– –  pārējie izstrādājumi

90 %

0 %

akcīzes nodoklis – 48 %

2905

Acikliskie spirti ar un to halogēnētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

 

 

 

–  pārējie polihidriskie alkoholiskie dzērieni:

 

 

 

2905 43

– –  mannīts

5 %

100 %

 

2905 44

– –  D-glicīts (sorbīts)

5 %

100 %

 

2905 45

– –  glicerīns

5 %

100 %

 

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), tostarp konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

 

 

 

3301 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

3301 90 10

– – –  terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem

0 %

Jau ir 0 %

 

3301 90 20

– – –  ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā

5 %

100 %

 

3301 90 30

– – – –  destilēts rožūdens, destilēts apelsīnu ziedu ūdens

70 %

30 %

akcīzes nodoklis LBP 5 000 /l

3301 90 90

– – –  pārējie izstrādājumi

5 %

100 %

 

3302

Rūpniecībā kā izejvielas izmantotie smaržvielu maisījumi un maisījumi (tostarp alkoholiskie šķīdumi), kuru pamatā ir viena vai vairākas no šīm vielām; pārējie maisījumi uz smaržvielu pamata, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

 

 

 

3302 10

–  maisījumi, kas tiek izmantoti pārtikas vai dzērienu ražošanā:

5 %

100 %

 

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

 

 

 

3501 10

–  kazeīns

0 %

Jau ir 0 %

 

3501 90

–  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

3501 90 10

– – –  kazeīna līmes

5 %

100 %

 

3501 90 90

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

Jau ir 0 %

 

3505

Dekstrīni un citas modificētas cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

 

3505 10

–  dekstrīni un citas modificētās cietes

5 %

100 %

 

3505 20

–  līmes

5 %

100 %

 

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

 

 

 

3809 10

–  uz cieti saturošu vielu pamata

0 %

Jau ir 0 %

 

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskās monokarbonoksiltaukskābes:

 

 

 

 

–  rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas:

 

 

 

3823 11

– –  stearīnskābe

0 %

Jau ir 0 %

 

3823 12

– –  oleīnskābe

0 %

Jau ir 0 %

 

3823 13

– –  eļļas tauku skābes

0 %

Jau ir 0 %

 

3823 19

– –  pārējie izstrādājumi:

 

 

 

3823 19 10

– – –  citas taukskābes ar skābi 85 svara % vai vairāk

0 %

Jau ir 0 %

 

3823 19 20

– – –  rafinēšanā iegūtas skābās eļļas, izņemot olīveļļu

0 %

Jau ir 0 %

 

3823 19 90

– – –  pārējie izstrādājumi

0 %

Jau ir 0 %

 

3824

Lietošanai gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmikālijas un ķīmiskie preparāti (tostarp dabīgo ķimikāliju maisījumi), kas citur nav minēti vai iekļauti; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

3824 60

–  sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto

5 %

100 %

 

(1)   

Neatkarīgi no Libānas muitas nomenklatūras īstenošanas noteikumiem produktu aprakstu formulējums ir uzskatāms par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka saskaņā ar Libānas muitas kodeksu. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēma jānosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.

(2)   

Muitas nodokļa (A ailē) samazinājuma likmes (B ailē) neattiecas uz minimālā nodokļa likmēm, ne arī uz akcīzes nodokļiem (C ailē).

4. PROTOKOLS

par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvas sadarbības metodēm



SATURS

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

JĒDZIENA NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI DEFINĪCIJA

2. pants

Vispārīgās prasības

3. pants

Divpusēja kumulatīva izcelsme

4. pants

Kumulatīvā izcelsme pa diagonāli

5. pants

Pilnīgi iegūti produkti

6. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

7. pants

Nepietiekamas apstrādes vai pārstrādes darbības

8. pants

Kvalifikācijas vienība

9. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

10. pants

Komplekti

11. pants

Neitrālie elementi

TERITORIĀLAS PRASĪBAS

12. pants

Teritoriālais princips

13. pants

Tiešie pārvadājumi

14. pants

Izstādes

ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS

15. pants

Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums (grozīts)

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants

Vispārīgās prasības

17. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas procedūra

18. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas ar atpakaļejošu spēku

19. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana

20. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšana, pamatojoties uz iepriekš izsniegtu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

21. pants

Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

22. pants

Atzīts izvedējs

23. pants

Izcelsmes apliecinājuma spēkā esamība

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

25. pants

Ievešana pa daļām

26. pants

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

27. pants

Apliecinošie dokumenti

28. pants

Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana

29. pants

Neatbilstība un formālas kļūdas

30. pants

Summas, kas izteiktas euro

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

31. pants

Savstarpējā palīdzība

32. pants

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

33. pants

Strīda izšķiršana

34. pants

Sankcijas

35. pants

Brīvās zonas

SEŪTA UN MELIĻA

36. pants

Protokola piemērošana

37. pants

Īpaši nosacījumi

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

38. pants

Protokola grozījumi

39. pants

Protokola īstenošana

40. pants

Preces tranzītā vai noliktavā

PIELIKUMI

I PIELIKUMS:

Ievada piezīmes par sarakstu II pielikumā

II PIELIKUMS:

Saraksts attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas jāveic nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai izgatavotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

IIa PIELIKUMS:

Saraksts attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas jāveic nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai 6. panta 2. punktā minētais izgatavotais produkts varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

III PIELIKUMS:

To produktu saraksts, kuru izcelsme ir Turcijā un kuriem nepiemēro 4. panta noteikumus – harmonizētās sistēmas nodaļu un pozīciju secībā

IV PIELIKUMS:

Paraugi preču aprites sertifikātam EUR.1 un pieteikumam preču aprites sertifikāta EUR.1 saņemšanai

V PIELIKUMS:

Faktūras deklarācijas teksts

VI PIELIKUMS:

Kopīgās deklarācijas



I SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a) 

“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības;

b) 

“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanā;

c) 

“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā;

d) 

“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi;

e) 

“preču muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta izpildi (Pasaules Tirdzniecības organizācijas Nolīgums par muitas vērtējumu);

f) 

“ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Libānā par izstrādājuma ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkādus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto izstrādājumu izved;

g) 

“materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kas Kopienā vai Libānā par šiem materiāliem ir samaksāta;

h) 

“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir šādu g) apakšpunktā definēto materiālu vērtība, ko piemēro pēc analoģijas;

i) 

“pievienotā vērtība” ir ražotāja cena, atskaitot muitas vērtību katram ietvertajam izstrādājumam, kura izcelsme nav tajā valstī, kur šie izstrādājumi iegūti;

j) 

“nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četrciparu kodi), ko izmanto nomenklatūrā, kura veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, šajā protokolā turpmāk “Harmonizētā sistēma” vai “HS”;

k) 

“klasificēts” attiecas uz izstrādājuma vai materiāla klasifikāciju konkrētā pozīcijā;

l) 

“sūtījums” ir izstrādājumi, ko vai nu kopā nosūta no viena izvedēja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no izvedēja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra;

m) 

“teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus.



II SADAĻA

JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

2. pants

Vispārīgās prasības

1.  

Lai īstenotu šo nolīgumu, par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a) 

pilnīgi Kopienā iegūti produkti šā protokola 5. panta nozīmē;

b) 

Kopienā iegūti produkti, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur pilnīgi iegūti, ar noteikumu, ka šādiem materiāliem Kopienā ir veikta pienācīga apstrāde vai pārstrāde šā protokola 6. panta nozīmē.

2.  

Lai īstenotu šo nolīgumu, par Libānas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a) 

izstrādājumus, kas pilnīgi iegūti Libānā šā protokola 5. panta nozīmē;

b) 

Libānā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnīgi, ar noteikumu, ka šādiem materiāliem Libānā ir veikta pienācīga apstrāde vai pārstrāde šā protokola 6. panta nozīmē.

3. pants

Divpusēja kumulatīva izcelsme

1.  
Kopienas izcelsmes materiālus uzskata par Libānas izcelsmes materiāliem, ja tie ietverti Libānā iegūtos produktos. Nav nepieciešams, lai šādiem materiāliem būtu veikta pietiekama apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka tiem veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz šā protokola 7. panta 1. punktā minēto.
2.  
Libānas izcelsmes materiālus uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, ja tie ietverti Kopienā iegūtā izstrādājumā. Nav nepieciešams, lai šādiem materiāliem būtu veikta pietiekama apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka tiem veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz šā protokola 7. panta 1. punktā minēto.

4. pants

Kumulatīvā izcelsme pa diagonāli

1.  
Atbilstīgi 2. un 3. punkta noteikumiem tādus materiālus, kuru izcelsme ir kādā no Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Asociācijas nolīguma parakstītājvalstīm, nolīgumos starp Kopienu un Libānu un šīm valstīm uzskata par materiāliem ar izcelsmi Kopienā vai Libānā, ja tie ir iekļauti Kopienā vai Libānā iegūtā produktā. Šiem materiāliem nav obligāti jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

Šā punkta noteikumi neattiecas uz Turcijas izcelsmes materiāliem, kas minēti šā protokola III pielikuma sarakstā.

2.  
Izstrādājumus, kuri ir ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz 1. punktu, joprojām uzskata par Kopienas vai Libānas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja tur pievienotā vērtība ir augstāka par to izmantoto materiālu vērtību, kuru izcelsme ir jebkurā no 1. punktā minētajām valstīm. Ja tas tā nav, attiecīgo izstrādājumu uzskata par tās 1. punktā minētās valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtība. Nosakot izcelsmi, neņem vērā tādus materiālus ar izcelsmi citās 1. punktā minētās valstīs, kas pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti Kopienā vai Libānā.
3.  
Šajā pantā paredzēto kumulāciju var attiecināt tikai tad, ja izmantotie materiāli noteiktas izcelsmes izstrādājumu statusu ir ieguvuši, piemērojot tādus izcelsmes noteikumus, kas ir identiski šajā protokolā minētajiem noteikumiem. Kopiena un Libāna Eiropas Komisijā sniedz viena otrai sīkas ziņas par tādiem nolīgumiem un atbilstošiem izcelsmes noteikumiem, kas noslēgti ar pārējām valstīm, kas minētas 1. punktā.
4.  
Tiklīdz ir izpildītas 3. punktā paredzētās prasības un ir panākta vienošanās par šo noteikumu spēkā stāšanās dienu, katra Puse izpilda savas paziņošanas un informēšanas saistības.

5. pants

Pilnīgi iegūti produkti

1.  

Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā vai Libānā:

a) 

minerālprodukti, ko iegūst no Kopienas vai Libānas zemes vai jūras gultnes;

b) 

tur novāktu dārzeņu produkti;

c) 

tur dzimuši un audzēti dzīvi dzīvnieki;

d) 

produkti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

e) 

tur medībās vai zvejā iegūti produkti;

f) 

jūras zvejas produkti un citi produkti, ko to kuģi ieguvuši no jūras ārpus Kopienas vai Libānas teritoriālajiem ūdeņiem;

g) 

izstrādājumi, kas ir izgatavoti to pārstrādes kuģos vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem izstrādājumiem;

h) 

lietoti izstrādājumi, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu atgūšanai, ieskaitot lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai izmantošanai par atkritumiem;

i) 

atkritumi un metāllūžņi no tur veiktām ražošanas darbībām;

j) 

izstrādājumi, kas iegūti no jūras grunts ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras grunti;

k) 

preces, kas tur izgatavotas tikai no izstrādājumiem, kuri minēti a) līdz j) apakšpunktā.

2.  

Termini “to kuģi” un “to pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem,

a) 

kas reģistrēti vai pierakstīti EK dalībvalstī vai Libānā;

b) 

kas brauc ar EK dalībvalsts vai Libānas karogu;

c) 

kas par vismaz 50 % pieder EK dalībvalstu vai Libānas piederīgajiem vai sabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm un kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir EK dalībvalstu vai Libānas piederīgie, un turklāt – attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību – vismaz puse kapitāla pieder vai nu šīm valstīm, vai šo valstu iestādēm vai piederīgajiem;

d) 

kuru kapteinis un virsnieki ir EK dalībvalstu vai Libānas piederīgie,

un

e) 

uz kuriem vismaz 75 % komandas ir EK dalībvalstu vai Libānai piederīgie.

6. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

1.  
Piemērojot 2. pantu, izstrādājumus, kas nav pilnīgi iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā ietvertajiem izstrādājumiem paredz to, kā jāapstrādā vai jāpārstrādā nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi – ja kādu produktu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto cita produkta ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami produktam, kurā to iekļauj, sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā materiālus bez noteiktas izcelsmes, kas varētu būt izmantoti sākotnējā produkta ražošanā.

2.  
Neatkarīgi no 1. punkta izstrādājumus, kas nav pilnīgi iegūti un ir uzskaitīti IIa pielikumā, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti IIa pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

Šā punkta noteikumu piemēro trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

3.  

Neatkarīgi no 1. un 2. punkta nenoteiktas izcelsmes izejvielas, kuras saskaņā ar II pielikuma sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot ar noteikumu, ka:

a) 

ja to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no ražotāja cenas;

b) 

ja, piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens sarakstā ietvertais maksimālās vērtības procentuālais daudzums attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem.

Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, kuri ietverti Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļā.

4.  
Šā panta 1., 2. un 3. punktu piemēro, izņemot gadījumus, kas noteikti 7. pantā.

7. pants

Nepietiekamas apstrādes vai pārstrādes darbības

1.  

Neierobežojot 2. punktu, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai produkts iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, uzskatāmas šādas darbības:

a) 

darbības, lai nodrošinātu izstrādājumu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un tamlīdzīgas darbības);

b) 

vienkāršas darbības – putekļu noslaucīšana, sijāšana vai vētīšana, šķirošana, klasificēšana, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;

c) 
i) 

iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalīšana un apvienošana;

ii) 

vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pamatnei vai dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršas iesaiņošanas darbības;

d) 

marķēšana, etiķešu un tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana izstrādājumiem vai to iesaiņojumam;

e) 

vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šā protokola noteikumiem, lai tos varētu uzskatīt par Kopienas vai Libānas izcelsmes izstrādājumiem;

f) 

vienkārša daļu montāža, lai izveidotu gatavu izstrādājumu;

g) 

divu vai vairāku a) līdz f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;

h) 

lopu kaušana.

2.  
Nosakot, vai izstrādājumam veiktā apstrāde un pārstrāde ir uzskatāma par nepietiekamu 1. punkta nozīmē, visas darbības, ko ar attiecīgajiem izstrādājumiem veic vai nu Kopienā, vai Libānā, aplūko kopā.

8. pants

Kvalifikācijas vienība

1.  

Kvalifikācijas vienība šā protokola piemērošanai ir konkrētais izstrādājums, kuru uzskata par pamatvienību, nosakot klasifikāciju pēc Harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

Tādējādi uzskata:

a) 

ja izstrādājums, kas sastāv no izstrādājumu grupas vai komplekta, tiek klasificēts saskaņā ar Harmonizēto sistēmu vienā pozīcijā, tad šis kopums veido kvalifikācijas vienību;

b) 

ja sūtījums sastāv no vairākiem vienādiem izstrādājumiem, kas klasificēti vienā Harmonizētās sistēmas pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola nosacījumus, katrs izstrādājums jāapskata atsevišķi.

2.  
Ja saskaņā ar Harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iepakojums klasifikācijas nolūkos ir iekļauts izstrādājumā, to ņem vērā, nosakot izcelsmi.

9. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastā iekārtas daļa un ir iekļauti tās cenā vai nav norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

10. pants

Komplekti

Komplektus saskaņā ar Harmonizētās sistēmas 3. vispārīgo noteikumu uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, tad uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.

11. pants

Neitrālie elementi

Lai noteiktu, vai izstrādājumam ir noteikta izcelsme, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai:

a) 

enerģijai un degvielai;

b) 

rūpnīcai un iekārtām;

c) 

mašīnām un darbarīkiem;

d) 

precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.



III SADAĻA

TERITORIĀLAS PRASĪBAS

12. pants

Teritoriālais princips

1.  
Izņemot 4. pantā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti II sadaļā, Kopienā vai Libānā ir jāpilda nepārtraukti.
2.  

Izņemot 4. pantā paredzēto, ja noteiktas izcelsmes preces, ko eksportēja no Kopienas vai Libānas uz citu valsti, tiek atkārtoti eksportētas, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:

a) 

atpakaļ nosūtītās ir tās pašas preces, kas izvestas,

un

b) 

ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai līdz to izvešanai.

13. pants

Tiešie pārvadājumi

1.  
Preferenciālais režīms, kas paredzēts saskaņā ar nolīgumu, piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Libānu vai caur to citu valstu teritorijām, kas minētas 4. pantā. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, attiecīgā gadījumā vai nu izvedot caur šīm teritorijām, vai īslaicīgi tajās uzglabājot, ar noteikumu, ka tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas uzraudzībā un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī.

Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem, kuri šķērso teritoriju, kas nav Kopienas vai Libānas teritorija.

2.  

Ievešanas valsts muitas dienestam sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:

a) 

vienotu pārvadājumu dokumentu par transportēšanu no izvešanas valsts caur tranzīta valsti,

vai

b) 

tranzītvalsts muitas dienesta izsniegtu apliecību, kurā:

i) 

sniegts precīzs izstrādājumu apraksts;

ii) 

norādīta preču izkraušanas un atkārtotās iekraušanas diena un, attiecīgā gadījumā, izmantoto kuģu vai citu transporta līdzekļu nosaukums,

un

iii) 

sniegts apliecinājums par apstākļiem, kādos preces atradušās tranzīta valstī,

vai

c) 

jebkurus citus pamatojuma dokumentus, ja nav tādu dokumentu.

14. pants

Izstādes

1.  

Noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kurus nosūta uz izstādi valstī, kas nav minēta 4. pantā un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Libānā, importējot gūst labumu saskaņā ar nolīgumu ar noteikumu, ka muitas iestādēm pierāda, ka:

a) 

izvedējs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Libānas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;

b) 

minētais izvedējs produktus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Libānā;

c) 

izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tie bijuši nosūtīti uz izstādi,

un

d) 

izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu izstādē.

2.  
Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestam. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var pieprasīt papildu dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.
3.  
1. punktu piemēro jebkādai tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādei, gadatirgum vai līdzīgai publiskai skatei, kura netiek organizēta privātiem mērķiem veikalu vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārzemju izstrādājumus un kuras laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē.



