2003R1342 — LV — 16.11.2015 — 009.001


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1342/2003

(2003. gada 28. jūlijs)

par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem

(OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  Nr.

Lappuse

Datums

 M1

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 777/2004 (2004. gada 26. aprīlis)

  L 123

50

27.4.2004

►M2

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1092/2004 (2004. gada 10. jūnijs),

  L 209

9

11.6.2004

 M3

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 830/2006 (2006. gada 2. jūnijs),

  L 150

3

3.6.2006

 M4

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 945/2006 (2006. gada 26. jūnijs),

  L 173

12

27.6.2006

 M5

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1713/2006 (2006. gada 20. novembris),

  L 321

11

21.11.2006

►M6

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1917/2006 (2006. gada 19. decembris),

  L 365

82

21.12.2006

►M7

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1996/2006 (2006. gada 22. decembris),

  L 398

1

30.12.2006

►M8

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 514/2008 (2008. gada 9. jūnijas),

  L 150

7

10.6.2008

►M9

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 84/2009 (2009. gada 27. janvāris),

  L 24

5

28.1.2009

►M10

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 418/2012 (2012. gada 16. maijs),

  L 130

1

17.5.2012

►M11

KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 519/2013 (2013. gada 21. februāris),

  L 158

74

10.6.2013

►M12

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/2000 (2015. gada 9. novembris),

  L 292

4

10.11.2015




▼B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1342/2003

(2003. gada 28. jūlijs)

par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem



EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1766/92 par labības tirgus kopīgo organizāciju ( 1 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1104/2003 ( 2 ), un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 13. panta 11. punktu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3072/95 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju ( 3 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002 ( 4 ), — jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 13. pantu,

tā kā:

(1)

Vairākkārt izdarīti būtiski grozījumi ( 5 ) Komisijas 1995. gada 23. maija Regulā (EK) Nr. 1162/95 par īpašu kārtību ievešanas un izvešanas atļauju sistēmu piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem ( 6 ). Tādēļ minētā regula skaidrības un lietderības labad būtu jāsistematizē.

(2)

Ņemot vērā tirdzniecības praksi, kas raksturīga labības un rīsu nozarei, jāievieš noteikumi, papildus vai ar izņēmumu no Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulas (EK) Nr. 1291/2000 par vienotu kārtību, piemērojot ievešanas un izvešanas atļauju un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem ( 7 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 325/2003 ( 8 ).

(3)

Ja ir uzaicinājums uz konkursu eksportam no intervences krājumiem, atļaujās jāuzrāda daudzumi un galamērķi, par kuriem tās izsniegtas, un jāievieš noteikumi īpašu datu norādīšanai izvešanas atļaujā, jo īpaši, ja ir konkursa uzaicinājums par eksporta kompensācijām attiecībā uz graudaugu barības maisījumiem, un lai iepriekšēji noteiktu izvedmuitas nodokļus.

(4)

Ievešanas un izvešanas atļauju derīguma termiņš dažādiem produktiem jānosaka saskaņā ar tirgus prasībām un nepieciešamību pēc pārdomātas vadības. Ņemot vērā konkurenci pasaules tirgū, īpaši ilgs derīguma termiņš jāpiešķir iesala ievešanai, kas tomēr beidzas 30. septembrī attiecībā uz atļaujām, kas izsniegtas pirms 1. jūlija, lai izvešanas saistības nepārietu jaunā tirdzniecības gadā pirms miežu ražas novākšanas sākuma.

(5)

Ņemot vērā risku, ka iespējams izsniegt pārāk daudz atļauju, jāievieš noteikumi par trīs dienu nogaidīšanas periodu pirms izvešanas atļauju faktiskās izsniegšanas jebkādiem labības produktiem un visvairāk pārstrādātajiem rīsu produktiem, kas nav paredzēti eksportam vai nekomerciālai izvešanai, ko izdara ar mērķi nodrošināt Kopienu vai valsts pārtikas atbalstu un humānās palīdzības organizācijas piegādes.

(6)

Komisijas lēmums noraidīt sertifikāta pieteikumu pēc trīs dienu nogaidīšanas perioda dažos gadījumos diemžēl var traucēt produktu piegādes nepārtrauktību attiecībā uz produktiem, kuriem nepieciešamas regulāras piegādes. Eksportētājiem, kuri to pieprasa, dod iespēju saņemt izvešanas atļauju bez kompensācijas, ar nosacījumu, ka šādai atļaujai pievieno īpašus izmantošanas noteikumus.

(7)

Daži Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta noteikumi par izvešanas atļauju pieteikumiem attiecībā uz dažiem produktiem saistībā ar uzaicinājumiem uz konkursiem, kuri tiek organizēti trešajās ievešanas valstīs, būtu jāpadara vairāk ierobežojoši un līdz ar to labāk atbilstoši tirdzniecības praksei labības tirgū.

(8)

Ņemot vērā konkurenci pasaules labības un rīsu tirgū, jāievieš noteikumi izvešanas atļauju izsniegšanai galvenajiem produktiem, to starpā cietajiem kviešiem, ar īpašu derīguma termiņu un salīdzinoši lieliem minimālajiem daudzumiem, ar izdevīgākiem minimālajiem daudzumiem izvešanai uz Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna (ĀKK) valstīm. Atļaujas piešķir, ievērojot dažus papildu nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz piegādes līguma uzrādīšanu kompetentajām iestādēm norādītajā laikā.

(9)

Iemaksājamais nodrošinājums par ievešanas un izvešanas atļaujām jānosaka dažādos līmeņos dažādām produktu grupām saskaņā ar iespējamām kompensāciju vai izvedmuitas nodokļa variācijām atļaujas derīguma termiņa laikā, labvēlīgāko režīmu piešķirot attiecībā uz piegādēm ĀKK valstīm.

