2002R2090 — LV — 01.01.2007 — 005.002


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2090/2002

(2002. gada 26. novembris),

ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 386/90 piemērošanai attiecībā uz fiziskām pārbaudēm, kuras veic, eksportējot tos lauksaimniecības produktus, par kuriem pretendē uz kompensācijām

(OV L 322, 27.11.2002, p.4)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

►M1

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 444/2003 (2003. gada 11. marts),

  L 67

3

12.3.2003

►M2

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1429/2003 (2003. gada 11. augusts),

  L 203

13

12.8.2003

 M3

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 909/2004 (2004. gada 29. aprīlis),

  L 163

61

30.4.2004

►M4

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1454/2004 (2004. gada 16. augusts),

  L 269

9

17.8.2004

►M5

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1713/2006 (2006. gada 20. novembris),

  L 321

11

21.11.2006

►M6

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1847/2006 (2006. gada 13. decembris),

  L 355

21

15.12.2006




▼B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2090/2002

(2002. gada 26. novembris),

ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 386/90 piemērošanai attiecībā uz fiziskām pārbaudēm, kuras veic, eksportējot tos lauksaimniecības produktus, par kuriem pretendē uz kompensācijām



EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 12. februāra Regulu (EEK) Nr. 386/90 par uzraudzību, ko veic, eksportējot tos lauksaimniecības produktus, par kuriem saņem kompensācijas vai citas summas ( 1 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 163/94 ( 2 ), un jo īpaši tās 6. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 1995. gada 20. septembra Regula (EK) Nr. 2221/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 386/90 piemērošanai attiecībā uz fiziskām pārbaudēm, kuras veic, eksportējot tos lauksaimniecības produktus, par kuriem pretendē uz kompensācijas maksājumiem ( 3 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2655/1999 ( 4 ), ir būtiski grozīta. Tādēļ skaidrības un efektīvas pārvaldības labad, minētā regula ir jāpārstrādā, vienlaicīgi izdarot atsevišķus grozījumus, kuri ir vēlami saskaņā ar pieredzi.

(2)

Ir jāņem vērā esošie kontroles pasākumi, īpaši tie, kuri ieviesti ar Komisijas 2001. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 2298/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus to produktu eksportam, kurus piegādā kā pārtikas atbalstu ( 5 ), un Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulu (EK) Nr. 800/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktiem ( 6 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1253/2002 ( 7 ).

(3)

Papildu ziņojumā Padomei par Regulas (EEK) Nr. 386/90 ( 8 ) piemērošanu, Komisija paziņoja savu nodomu precīzi definēt terminu “fiziskā pārbaude”, kas lietots Regulas (EEK) Nr. 386/90 2. panta a) punktā, lai dalībvalstīs panāktu Kopienas noteikumu vienādu piemērošanu.

(4)

Lai lietderīgāk izmantotu pārbaudes iespējas, neņem vērā tās eksporta deklarācijas, kurās pēc minimālā pārbaužu biežuma aprēķināšanas ir neliels produktu daudzums vai neliels kompensācijas maksājums.

(5)

Laboratorisko pārbaužu verificēšana rāda, ka pienākums veikt laboratoriskās pārbaudes ir jāvienkāršo, ja rezultāti ir apmierinoši, ja tie iegūti atkārtoti un ja tie attiecas uz to pašu produktu no tā paša eksportētāja.

(6)

Ir jāievieš pasākums, lai ņemtu vērā tos gadījumus, kad muitas punkta izskatītais eksporta daudzums ir minimāls.

(7)

Salīdzinot ar kopējo kompensācijas summu, tā kompensācijas daļa, kas piešķirta par precēm, kuras nav minētas Līguma I pielikumā, ir neliela, turpretim minētajiem produktiem veiktā fizisko pārbaužu daļa ir liela. Lai lietderīgāk izmantotu pārbaužu resursus, šī neatbilstība ir jāsamazina, jo īpaši, samazinot pārbaužu biežumu attiecībā uz tiem produktiem, kuri nav minēti I pielikumā.

(8)

Ir būtiska atšķirība starp to preču muitošanu, kuras paredzētas eksportam lielajās ostās, kur ir liela produktu dažādība no plaša eksportētāju loka, un muitas punktos esošo preču muitošanu, kur rīkojas tikai ar dažu eksportētāju ierobežotu preču klāstu. Pēdējā gadījumā precēm veic daudz intensīvākas pārbaudes. Attiecībā uz minētajiem muitas punktiem, izvēloties preces ar nolūku veikt fiziskas pārbaudes, ir jāņem vērā apstāklis, ka pārbaudi veic, pamatojoties uz mazāku reprezentatīvu paraugu.

(9)

Lai mazinātu aizstāšanas risku, visiem transporta līdzekļiem vai iepakojumiem ir jābūt aizzīmogotiem, izņemot gadījumus, kad produktus var identificēt kā citādi.