IV SADAĻA

ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS

15. pants

Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums

1.  
Tās nenoteiktas izcelsmes izejvielas, kas ir izmantotas noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Libānā vai kādā citā 4. pantā minētajā valstī, kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, nevar saņemt jebkāda veida nodokļu atmaksu vai atbrīvojumu no nodokļiem Kopienā vai Libānā.
2.  
Šā panta 1. punkta aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atlaišanu vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Libānā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atlaišanu vai atbrīvojumus piemēro tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos izstrādājumus izvedot, nevis tos atstājot izmantošanai uz vietas.
3.  
Tādu izstrādājumu izvedējam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4.  
Šā panta 1.-3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un izstrādājumu komplektiem 10. panta nozīmē, ja tie ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi.
5.  
1. līdz 4. punktu piemēro tikai tāda veida izejvielām, uz kurām attiecas nolīgums. Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem saskaņā ar nolīgumu.
6.  
Šā panta noteikumus nepiemēro sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
7.  

Pēc šā panta noteikumu stāšanās spēkā un neatkarīgi no 1. punkta Libāna var piemērot pasākumus attiecībā uz muitas nodokļu kompensāciju vai atbrīvojumu no tā vai līdzvērtīgiem maksājumiem, ko piemēro materiāliem, kas izmantoti noteiktas izcelsmes produktu ražošanai, ievērojot šādus noteikumus:

a) 

izstrādājumiem, kas ir ietverti Harmonizētās sistēmas 25.–49. un 64.–97. nodaļā, tiek saglabāta likme piecu procentu apmērā no muitas maksājuma vai tāda zemāka likme, kas ir spēkā Libānā;

b) 

izstrādājumiem, kas ir ietverti Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļā, tiek saglabāta likme 10 procentu apmērā no muitas maksājuma vai tāda zemāka likme, kas ir spēkā Libānā.

Pirms šā nolīguma 6. pantā minētā pārejas laika beigām šā punkta noteikumi jāpārskata.



V SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants

Vispārīgās prasības

1.  

Kopienas izcelsmes izstrādājumi, ko importē Libānā, un Libānas izcelsmes izstrādājumi, ko importē Kopienā, gūst labumu no šā nolīguma noteikumiem, iesniedzot vienu no šādiem izcelsmes apliecinājumiem:

a) 

vai nu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kuras paraugs ir IV pielikumā;

vai

b) 

21. panta 1. punktā minētajos gadījumos – deklarācija (turpmāk “faktūras deklarācija”), kuras teksts ir izklāstīts V pielikumā, kuru eksportētājs iesniedz faktūras, piegādes pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta veidā, kurš pietiekami sīki raksturo attiecīgos izstrādājumus, lai tos varētu identificēt.

2.  
Neatkarīgi no 1. punkta noteiktas izcelsmes produkti šā protokola nozīmē 26. pantā norādītajos gadījumos gūst labumu no šā nolīguma arī tad, ja netiek iesniegts neviens no iepriekš minētajiem dokumentiem.

17. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas procedūra

1.  
Preču aprites sertifikātu EUR.1 izsniedz eksportētājvalsts muitas iestādes, pamatojoties uz eksportētāja rakstisku iesniegumu vai uz eksportētāja pilnvarota pārstāvja, kas rīkojas eksportētāja vārdā, rakstisku iesniegumu
2.  
Šim nolūkam eksportētājs vai viņa pilnvarotais pārstāvis aizpilda preču aprites sertifikātu EUR.1 un iesnieguma veidlapu, kuru paraugi sniegti IV pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, saskaņā ar izvešanas valsts normatīvo aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja aile nav pilnīgi aizpildīta, zem pēdējās apraksta rindas pār visu tukšo laukumu jāievelk horizontāla līnija.
3.  
Izvedējam, kurš iesniedz pieteikumu preču pārvadājumu apliecības EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās izvešanas valsts muitas dienesta pieprasījuma, kurā izdota preču pārvadājumu apliecība EUR.1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4.  
Preču aprites sertifikātu EUR.1 izsniedz EK dalībvalstu vai Libānas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīti par Kopienas, Libānas vai kādas citas 4. pantā minētās valsts izcelsmes izstrādājumiem, ja tie atbilst šā protokola prasībām.
5.  
Muitas dienests, kurš izdod apliecību, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājuma noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas izvedēja pārskatu pārbaudes vai citas vajadzīgās pārbaudes. Muitas dienests, kurš izdod apliecību, arī nodrošina to, ka 2. punktā minētās veidlapas ir aizpildītas pareizi. Jo īpaši tas pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi maldinoši papildinājumi.
6.  
Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas dienu norāda apliecības 11. ailē.
7.  
Muitas dienests izdod preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izvedējam, tiklīdz faktiskā izvešana ir veikta vai nodrošināta.

18. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas ar atpakaļejošu spēku

1.  

Neskarot 17. panta 7. punktu, preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu izvešanas, ja:

a) 

eksportēšanas laikā to neizsniedza kļūdas, netīšas paviršības vai īpašu apstākļu dēļ;

vai

b) 

muitas dienestam pieņemamā veidā pierāda, ka preču pārvadājumu apliecība EUR.1 ir izdota, taču ievedot nav pieņemta tehnisku iemeslu dēļ.

2.  
Īstenojot šā panta 1. punktu, izvedējam pieteikumā jānorāda to izstrādājumu izvešanas vieta un diena, uz ko attiecas preču pārvadājumu apliecība EUR.1, kā arī jāmin pieteikuma iemesli.
3.  
Muitas dienests var izdot preču pārvadājumu apliecību EUR.1 ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārbaudījis, vai informācija izvedēja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

►M3

 

Retrospektīvi izsniegtie sertifikāti EUR.1 ir jāapstiprina ar vienu no šīm frāzēm:

BG

“ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ”

ES

“EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

“VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

“UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

“VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

EL

“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

“ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

“DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

“RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

“MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

“AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

“EMITIDO A POSTERIORI”

RO

“EMIS A POSTERIORI”

SL

“IZDANO NAKNADNO”

SK

“VYDANÉ DODATOČNE”

FI

“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

“UTFÄRDAT I EFTERHAND”

AR

image

 ◄

▼M4

HR

“IZDANO NAKNADNO”

▼B

5.  
Šā panta 4. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē “Piezīmes”.

19. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana

1.  
Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 zādzības, nozaudēšanas vai bojāejas gadījumā izvedējs var vērsties pie muitas iestādēm, kas to izdevušas, lai iegūtu tās dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.

►M3

 

Šādā veidā izdota kopija ir jāapstiprina ar vienu no šiem vārdiem:

BG

“ДУБЛИКАТ”

ES

“DUPLICADO”

CS

“DUPLIKÁT”

DA

“DUPLIKAT”

DE

“DUPLIKAT”

ET

“DUPLIKAAT”

EL

“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

EN

“DUPLICATE”

FR

“DUPLICATA”

IT

“DUPLICATO”

LV

“DUBLIKĀTS”

LT

“DUBLIKATAS”

HU

“MÁSODLAT”

MT

“DUPLIKAT”

NL

“DUPLICAAT”

PL

“DUPLIKAT”

PT

“SEGUNDA VIA”

RO

“DUPLICAT”

SL

“DVOJNIK”

SK

“DUPLIKÁT”

FI

“KAKSOISKAPPALE”

SV

“DUPLIKAT”

AR

image

 ◄

3.  
Šā panta 2. punktā minēto vīzu iekļauj preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta ailē “Piezīmes”.
4.  
Dublikāts, kuram jābūt datētam ar oriģinālās preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumu, ir derīgs no minētās dienas.

20. pants

Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšana, pamatojoties uz iepriekš izsniegtu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi ir pakļauti muitas iestādes pārbaudēm Kopienā vai Libānā, tās nodrošina iespēju aizstāt izcelsmes apliecinājuma oriģināleksemplāru ar vienu vai vairākiem preču aprites sertifikātiem EUR.1, lai visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz citu vietu Kopienā vai Libānā. Preču pārvadājumu apliecības(-u) EUR.1 aizstājēju(-us) eksemplāru(-us) izsniedz muitas punkts, kura uzraudzībā izstrādājumi nodoti.

21. pants

Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

1.  

Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:

a) 

šā protokola 22. panta nozīmē atzīts izvedējs;

vai

b) 

jebkurš eksportētājs jebkuram sūtījumam, kas sastāv no viena vai vairākiem iepakojumiem, kuros atrodas noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 6 000 euro.

2.  
Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Libānas vai kādas citas 4. pantā minētās valsts izcelsmes izstrādājumiem, ja tie atbilst šā protokola prasībām.
3.  
Izvedējam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt gatavam pēc izvešanas valsts muitas dienesta lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4.  
Faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju eksportētājs sagatavo, uz faktūras, piegādes pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta uzrakstot, uzspiežot ar zīmogu vai uzdrukājot deklarāciju, kuras teksta paraugs sniegts V pielikumā, izmantojot vienu no valodām, kas noteiktas šajos pielikumos, un saskaņā ar izvešanas valsts iekšējiem tiesību aktiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.
5.  
Faktūras deklarācijās izvedējs parakstās pašrocīgi. Tomēr atzītam izvedējam 22. panta nozīmē nav jāparaksta šādas deklarācijas, ja viņš iesniedz izvešanas valsts muitas dienestam rakstveida apliecinājumu par to, ka uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš to būtu parakstījis pašrocīgi.
6.  
Izvedējs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos izstrādājumus izved, vai pēc to izvešanas, ja ievešanas valstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu ievešanas.

22. pants

Atzīts izvedējs

1.  
Eksportētājvalsts muitas iestādes var pilnvarot jebkuru eksportētāju, kurš bieži veic izstrādājumu pārvadājumus saskaņā ar šo nolīgumu, sagatavot faktūras deklarācijas vai faktūras deklarācijas neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš lūdz šāda statusa piešķiršanu, muitas iestādēm sniedz visas garantijas, kas nepieciešamas, lai apliecinātu izstrādājuma noteiktas izcelsmes statusu, kā arī lai izpildītu visas šā protokola prasības.
2.  
Muitas dienests var piešķirt atzīta izvedēja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus uzskata par atbilstīgiem.
3.  
Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kuru uzrāda faktūras deklarācijā vai faktūras deklarācijā.
4.  
Muitas iestādes kontrolē atzīta eksportētāja atļaujas izmantošanu.
5.  
Muitas iestādes var atņemt atļauju jebkurā laikā. Atļauju atņem, ja atzīts eksportētājs vairs nenodrošina 1. punktā minētās garantijas, nepilda 2. punktā minētos nosacījumus vai kā savādāk izmanto atļauju nepiemērotā veidā.

23. pants

Izcelsmes apliecinājuma spēkā esamība

1.  
Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas izvešanas valstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestam.
2.  
Izcelsmes apliecinājumus, ko ievešanas valsts muitas dienestam iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu preferenciālo režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams ārkārtas apstākļu dēļ.
3.  
Pārējos gadījumos, kad nokavēts iesniegšanas termiņš, ievešanas valsts muitas dienests var pieņemt izcelsmes apliecinājumus, ja izstrādājumi ir iesniegti pirms norādītā termiņa.

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

Izcelsmes apliecinājumu iesniedz ievešanas valsts muitas dienestam saskaņā ar procedūrām, kas ir piemērojamas šajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī var pieprasīt, lai kopā ar importa deklarāciju tiktu iesniegts importētāja rakstisks apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst šā nolīguma īstenošanai nepieciešamajiem nosacījumiem.

25. pants

Ievešana pa daļām

Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar nosacījumiem, ko noteikušas importētājvalsts muitas iestādes, izjaukti vai nesamontēti izstrādājumi Harmonizētās sistēmas 2. vispārīgā noteikuma a) daļas nozīmē, uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas XVI un XVII sadaļa vai 7308 . un 9406 . pozīcija, tiek importēti pa daļām, šādu izstrādājumu vienoto izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm pirmās daļas importēšanas laikā.

26. pants

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

1.  
Izstrādājumus, kurus viena privāta persona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja šos izstrādājumus neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumā, ja šie izstrādājumi tiek sūtīti pa pastu, šo deklarāciju var veikt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapas vai uz šim dokumentam pievienotas papīra lapas.
2.  
Ja ievešana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.
3.  
Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība sīkpaku gadījumā nedrīkst pārsniegt EUR 500 vai gadījumā, ja tie ir daļa no ceļotāja bagāžas, – EUR 1 200 .

27. pants

Apliecinošie dokumenti

Dokumenti, kuri minēti 17. panta 3. punktā un 21. panta 3. punktā, kurus izmanto, lai pierādītu, ka preču aprites sertifikātā EUR.1 vai faktūras deklarācijā, vai faktūras deklarācijā iekļautos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Libānas vai kādas citas 4. pantā minētās valsts izcelsmes izstrādājumiem un tie atbilst pārējām šā protokola prasībām, inter alia var būt šādi:

a) 

tiešu pierādījumu par darbībām, ko izvedējs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ietvertas, piemēram, tā pārskatos vai iekšējā grāmatvedības uzskaitē;

b) 

izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu apliecinošus dokumentus, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Libānā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

c) 

dokumenti, kas pierāda, ka izejvielu apstrāde un pārstrāde veikta Kopienā vai Libānā, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Libānā, ja šos dokumentus izmanto saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

d) 

preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1 vai faktūras deklarācijas, kuri apliecina izmantoto izejvielu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Libānā saskaņā ar šo protokolu vai arī kādā citā no 4. pantā minētajām valstīm, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem.

28. pants

Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana

1.  
Izvedējs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
2.  
Izvedējs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs faktūras deklarācijas kopiju un 21. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
3.  
Izvešanas valsts muitas dienests, kurš izdod preču pārvadājumu apliecību EUR.1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.
4.  
Ievešanas valsts muitas dienests tam iesniegtās preču pārvadājuma apliecības EUR.1 un faktūras deklarācijas saglabā vismaz trīs gadus.

29. pants

Neatbilstība un formālas kļūdas

1.  
Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes izstrādājumu ievešanai, tad izcelsmes apliecinājums šā fakta dēļ nezaudē spēku, ja tiek attiecīgi konstatēts, ka šis dokuments atbilst iesniegtajiem izstrādājumiem.
2.  
Acīmredzamām formālām kļūdām, kā drukas kļūdas izcelsmes apliecībā, nevajadzētu būt par iemeslu šā dokumenta noraidīšanai, ja šīs kļūdas nerada šaubas par dokumentā sniegto ziņu pareizumu.

30. pants

Summas, kas izteiktas euro

1.  
Izvešanas valsts nosaka izvešanas valsts valūtas summu, kas līdzvērtīga euro izteiktai summai, un ar Eiropas Komisijas starpniecību paziņo to ievešanas valstīm.
2.  
Ja summa pārsniedz attiecīgo ievešanas valsts noteikto summu, tad ievešanas valsts to pieņem, ja preču faktūrā ir norādīta summa izvešanas valsts valūtā. Ja produktu rēķinā summa ir norādīta citas Kopienas dalībvalsts vai citas 4. pantā minētas valsts valūtā, tad ievešanas valsts atzīst par pareizu attiecīgās valsts norādīto summu.
3.  
Summas, kas jālieto jebkurā attiecīgās valsts valūtā, attiecīgajā valūtā ir līdzvērtīgas summām, kuras izteiktas euro pēc kursa pirmajā darba dienā 1999. gada oktobrī.
4.  
Summas, kas izteiktas euro un tam līdzvērtīgas summas Kopienas dalībvalstu un Libānas valūtā, pēc Kopienas vai Libānas lūguma pārskata Asociācijas komiteja. Veicot šo pārskatīšanu, Asociācijas komiteja nodrošina, lai netiktu samazinātas nevienā valsts valūtā izteiktās summas, turklāt apsver vēlamību saglabāt attiecīgo ierobežojumu ietekmi reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.



VI SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

31. pants

Savstarpējā palīdzība

1.  
EK dalībvalstu un Libānas muitas iestādes ar Eiropas Komisijas starpniecību viena otrai iesniedz zīmogu nospiedumu paraugus, kurus muitas iestādes izmanto, izsniedzot preču aprites sertifikātus EUR.1 un muitas iestāžu adreses, kuras ir atbildīgas par šo sertifikātu, faktūras deklarāciju un faktūras deklarāciju kontroli.
2.  
Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Libāna ar kompetento muitas pārvalžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu apliecības EUR.1 autentiskumu vai faktūras deklarācijas, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

32. pants

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

1.  
Izcelsmes apliecinājumu pārbaudi veic izlases kārtā vai gadījumos, kad ievešanas valsts muitas dienestam rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.
2.  
Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā ievešanas valsts muitas dienests nogādā atpakaļ izvešanas valsts muitas dienestam preču pārvadājumu apliecību EUR.1 un faktūru, ja tā iesniegta, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot izmeklēšanas iemeslus. Pārbaudes pieprasījumam pievieno jebkādus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija ir nepareiza.
3.  
Pārbaudi veic izvešanas valsts muitas dienests. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas izvedēja pārskatu pārbaudes vai citas vajadzīgās pārbaudes.
4.  
Ja ievešanas valsts muitas dienests nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt preferenciāla režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tas ievedējam piedāvā izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tas atzīst par vajadzīgiem.
5.  
Tiklīdz iespējams, muitas dienests, kurš pieprasa veikt pārbaudi, tiek informēts par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem rezultātiem skaidri jāparāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Libānas vai kādas citas 4. pantā minētās valsts izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.
6.  
Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas dienests, kurš iesniedzis pieprasījumu, izņemot izņēmuma gadījumus, noraida tiesības uz preferencēm.

33. pants

Strīda izšķiršana

Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienests, kurš iesniedzis pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienests, kurš atbild par šās pārbaudes veikšanu, nespēj atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Asociācijas komitejā.

Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp ievedēju un ievešanas valsts muitas dienestu noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

34. pants

Sankcijas

Sankcijas piemēro katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietvertas nepatiesas ziņas, lai panāktu preferenciāla režīma piešķiršanu izstrādājumiem.

35. pants

Brīvās zonas

1.  
Kopiena un Libāna veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportējot caur attiecīgās valsts brīvo zonu izstrādājumus, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, tie netiek aizstāti ar citām precēm un ka tos nepakļauj citām darbībām kā vien tādām, kas ir to saglabāšanas nolūkā.
2.  
Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Libānas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, un tur apstrādā, attiecīgās iestādes pēc eksportētāja pieprasījuma izsniedz jaunu sertifikātu EUR.1, ja veiktā apstrāde un pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.