(10)

Piemērojamie izvedmuitas maksājumi būtu jāprecizē gadījumos, ja licenču derīguma termiņš ir pagarināts nepārvaramas varas apstākļu dēļ, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 41. pantu.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



▼M8

1. pants

1.  Šī regula nosaka īpašus sīki izstrādātus noteikumus Komisijas Regulā (EK) Nr. 376/2008 ( 9 ) paredzēto importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu piemērošanai produktiem, kas uzskaitīti Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 ( 10 ) I pielikuma I un II daļā.

2.  Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, piemēro Regulu (EK) Nr. 376/2008 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 ( 11 ) un (EK) Nr. 1454/2007 ( 12 ).

▼B

2. pants

1.  Ja pieteikumi izvešanas atļauju saņemšanai iesniegti saistībā ar konkursu, kas izsludināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2131/93 7. pantu ( 13 ), atļaujas jāizsniedz tikai par tiem daudzumiem, par kuriem atļaujas pieteikuma iesniedzējs noslēdzis līgumus.

Izvešanas atļauja nav derīga daudzumam, kas pārsniedz 17. iedaļā norādīto. Licences 19. iedaļā ieraksta ciparu “0”.

2.  Kā paredzēts Regulas (EEK) Nr. 1231/93 8. panta 2. punktā, izvešanas atļaujas pieteikuma 7. iedaļā jānorāda attiecīgais galamērķis. Atļaujas turētāja pienākums ir izvest attiecīgos produktus uz norādīto galamērķi.

Visas valstis, kurām piemēro vienādu eksporta kompensāciju vai izvedmuitas nodokli, uzskata par vienu galamērķi.

▼M7

3. pants

1.  Ja eksporta kompensācijas nosaka konkursa kārtā, kompensācijas likme, ko uzrāda līguma piešķiršanas aktā, jānorāda ar burtiem un cipariem atļaujas 22. iedaļā. Šo likmi izsaka euro, un pirms tās izdara vienu no VII pielikumā minētajiem ierakstiem.

2.  Ja izvedmuitas nodokli nosaka konkursa kārtā, izvedmuitas nodokļa likme, ko uzrāda līguma piešķiršanas aktā, jānorāda ar burtiem un cipariem atļaujas 22. iedaļā. Šo likmi izsaka euro, un pirms tās izdara vienu no VIII pielikumā minētajiem ierakstiem.

▼B

4. pants

1.  Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 14. pantu attiecībā uz produktiem ar KN kodiem 1101 00 15 , 1102 20 , 1103 11 10 un 1103 13 , izvešanas atļaujas pieteikumā var norādīt produktus ar iepriekš minēto apakšpozīciju divu blakus esošu 12 ciparu apakšiedaļām.

Sekojošas produktu kategorijas Regulas (EEK) Nr. 1291/2000 14. panta nozīmē attiecas uz:



1. kategorija:

1108 11 00 9200 , 1108 11 00 9300

2. kategorija:

1108 12 00 9200 , 1108 12 00 9300

3. kategorija:

1108 13 00 9200 , 1108 13 00 9300

4. kategorija:

1108 19 10 9200 , 1108 19 10 9300

5. kategorija:

1702 30 51 9000 , 1702 30 91 9000 , 1702 90 50 9100

6. kategorija:

1702 30 59 9000 , 1702 30 99 9000 , 1702 40 90 9000 , 1702 90 50 9900 , 2106 90 55 9000

▼M2

7. kategorija

1006 20 11 9000 , 1006 20 13 9000 , 1006 20 15 9000 , 1006 20 92 9000 , 1006 20 94 9000 , 1006 20 96 9000

8. kategorija

1006 30 21 9000 , 1006 30 23 9000 , 1006 30 25 9000 , 1006 30 42 9000 , 1006 30 44 9000 , 1006 30 46 9000

9. kategorija

1006 30 61 9100 , 1006 30 63 9100 , 1006 30 65 9100 , 1006 30 92 9100 , 1006 30 94 9100 , 1006 30 96 9100

10. kategorija

1006 30 61 9900 , 1006 30 63 9900 , 1006 30 65 9900 , 1006 30 92 9900 , 1006 30 94 9900 , 1006 30 96 9900 .

▼B

Pieteikumos norādītās 12 ciparu apakšiedaļas norāda uz izvešanas atļaujām.

2.  Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 14. panta attiecībā uz produktiem, kuru KN kodi ir 2309 10 11 , 2309 10 13 , 2309 10 31 , 2309 10 33 , 2309 10 51 , 2309 10 53 , 2309 90 31 , 2309 90 33 , 2309 90 41 , 2309 90 43 , 2309 90 51 un 2309 90 53 , kuri satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, izvešanas atļaujas pieteikumā jānorāda:

a) 15. iedaļā — produkta apraksts un tā 12 ciparu kods; ja produkti ietilpst divās vai vairākās blakusesošās apakšgrupās, eksportētājs uzrāda 12 ciparu atmaksājuma nomenklatūras kodu, un tādā gadījumā 15. iedaļā jānorāda: dzīvnieku barībā izmantotie pārstrādes produkti, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95;

b) 16. iedaļā — atsauce “2309”;

c) 17. un 18. ailē — barības maisījumu daudzums, kas jāeksportē;

d) 20. iedaļā — labības saturu, ko paredzēts iekļaut barības maisījumos, ja tas ir zināms, atsevišķi norādot to kukurūzai un citai labībai; citādi — ja izmanto a) apakšpunktā minēto iespēju aizpildīt 15. aili ar atsauci, kas norāda divas vai vairākas apakšgrupas, iekavās norādot kukurūzas un citas iekļautās labības daudzumus.

Datus, kas iekļauti atļaujas pieteikumos, jāuzrāda izvešanas atļaujās.

▼M7

5. pants

Piemērojot Komisijas Regulas (EK) Nr. 1501/95 ( 14 ) 15. panta otro daļu un Regulas (EK) Nr. 3072/95 16. panta 10. punktu, izvešanas atļauju 22. iedaļā iekļauj vienu no šīs regulas IX pielikuma ierakstiem.

▼M8

6. pants

1.  Importa un eksporta licenču derīguma termiņi ir šādi:

a) Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikumā uzskaitītajiem produktiem, izņemot šā punkta b) un c) apakšpunktā minētos produktus: minētajā pielikumā norādītais termiņš;

b) ja nav citādi noteikts, produkti, ko importē vai eksportē atbilstoši tarifu kvotām, kuras pārvalda ar citām metodēm, nevis ar tādu metodi, kuras pamatā ir pieteikumu iesniegšanas hronoloģiskā secība (princips “kas pirmais iesniedz, to pirmo apkalpo”) saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 ( 15 ) 308.a, 308.b un 308.c pantu: no licences faktiskās izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 2. punktu līdz otrā mēneša beigām pēc minētās dienas;

c) produktiem, kas eksportēti un kuriem noteikta kompensācija, un produktiem, kuriem licences pieteikuma iesniegšanas dienā ir noteikta izvedmuita: no licences izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 1. punktu līdz ceturtā mēneša beigām pēc minētās dienas.

▼M9

2.  Atkāpjoties no 1. punkta, produktiem, kas norādīti Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikuma II daļas A punktā, izvešanas atļauju derīguma termiņš beidzas 60. dienā pēc to izdošanas dienas minētās regulas 22. panta 1. punkta nozīmē, kad nav noteikta kompensācija vai nu iepriekš, vai ne vai kad šos produktus izved bez kompensācijas atbilstīgi šīs regulas 8. panta 3. punktam.

▼M8

3.  Atkāpjoties no 1. punkta, eksporta licences, kurai noteikta kompensācija par produktiem, kas apzīmēti ar KN kodiem 1702 30 , 1702 40 , 1702 90 un 2106 90 derīguma termiņš beidzas ne vēlāk kā:

a) 30. jūnijā pieteikumiem, kas iesniegti līdz katra tirdzniecības gada 31. maijam;

b) 30. septembrī pieteikumiem, kas iesniegti no tirdzniecības gada 1. jūnija līdz nākamā tirdzniecības gada 31. augustam;

c) 30 dienas no licences izsniegšanas dienas pieteikumiem, kas iesniegti tajā pašā tirdzniecības gadā no 1. septembra līdz 30. septembrim.

4.  Atkāpjoties no 1. punkta, pēc uzņēmēja pieprasījuma, eksporta licences, kurai noteikta kompensācija par produktiem, kas apzīmēti ar KN kodiem 1107 10 19 , 1107 10 99 un 1107 20 00 , derīguma termiņš beidzas ne vēlāk kā:

a) kārtējā kalendārā gada 30. septembrī licencēm, kas izsniegtas no 1. janvāra līdz 30. aprīlim;

b) vienpadsmitā mēneša beigās pēc to izsniegšanas licencēm, ja tās izsniegtas no 1. jūlija līdz 31. oktobrim;

c) nākamā kalendārā gada 30. septembrī licencēm, kas izsniegtas no 1. novembra līdz 31. decembrim.

5.  To licenču 22. iedaļā, kas izsniegtas saskaņā ar 2., 3. un 4 punktu, jāiekļauj viens no ierakstiem, kas minēti X pielikumā.

6.  Ja ir noteikts īpašs derīguma termiņš importa licencēm attiecībā uz importu, kura izcelsme ir noteiktās trešās valstīs vai ko ieved no tām, licences pieteikuma 7. un 8. iedaļā un pašā licencē jānorāda produkta izvešanas un izcelsmes valsts vai valstis. Licences paredz pienākumu ievest no norādītās valsts vai valstīm.

▼M10

7.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 376/2008 8. panta 1. punkta, tiesības, kas izriet no šā panta 4. punktā minētajām licencēm, nav nododamas.

▼M8 —————

▼M8

8. pants

1.  Eksporta licences produktiem, par kuriem noteikta kompensācija vai nodoklis, tiks izsniegtas trešajā darbdienā pēc pieteikuma iesniegšanas, ar nosacījumu, ka Komisija nav veikusi īpašas darbības, kā norādīts šīs regulas 9. pantā, Regulas (EK) Nr. 1501/1995 15. pantā vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/1995 ( 16 ) 5. pantā, un ka ir paziņots par daudzumu, par kādu ir pieteiktas licences saskaņā ar šīs regulas 16. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

Pirmo daļu nepiemēro licencēm, kas izdotas saistībā ar uzaicinājumu uz konkursu, vai Regulas (EK) Nr. 376/2008 15. pantā minētajām licencēm, kas izdotas attiecībā uz pārtikas atbalsta pasākumiem tādā nozīmē, kāda paredzēta 10. panta 4. punktā Lauksaimniecības nolīgumā, kurš noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā ( 17 ). Šīs eksporta licences izsniedz pirmajā darbdienā pēc konkursa apstiprināšanas.

2.  Eksporta licences produktiem, kuriem kompensācija vai nodoklis nav noteikts, izsniedz pieteikuma iesniegšanas dienā.

▼M9

3.  Atkāpjoties no 1. punkta, izvešanas atļaujas produktiem, kuriem ir noteikta kompensācija, izdod pēc eksportētāja pieprasījuma pieteikuma iesniegšanas dienā, ja pieteikumā ir noteikts, ka atļauja tiek izdota bez kompensācijas un ka gadījumā, ja izvedmuitas nodoklis ir piemērojams eksporta deklarācijas pieņemšanas brīdī, to piemēro attiecīgajiem produktiem. Šajā gadījumā pieprasījumā un izdotajā izvešanas atļaujā 20. ailē iekļauj vienu no Ia pielikumā norādītajiem ierakstiem.