VII SADAĻA

SEŪTA UN MELIĻA

36. pants

Protokola piemērošana

1.  
Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un Meliļu.
2.  
Importējot Libānas izcelsmes izstrādājumus Seūtā vai Meliļā, tos visādā ziņā pakļauj tādam pašam muitas režīmam, kāds piemērojams Kopienas izcelsmes izstrādājumiem saskaņā ar 2. protokolu Aktā par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Libāna piešķir to Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tādu pašu muitas režīmu kā tiem Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, kurus importē no Kopienas.
3.  
Piemērojot 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu piemēro pēc analoģijas, ievērojot 37. pantā minētos īpašos nosacījumus.

37. pants

Īpaši nosacījumi

1.  

Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta noteikumiem, uzskata, ka:

1) 

Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumi ir:

a) 

Seūtā un Meliļā pilnīgi iegūti izstrādājumi;

b) 

Seūtā un Meliļā iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:

i) 

minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti un pārstrādāti šā protokola 6. panta nozīmē vai arī,

ka

ii) 

šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Libānā vai Kopienā, ar noteikumu, ka tiem veikta citāda apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. panta 1. punktā minēto nepietiekamo apstrādi vai pārstrādi;

2) 

Libānas izcelsmes izstrādājumi ir:

a) 

izstrādājumi, kas pilnībā iegūti Libānā;

b) 

izstrādājumi, kuri iegūti Libānā un kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:

i) 

minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti un pārstrādāti šā protokola 6. panta nozīmē vai arī,

ka

ii) 

šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā, ar noteikumu, ka tiem veikta citāda apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. panta 1. punktā minēto nepietiekamo apstrādi vai pārstrādi.

2.  
Seūta un Meliļa ir vienota teritorija.
3.  
Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu apliecības EUR.1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta “Libāna” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja izstrādājumu izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.
4.  
Spānijas muitas dienests atbild par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.



VIII SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

38. pants

Protokola grozījumi

Asociācijas padome var nolemt grozīt šā protokola noteikumus.

39. pants

Protokola īstenošana

Kopiena un Libāna veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu šo protokolu.

40. pants

Preces tranzītā vai noliktavā

Šo nolīgumu var piemērot precēm, kas atbilst šā protokola noteikumiem un kas šā protokola spēkā stāšanās dienā ir vai nu tranzītā, vai atrodas pagaidu uzglabāšanā Kopienas vai Libānas muitas noliktavās vai brīvajās zonās, ja eksportētājvalsts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no attiecīgās dienas iesniedz sertifikātu EUR.1, kas izsniegts retrospektīvi eksportētājvalsts muitas iestādēs, kā arī dokumentus, kuri norāda, ka preces ir transportētas tieši.

I PIELIKUMS

IEVADA PIEZĪMES PAR SARAKSTU II PIELIKUMĀ

1. piezīme:

Sarakstā paredzēti nosacījumi, ar kuriem visi izstrādājumi jāuzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā protokola 6. panta nozīmē.

2. piezīme:

2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē ir Harmonizētās sistēmas pozīcijas vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē – preču apraksti, kādi tie ir šīs sistēmas attiecīgajā pozīcijā vai nodaļā. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā uz katru pirmajās divās ailēs atrodamajiem ierakstiem. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē doto pozīcijas daļu.

2.2. Ja 1. ailē ir sagrupēti vairāki pozīciju numuri, vai arī nodaļas numurs, un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai visās 1. ailē uzskaitītajās pozīcijās.

2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.

2.4. Ja ierakstam pirmajās divās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3. ailē, gan 4. ailē, tad izvedējs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.

3. piezīme:

3.1. Attiecībā uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu produktu ražošanā, protokola 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā produktus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Kopienā vai Libānā.

Piemērs:

Motors, kas ietilpst pozīcijā 8407 , par kuru noteikumā ir teikts, ka izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no “Pārējiem leģētiem tēraudiem, kas iepriekš apstrādāti kaļot”, kas ietilpst pozīcijā ex  72 24 .

Ja kalšanā Kopienā izmantots nenoteiktas izcelsmes lietnis, tad kalums jau ir ieguvis noteiktu izcelsmi, pamatojoties uz noteikumu sarakstā, kas attiecas uz pozīciju ex  72 24 . Tādā gadījumā, aprēķinot motora vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums izgatavots tajā pašā rūpnīcā, kur motors, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, neņem vērā nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtību.

3.2. Saraksta attiecīgajā noteikumā norādīts minimālais apstrādes vai pārstrādes apjoms, un lielāks apstrādes vai pārstrādes apjoms arī piešķir noteiktu izcelsmi; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tātad, ja noteikumā paredzēts, ka noteiktā apstrādes posmā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas, tad šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējos posmos, bet nav atļauts izmantot vēlākos posmos.

3.3. Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā paredzēta “ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām”, tad var izmantot jebkuras pozīcijas izejvielas (arī izejvielas, kas ir paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.

Tomēr izteiciens “ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot pārējās izejvielas, kas minētas pozīcijā …” vai “ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot pārējās izejvielas, kas minētas tajā pašā pozīcijā” nozīmē, ka var izmantot tikai visas izejvielas, kuras klasificētas jebkurā pozīcijā, izņemot tās, kuru apraksts ir tāds pats kā saraksta 2. ailē norādītajam izstrādājumam.

3.4. Ja kāds noteikums sarakstā nosaka, ka izstrādājumu var ražot no vairāk nekā vienas izejvielas, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākas izejvielas. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.

Piemērs:

Noteikumā par audumiem, kas ietilpst pozīcijā 5208 līdz 5212 , noteikts, ka var izmantot dabiskās šķiedras un kopā ar citām izejvielām var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka jāizmanto abu veidu materiāli; var izmantot vienu vai otru izejvielu, vai abas.

3.5. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums jāražo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums nepārprotami neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi attiecībā uz tekstilprecēm.)

Piemērs:

Noteikums par gataviem pārtikas izstrādājumiem, uz ko attiecas pozīcija 1904 , aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes izstrādājumus, tomēr tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu izstrādājumi.

Tomēr tas neattiecas uz izstrādājumiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.

Piemērs:

Gadījumā, ja kādu apģērbu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustiem audumiem, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes pavedienus, nav iespējams sākt ražošanu no neausta auduma pat tad, ja neaustu audumu parasti nevar izgatavot no pavedieniem. Šādos gadījumos sākotnējai izejvielai parasti vajadzētu būt pirmspavediena, t. i., šķiedras stadijā.

3.6. Ja šā saraksta kādā noteikumā ir minētas divas vai vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem sakot, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt augstāko procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētām izejvielām.

4. piezīme:

4.1. Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp uz atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

4.2. Termins “dabiskās šķiedras” ietver astrus, kas minēti pozīcijā 0503 , zīdu, kas minēts pozīcijās 5002  un 5003 , kā arī vilnas šķiedras un smalkus vai rupjus dzīvnieku matus, kas minēti pozīcijās 5101 –5105 , kokvilnas šķiedras, kas minētas pozīcijās 5201 –5203 , kā arī pārējās augu šķiedras, kas minētas pozīcijās 5301 –5305 .

4.3. Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiskas izejvielas” un “izejvielas papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu izejvielas, kuras nav klasificētas 50.–63. nodaļā un kuras var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai.

4.4. Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijās 5501 līdz 5507 .

5. piezīme:

5.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes noteikumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatizejvielu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā, ja kopā tie veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatizejvielu kopējā svara. (Skatīt arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)

5.2. Tomēr piezīmes 5.1. punktā minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no divām vai vairākām tekstila pamatizejvielām.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

— 
zīds,
— 
vilna,
— 
rupja spalva,
— 
smalka spalva,
— 
astri,
— 
kokvilna,
— 
izejvielas papīra ražošanai un papīrs,
— 
lini,
— 
kaņepāji,
— 
džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,
— 
sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,
— 
kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citu augu tekstilšķiedras,
— 
sintētiski ķīmiskie pavedieni,
— 
mākslīgi ķīmiskie pavedieni,
— 
strāvu vadoši pavedieni,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,
— 
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,
— 
citas sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras,
— 
mākslīgas ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,
— 
citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
— 
pavedieni, kas izgatavoti no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar pozamentu vai bez tā,
— 
pavedieni, kas izgatavoti no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, ar pozamentu vai bez tā,
— 
izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēti pavedieni), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā un kas nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,
— 
citi izstrādājumi, kas ietilpst pozīcijā 5605 .

Piemērs:

Pavedieni, kas ietilpst pozīcijā 5205  un ir izgatavoti no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukti pavedieni. Tāpēc tās nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja to kopējā masa nepārsniedz 10 % no pavedienu masas.

Piemērs:

Vilnas audums, kas ietilpst pozīcijā 5112  un ir izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskiem pavedieniem no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc sintētiskus pavedienus, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas pavedienus, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abus pavedienus kopā var izmantot, ja to kopējais svars audumā nepārsniedz 10 %.

Piemērs:

Audumi ar šūtām plūksnām, kuri minēti pozīcijā 5802  un kurus izgatavo no kokvilnas pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5205 , un no kokvilnas audumiem, kas minēti pozīcijā 5210 , ir jaukti izstrādājumi tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētiem pavedieniem, vai arī, ja izmantotie kokvilnas pavedieni ir jaukti pavedieni.

Piemērs:

Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5205 , un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407 , izmantotie pavedieni acīmredzot ir divas atsevišķas tekstila pamatizejvielas, un tādējādi audums ar izšūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums.

5.3. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “poliuretāna pavedieni ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar pozamentu vai bez tā”, šī pielaide attiecīgajam pavedienam ir 20 %.

5.4. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kas nepārsniedz 5 mm, kas iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.

6. piezīme:

6.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstila audumus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem gatavajiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

6.2. Neskarot 6.3. piezīmi, izejvielas, kas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tās satur vai nesatur tekstila izejvielas.

Piemērs:

Ja saraksta noteikums paredz, ka konkrētā tekstilizstrādājumā (piemēram, biksēs) jāizmanto pavedieni, tad tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50.-63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstila izejvielas.

6.3. Ja piemēro procentuālo attiecību noteikumu, to izejvielu vērtība, kas nav klasificētas 50.–63. nodaļā, ir jāņem vērā, aprēķinot iekļauto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību.

7. piezīme:

7.1. “Īpašie procesi” pozīcijās ex  27 07 , 2713 –2715 , ex  29 01 , ex  29 02  un ex  34 03 ir šādi:

a) 

vakuumdestilēšana;

b) 

sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c) 

krekings;

d) 

riformings;

e) 

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f) 

process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu (balināšana) un attīrīšanu ar dabiskām aktīvām zemēm, aktivētām zemēm, aktivēto ogli vai boksītu;

g) 

polimerizācija;

h) 

alkilēšana;

i) 

izomerizācija.

7.2. “Īpašie procesi” pozīcijā 2710 , 2711  un 2712 ir šādi:

a) 

vakuumdestilēšana;

b) 

sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c) 

krekings;

d) 

riformings;

e) 

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f) 

process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu (balināšana) un attīrīšanu ar dabiskām aktīvām zemēm, aktivētām zemēm, aktivēto ogli vai boksītu;

g) 

polimerizācija;

h) 

alkilēšana;

ij) 

izomerizācija;

k) 

tikai attiecībā uz pozīcijā ex  27 10 minēto smago dīzeļdegvielu: atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos izstrādājumos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode);

l) 

tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, izņemot filtrāciju;

m) 

tikai attiecībā uz pozīcijā ex  27 10 minēto smago dīzeļdegvielu, apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir lielāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Pozīcijā ex  27 10 minēto smēreļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai atkrāsošana), konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai, tomēr nepieder pie īpašiem procesiem;

n) 

tikai attiecībā uz pozīcijā ex  27 10 minēto šķidro kurināmo atmosfēras pārtvaice, ja mazāk nekā 30 % šo izstrādājumu tilpuma pārtvaicējas, ietverot zudumus, 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;

o) 

tikai attiecībā uz pozīcijā ex  27 10 ietverto smago dīzeļdegvielu, izņemot gāzeļļas un šķidro kurināmo, apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi;

p) 

tikai attiecībā uz neapstrādātiem izstrādājumiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kas pēc svara satur mazāk nekā 0,75 % eļļas) pozīcijā ex  27 12 , attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.

7.3. Attiecībā uz pozīciju ex  27 07 , 2713 –2715 , ex  29 01 , ex  29 02  un ex  34 03 izstrādājumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības nenodrošina noteiktu izcelsmi.

II PIELIKUMS

SARAKSTS AR APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES PASĀKUMIEM, KAS JĀVEIC AR NENOTEIKTAS IZCELSMES IZEJVIELĀM, LAI RAŽOTAIS IZSTRĀDĀJUMS IEGŪTU NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU

Nolīgums var neattiekties uz visiem šajā sarakstā minētajiem produktizstrādājumiem. Tādēļ jāskata citas nolīguma daļas.



HS nodaļas Nr.

Izstrādājuma apraksts

Nenoteiktas izcelsmes izejvielām veiktā apstrāde vai pārstrāde, kas piešķir noteiktas izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3) vai (4)

1. nodaļa

Dzīvi dzīvnieki

Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti

 

2. nodaļa

Gaļa un gaļas subprodukti

Ražošana, kurā visas izmantotās 1. un 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

3. nodaļa

Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki

Ražošana, kurā visas izmantotās 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex 4. nodaļa

Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminētie pārtikā izmantojamie dzīvnieku valsts izstrādājumi, izņemot: izņemot šādas:

Ražošana, kurā visas izmantotās 4. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

0403

paniņas, rūgušpienu, skābo krējumu, jogurtu, kefīru un citus raudzētus vai skābpiena un krējuma produktus, arī iebiezinātus un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kā arī aromatizētus vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu

Ražošana, kurā

— visas izmantotās 4. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas,

— izmantotajai augļu sulai, kas minēta pozīcijā 2009 (izņemot ananāsu, laima vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes,

— un

— visu izmantoto 17. nodaļas izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 5. nodaļa

Citur neminēti un neiekļauti dzīvnieku valsts izstrādājumi izņemot šādus:

Ražošana, kurā visas izmantotās 5. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex  05 02

apstrādātus mājas cūku vai mežacūku sarus un spalvas

Saru un spalvu tīrīšana, dezinfekcija, šķirošana un iztaisnošana

 

6. nodaļa

Veģetējoši koki un citi augi; bumbuļi, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi

Ražošana, kurā

— visas izmantotās 6. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas,

— un

— visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7. nodaļa

Dārzeņi un ēdami sakņaugi un bumbuļaugi

Ražošana, kurā visas izmantotās 7. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

8. nodaļa

Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas

Ražošana, kurā

— visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnībā iegūti,

— un

— visu izmantoto 17. nodaļas izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 9. nodaļa

Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot šādus:

Ražošana, kurā visas izmantotās 9. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, arī bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas atvietotāji ar jebkādu kafijas saturu

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

0902

Tēja, arī aromatizēta

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex  09 10

Garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

10. nodaļa

Labība

Ražošana, kurā visas izmantotās 10. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex 11. nodaļa

Miltrūpniecības izstrādājumi; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot šādus:

Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi, pārtikā izmantojamie dārzeņi, saknes un bumbuļi, kas minēti pozīcijā 0714 , vai augļi ir pilnībā iegūti

 

ex  11 06

Milti, rupja maluma milti un pulveris no kaltētiem, izlobītiem pākšaugu dārzeņiem, kas minēti pozīcijā 0713

Pozīcijā 0708 minēto pākšaugu dārzeņu žāvēšana un malšana

 

12. nodaļa

Eļļas augu sēklas un augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un lopbarība

Ražošana, kurā visas izmantotās 12. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

1301

Šellaka; dabiski sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzāmi):

Ražošana, kurā visu pozīcijā 1301 minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un citi no augu izstrādājumiem iegūti recinātāji un biezinātāji modificēti vai nemodificēti:

 

 

–  Modificēti recinātāji un biezinātāji, kas iegūti no augu valsts produktiem

Ražošana no nemodificētiem recinātājiem un biezinātājiem

 

–  Citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

14. nodaļa

Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas nav citur minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visas izmantotās 14. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex 15. nodaļa

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

1501

Cūku tauki (ietverot kausētus taukus) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

 

 

–  Tauki no kauliem vai atliekām

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijās 0203 , 0206 vai 0207 minētās izejvielas vai pozīcijā 0506 minētos kaulus

 

–  Citi

Ražošana no cūkgaļas vai pārtikā izmantojamiem cūkgaļas subproduktiem, kas minēti pozīcijā 0203 vai 0206 , vai no mājputnu gaļas vai pārtikā izmantojamiem mājputnu gaļas subproduktiem, kas minēti pozīcijā 0207

 

1502

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

 

 

–  Tauki no kauliem vai atliekām

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijās 0201 , 0202 , 0204 vai 0206 minētās izejvielas vai pozīcijā 0506 minētos kaulus

 

–  Citi

Ražošana, kurā visas izmantotās 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas vai to frakcijas, rafinēti vai nerafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

–  Cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 1504

 

–  Citi

Ražošana, kurā visas izmantotās 2. un 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex  15 05

Rafinēts lanolīns

Ražošana no nepārstrādātiem vilnas taukiem, kas ietilpst pozīcijā 1505

 

1506

Citi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinēti vai nerafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

–  Cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 1506

 

–  Citi

Ražošana, kurā visas izmantotās 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

1507 līdz 1515

Augu eļļas un to frakcijas:

 

 

–  Sojas, zemesriekstu, palmas, kopras, palmas kodola, babasū eļļa, tungeļļa un joticīta eļļa, miršu vasks un Japānas vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas, kas paredzētas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas izstrādājumu ražošanu

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

–  Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas cietās frakcijas

Ražošana no izejvielām, kas minētas pozīcijās 1507 līdz 1515

 

–  Citi

Ražošana, kurā visas izmantotās dārzeņu izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, pāresterificētas, reesterificētas vai elaidinizētas, arī rafinētas, bet tālāk neapstrādātas

Ražošana, kurā

— visas izmantotās 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas,

— un

— visas izmantotās dārzeņu izejvielas ir pilnībā iegūtas. Tomēr var izmantot pozīcijas 1507 , 1508 , 1511  un 1513 materiālus