▼M8

9. pants

1.  Komisija var nolemt šādi:

a) attiecībā uz daudzumiem, par kuriem iesniegti pieteikumi, bet par kuriem vēl nav izsniegtas licences, noteikt piešķiramā daudzuma ierobežojumus;

b) noraidīt pieteikumus, par kuriem eksporta licences vēl nav izsniegtas;

c) apturēt licenču pieteikumu iesniegšanu uz laiku, kas nepārsniedz piecas darbdienas.

Licenču izsniegšanas apturēšanu, kas minēta c) punktā, var piemērot ilgākam laikam saskaņā ar Regulas Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto procedūru.

2.  Samazinot vai noraidot daudzumus, par kuriem iesniegts licences pieteikums, attiecībā uz nepiešķirtajiem daudzumiem tūlīt atbrīvo licences saņemšanai iesniegto drošības naudu.

3.  Pretendenti var atsaukt savus licenču pieteikumus trīs darbdienu laikā pēc tam, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (kā norādīts 1. punkta a)apakšpunktā) publicēta piešķiramā daudzuma ierobežojuma likme, ja tā ir mazāka nekā 80 %. Dalībvalstis tādā gadījumā atmaksā drošības naudu.

4.  Pasākumi saskaņā ar 1. pantu neattiecas uz eksportu, kas veikts, īstenojot starptautiskajos nolīgumos vai citās papildu programmās paredzētos Kopienas un attiecīgo valstu pārtikas atbalsta pasākumus vai īstenojot citus Kopienas bezmaksas piegādes pasākumus.

▼B

10. pants

1.  Ja izvešana notiek saskaņā ar trešajā valstī izsludinātu konkursu, izvešanas atļaujas parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem, rudziem, miežiem, kukurūzai, rīsiem, kviešu miltiem, rudzu miltiem, cieto kviešu putraimiem un rupja maluma miltiem un produktiem ar KN kodiem 2309 10 11 , 2309 10 13 , 2309 10 31 , 2309 10 33 , 2309 10 51 , 2309 10 53 , 2309 90 31 , 2309 90 33 , 2309 90 41 , 2309 90 43 , 2309 90 51 un 2309 90 53 , kas satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punkta izpratnē līdz dienai, kad jāizpilda pienākumi, kas izriet no līgumiem.

2.  Atļaujas derīguma termiņš nedrīkst pārsniegt četrus mēnešus no tās izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punktu.

3.  Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta 3. punkta trešo daļu, atļaujas pieteikumu drīkst iesniegt ne vēlāk kā četras darba dienas pirms konkursa nolikumā paredzētā konkursa piedāvājuma iesniegšanas termiņa.

4.  Neņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta 5. punktu, maksimālais laikposms starp konkursa piedāvājuma iesniegšanas termiņu un paziņojumu, ko pieteicējs nosūta izsniedzējai aģentūrai par konkursa rezultātiem saskaņā ar minētās regulas 44. panta 5. punkta a)–d) apakšpunktu, ir sešas darba dienas.

▼M8 —————

▼M8

12. pants

Regulas (EK) Nr. 376/2008 14. panta 2. punktā minētā drošības nauda, kas jāiesniedz saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2220/85 ( 18 ) III sadaļu, ir šāda:

a) produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikumā, izņemot šā punkta b) un c) apakšpunktā minētos produktus: kā norādīts minētajā pielikumā;

b) ja nav noteikts citādi, produktiem, kas importēti vai eksportēti saskaņā ar tarifu kvotām:

i) 30 euro par importētu produktu tonnu;

ii) 3 euro par tādu produktu tonnu, kas eksportēti bez kompensācijas;

c) produktiem, kas eksportēti un kuriem noteikta kompensācija, vai par licencēm attiecībā uz produktiem, kuriem licences iesniegšanas dienā ir noteikta izvedmuita:

i) 20 euro par to produktu tonnu, kuru KN kodi ir 1102 20 , 1103 13 , 1104 19 50 , 1104 23 10 , 1108 , 1702 un 2106 ;

ii) 10 euro par citu produktu tonnu;

▼M9

iii) EUR 3 par tonnu produktiem, kam piemēro 8. panta 3. punktu.

▼B

13. pants

Ja atļaujas derīguma termiņš ir pagarināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 41. pantu, piemērojamā korektīvā summa ir tā, kas ir spēkā dienā, kad iesniegts atļaujas pieteikums izvešanai atļaujas parastā derīguma termiņa pēdējā mēnesī.

Bez tam eksporta kompensāciju koriģē saskaņā ar šās regulas 14. pantu.

14. pants

1.  Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1766/92 13. panta 5. punktu piemērojamās kompensācijas produktiem, kas minēti šās regulas 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, ir jākoriģē no šā tirdzniecības gada augusta līdz maijam, par summu, kas vienāda ar ikmēneša palielinājumu, ko piemēro šajā tirdzniecības gadā noteiktajai intervences cenai.

Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo kompensācijas koriģē no viena tirdzniecības gada novembra līdz nākamā tirdzniecības gada augusta mēnesim, par summu, kas vienāda ar ikmēneša palielinājumu, ko piemēro šajā tirdzniecības gadā noteiktajai intervences cenai.

Pirmā korekcija tiek īstenota nākamā kalendārā mēneša pirmajā dienā pēc pieteikuma iesniegšanas. Turpmāk korekciju izdara katru mēnesi.

Attiecībā uz produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, kompensācijas koriģē saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, un, ja tās īsteno maijā, tad turpina arī jūnijā. Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo kompensācijas koriģē saskaņā ar otro daļu, un tās, ko piemēro augustā, turpina piemērot septembrī.

2.  Ja atmaksājuma summa ir vienāda ar nulli, tad nepiemēro 1. punktā paredzēto korekciju.

3.  Ja atļauja ir derīga arī pēc tirdzniecības gada beigām un attiecīgās preces izved nākamajā tirdzniecības gadā, tad kompensācija par produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, neskaitot 1. punktā minētos ikmēneša pieaugumus, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, samazina par cenu starpību starp šiem diviem tirdzniecības gadiem. Cenu starpību 1. jūlijā nosaka šādi:

a) starpība starp intervences cenām, neskaitot ikmēneša pieaugumus, iepriekšējā un jaunajā tirdzniecības gadā; plus

b) ikmēneša pieauguma reizinājums ar to mēnešu skaitu, kas pagājuši no augusta līdz atļaujas pieteikuma iesniegšanas mēnesim ieskaitot.

Ja cenu starpība pārsniedz attiecīgo kompensāciju, tad koriģēto kompensāciju samazina līdz nullei.

Kompensācijas, kas samazinātas par cenu starpību, saskaņā ar 1. punktā izklāstītajiem noteikumiem no jaunā tirdzniecības gada augusta palielina par ikmēneša pieaugumu, kurš attiecas uz jauno tirdzniecības gadu.

4.  Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo 3. punktā izklāstītos korekcijas noteikumus piemēro pēc analoģijas ar šādiem izņēmumiem:

a) uzskata, ka tirdzniecības gads beidzas 30. septembrī;

b) iepriekš minēto cenu starpību nosaka 1. oktobrī, nevis 1. jūlijā;

c) augustu aizstāj ar novembri;

d) ikmēneša pieaugumi ir tādi, kādus piemēro attiecīgajā tirdzniecības gadā.

15. pants

1.  Attiecībā uz produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta c) un d) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā, daudzumu, kas izriet no šās regulas 14. panta 1. un 3. punktā minētajām korekcijām, reizina ar attiecīgā produkta pārstrādes koeficientu.

2.  Kompensācijas summu, ko saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu piemēro produktiem, kuri uzskaitīti minētās regulas 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, no oktobra līdz jūlijam (ieskaitot) koriģē par summu, kas vienāda ar nelobītu rīsu intervences cenas ikmēneša pieaugumu, kura noteikta attiecīgajam tirdzniecības gadam, pamatojoties uz pārstrādes posmu un piemērojamo pārstrādes koeficientu.

Pirmo korekciju izdara tā kalendārā mēneša pirmajā dienā, kas seko mēnesim, kurā iesniedz atļaujas pieteikumu. Turpmāk korekciju izdara katru mēnesi.

3.  Ja kompensācijas summa ir vienāda ar nulli, tad nepiemēro 2. punktā paredzēto korekciju.

4.  Ja atļauja ir derīga arī pēc tirdzniecības gada beigām un attiecīgās preces izved nākamajā tirdzniecības gadā, tad kompensācija, neskaitot 2. punktā minētos ikmēneša pieaugumus, samazina par nelobītu rīsu intervences cenu starpību starp šiem diviem tirdzniecības gadiem, pamatojoties uz pārstrādes posmu un pārstrādes koeficientu.

Cenu starpību 1. septembrī nosaka šādi:

a) starpība starp nelobītu rīsu intervences cenām, neskaitot ikmēneša pieaugumus, iepriekšējā un jaunajā tirdzniecības gadā;

b) summa, kas vienāda ar ikmēneša pieauguma reizinājumu ar to mēnešu skaitu, kas pagājuši no oktobra līdz licences pieteikuma iesniegšanas mēnesim ieskaitot.

Šos abus elementus konvertē, izmantojot attiecīgo pārstrādes koeficientu, ko piemēro, kad produktu izved.

Ja cenu starpība pārsniedz attiecīgo kompensāciju, tad koriģēto atmaksājumu samazina līdz nullei.

Saskaņā ar 2. punktā izklāstītajiem noteikumiem kompensācijas samazina atbilstoši otrās daļas a) un b) apakšpunktam, pamatojoties uz pārstrādes posmu, un no jaunā tirdzniecības gada oktobra palielina par ikmēneša pieaugumu, kurš attiecas uz jauno tirdzniecības gadu.

16. pants

1.  Attiecībā uz izvešanas atļaujām dalībvalstis informē Komisiju:

a) katru darba dienu:

(i) par visiem atļauju pieteikumiem vai par to, ka atļauju pieteikumi nav iesniegti;

(ii) par atļauju pieteikumiem tā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. pantā, kuri iesniegti iepriekšējā darba dienā pirms paziņošanas;

(iii) par daudzumiem, par kuriem izsniegtas atļaujas, ņemot vērā atļauju pieteikumus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. pantā;

b) līdz katra mēneša 15. datumam attiecībā uz iepriekšējo mēnesi:

(i) par daudzumiem, par kuriem ir izsniegtas pārtikas atbalsta atļaujas;

(ii) par daudzumiem, kuriem izsniegtas atļaujas, bet kuras nav izmantotas, un par izvedmuitas nodokļu kompensāciju pēc kodiem;

(iii) par daudzumiem, uz kuriem neattiecas šās regulas 8. panta 1. punkts un par kuriem nav izsniegtas atļaujas;

c) vienu reizi tirdzniecības gadā (līdz 30. aprīlim) — par precīziem daudzumiem, kas izmantoti saskaņā ar atļaujām, ņemot vērā pielaidi, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punktā.

Paziņojumos par pieteikumiem un daudzumiem, kas minēti šā apakšpunkta pirmajā daļā, jānorāda:

a) daudzumu, par kuru saņem eksporta kompensācijas, katram lauksaimniecības produktu nomenklatūras 12 ciparu produkta kodam. Ja atļaujas izsniedz vairāk nekā vienam 12 ciparu kodam, jānorāda tikai pirmais kods;

b) daudzumi, sadalīti pēc kodiem, kas sagrupēti pēc galamērķa, ja kompensācijas vai izvedmuitas nodoklis atšķiras atkarā no galamērķa.