 

1517

Margarīns; pārtikā izmantojami šajā nodaļā minēti dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai dažādu tauku un eļļu frakciju maisījumi vai izstrādājumi, citi nepārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kas minētas pozīcijā 1516

Ražošana, kurā

— visas izmantotās 2. un 4. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas,

— un

— visas izmantotās dārzeņu izejvielas ir pilnībā iegūtas. Tomēr var izmantot pozīcijas 1507 , 1508 , 1511  un 1513 materiālus

 

16. nodaļa

Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

Ražošana:

— no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem,

— un/vai

— kurā visas izmantotās 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex 17. nodaļa

Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  17 01

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā stāvoklī, kurai pievienotas aromātvielas vai krāsvielas

Ražošana, kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1702

Citi cukuri, tostarp ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdētais cukurs:

 

 

–  Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 1702

 

–  Citi cukuri cietā veidā, ar aromātiskām vai krāsojošām piedevām

Ražošana, kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana, kurā visas izmantotās izejvielas ir noteiktas izcelsmes izejvielas

 

ex  17 03

Aromatizēta vai iekrāsota melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru

Ražošana, kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

18. nodaļa

Kakao un kakao izstrādājumi

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur vai satur mazāk nekā 40 % kakao pēc svara, rēķinot uz pilnīgi attaukotas masas pamata, un kas nav minēti citur; pārtikas izstrādājumi no izejvielām, kas minētas pozīcijās 0401 līdz 0404 , un kuri nesatur vai satur mazāk nekā 5 % kakao pēc svara, rēķinot uz pilnīgi attaukotas masas pamata, un citur nav minēti vai iekļauti:

 

 

–  Iesala ekstrakts;

Ražošana no 10. nodaļā minētiem graudaugu produktiem

 

–  Citi

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1902

Vārīti vai nevārīti, vai savādāk pagatavoti, kā arī pildīti (ar gaļu vai citiem izstrādājumiem)vai nepildīti makaroni, kā arī sagatavoti vai nesagatavoti makaroni, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazaņja, gnoči, ravioli, kanneloni, kuskusmakaroni: kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

–  Ar gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu saturu 20 % svara vai mazāk

Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti

 

–  Kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu

Ražošana, kurā

— visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

— visas izmantotās 2. un 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

1903

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, kliju vai tamlīdzīgos veidos

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti

 

1904

Gatavi pārtikas izstrādājumi, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labības izstrādājumi (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu vai kādā citā pārstrādātā veidā (izņemot miltus, putraimus un rupjā maluma miltus), kas iepriekš izvārīti vai sagatavoti citā veidā un nav minēti vai iekļauti citur

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijā 1806 minētās izejvielas,

— kurā visi izmantotie graudaugi un milti (izņemot Zea indurata šķirnes kukurūzu un cietos kviešus un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 11. nodaļā minētās izejvielas

 

ex 20. nodaļa

Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana, kurā visi izmantotie augļi, rieksti vai dārzeņi ir pilnībā iegūti

 

ex  20 01

Jamss, batātes un tamlīdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  20 04  un ex  20 05

Kartupeļi miltu vai pārslu veidā, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

2006

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un pārējās augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):

Ražošana, kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, kas pagatavotas vārot, gan ar, gan bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  20 08

–  Rieksti bez cukura vai stipro alkoholisko dzērienu piedevas

Ražošana, kurā visu izmantoto noteiktas izcelsmes riekstu un eļļas augu sēklu, kas minētas pozīcijās 0801 , 0802  un 1202 līdz 1207 , kopējā vērtība pārsniedz 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Zemesriekstu sviests; maisījumi uz graudaugu bāzes; palmu galotņu pumpuri; kukurūza

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

–  Citi, izņemot saldētus augļus un riekstus, kas nav tvaicēti vai vārīti ūdenī, bez cukura piedevas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2009

Dārzeņu un augļu sulas (ietverot vīnogu misu), neraudzētas un nesatur spirta piedevas, gan ar, gan bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 21. nodaļa

Dažādi pārtikas produkti; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

2101

Kafijas, tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— visi izmantotie cigoriņi ir pilnībā iegūti

 

2103

Gatavas mērces un izstrādājumi to sagatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

–  Gatavas mērces un izstrādājumi to sagatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama sinepju pulvera vai gatavu vai galda sinepju izmantošana

 

–  Sinepju pulveris un gatavas sinepes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex  21 04

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijās 2002 līdz 2005

 

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 22. nodaļa

Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visas vīnogas vai no vīnogām iegūtie izstrādājumi ir pilnībā iegūti

 

2202

Ūdens, ietverot minerālūdeni un gāzēto ūdeni, kam ir pievienots cukurs vai citi saldinātāji vai aromātiskās vielas, un pārējie bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

— kurā visa izmantotā augļu sula (izņemot ananāsu, laima un greipfrūta sulu) ir noteiktas izcelsmes

 

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % un vairāk; etilspirts un pārējie jebkura stipruma spirti, denaturēti

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 2207 vai 2208 pozīcijas izejvielas,

— un

— kurā visas vīnogas vai no vīnogām iegūtie izstrādājumi ir noteiktas izcelsmes, vai gadījumā, ja visas citas izmantotās izejvielas ir noteiktas izcelsmes, pieļaujama araka izmantošana līdz 5 % no tilpuma

 

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka par 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 2207 vai 2208 pozīcijas izejvielas,

— un

— kurā visas vīnogas vai no vīnogām iegūtie izstrādājumi ir noteiktas izcelsmes, vai gadījumā, ja visas citas izmantotās izejvielas ir noteiktas izcelsmes, pieļaujama araka izmantošana līdz 5 % no tilpuma

 

ex 23. nodaļa

Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  23 01

Vaļu milti; pārtikai nederīgi milti un granulas no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem

Ražošana, kurā visas izmantotās 2. un 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex  23 03

Kukurūzas cietes ražošanas atlikumi (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus), kuru proteīnu saturs sausnā pārsniedz 40 % no svara

Ražošana, kurā visa izmantotā kukurūza ir pilnībā iegūta

 

ex  23 06

Eļļas rauši un citi olīveļļas ekstrahēšanas cietie atlikumi, kas satur vairāk par 3 % olīveļļas

Ražošana, kurā visas izmantotās olīvas ir pilnībā iegūtas

 

2309

Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā

Ražošana, kurā

— visi izmantotie graudi, cukurs vai melases, gaļa vai piens ir noteiktas izcelsmes,

— un

— visas izmantotās 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex 24. nodaļa

Tabaka un tabakas izstrādājumu aizstājēji; izņemot šādus:

Ražošana, kurā visas izmantotās 24. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

Ražošana, kurā vismaz 70 % no pozīcijā 2401 minētās izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumu svara ir noteiktas izcelsmes

 

ex  24 03

Smēķējamā tabaka

Ražošana, kurā vismaz 70 % no pozīcijā 2401 minētās izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumu svara ir noteiktas izcelsmes

 

ex 25. nodaļa

Sāls; sērs, zemes un akmens; apmešanai paredzētie materiāli, kaļķi un cements; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  25 04

Attīrīts un sasmalcināta dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu

Oglekļa satura bagātināšana, attīrot un sasmalcinot neattīrītu kristālisko grafītu

 

ex  25 15

Marmors, kas zāģējot vai citādā veidā sadalīts taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs ar biezumu līdz 25 cm

Sazāģējot vai citādā veidā sadalot akmeņus (arī jau sazāģētus) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm

 

ex  25 16

Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un pārējie akmeņi monumentiem vai celtniecībai, kas zāģējot vai citādā veidā sadalīts taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs ar biezumu līdz 25 cm

Akmeņu (pat jau sazāģētu) ar biezumu virs 25 cm sazāģēšana vai sadalīšana citā veidā

 

ex  25 18

Karsēts dolomīts

Nekarsēta dolomīta kalcinēšana

 

ex  25 19

Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiski noslēgtos konteineros un attīrīts vai neattīrīts magnija oksīds, citi kā kausēts magnēzijs vai pārdedzināts (aglomerētais) magnēzijs

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot dabiskā magnija karbonātu (magnezītu)

 

ex  25 20

Īpaši zobārstniecībai sagatavots ģipsis

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  25 24

Dabīgā azbesta šķiedra

Ražošana no azbesta koncentrāta

 

ex  25 25

Vizlas pulveris

Vizlas vai vizlas atkritumu malšana

 

ex  25 30

Karsētas vai pulverī samaltas krāszemes

Krāszemju kalcinēšana vai malšana

 

26. nodaļa

Rūdas, sārņi un pelni

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 27. nodaļa

Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  27 07

Eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, kas iegūtas, augstā temperatūrā destilējot akmeņogļu darvu un kurām vairāk nekā 65 % tilpuma destilējas temperatūrā līdz 250 °C (ietverot naftas eļļas un benzola maisījumus), paredzētas izmantošanai kā kurināmo enerģētikā vai apkurei

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (1)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  27 09

No bitumenminerāliem iegūtās neapstrādātās eļļas

Bitumenmateriālu sausā pārtvaice

 

2710

Neapstrādātas naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, kas nav jēlnafta; izstrādājumi, kas citur nav minēti vai ietverti, un kuru svars satur 70 % un vairāk naftas eļļas vai no bitumenmateriāliem iegūtās eļļas, ja šīs eļļas ir šo izstrādājumu pamatsastāvdaļa; atkritumu eļļas

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (2)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2711

Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (2)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2712

Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, pārējie minerālvaski un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iegūti sintēzes vai citu procesu rezultātā, gan krāsoti, gan nekrāsoti

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (2)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2713

Naftas kokss, naftas bitumens un citādi naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūto eļļu pārstrādes atlikumi

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (1)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2714

Dabiskais bitums un dabiskais asfalts; bitumena slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (1)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2715

Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bitumena, naftas bitumena, minerāldarvas vai minerāldarvas piķa pamata (piemēram, butimena mastika, asfalta/bitumena lakas)

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (1)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 28. nodaļa

Neorganiskās ķīmiskās vielas; organiskie vai neorganiskie dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu savienojumi, izņemot: izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  28 05

“Mischmetall”

Ražošana ar elektrolītisku vai termisku apstrādi, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  28 11

Sēra trioksīds

Ražošana no sēra dioksīda

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  28 33

Alumīnija sulfāts

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  28 40

Nātrija perborāti

Ražošana no dinātrija tetraborāta pentahidrāta

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 29. nodaļa

Organiskās ķīmiskās vielas izņemot šādas:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  29 01

Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (1)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  29 02

Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksilols, kurus izmanto par degvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (1)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  29 05

Šīs pozīcijas spirtu un etanola metālu alkoholāti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 2905 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī šīs pozīcijas metālu alkoholātu izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2915  un 2916 izejvielu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  29 32

–  iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2909 izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

2933

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-s)

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2932  un 2933 izejvielu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

2934

Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citādi heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīciju 2932 , 2933  un 2934 izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  29 39

Magoņu stiebru koncentrāti, kuru svars satur ne mazāk kā 50 % alkaloīdu

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 30. nodaļa

Farmaceitiskie produkti; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3002

Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imunoserumi un pārējās asins frakcijas un modificēti imunoloģiskie izstrādājumi, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi izstrādājumi:

 

 

–  Preparāti ar divām vai vairākām sastāvdaļām, kas sajauktas kopā ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām, vai nejaukti preparāti minētajām vajadzībām, safasēti nomērītās devās vai iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 3002 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

 

 

– –  Cilvēku asinis

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 3002 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– –  Ārstniecības vai profilakses vajadzībām sagatavotas dzīvnieku asinis

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 3002 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– –  Asins frakcijas, izņemot imunoserumus, asins globulīnu, hemoglobīnu un serumglobulīnu

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 3002 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– –  Hemoglobīns, asins globulīns un serumglobulīns

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 3002 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– –  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 3002 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3003  un 3004

Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002 , 3005 vai 3006 minētās preces):

 

 

–  Kas iegūti no pozīcijas 2941 amikacīna

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī pozīciju 3003  un 3004 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī pozīciju 3003  un 3004 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  30 06

Farmācijas atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 4.k) piezīmē

Saglabā izstrādājuma izcelsmi sākotnējā klasifikācijā

 

ex 31. nodaļa

Mēslošanas līdzekļi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  31 05

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; pārējie mēslošanas līdzekļi; pārējie mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai līdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:

–  nātrija nitrāts

–  kalcija ciānamīds

–  kālija sulfāts

–  magnija kālija sulfāts

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 32. nodaļa

Miecvielu vai krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; krāsas, krāsu pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteles un tepes; tintes, izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  32 01

Tanīni un to sāļi, ēteri, esteri un pārējie atvasinājumi

Ražošana no augu izcelsmes miecvielu ekstraktiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3205

Lakas; uz to pamata izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē (3)

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3203 , 3204  un 3205 izejvielas. Tomēr pieļaujama arī pozīcijas 3205 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 33. nodaļa

Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un tualetes līdzekļi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), tostarp konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā; terpēnu blakusizstrādājumi, kas palikuši pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šās pozīcijas citas “grupas” (4). Tomēr pieļaujama arī tajā pašā grupā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 34. nodaļa

Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, apstrādāti vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un līdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, “zobu vaski” un zobu sastāvi uz ģipša pamata; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  34 03

Eļļošanas līdzekļi, kuru svars satur līdz 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (1)

vai

citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3404

Mākslīgie un gatavie vaski:

 

 

–  Uz parafīna, naftas vasku, vasku, kas iegūti no bitumenminerāliem, ogļu putekļu vaska vai jēlparafīna bāzes

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot:

— hidrogenētas eļļas, kurai ir pozīcijas 1516 vasku īpašības,

— taukskābes ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu vai rūpnieciskos taukspirtus, kuriem ir pozīcijas 3823 vasku īpašības,

— un

— pozīcijas 3404 izejvielas

Tomēr pieļaujama šo izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 35. nodaļa

Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti, izņemot šādus: izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3505

Dekstrīni un citas modificētas cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

–  Cietes ēteri un esteri

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 3505

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijas 1108 izejvielas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  35 07

Gatavi fermenti, kas citur nav minēti vai iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

36. nodaļa

Sprāgstvielas; pirotehniski izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; atsevišķi degmaisījumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 37. nodaļa

Foto vai kino preces, izņemot šādas: izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3701

Neeksponētas gaismjūtīgās plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkurām izejvielām, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjūtīgās plakanās filmas momentfotogrāfijai gan iepakotā, gan neiepakotā veidā:

 

 

–  Filmas krāsainai momentfotogrāfijai, iepakotas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701  un 3702 izejvielas. Tomēr pieļaujama arī pozīcijas 3702 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701  un 3702 izejvielas. Tomēr pieļaujama arī pozīciju 3701  un 3702 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3702

Neeksponētas gaismjūtīgās fotofilmas ruļļos, no jebkuras izejvielas, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjūtīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai ruļļos

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701  un 3702 izejvielas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3704

Fotoplates, fotofilmas, papīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701 līdz 3704 izejvielas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 38. nodaļa

Dažādi ķīmiskie izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  38 01

–  Koloīdais grafīts eļļas suspensijā un puskoloīdais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Grafīta pastas, kurās vairāk nekā 30 % no svara ir grafīta maisījums ar minerāleļļām

Ražošana, kurā visu pozīcijā 3403 minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  38 03

Rafinēta taleļļa

Nerafinētas taleļļas rafinēšana

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  38 05

Nerafinētas taleļļas rafinēšana

Sulfātterpentīna jēlspirta attīrīšana destilējot vai rafinējot

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  38 06

Esteru sveķi

Ražošana no sveķskābēm

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  38 07

Koka darvas piķis

Koka darvas destilācija

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, augu pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgie izstrādājumi, kas ir iepakojumā vai iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu vai izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas

 

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi produkti un preparāti (piemēram, apretes un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas

 

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pulveri un pastas mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas

 

3811

Antidetonācijas maisījumi, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un pārējās gatavās piedevas minerāleļļām (ietverot benzīnu) vai pārējiem šķidrumiem, ko izmanto tām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

 

 

–  Gatavās piedevas eļļošanas līdzekļiem, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem

Ražošana, kurā visu pozīcijā 3811 minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3812

Gatavi kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti vai iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka vai plastmasas salikti stabilizatori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3813

Ugunsdzēšamo aparātu maisījumi un pildījumi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3814

Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi krāsu un laku noņemšanas maisījumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3818

Ķīmiskie elementi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; ķīmiskie savienojumi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3819

Hidrauliskie bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pievadiem, kuri nesatur vai satur mazāk par 70 % no svara naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3820

Antifrīza preparāti un gatavi pretapledošanas šķidrumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3822

Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamata un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamata vai bez tā, izņemot pozīcijās 3002  un 3006 minētos; sertificētas standarta izejvielas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskās monokarbonoksiltaukskābes:

 

 

–  Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

–  Rūpnieciskie alifātiskie spirti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 3823

 

3824

Lietošanai gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai ar to saistīto nozaru rūpniecības ķīmiskie izstrādājumi un preparāti (ietverot tos, kas satur dabisko izstrādājumu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

–  Šādi šās pozīcijas izstrādājumi:

– –  Gatavās saistvielas liešanas veidņiem vai serdeņiem uz dabisko sveķu izstrādājumu bāzes

– –  Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

– –  Sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minētos izstrādājumus

– –  Naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

– –  Jonu apmainītāji

– –  Vakuumlampu gāzu absorbētāji

– –  Sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai

– –  Akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds

– –  Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

– –  Sīveļļa un kaulu eļļa

– –  Atšķirīgu anjonu sāļu maisījumi

– –  Kopējošās pastas ar želatīnu, arī uz papīra vai tekstilmateriāla pamatnes

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3901 līdz 3915

Plastmasas pirmformās, plastmasas atkritumi, skaidas un atlūzas; izņemot ex  39 07 . un 3912 . pozīcijā minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk:

 

 

–  Papildu homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros atsevišķs monomērs svara ziņā veido vairāk nekā 99 % no kopējā polimēru satura

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Citi

Ražošana, kurā izmantoto 39. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  39 07

–  Kopolimēri, kas izgatavoti no polikarbonātiem un akrilnitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS)

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

 

–  Poliesteris

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas un/vai ražošana no tetrabrom-(bisfenola A) polikarbonāta

 

3912

Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība, kas minēta paša izstrādājuma pozīcijā, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3916 līdz 3921

Plastmasas pusfabrikāti un izstrādājumi; izņemot tos, kas iekļauti pozīcijās ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20  un ex  39 21 , attiecībā uz ko noteikumi ir izklāstīti turpmāk:

 

 

–  Plakani izstrādājumi, kam veikta vairāk kā tikai virsmas apstrāde, vai kas sagriezti formās, kuras nav taisnstūrveida (ietverot kvadrātu); citi izstrādājumi, kam veikta vairāk kā tikai virsmas apstrāde.