▼M6

2.  Dalībvalstis attiecībā uz ievešanas atļaujām, kas nav paredzētas importa tarifu kvotu administrēšanai un kuras nepārvalda ar Regulu (EK) Nr. 1301/2006, izmantojot Komisijas sniegto paraugu un ievērojot Komisijas ieviestās datorsistēmas nosacījumus, katru dienu tikai elektroniski nosūta ziņojumu par atļaujās ietvertajiem kopējiem daudzumiem, sadalot tos pēc izcelsmes un pa produktu kodiem un – attiecībā uz mīkstajiem kviešiem – pa kvalitātes kategorijām. Izcelsmi norāda arī paziņojumos par rīsu ievešanas atļaujām.

▼M12

3.  Laikposmos, kad nav noteikta eksporta kompensācija, izvedmuitas nodoklis vai pārtikas atbalsts, dalībvalstīm nav pienākuma paziņot informāciju, kas minēta 1. punkta a) apakšpunkta ii) un iii) punktā un b) un c) apakšpunktā.

4.  Informāciju un paziņojumus, kas minēti 1. un 2. punktā, sniedz saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 ( 19 ).

▼B

17. pants

Regula (EK) Nr. 1162/95 tiek atcelta.

Tā paliek spēkā attiecībā uz atļaujām, kuras izsniegtas pirms šās regulas spēkā stāšanās dienas.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar VI pielikuma atbilstību tabulu.

18. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

▼M8 —————

▼M9




Ia PIELIKUMS

REGULAS 8. PANTA 3. PUNKTĀ NORĀDĪTIE IERAKSTI

bulgāru valodā

:

износ без възстановяване — приложими експортни такси — Регламент (ЕО) № 1342/2003, член 8, параграф 3

spāņu valodā

:

Exportación sin restitución — Gravámenes por exportación aplicables — Reglamento (CE) no 1342/2003, artículo 8, apartado 3

čehu valodā

:

Vývoz bez náhrady – platné vývozní poplatky – Nařízení (ES) č. 1342/2003, čl. 8 odst. 3

dāņu valodā

:

Eksport uden restitution — Eksportafgifter gældende — Forordning (EF) nr. 1342/2003, artikel 8, stk. 3

vācu valodā

:

Ausfuhr ohne Erstattung — Ausfuhrabgaben finden Anwendung — Verordnung (EG) Nr. 1342/2003, Artikel 8 Absatz 3

igauņu valodā

:

Toetuseta eksport – kohaldatakse ekspordimakse – määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõige 3

grieķu valodā

:

Εξαγωγή χωρίς επιστροφή — Επιβαλλόμενοι φόροι κατά την εξαγωγή — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 άρθρο 8 παράγραφος 3

angļu valodā

:

Export without refund — Export taxes applicable — Regulation (EC) No 1342/2003, Article 8(3)

franču valodā

:

Exportation sans restitution — Taxes à l'exportation applicables — Règlement (CE) no 1342/2003, article 8, paragraphe 3

▼M11

horvātu valodā

:

Izvoz bez subvencije – primjena izvoznih pristojbi – Uredba (EZ) br. 1342/2003, članak 8. stavak 3

▼M9

īru valodā

:

Onnmhairiú gan aisíoc – cánacha onnmhairiúcháin infheidhme – Rialachán (CE) Uimh. 1342/2003, Airteagal 8, mír 3

itāliešu valodā

:

Esportazione senza restituzione — Tasse all’esportazione applicabili — Regolamento (CE) n. 1342/2003, articolo 8, paragrafo 3

latviešu valodā

:

Eksports bez kompensācijas – Piemērojamie izvedmuitas nodokļi – Regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 3. punkts

lietuviešu valodā

:

Eksportas be grąžinamosios išmokos – Eksportui taikytini mokesčiai – Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 3 dalis

ungāru valodā

:

Visszatérítés nélküli kivitel – Kiviteli vám alkalmazandó – Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikkének (3) bekezdése

maltiešu valodā

:

Esportazzjoni bla rifużjoni — Taxxi tal-esportazzjoni applikabbli — L-Artikolu 8(3) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

nīderlandiešu valodā

:

Uitvoer zonder restitutie — Uitvoerbelasting van toepassing — Verordening (EG) nr. 1342/2003, artikel 8, lid 3

poļu valodā

:

Wywóz bez refundacji – Stosowane podatki wywozowe – art. 8 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

portugāļu valodā

:

Exportação sem restituição — Imposições de exportação aplicáveis — Regulamento (CE) n.o 1342/2003, artigo 8.o, n.o 3

rumāņu valodā

:

Export fără restituire – Taxe la export aplicabile – Regulamentul (CE) nr. 1342/2003, articolul 8 alineatul (3)

slovāku valodā

:

Vývoz bez náhrady – Platné vývozné poplatky – Nariadenie (ES) č. 1342/2003 článok 8 ods. 3

slovēņu valodā

:

Izvoz brez nadomestila – Veljavne izvozne takse – Uredba (ES) št. 1342/2003, člen 8(3)

somu valodā

:

Export utan bidrag – Exportavgifter tillämpliga – Förordning (EG) nr 1342/2003, artikel 8.3

zviedru valodā

:

Vienti ilman vientitukea – Sovellettavat vientiverot – Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 3 kohta

▼M7 —————

▼B




V PIELIKUMS



Atceltā regula un tās secīgie grozījumi

Komisijas Regula (EK) Nr. 1162/95

(OV L 117, 24.5.1995., 2. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1517/95, tikai attiecībā uz tās 9. pantu

(OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1518/95, tikai attiecībā uz tās 7. pantu

(OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1617/95

(OV L 154, 5.7.1995., 5. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1861/95

(OV L 177, 28.7.1995., 86. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 2147/95

(OV L 215, 9.9.1995., 4. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 2917/95

(OV L 305, 19.12.1995., 53. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 285/96

(OV L 37, 15.2.1996., 18. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1029/96

(OV L 137, 8.6.1996., 1. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1527/96

(OV L 190, 31.7.1996., 23. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 932/97

(OV L 135, 27.5.1997., 2. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 444/98 (precizēta ar Regulu (EK) Nr. 2067/2002, OV L 318, 22.11.2002., 6. lpp.)