Ražošana, kurā visu 39. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Pārējie izstrādājumi:

 

 

– –  Papildu homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros atsevišķs monomērs svara ziņā veido vairāk nekā 99 % no kopējā polimēru satura

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– –  Citi

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  39 16  un ex  39 17

Fasonprofili un caurules

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu šajā pozīcijā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  39 20

–  Jonomēra loksne vai plēve

Ražošana no termoplastiska daļēja sāls, kas ir etilēna un metakrilskābes kopolimērs, kas ir daļēji neitralizēta ar metāla joniem, galvenokārt cinku un nātriju

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Reģenerētas celulozes, poliamīdu vai polietilēna plāksnes

Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība, kas minēta paša izstrādājuma pozīcijā, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  39 21

Metalizētas plastmasas folijas

Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliesteru folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (6)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3922 līdz 3926

Plastmasas izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 40. nodaļa

Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  40 01

Laminētas rievotā kaučuka loksnes apaviem

Dabiskā kaučuka lokšņu laminēšana

 

4005

Pildīts, nevulkanizēts kaučuks primārās formās vai plātnēs, loksnēs vai lentēs

Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu, izņemot dabisko kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; cietās vai pildītās riepas, riepu gumijas protektori un lentes:

 

 

–  Atjaunotas gumijas pneimatiskās, cietās vai pildītās riepas

Lietotu riepu atjaunošana

 

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4011  un 4012 izejvielas

 

ex  40 17

Cietā kaučuka izstrādājumi

Ražošana no cietā kaučuka

 

ex 41. nodaļa

Jēlādas (izņemot kažokādas) un ādas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  41 02

Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma

Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām

 

4104 līdz 4106

Miecētas vai sākotnēji apstrādātas ādas bez vilnas vai apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas ādas

Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana

vai

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

4107 , 4112  un 4113

Tālāk apstrādāta āda pēc miecēšanas vai sākotnējās apstrādes, ietverot pergamentētu ādu, šķelta vai nešķelta, bez vilnas vai apmatojuma, izņemot pozīcijā 4114 minēto ādu

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4104 līdz 4113 izejvielas

 

ex  41 14

Lakāda un lakādas imitācija; metalizētās ādas

Ražošana, kurā tiek izmantoti pozīciju 4104 līdz 4106 , 4107 , 4112 vai 4113 izejvielas ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

42. nodaļa

Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; dzīvnieku zarnu izstrādājumi (izņemot zīdtārpiņa pavedienu)

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 43. nodaļa

Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  43 02

Sašūtas miecētas vai apdarinātas kažokādas:

 

 

–  Slokšņveidā, krustveidā un tamlīdzīgās formās

Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un šūšanai

 

–  Citi

Ražošana no nesašūtas miecētās vai apdarinātās zvērādas

 

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

Ražošana no nesašūtām miecētām vai apdarinātām zvērādām, kas minētas pozīcijā 4302

 

ex 44. nodaļa

Koks un koka izstrādājumi; kokogles; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  44 03

Rupji aptēsti kokmateriāli

Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, mizotiem vai nemizotiem, vai vienkārši rupji tēstiem.

 

ex  44 07

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, kas ir drāzti vai lobīti, biezāki par 6 mm un ir ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti

Ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana

 

ex  44 08

Loksnes finierim (ietverot loksnes, ko iegūst, šķeļot laminētu koksni) un saplāksnim, kas nav biezākas par 6 mm, salīmētas, un citi garumā sazāģēti, drāzti vai lobīti kokmateriāli, kas nav biezāki par 6 mm un ir ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti

Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana

 

ex  44 09

Kokmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti:

 

 

–  Slīpēti vai saaudzēti

Slīpēšana vai saaudzēšana

 

–  Slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām.

Frēzēšana vai profilēšana

 

ex  44 10 līdz ex  44 13

Seglīstes, ieskaitot profilētas līstes un citādus profilētus dēļus

Frēzēšana vai profilēšana

 

ex  44 15

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara

Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra

 

ex  44 16

Koka mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas

Ražošana no mucu dēlīšiem, kas pēc sazāģēšanas nav tālāk apstrādāti

 

ex  44 18

–  Būvgaldnieku un namdaru darinājumi no koka

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama šūnveida koka paneļu, šķindeļu un jumta dēlīšu izmantošana

 

–  Slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām.

Frēzēšana vai profilēšana

 

ex  44 21

Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijas 4409 savienotos kokmateriālus

 

ex 45. nodaļa

Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

4503

Dabiskā korķa izstrādājumi

Ražošana no pozīcijā 4501 minētā korķa

 

46. nodaļa

Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

47. nodaļa

Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 48. nodaļa

Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  48 11

Tikai sagrafēts papīrs un kartons ar līnijām vai rūtiņām

Ražošanas no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām

 

4816

Kopējamais papīrs, paškopējošais vai cita veida kopējamais vai novelkamais papīrs (izņemot pozīcijā 4809 minēto papīru), trafareti kopējamiem aparātiem un papīra ofseta plates, iepakotas kastēs vai bez kastēm

Ražošanas no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām

 

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  48 18

Tualetes papīrs

Ražošanas no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām

 

ex  48 19

Kastes, kārbas, maisi, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  48 20

Vēstuļpapīra bloki

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  48 23

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas

Ražošanas no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām

 

ex 49. nodaļa

Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

4909

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar vai bez aploksnēm, ar vai bez izrotājumiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4909  un 4911 izejvielas

 

4910

Visu veidu iespiestie kalendāri, ietverot kalendāru blokus:

 

 

–  Pastāvīgi kalendāri vai kalendāri ar maināmiem blokiem, kas piestiprināti pie pamatnes, kura nav no papīra vai kartona

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4909  un 4911 izejvielas

 

ex 50. nodaļa

Zīds; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  50 03

Uzkārsti vai ķemmēti zīda atkritumi (ieskaitot attīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras)

Zīda atliku uzkāršana vai ķemmēšana

 

5004 līdz ex  50 06

Zīda dzija un dzija no zīda atkritumiem

Ražošana no (7)

— jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— citām dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5007

Audumi no zīda vai zīda atkritumiem:

 

 

–  Ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— papīra,

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 51. nodaļa

Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un audumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

5106 līdz 5110

Vilnas dzija, dzija no smalkas vai rupjas dzīvnieku spalvas vai astriem

Ražošana no (7)

— jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5111 līdz 5113

Vilnas audumi, audumi no smalkas vai rupjas spalvas vai astriem:

 

 

–  Ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— papīra,

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 52. nodaļa

Kokvilna; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

5204 līdz 5207

Kokvilnas dzija un pavedieni

Ražošana no (7)

— jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5208 līdz 5212

Kokvilnas audumi:

 

 

–  Ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— papīra,

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 53. nodaļa

Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

5306 līdz 5308

Pavedieni no citādām augu tekstilšķiedrām; papīra pavediens

Ražošana no (7)

— jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5309 līdz 5311

Audumi no citādām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra pavedieniem:

 

 

–  Ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— džutas dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— papīra,

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5401 līdz 5406

Dzija, monopavedieni un diegi no ķīmiskām šķiedrām

Ražošana no (7)

— jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5407  un 5408

Sintētisko pavedienu dzijas audumi:

 

 

–  Ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— papīra,

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5501 līdz 5507

Ķīmiskās štāpeļšķiedras

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5508 līdz 5511

Dzija un šujamie diegi no ķīmiskām štāpeļšķiedrām

Ražošana no (7)

— jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5512 līdz 5516

No ķīmiskās štāpeļšķiedras izgatavotie audumi:

 

 

–  Ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— papīra,

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 56. nodaļa

Vate, filcs un neaustie audumi; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi, izņemot šādus:

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5602

Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts:

 

 

–  No filca, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

Tomēr,

— pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienu,

— pozīciju 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedru,

— vai

— pozīcijas 5501 polipropilēna šķiedru grīstes

lietošana, ja, izmantojot vienkārtas pavedienus vai šķiedras, to lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem un to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskajām štāpeļšķiedrām, kas iegūtas no kazeīna,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5604

Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405 , un ir impregnētas, ar segumu, apklātas vai caurslāņotas ar gumiju vai plastmasu:

 

 

–  gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu

Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma

 

–  citi

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5605

Metalizēta dzija, ar pozamentu vai bez tā, kas derīga arī kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405 ; to kombinācijas ar metālu pavedienu lentes veidā vai pūderveidā vai pārklāti ar metālu

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

5606

Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405 , dekoratīvā veidā (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos astru pavedienus); šenilpavedieni (tostarp šenils no pūkām); cilpainie pavedieni

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

— vai

— izejvielām papīra ražošanai

 

57. nodaļa

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas:

 

 

–  no adatotas tūbas un filca

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

Tomēr,

— pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienu,

— pozīciju 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedru,

— vai

— pozīcijas 5501 polipropilēna šķiedru grīstes

lietošana, ja, izmantojot vienkārtas pavedienus vai šķiedras, to lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem un to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Par pamatu var izmantot arī džutas audumus

 

–  No cita veida filca

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosa šķiedras vai džutas dzijas,

— sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— vai

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai

Par pamatu var izmantot arī džutas audumus

 

ex 58. nodaļa

Speciāli audumi; audumi ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot šādus:

 

 

–  Savienojumā ar gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5805

Ar rokām austi dekoratīvi rakstaini audumi (Flandrijas, Abisonas un tamlīdzīgi gobelēni) un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienā), kas ir apdarināti vai neapdarināti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

5810

Izšuvumi gabalos, lentēs vai ornamentu veidā

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5901

Sveķoti vai cietināti tekstilaudumi, kas lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots apgleznošanai paredzēts audekls; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

Ražošana no dzijas

 

5902

Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

 

 

–  Ar tekstilmateriālu saturu ne vairāk kā 90 % no svara

Ražošana no dzijas

 

–  Citi

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5903

Impregnēti, ar plastmasām pārklāti vai laminēti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 minētos izstrādājumus

Ražošana no dzijas

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5904

Pēc formas piegriezts vai nepiegriezts linolejs; grīdsegas ar drēbes pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

Ražošana no dzijas (7)

 

5905

Sienu pārklājumi no tekstilmateriāliem:

 

 

–  Impregnēti, pārklāti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem

Ražošana no dzijas

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5906

Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 minētās:

 

 

–  Adītie vai tamborētie trikotāžas izstrādājumi

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

–  Pārējie audumi, kuri izgatavoti no sintētisko pavedienu dzijas un kuros tekstilmateriālu svars ir lielāks nekā 90 %

Ražošana no ķīmiskām izejvielām

 

–  Citi

Ražošana no dzijas

 

5907

Tekstilaudumi, kas impregnēti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti linaudekli teātra dekorācijām, mākslas studiju prospektiem vai tamlīdzīgiem mērķiem

Ražošana no dzijas

vai

apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5908

Austas, pītas vai adītas tekstildaktis lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; vāciņi kvēllampām un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, gan impregnētā, gan neimpregnētā veidā:

 

 

–  Impregnēti kvēllampu vāciņi

Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem

 

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

5909 līdz 5911

Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti izmantošanai rūpniecībā:

 

 

–  Pulēšanā izmantojamie diski vai gredzeni, kas nav no pozīcijas 5911 filca

Ražošana no pozīcijas 6310 dzijas, auduma atlikumiem vai lupatām

 

–  Audumi, ko parasti izmanto papīra ražošanā vai citiem tehniskiem nolūkiem, savelti vai nesavelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai vienā gabalā ar vienkārtas vai daudzkārtu šķēru un/vai audu pavedieniem, vai arī gludi austie audumi ar daudzkārtu šķēru un/audu pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5911

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— šādām izejvielām:

— 

— politetrafluoretilēna dzijas (8),

— daudzkārtu poliamīda dzijas, pārklātas vai piesūcinātas, vai noklātas ar fenolsveķiem,

— sintētisko tekstilšķiedru dzijas no aromātiskiem poliamīdiem, kas iegūta, polikondensējot m-fenilēndiamīnu un izoftalskābi

— politetrafluoretilēna monošķiedras (8),

— sintētisko tekstilšķiedru dzijas no poli-p-fenilēntereftalamīda,

— stiklašķiedras dzijas, kas pārklāta ar fenolsveķiem un pozamentēta ar akrila pavedieniem (8),

— kopoliestera monopavedieniem, kas iegūti no poliestera un tereftalskābes sveķiem un no 1,4-cikloheksāndietanola un izoftalskābes,

— dabiskām šķiedrām,

— ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— kokosšķiedras dzijas,

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

60. nodaļa

Adītie vai tamborētie trikotāžas izstrādājumi

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

61. nodaļa

Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi:

 

 

–  Iegūti, sašujot vai citādā veidā savienojot divus vai vairākus trikotāžas drānas gabalus, kas piegriezti pēc noteiktas formas vai izgatavoti tieši noteiktā formā

Ražošana no dzijas (7) (9)

 

–  Citi

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

ex 62. nodaļa

Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas drānām; izņemot šādus:

Ražošana no dzijas (7) (9)

 

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09  un ex  62 11

Sieviešu, meiteņu un mazu bērnu apģērba gabali un zīdaiņu apģērba piederumi ar izšuvumiem

Ražošana no dzijas (9)

vai

ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

ex  62 10  un ex  62 16

Ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu

Ražošana no dzijas (9)

vai

Ražošana, kurā tiek izmantoti audumi bez pārklājuma ar noteikumu, ka šo audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

6213  un 6214

Kabatlakati, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi:

 

 

–  Izšūti

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (7) (9)

vai

ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

–  Citi

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (7) (9)

vai

apdarināšana, kam seko apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apstrādes darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka visu izmantoto pozīciju 6213  un 6214 neapdrukāto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

6217

Pārējie gatavie apģērba piederumi; apģērbu vai apģērbu piederumu daļas, izņemot pozīcijā 6212 minētās:

 

 

–  Izšūti

Ražošana no dzijas (9)

vai

ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

–  Ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu

Ražošana no dzijas (9)

vai

ražošana, kurā tiek izmantoti audumi bez pārklājuma ar noteikumu, ka šo audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

–  Apkakļu un piedurkņu atloku oderes, piegrieztas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana no dzijas (9)

 

ex 63. nodaļa

pārējie gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkāts apģērbs un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

6301 līdz 6304

Segas, pledi, gultas veļa, u. c.; aizkari u. c.; citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam:

 

 

–  No filca, no neaustiem audumiem

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

–  Citi:

 

 

– –  Izšūti

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (9) (10)

vai

ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi (izņemot adītos vai tamborētos) ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– –  Citi

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (9) (10)

 

6305

Maisi un kules, ko izmanto preču iepakošanai

Ražošana no (7)

— dabiskām šķiedrām,

— mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

6306

Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

 

 

–  No neaustiem tekstilmateriāliem

Ražošana no (7) (9):

— dabiskām šķiedrām,

— vai

— ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

–  Citi

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (7) (9)

 

6307

Citi gatavie izstrādājumi, tostarp apģērba piegrieztnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

6308

Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, paklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, un ir iesaiņoti mazumtirdzniecībai

Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Tomēr pieļaujama arī nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu iekļaušana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 64. nodaļa

Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijas 6406 virsas daļas, kas piestiprinātas saistzolēm vai citām zoļu daļām

 

6406

Apavu daļas (tostarp virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); ieliekamās zolītes, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 65. nodaļa

Galvassegas un to daļas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

6503

Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas minētas pozīcijā 6501 , arī neoderētas, ar apdari vai bez tās

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9)

 

6505

Trikotāžas vai tamborētas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla matu tīkliņi, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez tās

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9)

 

ex 66. nodaļa

Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas, izņemot: izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

6601

Lietussargi un saulessargi (ietverot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

67. nodaļa

Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām vai dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 68. nodaļa

Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  68 03

Izstrādājumi no šīfera vai aglomerēta šīfera

Ražošana no apstrādāta šīfera

 

ex  68 12

Azbesta izstrādājumi; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex  68 14

Vizlas izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai pārējo materiālu pamata

Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu).

 

69. nodaļa

Keramikas izstrādājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 70. nodaļa

Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  70 03 , ex  70 04  un ex  70 05

Stikls ar neatstarojošu virsmu

Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām

 

7006

Pozīcijās 7003 , 7004 vai 7005 minētais stikls, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citā veidā apstrādāts, bez rāmja un citu izejvielu apdares:

 

 

–  Stikla plāksnes substrāti, klāti ar dielektrisku plānu plēvi, un no pusvadītāju klases saskaņā ar SEMII standartiem (11)

Ražošana no pozīcijā 7006 minētās stikla plākšņu pamatnes bez klājuma

 

–  Citi

Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām

 

7007

Neplīstošais stikls no rūdītā vai laminētā stikla

Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām

 

7008

Daudzkārtaini stikla izolatori

Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām

 

7009

Stikla spoguļi, rāmjos un bez rāmjiem, ietverot atpakaļskata spoguli

Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām

 

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

vai

stikla izstrādājumu griešana ar noteikumu, ka negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 )

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

vai

stikla izstrādājumu griešana ar noteikumu, ka negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ar rokām darinātu pūstu stikla izstrādājumu dekorēšana ar roku (izņemot apdrukāšanu ar zīdspiedes tehniku) ar noteikumu, ka ar roku darināto pūsto stikla izstrādājumu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  70 19

Izstrādājumi (izņemot pavedienus) no stiklšķiedras

Ražošana no

— nekrāsotām lentēm, cirstās stikla šķiedras, dzijas vai šķērētiem diegiem,

— vai

— stikla vates

 

ex 71. nodaļa

Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu klāti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  71 01

Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas un uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  71 02 , ex  71 03  un ex  71 04

Apstrādāti dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi (dabiski, mākslīgi vai reģenerēti)

Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem.

 

7106 , 7108  un 7110

Dārgmetāli:

 

 

–  Neapstrādāti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 7106 , 7108  un 7110 izejvielas

vai

pozīcijās 7106 , 7108 vai 7110 minēto dārgmetālu elektrolītiska, termiska vai ķīmiska atdalīšana,

vai

pozīcijā 7106 , 7108 vai 7110 minēto dārgmetālu sakausēšana savā starpā vai ar parastiem metāliem

 

–  Daļēji apstrādāti vai pulverveidā

Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem.

 

ex  71 07 , ex  71 09  un ex  71 11

Ar dārgmetāliem klāti pusapstrādāti metāli

Ražošana no neapstrādātiem ar dārgmetāliem klātiem metāliem

 

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, mākslīgiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7117

Bižutērija

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

vai

ražošana, kurā tiek izmantotas parasto metālu daļas, kas nav pārklātas ar dārgmetāliem, ar noteikumu, ka visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 72. nodaļa

Dzelzs un tērauds; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

7207

Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti

Ražošana no pozīciju 7201 , 7202 , 7203 , 7204 vai 7205 izejvielām

 

7208 līdz 7216

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili

Ražošana no pozīcijā 7206 minētajiem stieņiem vai citām pirmformām

 

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples

Ražošana no pozīcijā 7207 minētajiem pusfabrikātiem

 

ex  72 18 , no 7219 līdz 7222

Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no nerūsējošā tērauda

Ražošana no pozīcijā 7218 minētajiem stieņiem vai citām pirmformām

 

7223

Nerūsējošā tērauda stieple

Ražošana no pozīcijā 7218 minētajiem pusfabrikātiem

 

ex  72 24 , no 7225 līdz 7228

Citu neleģēto tēraudu pusfabrikāti, plakani velmējumi, karstā velmējuma stieņi un leņķi, brīvi tītos saišķos; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi dobi leģēta vai neleģēta tērauda stieņi urbšanas darbiem

Ražošana no pozīcijās 7206 , 7218 vai 7224 minētajiem lietņiem vai citām pirmformām

 

7229

Pārējo leģēto tēraudu stieple

Ražošana no pozīcijā 7224 minētajiem pusfabrikātiem

 

ex 73. nodaļa

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  73 01

Rievkonstrukcijas

Ražošana no pozīcijas 7206 izejvielām

 

7302

Šādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citi šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai

Ražošana no pozīcijas 7206 izejvielām

 

7304 , 7305  un 7306

Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda caurules, caurulītes un dobie profili

Ražošana no pozīciju 7206 , 7207 , 7218 . vai 7224 izejvielām

 

ex  73 07

Cauruļu un cauruļvadu garnitūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr. X5CrNiMo 1712 ), no vairākām daļām

Kaltu sagatavju virpošana, urbšana, izvēršana, vītņošana, atskarpju noņemšana un smilšstrūklošana ar noteikumu, ka kalto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7308

Dzelzs vai tērauda konstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 minētās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu masti, jumtu pārsegumi, būvsastatnes, durvis, logi un to rāmji, sliekšņi, žalūzijas, balustrādes, kolonnas un kolonnu balsti); dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijā 7301 minēto metināto leņķu, fasonprofilu un speciālo profilu izmantošana

 

ex  73 15

Pretslīdes ķēdes

Ražošana, kurā visu pozīcijā 7315 minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 74. nodaļa

Varš un tā izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7401

Vara kušņi; cementvarš (izgulsnētais varš)

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

7402

Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

 

 

–  Rafinēts varš

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

–  Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus

Ražošana no neapstrādāta rafinēta vara vai no vara atkritumiem un lūžņiem.

 

7404

Vara atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

7405

Vara ligatūras

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 75. nodaļa

Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7501 līdz 7503

Niķeļa kušņi, niķeļa oksīda aglomerāti un citādi niķeļa metalurģijas starpprodukti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 76. nodaļa

Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7601

Neapstrādāts alumīnijs

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, no neleģēta alumīnija vai no alumīnija atkritumiem un lūžņiem

 

7602

Alumīnija atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  76 16

Alumīnija izstrādājumi, izņemot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples, un perforētas vilktas alumīnija loksnes

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama stiepļu pinumu, režģu, sietu, žogu, armatūras audumu un līdzīgu izejvielu (tostarp bezgalu lentes), kas izgatavoti no alumīnija stieplēm, vai arī valcēta alumīnija izmantošana,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

77. nodaļa

Rezervēta iespējamiem Harmonizētās sistēmas papildinājumiem nākotnē

 

 

ex 78. nodaļa

Svins un tā izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7801

Neapstrādāts svins:

 

 

–  Rafinēts svins

Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina

 

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijas 7802 atgriezumu un lūžņu izmantošana

 

7802

Svina atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 79. nodaļa

Cinks un tā izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7901

Neapstrādāts cinks

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijas 7902 atgriezumu un lūžņu izmantošana

 

7902

Cinka atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 80. nodaļa

Alva un tās izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8001

Neapstrādāta alva

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijas 8002 atgriezumu un lūžņu izmantošana

 

8002  un 8007

Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

81. nodaļa

Citādi parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi

 

 

–  Apstrādāti citādi parastie metāli; to izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība, kas minēta paša izstrādājuma pozīcijā, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex 82. nodaļa

Parastā metāla instrumenti, darbarīki, griešanas rīki un galda piederumi; to daļas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

8206

Divu vai vairāku nosaukumu rokas instrumentu komplekti, kas minēti pozīcijās 8202 līdz 8205  un iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 8202 līdz 8205 izejvielas. Tomēr pieļaujama pozīcijās 8202 līdz 8205 minēto rīku pievienošana komplektiem, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisko piedziņu vai bez tās) rokas instrumentiem vai darbgaldiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvēšanai), ietverot ierīces metālu valcēšanai vai presēšanai, instrumenti akmeņu vai grunts urbšanai

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8208

Naži un griezējasmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  82 11

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (ietverot nažus koku apgriešanai), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem

 

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži, kapājamie naži un smalcinātāji, papīra naži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves vai galda piederumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

ex 83. nodaļa

Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  83 02

Pārējās pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas, kuras izmanto ēkās un automātiskajos durvju aizvērējos

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama citu pozīcijas 8302 izejvielu izmantošana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  83 06

No parastā metāla izgatavotās statuetes un pārējie dekoratīvie izstrādājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama citu pozīcijas 8306 izejvielu izmantošana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 84. nodaļa

Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to daļas; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  84 01

Kodoldegvielas elementi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju (12)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8403  un bijusī 8404

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos katlus, un centrālapkures katlu palīgiekārtas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 8403  un 8404 izejvielas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8406

Ūdens tvaika turbīnas un citādas tvaika turbīnas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8408

Kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotori (dīzeļi un pusdīzeļi)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8409

Detaļas, kuras paredzēts izmantot tikai vai galvenokārt pozīcijās 8407  un 8408 minētajos motoriem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8411

Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citas gāzes turbīnas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8412

Citādi dzinēji un motori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  84 13

Rotorsūkņi

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  84 14

Rūpnieciski ventilatori, gaisa pūtēji u. tml.

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai, ietverot iekārtas, kurās mitrumu nav iespējams regulēt atsevišķi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

— kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  84 19

Iekārtas kokapstrādei, celulozes, papīra un kartona ražošanas iekārtas

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu šajā pozīcijā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8420

Kalandri vai citas velmju (ruļļu) mašīnas (izņemot iekārtas metālam un stiklam), un to cilindri

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu šajā pozīcijā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), tostarp svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; visu veidu automātisko svaru atsvari

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8425 līdz 8428

Pacelšanas, pārvietošanas, iekraušanas un izkraušanas ierīces

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8431 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8429

Pašgājēji buldozeri, buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

 

 

–  Ceļa veltņi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8431 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8431 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  84 31

Daļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8439

Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un kalandrēšanai

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu šajā pozīcijā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8441

Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu šajā pozīcijā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8444 līdz 8447

Šajās pozīcijās klasificētās tekstiliekārtas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  84 48

Palīgiekārtas, kas lietojamas kopā ar mašīnām, kuras minētas pozīcijās 8444  un 8445

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8452

Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās grāmatu iesiešanas iekārtas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas:

 

 

–  Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru darbgalvas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība, kuras izmantotas galviņu (bez motora) salikšanā, nepārsniedz noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību,

— un

— diega nostiepuma regulētājam, izšūšanas un zigzaga mehānismiem ir noteikta izcelsme

 

–  Citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8456 līdz 8466

Darbgaldi un iekārtas, kā arī to detaļas un piederumi, kas minēti pozīcijās 8456 līdz 8466

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8469 līdz 8472

Biroja iekārtas (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, automātiskās datu apstrādes iekārtas, pavairošanas iekārtas, skavošanas iekārtas)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; liešanas veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, minerālu materiāliem, gumijai vai plastmasai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8484

Starplikas un tamlīdzīgi savienojumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iepakoti maisiņos, aploksnēs vai tamlīdzīgā tarā; mehāniskas noslēgierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8485

Dažādu mašīnu detaļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai pārējo elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 85. nodaļa

Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot: izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas)

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8503 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotācijas pārveidotāji

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīciju 8501  un 8503 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  85 04

Strāvas padeves ierīces datu automātiskās apstrādes mašīnām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  85 18

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; skaņas pastiprināšanas elektroierīces

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8519

Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un cita veida atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8520

Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra, arī ar atskaņošanas ierīci

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8521

Video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūra, ar videoskaņotāju vai bez tā

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8522

Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519 līdz 8521 minēto aparatūru

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8523

Gatavi, neierakstīti informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8524

Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un modeļus, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:

 

 

–  Matricas un oriģināli ierakstu ražošanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8523 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8525

Radiotelefona, radiotelegrāfa, radio vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; videokameras ar apturamu attēlu un citi videokameru magnetofoni; digitālās kameras

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8526

Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8528

Ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru apvienoti vai neapvienoti televīzijas uztvērēji; videomonitori un videoprojektori

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8525 līdz 8528 minēto aparatūru:

 

 

–  Piemērotas izmantošanai vienīgi vai galvenokārt videoierakstu vai videoierakstu reproducēšanas aparatūrā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8535  un 8536

Elektroiekārtas strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai, pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai elektriskajās ķēdēs

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8538 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kas minētas pozīcijās 8535  un 8536 , ietverot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces, un ciparvadības aparātus, izņemot pozīcijā 8517 minētos komutācijas aparātus

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8538 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  85 41

Diodes, tranzistori un analoģiskas pusvadītāju ierīces, izņemot mikroshēmās nesagrieztas pusvadītāju plāksnes

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8542

Elektroniskās integrālās shēmas un mikrosistēmas:

 

 

–  Monolītās integrālās shēmas

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīciju 8541  un 8542 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

Difūzija (kuras laikā ar selektīvu atbilstīgu ķīmisko savienojumu novietošanu uz pusvadītāja virsmas tiek izveidota integrālā shēma), kas var būt veikta un/vai pārbaudīta visās valstīs, izņemot 3. un 4. pantā minētās valstis

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Citi

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīciju 8541  un 8542 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektriskie vadi ar vai bez uzmavām; optisko šķiedru kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, arī sakomplektēti ar elektriskajiem vadiem vai aprīkoti ar kabeļuzmavām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8545

Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampu ogles, ogles baterijām un citi elektrotehnikā izmantojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8547

Pilnībā no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču vai iekārtu izolācijas piederumi, neietverot montāžai paredzētās metāla detaļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot pozīcijā 8546 minētos izolatorus; ar izolācijas materiāliem izolētas parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8548

Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 86. nodaļa

Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to detaļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; dažādas mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot šādus:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8608

Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ietverot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, kā arī iekārtas kustības drošības vai kontroles nodrošināšanai uz dzelzceļiem, tramvaju ceļiem, ceļiem, iekšzemes ūdenskrātuvēs, transporta stāvvietās, ostas teritorijā vai lidlaukos; to detaļas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 87. nodaļa

Sauszemes transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to detaļas un piederumi; izņemot šādus:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8709

Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kas paredzēti izmantošanai rūpnīcās, noliktavās, ostu teritorijās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; šādu transportlīdzekļu detaļas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8710

Tanki un citas motorizētas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

 

 

–  Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums:

 

 

– –  Nepārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– –  Pārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Citi

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  87 12

Velosipēdi bez lodīšu gultņiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijas 8714 izejvielas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8715

Bērnu ratiņi un to detaļas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transportlīdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to detaļas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 88. nodaļa

Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  88 04

Rotējošie izpletņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 8804

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8805

Aparatūra un ierīces gaisa kuģu pacelšanai; bremzēšanas un tamlīdzīgas ierīces lidaparātu nosēdināšanai uz klāja; lidotāju zemes trenažieri; iepriekš minēto ierīču detaļas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

89. nodaļa

Kuģi, laivas un citādi peldlīdzekļi

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijā 8906 minēto korpusu izmantošana

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 90. nodaļa

Optiskās ierīces un aparāti, foto un kino aparatūra, mēraparāti, kontrolaparāti, precīzijas ierīces, medicīnas vai ķirurģijas aparāti un ierīces; to daļas un piederumi; izņemot šādus:

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot pozīcijā 8544 minētos kabeļus; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ietverot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un pārējie optiskie elementi no jebkuras izejvielas, kas nav samontēti, izņemot neapstrādāta stikla optiskos elementus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9002

Lēcas, prizmas, spoguļi un pārējie optiskie elementi no jebkuras izejvielas komplektā, kas ir instrumentu vai ierīču detaļas, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  90 05

Binokļi, monokulāri, citādi optiskie tālskati un to statīvi, izņemot refraktorus un to statīvus

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  90 06

Fotoaparāti (izņemot kinokameras); magnija zibspuldzes fotogrāfijai un zibspuldzes, izņemot elektrisko impulsu zibspuldzes

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9007

Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9011

Salikti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  90 14

Citas navigācijas ierīces un instrumenti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9015

Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9016

Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9017

Rasēšanas, iezīmēšanas vai matemātiskās skaitļošanas instrumenti (piemēram, rasēšanas ierīces, pantogrāfi, leņķmēri, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti līnijizmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas nav minēti citur šajā nodaļā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9018

Medicīnā, ķirurģijā, stomatoloģijā vai veterinārijā izmantojami instrumenti un ierīces, ietverot scintigrāfijas aparatūru, pārējā elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes asuma noteikšanai:

 

 

–  Zobārstniecības krēsli komplektā ar zobārstniecības iekārtām vai spļaujamtraukiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 9018

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

–  Citi

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9019

Mehanoterapijas aparatūra; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9020

Citāda elpināšanas aparatūra un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9024

Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9025

Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9026

Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo raksturojumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas minēti pozīcijās 9014 , 9015 , 9028 vai 9032

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9027

Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9028

Gāzes, šķidruma vai elektrības padeves vai ražošanas skaitītāji, ietverot kalibrējošos:

 

 

–  Daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9029

Apgriezienu skaita un produkcijas daudzuma skaitītāji, nobrauktā attāluma un braukšanas laika mērītāji taksometros, mileometri, soļu skaitītāji un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 vai 9015 minētos; stroboskopi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9030

Osciloskopi, spektrometri un citas ierīces un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijā 9028 minētās mērierīces; ierīces un aparatūra alfa, beta, gamma, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9031

Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un mašīnas, kas šajā nodaļā nav minētas citur; profilprojektori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9032

Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9033

90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras detaļas un piederumi, kas šajā nodaļā nav minēti citur

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 91. nodaļa

Pulksteņi un to detaļas; izņemot šādus:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9105

Citādi pulksteņi

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9109

Stacionāro pulksteņu mehānismi, sakomplektēti un samontēti

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9110

Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi; nenokomplektēti stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu mehānismi, samontēti; stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu mehānismu sagataves

Ražošana, kurā

— visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

— un

— saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 9114 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9111

Stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu korpusi un to detaļas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9112

Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šajā nodaļā minētajiem izstrādājumiem, un to detaļas

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9113

Pulksteņu siksniņas, ķēdītes un to detaļas:

 

 

–  No parasta metāla, arī apzeltīti vai apsudraboti, vai no metāla, kas pārklāts ar dārgmetālu

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

–  Citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

92. nodaļa

Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

93. nodaļa

Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 94. nodaļa

Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, dekoratīvie spilveni un tamlīdzīgi pildīti mēbeļu piederumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, zīmes un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex  94 01  un ex  94 03

Parastā metāla mēbeles, pārvilktas ar kokvilnas audumu, kura svars ir 300 g/m2 vai mazāk, bez polsterējuma

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

vai

Ražošana, kurā tiek izmantots kokvilnas audums, kas jau piegriezts pēc formas un lietojamas kopā ar pozīcijā 9401 vai 9403 minētajām izejvielām ar noteikumu, ka:

— kokvilnas auduma vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

— un

— visas pārējās izmantotās izejvielas ir ar noteiktu izcelsmi un nav minētas pozīcijā 9401 vai 9403

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts pastāvīgs gaismas avots, un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9406

Saliekamās būvkonstrukcijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 95. nodaļa

Rotaļlietas, izklaides un sporta inventārs; to daļas un piederumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

9503

Pārējās rotaļlietas; mērogā samazināti modeļi un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, arī ar piedziņu; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli)

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  95 06

Golfa nūjas un to daļas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr golfa nūju galu ražošanai drīkst izmantot pirmsagataves

 

ex 96. nodaļa

Dažādi izstrādājumi; izņemot šādus:

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

ex  96 01  un ex  96 02

Izstrādājumi no dzīvnieku, augu vai minerālu izejvielām griešanai

Ražošana, kurā tiek izmantotas “apstrādātās” izejvielas griešanai, kas ietilpst tajā pašā pozīcijā, kurā izstrādājums

 

ex  96 03

Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgas birstītes, kā arī otas, kas izgatavotas no caunu vai vāveru sariem), mehāniskās sukas bez dzinēja grīdu kopšanai, krāsotāju spilventiņi un rullīši, kājslauķi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9605

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Tomēr pieļaujama arī nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu iekļaušana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9606

Pogas, spiedpogas, aizdares līdzekļi, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9608

Lodīšu pildspalvas; flomāsteri un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili stilogrāfi un cita veida pildspalvas; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; iepriekš minēto izstrādājumu daļas (ietverot uzgaļus un aptveres), kas nav minētas pozīcijā 9609

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama rakstāmspalvu un citu tajā pašā iedaļā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti zīmogspilveni kastītēs vai bez tām

Ražošana:

— no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju,

— un

— kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  96 13

Šķiltavas ar pjezo aizdedzi

Ražošana, kurā visu pozīcijā 9613 minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  96 14

Pīpes un pīpju galviņas

Ražošana, kurā tiek izmantotas rupji apstrādātas sagataves

 

97. nodaļa

Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

 

(1)   

Īpašos noteikumus, kas attiecas uz “īpašajiem procesiem”, skatīt 7.1. un 7.3. ievadpiezīmē.