(OV L 56, 26.2.1998., 12. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1432/1999

(OV L 166, 1.7.1999., 56. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 2110/2000

(OV L 250, 5.10.2000., 23. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 409/2001

(OV L 60, 1.3.2001., 27. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 2298/2001, tikai attiecībā uz atsauci, kas minēta tās 5. pantā uz Regulas (EK) Nr. 1162/95 11.a punktu

(OV L 308, 27.11.2001., 16. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 904/2002

(OV L 142, 31.5.2002., 25. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1006/2002

(OV L 153, 13.6.2002., 5. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1322/2002

(OV L 194, 23.7.2002., 22. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 2305/2002

(OV L 348, 21.12.2002., 92. lpp.)

Komisijas Regula (EK) Nr. 498/2003

(OV L 74, 20.3.2003., 15. lpp.)




VI PIELIKUMS



ATBILSTĪBU TABULA

Regula (EK) Nr. 1162/95

Šī regula

1. panta pirmais un otrais ievilkums

1. panta a) un b) apakšpunkts

2. pants

2. pants

3. pants

3. pants

4. panta 1. punkts

4. panta 1. punkts

4. panta 2. punkts, pirmās daļas pirmais, otrais, trešais un ceturtais ievilkums

4. panta 2. punkta a)–d) apakšpunkts

4. panta 2. punkta otrā daļa

4. panta 2. punkta otrā daļa

5. pants

5. pants

6. pants

6. pants

7. panta 1. punkts

7. panta 1. punkts

7. panta 1.a punkts

7. panta 2. punkts

7. panta 2. punkts, pirmās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums

7. panta 3. punkta a)–c) apakšpunkts

7. panta 2. punkta otrā daļa

7. panta 3. punkta otrā daļa

7. panta 2.a punkts

7. panta 4. punkts

7. panta 3. punkts

8. panta 1. punkts

7. panta 3.a punkts

8. panta 2. punkts

7. panta 4. punkts

8. panta 3. punkts

7.a panta 1. un 2. punkts

9. panta 1. un 2. punkts

7.a panta 3. punkta a)–f) apakšpunkts

9. panta 3. punkta a)–f) apakšpunkts

7.a. panta 3. punkta g) apakšpunkts

9. panta 3. punkta otrā daļa

7.a panta 4. līdz 6. punkts

9. panta 4. līdz 6. punkts

8. pants

10. pants

9. panta 1. punkts

11. panta 1. punkts

9. panta 2. punkta pirmā daļa

11. panta 2. punkta pirmā daļa

9. panta 2. punkta otrās daļas pirmais un otrais ievilkums

11. panta 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunkts

9. panta 2. punkta trešā daļa

11. panta 2. punkta trešā daļa

9. panta 3. līdz 8. punkts

11. panta 3. līdz 8. punkts

10. panta a) punkta pirmais, otrais un trešais ievilkums

12. panta a) apakšpunkta (i)–(iii) nodalījums

10. panta b) punkta pirmais un otrais ievilkums

12. panta b) apakšpunkta (i) un (ii) nodalījums

10. panta c) un d) punkts

12. panta c) un d) punkts

11. pants

13. pants

12. panta 1. punkts

14. panta 1. punkts

12. panta 1.a punkts

14. panta 2. punkts

12. panta 2. punkts

14. panta 3. punkts

12. panta 2.a punkta pirmā, otrā, trešā un ceturtā daļa

14. panta 4. punkta a)–d) apakšpunkts

12. panta 3. punkts

15. panta 1. punkts

12. panta 4. punkts

15. panta 2. punkts

12. panta 4.a punkts

15. panta 3. punkts

12. panta 5. punkta pirmā daļa

15. panta 4. punkta pirmā daļa

12. panta 5. punkta otrās daļas a) apakšpunkta pirmā daļa

15. panta 4. punkta otrās daļas a) apakšpunkts

12. panta 5. punkta otrās daļas a) apakšpunkta 2. daļa

12. panta 5. punkta otrās daļas b) apakšpunkts

15. panta 4. punkta otrās daļas b) apakšpunkts

12. panta 5. punkta ceturtā un piektā daļa

15. panta 4. punkta trešā, ceturtā un piektā daļa

13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (i) apakšpunkta pirmais ievilkums

16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (i) nodalījums

13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (i) apakšpunkta otrais ievilkums

16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (ii) nodalījums

13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (ii) apakšpunkts

16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (iii) nodalījums

13. panta 1. punkta b) apakšpunkts

16. panta 1. punkta pirmā daļa, b) apakšpunkts

13. panta 1. punkta c) apakšpunkts

16. panta 1. punkta pirmā daļa, c) apakšpunkts

13. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrās daļas pirmais un otrais ievilkums

16. panta 1. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunkts

13. panta 2. punkts

16. panta 2. punkts

17. pants

14. pants

15. pants

18. pants

I, II, III un IV pielikums

I, II, III un IV pielikums

V pielikums

VI pielikums

▼M7




VII PIELIKUMS

Ieraksti, kas minēti 3. panta 1. punktā

  bulgāru valodā: Офериран размер на основното възстановяване при износ

  spāņu valodā: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

  čehu valodā: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

  dāņu valodā: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

  vācu valodā: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

  igauņu valodā: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

  grieķu valodā: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

  angļu valodā: Tendered rate of basic export refund

  franču valodā: Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé

▼M11

  horvātu valodā: Iznos osnovne izvozne subvencije utvrđen natječajem

▼M7

  itāliešu valodā: Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato

  latviešu valodā: Pamata izvešanas kompensācijas likme

  lietuviešu valodā: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

  ungāru valodā: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

  maltiešu valodā: Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni

  holandiešu valodā: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

  poļu valodā: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

  portugāļu valodā: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

  rumāņu valodā: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat

  slovāku valodā: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

  slovēņu valodā: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil

  somu valodā: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

  zviedru valodā: Anbudssats för exportbidrag




VIII PIELIKUMS

Ieraksti, kas minēti 3. panta 2. punktā

  bulgāru valodā: Офериран размер на износна такса

  spāņu valodā: “Tipo del gravamen a la exportación adjudicado”