(2)   

Īpašos noteikumus, kas attiecas uz “īpašajiem procesiem”, skatīt 7.2. ievadpiezīmē.

(3)   

32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka šie preparāti ir tie, ko lieto jebkādu izejvielu krāsošanai vai kā sastāvdaļas krāsu preparātu ražošanā, ja vien tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā.

(4)   

“Grupa” ir uzskatāma par pozīcijas daļu, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu.

(5)   

Ja izstrādājumu sastāvā ir izejvielas, kas iekļautas gan pozīcijā 3901 līdz 3906 , gan pozīcijā 3907 līdz 3911 , tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to izejvielu grupu, kas izstrādājumā svara ziņā ir dominējošā.

(6)   

Par ļoti caurspīdīgām folijām uzskata šādas folijas: folijas, kuru optiskais blāvums — to mērot ar ASTM-D 1003-16 Gardnera nefelometru (t. i., blāvuma koeficients) — ir mazāks par 2 %.

(7)   

Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē.

(8)   

Šo tekstilmateriālu var izmantot tikai tādu audumu izgatavošanā, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās.

(9)   

Skatīt 6. ievada piezīmi.

(10)   

Noteikumus attiecībā uz adītiem vai tamborētiem trikotāžas izstrādājumiem, kas nav elastīgi vai gumijoti un kas iegūti, sašujot vai citādi savienojot adītus vai tamborētus trikotāžas audumu gabalus (piegrieztus vai jau attiecīgā formā darinātus), skatīt 6. ievada piezīmē.

(11)   

SEMII – Pusvadītāju iekārtu un materiālu institūts (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).

(12)   

Šis noteikums ir spēkā līdz 2005. gada 31. decembris.

IIA PIELIKUMS

Saraksts ar apstrādes vai pārstrādes pasākumiem, kas jāveic ar nenoteiktas izcelsmes izejvielām, lai 6. panta 2. punktā minētie izstrādājumi varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu



HS pozīcija Nr.

Izstrādājuma apraksts

Nenoteiktas izcelsmes izejvielām veiktā apstrāde vai pārstrāde, kas piešķir noteiktas izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex  09 04 ,

ex  09 05 ,

ex  09 06 ,

ex  09 07 ,

ex  09 08 ,

ex  09 09  un

ex  09 10

Jauktas garšvielas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 55 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  15 12

Saulespuķu eļļa

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums

 

ex  19 04

Gatavi pārtikas izstrādājumi, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot kukurūzu

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  20 05

Nesasaldēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas gatavoti vai konservēti bez etiķa un etiķskābes, izņemot pozīcijā Nr. 2006 minētos izstrādājumus, kā arī izņemot homogenizētus dārzeņus, kartupeļus, pupiņas, sparģeļus un olīvas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums

 

ex  20 08

Grauzdēti zemesrieksti, lazdu rieksti, pistācijas, Indijas rieksti un citi rieksti, tostarp maisījumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3924

Plastmasas galda piederumi, virtuves piederumi, citi sadzīves priekšmeti un tualetes priekšmeti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7214

Pārējie dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās ekstrūzijas, tostarp pēc velmēšanas liekti stieņus:

Ražošana no dzelzs un neleģēta tērauda pusfabrikātiem, kas ietilpst pozīcijā Nr. 7207

 

ex  85 04

Droseles gāzizlādes spuldzes vai caurules

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  85 06

Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas, izņemot mangāna diosīdu, dzīvsudraba oksīdu, sudraba oksīdu, litiju un aerocinku

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  85 07

Elektriskie akumulatori, tostarp to separatori, taisnstūra formā (arī kvadrāta formā) vai citā formā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex  90 32

Automātiskie regulēšanas vai vadības ierīces un aparāti, izņemot termostatus un manostatus; stabilizatori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

III PIELIKUMS

To izstrādājumu saraksts, kuru izcelsme ir Turcijā, kuriem nepiemēro 4. panta noteikumus un kuri uzskaitīti HS nodaļu un pozīciju secībā



1. nodaļa

 

2. nodaļa

 

3. nodaļa

 

0401 līdz 0402

 

ex  04 03 –

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi raudzēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai cita saldinātāju piedevu, kā arī aromatizēti vai ar augļu vai kakao piedevu

0404 līdz 0410

 

0504

 

0511

 

6. nodaļa

 

0701 līdz 0709

 

ex  07 10 –

Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti)

ex  07 11 –

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi, izņemot cukurkukurūzu, kas iekļauta pozīcijā 0711 90 30 (piemēram, ar sēra dioksīdu, sālījumā, sēra dioksīda vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tiešai lietošanai pārtikā

0712 līdz 0714

 

8. nodaļa

 

ex 9. nodaļa –

Kafija, tēja un garšvielas, izņemot 0903 . pozīcijā minēto mate

10. nodaļa

 

11. nodaļa

 

12. nodaļa

 

ex  13 02 –

Pektīns

1501 līdz 1514

 

ex  15 15 –

Citi negaistoši augu tauki un eļļas (izņemot jojobas eļļu un tās frakcijas) un to frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

ex  15 16 –

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kas ir pilnībā vai daļēji hidrogenizētas, pāresterificētas, reesterificētas vai elaidinizētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas, izņemot hidrogenētu rīcineļļu, kas pazīstama kā “opālvasks”

ex  15 17  un ex  15 18 –

Margarīni, cūku tauku imitācijas un citi gatavi pārtikas tauki

ex  15 22 –

Taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi, izņemot trānu

16. nodaļa

 

1701

 

ex  17 02 –

Citi cukuri, tostarp ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdētais cukurs, izņemot to, kas iekļauts pozīcijās 1702 11 00 , 1702 30 51 , 1702 30 59 , 1702 50 00  un 1702 90 10

1703

 

1801  un 1802

 

ex  19 02 –

Makaronu izstrādājumi, pildīti, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku, desu un līdzīgu produktu, vai visādu veidu gaļu un gaļas subproduktu, to visu veidu taukus

ex  20 01 –

Gurķi un kornišoni, sīpoli, mango čatnijs, Capsicum ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus vai Jamaikas piparus, sēnes un olīvas, etiķī vai etiķskābē gatavotas vai konservētas

2002  un 2003

 

ex  20 04 –

Citi dārzeņi, kas sagatavoti un konservēti bez etiķa vai etiķskābes, saldēti, izņemot 2006 . pozīcijā minētos izstrādājumus, kā arī izņemot kartupeļus miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, un cukurkukurūzu

ex  20 05 –

Pārējie nesaldētie, sagatavotie vai konservētie dārzeņi, izņemot etiķī vai etiķskābē apstrādātos un tos, kas ietilpst 2006 . pozīcijā, kā arī izņemot kartupeļus un saldās kukurūzas izstrādājumus

2006  un 2007

 

ex  20 08 –

Augļi, rieksti un citas augu ēdamās daļas, citādi sagatavotas vai konservētas, arī ar cukura, cita saldinātāja vai spirta piedevu, kas nav citur minētas vai iekļautas, izņemot zemesriekstu sviestu, palmu galotņu pumpurus, kukurūzu, jamsu, saldos kartupeļus un līdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc svara satur 5 % vai vairāk cietes, vīnogulāju lapas, apiņu dzinumus un citas līdzīgas augu ēdamās daļas

2009

 

ex  21 06 –

Aromatizēti un iekrāsoti cukuri, sīrupi un melase

2204

 

2206

 

ex  22 07 –

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk, kas iegūts no šeit minētajiem lauksaimniecības izstrādājumiem

ex  22 08 –

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 80 tilp. % un kurš iegūts no šeit minētajiem lauksaimniecības izstrādājumiem

2209

 

23. nodaļa

 

2401

 

4501

 

5301  un 5302

 

IV PIELIKUMS

Paraugi preču aprites sertifikātam EUR.1 un pieteikumam preču aprites sertifikāta EUR.1 saņemšanai

Norādījumi par iespiešanu

1. 

Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra lielumā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāk par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēta fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

2. 

Kopienas dalībvalstu un Libānas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai nodot tās iespiest apstiprinātās tipogrāfijās. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

image

image

image

image

▼M4

V PIELIKUMS

FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS

Faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)  декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2) .

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (2) .

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2) .

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) .

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)  Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti luba nr … (1) ) deklareerib, et need tooted on … (2)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) .

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)  preferential origin.

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) .

Teksts horvātu valodā

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2)  preferencijalnog podrijetla.

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) .

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2) .

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)  preferencinės kilmės produktai.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2)  származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) .

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2) .

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2)  preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1) ], declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) .

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) .

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2)  poreklo.

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) .

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2)  alkuperätuotteita.

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).

Teksts arābu valodā

image

… ( 3 )

(Vieta un datums)

… ( 4 )

(Eksportētāja paraksts, papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)

▼B

VI PIELIKUMS




KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS




Kopīgā deklarācija par pārejas periodu saistībā ar to dokumentu izsniegšanu vai noformēšanu, kas attiecas uz izcelsmes apliecinājumu

1. 

Kopienas un Libānas kompetentās muitas iestādes 12 mēnešu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā apstiprina par derīgām izcelsmes apliecinājuma 4. protokola izpratnē preču pārvadājuma apliecības EUR.1 un EUR.2 veidlapas, kas izsniegtas saskaņā ar 1977. gada 3. maijā parakstīto Sadarbības nolīgumu.

2. 

Pieprasījumus turpmākai iepriekš minēto dokumentu pārbaudei pieņem Kopienas un Libānas kompetentās muitas iestādes divu gadu laikā pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas un noformēšanas. Šīs pārbaudes veic saskaņā ar šā nolīguma 4. protokola VI sadaļu.




Kopīgā deklarācija attiecībā uz Andoras Firstisti

1. 

Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumus, kas ietverti Harmonizētas sistēmas 25. līdz 97. nodaļā, Libāna pieņem kā Kopienas izcelsmes izstrādājumus šā nolīguma nozīmē.

2. 

Minēto izstrādājumu izcelsmes noteikšanai pēc analoģijas piemēro 4. protokolu.




Kopīgā deklarācija attiecībā uz Sanmarīno Republiku

1. 

Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumus Libāna pieņem kā Kopienas izcelsmes izstrādājumus šā nolīguma nozīmē.

2. 

Minēto izstrādājumu izcelsmes noteikšanai pēc analoģijas piemēro 4. protokolu.

5. PROTOKOLS

par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jomā



1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a) 

“muitas tiesību akti” ir visi tiesību akti vai likumos paredzētas normas, ko Kopiena vai Libāna pieņēmusi un kas reglamentē preču importu, eksportu un tranzītu, kā arī visus muitas režīmus vai procedūras, ko uz tām attiecina, tostarp aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

b) 

“pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim norīkojusi viena no Līgumslēdzējām pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu, pamatojoties uz šo protokolu;

c) 

“pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim norīkojusi viena no Līgumslēdzējām pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu, pamatojoties uz šo protokolu;

d) 

“personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz kādu identificētu vai identificējamu indivīdu;

e) 

“darbība, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā” ir tiesību aktu muitas jomā pārkāpumi vai pārkāpumu mēģinājumi.

2. pants

Darbības joma

1.  
Līgumslēdzējas puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts šajā protokolā, nodrošinot muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši, novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko pārkāpj minētos tiesību aktus.
2.  
Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos attiecas uz visām Līgumslēdzēju pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanā. Tas neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tā arī neattiecas uz informāciju, kas gūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestādes pieprasījuma, izņemot, ja minētā iestāde atļauj paziņot šādu informāciju.
3.  
Šis protokols neattiecas uz palīdzību, lai atgūtu nodokļus, nodevas vai soda naudas.

3. pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1.  
Saņēmusi lūguma iesniedzējas iestādes lūgumu, lūguma saņēmēja iestāde sniedz tai visu vajadzīgo informāciju, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par pamanītām vai plānotām darbībām, kas ir vai varētu būt darbības, pārkāpjot muitas tiesību aktus.
2.  

Saņēmusi lūguma iesniedzējas iestādes lūgumu, lūguma saņēmēja iestāde to informē:

a) 

par to, vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pareizi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot, kādas muitas procedūras ir piemērotas precēm;

b) 

par to, vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pareizi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot, kādas muitas procedūras ir piemērotas precēm.

3.  

Saņēmusi lūguma iesniedzējas iestādes lūgumu, lūguma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem normatīviem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

a) 

fiziskām un juridiskām personām, ko ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, pārkāpjot tiesību aktus muitas jomā;

b) 

vietām, kur ir savākti vai kur var savākt preču krājumus tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka šīs preces plāno izmantot darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c) 

precēm, ko pārvadā vai var pārvadāt tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tās plāno izmantot darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d) 

transportlīdzekļiem, ko lieto vai var lietot tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tos plāno izmantot darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

4. pants

Spontāna palīdzība

Līgumslēdzējas Puses pēc pašu ierosmes un saskaņā ar to tiesību aktiem un noteikumiem nodrošina viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka tā ir vajadzīga pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju attiecībā uz:

— 
darbībām, ar kurām pārkāpj vai šķietami pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, un kas varētu būt noderīga otrai Līgumslēdzējai pusei,
— 
jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto darbībās, pārkāpjot tiesību aktus muitas jomā,
— 
precēm, par ko ir zināms, ka tās ir saistītas ar darbībām, pārkāpjot tiesību aktus muitas jomā,
— 
fiziskām un juridiskām personām, ko ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, pārkāpjot tiesību aktus muitas jomā,
— 
transportlīdzekļiem, ko ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tos izmanto vai var izmantot darbībām, pārkāpjot tiesību aktus muitas jomā.

5. pants

Piegāde, paziņošana

Saņēmusi pieteikuma iesniedzējas iestādes lūgumu, lūguma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgiem normatīviem aktiem veic visus vajadzīgos pasākumus, lai:

— 
piegādātu visus dokumentus
vai
— 
darītu zināmus visus lēmumus,

kam autors ir pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola piemērošanas jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā.

Lūgumus saņemt dokumentus vai darīt zināmus lēmumus iesniedz rakstiski lūguma saņēmējas iestādes valsts valodā vai valodā, kas iestādei ir pieņemama.

6. pants

Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1.  
Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību šim pieprasījumam. Ja ir vajadzīga steidzama palīdzība, var pieņemt mutiskus palīdzības lūgumus, bet tie ir jāapliecina rakstiski, cik drīz vien iespējams.
2.  

Saskaņā ar 1. punktu pieprasījumos ir ietverta šādas ziņas:

a) 

lūguma iesniedzēja iestāde;

b) 

lūgtais pasākums;

c) 

lūguma mērķis un iemesls;

d) 

attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi;

e) 

iespējami precīzas un pilnīgas norādes par fiziskām un juridiskām personām, uz ko attiecas izmeklēšana;

f) 

kopsavilkums, kas aptver būtiskos faktus un jau veiktās izmeklēšanas datus.

3.  
Pieprasījumus iesniedz prasības saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai minētajai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno lūgumam, kuru iesniedz saskaņā ar 1. punktu.
4.  
Ja lūgums neatbilst iepriekš izklāstītajām formālajām prasībām, to var lūgt labot vai papildināt; līdztekus var dot rīkojumu veikt drošības pasākumus.

7. pants

Pieprasījumu izpilde

1.  
Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde rīkojas saskaņā ar savu kompetenci un pieejamiem līdzekļiem, tāpat kā tā rīkotos pati vai pēc tās pašas Līgumslēdzējas puses citu iestāžu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esošo informāciju, veic attiecīgu izmeklēšanu vai organizē šādas izmeklēšanas veikšanu. Šis noteikums arī attiecas uz visām pārējām iestādēm, kam pieteikuma saņēmēja iestāde nosūtījusi attiecīgu lūgumu, ja tā nevar rīkoties pati.
2.  
Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem un noteikumiem.
3.  
Vienas Līgumslēdzējas puses attiecīgi pilnvarotas amatpersonas, saņemot otras Līgumslēdzējas puses piekrišanu un ievērojot tās paredzētos nosacījumus, no pieprasījuma saņēmējas iestādes vai no jebkuras citas iestādes atbilstoši 1. punktam var iegūt pieprasījuma iesniedzējai iestādei šā protokola mērķu īstenošanai vajadzīgo informāciju par darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar muitas tiesību aktiem.
4.  
Līgumslēdzējas puses attiecīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar pēdējās nosacījumiem var piedalīties izmeklēšanā, ko veic pēdējās teritorijā.

8. pants

Informācijas paziņošanas veids

1.  
Pieprasījuma saņēmēja iestāde rakstiski paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei izmeklēšanas rezultātus, pievienojot tiem attiecīgus dokumentus, apliecinātas kopijas vai citus materiālus.
2.  
Minētā informācija var būt datorizētā formā.
3.  
Dokumentu oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.

9. pants

Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību

1.  

Palīdzību var noraidīt vai var pakļaut dažādu noteikumu vai prasību izpildei, ja kāda Puse uzskata, ka palīdzība atbilstīgi šim protokolam:

a) 

varētu ierobežot suverenitāti Libānai vai kādai Kopienas dalībvalstij, kam prasīta palīdzības sniegšana saskaņā ar šo protokolu,

vai

b) 

varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos;

vai

c) 

izpaustu kādu rūpniecisku noslēpumu, komercnoslēpumu vai profesionālu noslēpumu.

2.  
Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu uz vēlāku laiku, pamatojot šo atlikšanu ar to, ka šāda palīdzības sniegšana var traucēt izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai, kas notiek tajā laikā. Tādā gadījumā lūguma saņēmēja iestāde apspriežas ar lūguma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var prasīt lūguma saņēmēja iestāde.
3.  
Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, ko tā pati nespētu sniegt, ja tai šādu palīdzību lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad lūguma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu lūgumu.
4.  
Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, lūguma saņēmējas iestādes lēmumu un tā iemeslus tūlīt dara zināmus lūguma iesniedzējai iestādei.

10. pants

Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1.  
Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katrā Līgumslēdzējā pusē piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, kura to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.
2.  
Ar personas datiem var apmainīties tikai tad, ja Līgumslēdzēja puse, kas tos var saņemt, apņemas nodrošināt tādiem datiem vismaz līdzvērtīgu aizsardzību tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu šāda veida datiem tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, kura datus var piegādāt. Šim nolūkam Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo informāciju par to attiecīgajiem noteikumiem, tostarp, ja vajadzīgs, tiesību aktiem, kas ir spēkā Kopienas dalībvalstīs.
3.  
Informācijas, kas iegūta atbilstīgi šim protokolam, izmantošana tiesu vai administratīvos procesos, kuri uzsākti saistībā ar darbībām, kas ir darbības, ar kurām pārkāpj muitas tiesību aktus, tiek uzskatīta par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādēļ Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos, un liecībās, kā arī tiesas procesos un apsūdzībās kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.
4.  
Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Līgumslēdzēja puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Tad uz izmantošanu attiecas jebkuri šīs iestādes noteiktie ierobežojumi.

11. pants

Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā aptvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā procesā. Attiecīgā pavēstē konkrēti jānorāda, kurā tiesas vai administratīvās iestādes procesā amatpersonai būs jāpiedalās, par kādiem jautājumiem jāatbild un kāda amata vai kvalifikācijas dēļ viņai uzdos jautājumus.

12. pants

Izdevumi palīdzībai

Līgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, vajadzības gadījumā izņemot tādus izdevumus, kas saistīti ar honorāriem ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

13. pants

Īstenošana

1.  
Šā protokola īstenošanu uztic Libānas muitas iestādēm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un, vajadzības gadījumā, Eiropas Savienības dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās pieņem lēmumus par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgiem praktiskiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos likumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus, pēc to uzskatiem, vajadzētu izdarīt šajā protokolā.
2.  
Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un pēc tam pastāvīgi informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.

14. pants

Citi nolīgumi

1.  

Ņemot vērā attiecīgās Eiropas Kopienas un dalībvalstu kompetences, šā protokola noteikumi:

— 
neskar Līgumslēdzēju pušu saistības atbilstīgi kādam starptautiskam nolīgumam vai konvencijai,
— 
ir uzskatāms kā papildinājums savstarpējas palīdzības nolīgumiem, kas ir noslēgti vai ko konkrētas dalībvalstis var noslēgt ar Libānu;
un
— 
neskar Kopienas noteikumus attiecībā uz kādas informācijas, kas iegūta atbilstīgi šim protokolam un par ko Kopiena var būt ieinteresēta, paziņošanu starp Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas dienestiem.
2.  
Neskatoties uz 1. punkta noteikumiem, šā protokola noteikumiem ir priekšroka pār divpusējiem nolīgumiem par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti vai ko var noslēgt starp atsevišķām dalībvalstīm un Libānu, ciktāl to noteikumi ir pretrunā ar šā protokola noteikumiem.
3.  
Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas, lai atrisinātu jautājumu (ad hoc komitejā), ko Asociācijas padome izveidojusi saskaņā ar Asociācijas nolīguma 12. pantu.

▼M1

PROTOKOLS

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Libānas Republiku par vispārējiem principiem Libānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās



EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,

no vienas puses, un

LIBĀNAS REPUBLIKA, turpmāk “Libāna”,

no otras puses,

turpmāk kopā “Puses”,

tā kā:

(1)

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses ( 5 ) (“nolīgums”), tika parakstīts Briselē 2002. gada 1. aprīlī un stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī.

(2)

Eiropadomes 2004. gada 17. un 18. jūnija sanāksmē atzinīgi tika novērtēti Eiropas Komisijas priekšlikumi par Eiropas kaimiņattiecību politiku (EKP) un apstiprināti Padomes 2004. gada 14. jūnija secinājumi.

(3)

Padome vairākkārt savos secinājumos ir apstiprinājusi minēto politiku.

(4)

Padome 2007. gada 5. martā pauda atbalstu Eiropas Komisijas 2006. gada 4. decembra paziņojumā izklāstītajai vispārējai pieejai ļaut EKP partnervalstīm piedalīties Kopienas aģentūrās un Kopienas programmās atbilstoši to sasniegumiem un ja to pieļauj juridiskais pamats.

(5)

Libāna ir paudusi vēlmi piedalīties vairākās Savienības programmās.

(6)

Īpašie noteikumi un nosacījumi par Libānas līdzdalību katrā konkrētā Savienības programmā, jo īpaši finansiālie ieguldījumi, kas Libānai jāmaksā, kā arī ziņošanas un novērtēšanas procedūras būtu jānosaka ar nolīgumu starp Eiropas Komisiju un Libānas kompetentajām iestādēm,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.



1. pants

Libānai ir atļauts piedalīties visās pašreizējās un turpmākās Savienības programmās, kas saskaņā ar minēto programmu pieņemšanas attiecīgajiem noteikumiem ir atvērtas Libānas līdzdalībai.

2. pants

Libāna veic finansiālus ieguldījumus Eiropas Savienības vispārējā budžetā atbilstīgi īpašajām Savienības programmām, kurās Libāna piedalās.

3. pants

Libānas pārstāvjiem ir ļauts piedalīties kā novērotājiem un saistībā ar jautājumiem, kas attiecas uz Libānu, tajās nozares pārvaldības komitejās, kas atbildīgas par to Savienības programmu uzraudzību, kurās Libāna veic finansiālus ieguldījumus.

4. pants

Projektiem un iniciatīvām, ko iesniedz Libānas dalībnieki, iespēju robežās piemēro tos pašus nosacījumus, noteikumus un procedūras, kas attiecas uz attiecīgajām Savienības programmām un tiek piemērotas dalībvalstīm.

5. pants

1.  
Īpašos noteikumus un nosacījumus par Libānas līdzdalību katrā konkrētajā Savienības programmā, jo īpaši finansiālos ieguldījumus, kas Libānai jāmaksā, kā arī ziņošanas un novērtēšanas procedūras, nosaka, izmantojot nolīgumu starp Eiropas Komisiju un Libānas kompetentajām iestādēm, pamatojoties uz attiecīgo Savienības programmu noteiktajiem kritērijiem.
2.  
Ja Libāna piesakās Savienības ārējai palīdzībai, lai piedalītos kādā konkrētā Savienības programmā, pamatojoties uz 3. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 232/2014 ( 6 ), vai saskaņā ar jebkuru līdzīgu regulu, ar kuru paredz Savienības ārējo palīdzību Libānai un kuru var pieņemt nākotnē, nosacījumus, kas reglamentē to, kā Libāna izmanto Savienības ārējo palīdzību, nosaka finansēšanas nolīgumā.

6. pants

1.  
Katrā saskaņā ar 5. pantu noslēgtajā nolīgumā atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES, Euratom) Nr. 966/2012 ( 7 ) nosaka, ka finanšu kontroli vai revīzijas, vai citas pārbaudes, tostarp administratīvu izmeklēšanu, veic Eiropas Komisija, Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai un Eiropas Revīzijas palāta vai ka tās tiek veiktas ar šo iestāžu atļauju.
2.  
Katrs noslēgts nolīgums ietver sīki izstrādātus noteikumus par finanšu kontroli un revīzijām, administratīvajiem pasākumiem, sankcijām un atgūšanu, kas Eiropas Komisijai, Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai un Eiropas Revīzijas palātai piešķir tādas pilnvaras, kuras ir līdzvērtīgas to pilnvarām attiecībā uz palīdzības saņēmējiem vai līgumslēdzējiem, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.

7. pants

1.  
Šo protokolu piemēro, kamēr ir spēkā nolīgums.
2.  
Šo protokolu Puses apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.
3.  
Katra Puse var šo protokolu denonsēt, par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei. Šis protokols zaudē spēku sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma dienas.
4.  
Protokola izbeigšana dēļ jebkuras Puses denonsēšanas neietekmē pārbaudes un kontroles, kas attiecīgos gadījumos jāveic saskaņā ar 5. un 6. pantu.

8. pants

Ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā protokola spēkā stāšanās dienas un reizi trijos gados pēc tam abas Puses var pārskatīt šā protokola īstenošanu, pamatojoties uz Libānas faktisko līdzdalību Savienības programmās.

9. pants

Šo protokolu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saskaņā ar minētajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem un, no otras puses, Libānas teritorijā.

10. pants

1.  
Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai protokols stātos spēkā.
2.  
Puses vienojas šo protokolu piemērot provizoriski no tā parakstīšanas dienas, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

11. pants

Šis protokols ir nolīguma sastāvdaļa.

12. pants

Šis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Съставено в Брюксел на девети февруари две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de dos mil quince.

V Bruselu dne devátého února dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niende februar to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am neunten Februar zweitausendfümfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta veebruarikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the ninth day of February in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le neuf février deux mille quinze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a cúig déag.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog veljače dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā februārī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų vasario devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év február havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa' jum ta' Frar tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de negende februari tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lutego roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em nove de fevereiro de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la nouă februarie două mii cincisprezece.

V Bruseli deviateho februára dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne devetega februarja leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den nionde februari tjugohundrafemton.

image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Република Ливан

Por la República Libanesa

Za Libanonskou republiku

For Den Libanesiske Republik

Für die Libanesische Republik

Liibanoni Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

For the Republic of Lebanon

Pour la République libanaise

Za Libanonsku Republiku

Per la Repubblica del Libano

Libānas Republikas vārdā –

Libano Respublikos vardu

A Libanoni Köztársaság részéről

Għar-repubblika tal-Libanu

Voor de Republiek Libanon

W imieniu Republiki Libańskiej

Pela República do Líbano

Pentru Republica Libaneză

Za Libanonskú republiku

Za Republiko Libanon

Libanonin tasavallan puolesta

För Republiken Libanon

signatory

signatory

▼B

NOBEIGUMA AKTS

Personas, kuras pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas puses, še turpmāk – “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA, še turpmāk – “Kopiena”,

no vienas puses, un

LIBĀNAS REPUBLIKAS pilnvarotās personas, še turpmāk – “Libāna”,

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši otrā gada septiņpadsmitajā jūnijā, lai parakstītu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, še turpmāk – “Nolīgums”,

AR PARAKSTĪŠANU IR PIEŅĒMUŠI ŠĀDUS DOKUMENTUS:

Nolīgumu,

tā 1. un 2. pielikumu, proti:



1. PIELIKUMS

Lauksaimniecības un pārstrādātu lauksaimniecības produktu saraksts, uz kuriem attiecas 25. līdz 97. harmonizētās sistēmas nodaļa un kuri minēti 7. un 12. pantā

2. PIELIKUMS

Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums, kas minēts 38. pantā

no 1. līdz 5. protokolam, proti:



1. PROTOKOLS

par režīmu, ko piemēro 14. panta 1. punktā minēto Libānas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā

2. PROTOKOLS

par režīmu, ko piemēro 14. panta 2. punktā minēto Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Libānā

3. PROTOKOLS

par Libānas un Kopienas savstarpēju tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas minēti 14. panta 3. punktā

1. PIELIKUMS

par režīmu, ko piemēro Libānas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importam Kopienā

2. PIELIKUMS

par režīmu, ko piemēro Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importam Libānā

4. PROTOKOLS

par jēdziena “noteiktas izcelsmes produkti” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

5. PROTOKOLS

par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas jautājumos

PROTOKOLS

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Libānas Republiku par vispārējiem principiem Libānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās

Kopienas dalībvalstu pilnvarotās personas un Libānas pilnvarotās personas ir pieņēmušas arī šādas deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam:

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

Kopīgā deklarācija par Nolīguma preambulu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 3. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 14. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 27. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 28. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 35. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 38. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 47. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 60. pantu

Kopīgā deklarācija par darba ņēmējiem (Nolīguma 65. pants)

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 67. pantu

Kopīgā deklarācija par Nolīguma 86. pantu

Kopīgā deklarācija par vīzām

EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJAS

Eiropas Kopienas deklarācija attiecībā uz Turciju

Eiropas Kopienas deklarācija par Nolīguma 35. pantu

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio del dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, di Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS




Kopīgā deklarācija par Nolīguma preambulu

Puses paziņo, ka apzinās, ka to savstarpējās tirdzniecības liberalizācija nozīmē veikt pasākumus, lai pielāgotu un pārstrukturētu Libānas tautsaimniecību, kam var būt ietekme uz budžeta līdzekļiem un Libānas atjaunošanas tempu.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 3. pantu

Puses atkārtoti apliecina savu nodomu atbalstīt centienus panākt taisnīgu, vispārēju un stabilu miera noregulējumu Tuvajos Austrumos.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 14. pantu

Abas Puses vienojas par pārrunām attiecībā uz zivju un zvejniecības produktu tirdzniecības koncesiju savstarpēju piešķiršanu uz savstarpīguma un abpusējas intereses pamata, lai panāktu vienošanos par sīki izstrādātiem jautājumiem ne vēlāk kā divus gadus pēc šā nolīguma parakstīšanas.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 27. pantu

Puses apstiprina savu nodomu aizliegt toksisko atkritumu eksportu, un Eiropas Kopiena apstiprina savu nodomu palīdzēt Libānai tās centienos atrisināt šādu atkritumu izraisītās problēmas.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 28. pantu

Lai ņemtu vērā laiku, kas vajadzīgs brīvās tirdzniecības zonu izveidošanai Libānas un citu Vidusjūras reģiona valstu starpā, Kopiena apņemas labvēlīgi izskatīt tai iesniegtos pieprasījumus par paredzamu diagonālās kumulācijas piemērošanu ar šī valstīm.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 35. pantu

Tās sadarbības, kas minēta 35. panta 2. punktā, īstenošanas nosacījums ir Libānas konkurences tiesību aktu stāšanās spēkā un par to piemērošanu atbildīgas iestādes darba sākšana.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 38. pantu

Puses vienojas, ka Nolīgumā intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums ietver autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības attiecībā uz datu bāzēm, patentus, rūpnieciskos dizainparaugus, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, ieskaitot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmes un pakalpojumu zīmes, integrālshēmu topogrāfijas, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas aizsardzību 10.a pantā.

Nolīguma 38. panta noteikumi nav interpretējami tādā veidā, kas uzliktu saistības kādai no Pusēm pievienoties starptautiskām konvencijām, kas nav 2. pielikumā minētās konvencijas.

Kopiena piešķir Libānas Republikai tehnisko palīdzību tās centienos pildīt saistības saskaņā ar 38. pantu.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 47. pantu

Puses atzīst nepieciešamību modernizēt Libānas ražošanas nozares, lai tās labāk pielāgotu starptautiskās un Eiropas tautsaimniecības realitātei.

Kopiena var sniegt atbalstu Libānai, īstenojot atbalsta programmu rūpniecības nozarēs, lai tās gūtu labumu no pārstrukturizācijas un modernizācijas, lai pārvarētu grūtības, kas izriet no tirdzniecības liberalizācijas un jo īpaši tarifu atcelšanas.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 60. pantu

Puses vienojas, ka Finanšu rīcības darba grupas (FATF) izstrādātie standarti ietilpst 2. punktā minētajos starptautiskajos standartos.




Kopīgā deklarācija par darba ņēmējiem (Nolīguma 65. pants)

Puses vēlreiz apstiprina, ka piešķir lielu nozīmi taisnīgai attieksmei pret ārvalstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi dzīvo to teritorijā. Dalībvalstis vienojas, ka katra no tām pēc Libānas pieprasījuma ir gatava risināt sarunas par divpusējiem nolīgumiem attiecībā uz darba nosacījumiem, atalgojumu, atlaišanu no darba un sociālā nodrošinājuma tiesībām Libānas darba ņēmējiem, kuri ir legāli nodarbināti minēto dalībvalstu teritorijā.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 67. pantu

Puses paziņo, ka īpaša uzmanība tiks pievērsta ievērojamu vietu un pieminekļu aizsardzībai, saglabāšanai un atjaunošanai.

Tās vienojas sadarboties, lai censtos panākt to Libānas kultūras mantojuma daļu atvešanu atpakaļ, kas kopš 1974. gada ir nelegāli izvestas no valsts.




Kopīgā deklarācija par Nolīguma 86. pantu

a) 

Nolīguma pareizas interpretācijas un praktiskās piemērošanas labad Puses vienojas par to, ka ar jēdzienu “īpašas steidzamības gadījumi” Nolīguma 86. pantā saprot gadījumu, kad kāda no Pusēm izdarījusi būtisku Nolīguma pārkāpumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir:

— 
Nolīguma laušana, ko nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi,
— 
Nolīguma 2. pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana;
b) 

Puses vienojas, ka 86. pantā minētie “piemērotie pasākumi” ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda Puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā, kā noteikts 86. pantā, tad otra Puse drīkst izmantot savā labā strīdu izšķiršanas procedūru.




Kopīgā deklarācija par vīzām

Puses vienojas izpētīt vīzu izsniegšanas procedūru vienkāršošanu un paātrināšanu, jo īpaši attiecībā uz bona fide personām, kas aktīvi darbojas saistībā ar Nolīguma īstenošanu, tostarp biznesā iesaistītām personām, investoriem, akadēmiķiem, mācekļiem, valdības ierēdņiem; ņems vērā arī to personu, kas likumīgi uzturas otras Puses teritorijā, laulātos draugus un nepilngadīgus bērnus.

EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJAS




Eiropas Kopienas deklarācija attiecībā uz Turciju

Kopiena atgādina, ka saskaņā ar esošo Kopienas un Turcijas muitas savienību šai valstij ir pienākums attiecībā uz tādām valstīm, kas nav Kopienas dalībvalstis, pieskaņoties kopējam muitas tarifam un – pakāpeniski – Kopienas preferenciālajam muitas režīmam, veicot vajadzīgos pasākumus un risinot sarunas, lai uz savstarpēja izdevīguma pamata slēgtu vienošanās ar attiecīgajām valstīm. Tādējādi Kopiena aicina Libānu pēc iespējas ātrāk sākt sarunas ar Turciju.




Eiropas Kopienas deklarācija par Nolīguma 35. pantu

Eiropas Kopiena paziņo, ka, interpretējot 35. panta 1. punktu, jebkuru darbību, kas ir pretrunā minētajam pantam, tā novērtēs, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81. un 82. panta noteikumiem, ietverot sekundāros tiesību aktus.



( 1 ) Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 22. panta nozīmē, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.

( 2 ) Ir jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā protokola 38. panta nozīmē, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tām, izmantojot simbolu “CM”.

( 3 ) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.

( 4 ) Skatīt protokola 22. panta 5. punktu. Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds nav jāraksta.

( 5 ) OV L 143, 30.5.2006., 2. lpp.

( 6 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.).

( 7 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).