  čehu valodā: Nabídková výše vývozního cla

  dāņu valodā: Tilslagssats for eksportafgiften

  vācu valodā: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

  igauņu valodā: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

  grieķu valodā: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

  angļu valodā: Tendered rate of export tax

  franču valodā: Taux de la taxe à l'exportation adjugé

▼M11

  horvātu valodā: Iznos izvozne pristojbe utvrđen natječajem

▼M7

  itāliešu valodā: Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata

  latviešu valodā: Izvešanas muitas nodevas likme

  lietuviešu valodā: Eksporto muito mokesčio dydis

  ungāru valodā: Az exportadó megítélt mértéke

  maltiešu valodā: Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni

  holandiešu valodā: Gegunde belasting bij uitvoer

  poļu valodā: Przyznana stawka podatku eksportowego

  portugāļu valodā: Taxa de exportação adjudicada

  rumāņu valodā: Rată din taxa de export adjudecată

  slovāku valodā: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

  slovēņu valodā: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino

  somu valodā: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

  zviedru valodā: Anbudssats för exportavgift




IX PIELIKUMS

Ieraksti, kas minēti 5. pantā

  bulgāru valodā: Не се прилага износна такса

  spāņu valodā: Gravamen a la exportación no aplicable

  čehu valodā: Vývozní clo se nepoužije

  dāņu valodā: Eksportafgift ikke anvendelig

  vācu valodā: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

  igauņu valodā: Ekspordimaksu ei kohaldata

  grieķu valodā: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή

  angļu valodā: Export tax not applicable

  franču valodā: Taxe à l'exportation non applicable

▼M11

  horvātu valodā: Izvozna pristojba se ne primjenjuje

▼M7

  itāliešu valodā: Exportadó nem alkalmazandó

  latviešu valodā: Izvešanas muita netiek piemērota

  lietuviešu valodā: Eksporto muitas netaikytinas

  ungāru valodā: Izvešanas muita netiek piemērota

  maltiešu valodā: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

  holandiešu valodā: Uitvoerbelasting niet van toepassing

  poļu valodā: Podatku eksportowego nie stosuje się

  portugāļu valodā: Taxa de exportação não aplicável

  rumāņu valodā: Taxă la export neaplicabilă

  slovāku valodā: Vývozný poplatok sa neuplatňuje

  slovēņu valodā: Izvozni davek ni sprejemljiv

  somu valodā: Vientimaksua ei sovelleta

  zviedru valodā: Exportavgift icke tillämplig

▼M8




X PIELIKUMS

Regulas 6. panta 5. punktā minētie ieraksti

bulgāru valodā

:

специален срок на валидност, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

spāņu valodā

:

período especial de validez conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1342/2003

čehu valodā

:

zvláštní doba platnosti stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1342/2003

dāņu valodā

:

Særlig gyldighedsperiode, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1342/2003.

vācu valodā

:

besondere Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

igauņu valodā

:

erikehtivusaeg ajavahemik vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 6

grieķu valodā

:

Ειδική περίοδος ισχύος όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

angļu valodā

:

special period of validity as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 1342/2003

franču valodā

:

durées particulières de validité prévues à l’article 6 du règlement (CE) no 1342/2003

▼M11

horvātu valodā

:

posebni rok valjanosti utvrđen člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1342/2003

▼M8

itāliešu valodā

:

periodo di validità particolare di cui all'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1342/2003

latviešu valodā

:

Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. pantā paredzētais īpašais derīguma termiņš

lietuviešu valodā

:

specialus galiojimo terminas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 6 straipsnyje

ungāru valodā

:

az 1342/2003/EK rendelet 6. cikke szerinti speciális érvényességi idő

maltiešu valodā

:

perjodu ta’ validità speċjali kif ipprovdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

holandiešu valodā

:

Bijzondere geldigheidsduur als bedoeld in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

poļu valodā

:

szczególny okres ważności przewidziany w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

portugāļu valodā

:

período de eficácia especial conforme previsto no artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

rumāņu valodā

:

perioadă de valabilitate specială, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

slovāku valodā

:

osobitné obdobie platnosti podľa ustanovenia článku 6 nariadenia (ES) č. 1342/2003

slovēņu valodā

:

posebno obdobje veljavnosti, kot je določeno v členu 6 Uredbe (ES) št. 1342/2003

somu valodā

:

Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 6 artiklan mukainen erityinen voimassaolo aika

zviedru valodā

:

särskild giltighetstid enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1342/2003

▼M8 —————



( 1 ) OV L 181, 1.7.1992., 21. lpp.

( 2 ) OV L 158, 27.6.2003., 1. lpp.

( 3 ) OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp.

( 4 ) OV L 62, 5.3.2002., 27. lpp.

( 5 ) OV L 117, 24.5.1995., 2. lpp.

( 6 ) Sk. V pielikumu.

( 7 ) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.

( 8 ) OV L 47, 21.2.2003., 21. lpp.

( 9 ) OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.

( 10 ) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

( 11 ) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

( 12 ) OV L 325, 11.12.2007., 69. lpp.

( 13 ) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp.

( 14 ) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp..

( 15 ) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

( 16 ) OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp.

( 17 ) OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.

( 18 ) OV L 205, 3.8.1985., 5. lpp.

( 19 ) Komisijas 2009. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.).