(10)

Ir jāveic pasākumi, kas jebkurā laikā ļautu pārbaudīt, vai pārbaužu biežums sasniedz 5 %.

(11)

912. c pants Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko paredz īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi ( 9 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 444/2002 ( 10 ), nosaka galamērķa muitas punktu, kur jāuzrāda T5 kontroleksemplārs par preču izmantošanas un/vai galamērķa pārbaudi. Tādēļ ir jāizvirza noteikums, ka, ja nobeiguma muitas punkts un galamērķa muitas punkts nav viens un tas pats, aizstājējkontrole ir jāveic tam muitas punktam, uz kuru ir nosūtīts T5 kontroleksemplārs.

(12)

Lai uzņemtos aizstāšanas risku gadījumā, ja eksporta deklarācijas pieņem iekšējais muitas punkts dalībvalsts robežās, ir jānosaka minimālais aizstājējkontroļu skaits, kas veicamas Kopienas nobeiguma muitas punktam. Ņemot vērā vietu, kur veic šādas aizstājējkontroles, tām ir jākļūst par vienkāršotām pārbaudēm.

(13)

Lai izvērtētu Regulas (EEK) Nr. 386/90 piemērošanu, dalībvalstīm prasa iesniegt ikgadējus novērtējumus par to pārbaužu īstenošanu un efektivitāti, kuras veiktas saskaņā ar šo regulu, un par tām procedūrām, kuras piemēro, izvēloties preces, kurām veic fiziskas pārbaudes.

(14)

Ņemot vērā gūto pieredzi, ir vajadzīgi lietderīgi un atbilstoši pasākumi, kuri jāpiemēro vienādi.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar visu attiecīgo Pārvaldības komiteju atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



1. pants

1.  Ar šo regulu nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EEK) Nr. 386/90 2. panta a) un b) punktā minēto fizisko pārbaužu un aizstājējkontroles piemērošanai.

2.  Šī regula neattiecas uz eksportu, kas saistīts ar to Kopienas vai valsts pārtikas atbalstu, uz kuru attiecas Regula (EK) Nr. 2298/2001.

3.  Šajā regulā:

 “izvešanas muitas punkts” ir tāds muitas punkts, kas minēts Regulas (EK) Nr. 800/1999 5. panta 7. punkta a) apakšpunktā,

 “nobeiguma muitas punkts” ir tāds muitas punkts, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 2454/93 793. panta 2. punktā,

 “muitas punkts, uz kuru ir nosūtīts T5 kontroleksemplārs” ir tāds galamērķa muitas punkts, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.c pantā.

2. pants

1.  Neskarot Regulas (EK) Nr. 800/1999 36. panta 4. punktā, 37. panta 4. punktā un 44. panta 4. punktā norādītos kontroles pasākumus, dalībvalstis var izvēlēties atteikties no minētajā regulā paredzētajām fiziskajām pārbaudēm un aizstājējkontrolēm attiecībā uz piegādēm, kas minētas Regulas (EK) Nr. 800/1999 36. un 44. pantā.

2.  Aprēķinot to pārbaužu minimālo biežumu, kas veicamas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 386/90 3. panta 2. punktu un 3.a pantu, dalībvalstis neņem vērā tās eksporta deklarācijas, kuras attiecas:

a) vai nu uz daudzumiem, kas nepārsniedz:

i) 5 000 kg attiecībā uz labību un rīsiem,

ii) 1 000 kg attiecībā uz augļiem un dārzeņiem, kā arī produktiem, kas nav minēti Līguma I pielikumā,

iii) 500 kg attiecībā uz citiem produktiem;

b) vai uz kompensācijas summām, kas ir mazākas par EUR 200.

3.  Īstenojot 1. un 2. punktu, dalībvalstis pieņem atbilstošus noteikumus, lai novērstu krāpšanu un ļaunprātīgu izmantošanu. Jebkuras šajā sakarā veiktās pārbaudes var uzskaitīt, lai aprēķinātu atbilstību 2. punktā minētajam minimālajam pārbaužu biežumam.

3. pants

Lai noteiktu bāzi procentu aprēķināšanai attiecībā uz fiziskajām pārbaudēm, kuras minētas Regulas (EEK) Nr. 386/90 2. panta a) punktā, minētās regulas 3. panta 2. punkta pirmās daļas pirmajā ievilkumā “muitas punkts” nozīmē visus tos muitas punktus, kas ir tiesīgi kārtot attiecīgo produktu eksporta formalitātes.

4. pants

Regulas (EEK) Nr. 386/90 3. panta 2. punkta pirmās daļas trešajā ievilkumā tos produktus, kurus aptver viena lauksaimniecības tirgus organizācija, uzskata par vienas nozares produktiem.

Taču produkti, uz kuriem attiecas labības un rīsu tirgus kopīgā organizācija, no vienas puses, un Līguma I pielikumā neiekļautās preces, no otras puses, attiecīgi veido vienu produktu nozari.

5. pants

1.  Regulas (EEK) Nr. 386/90 2. panta a) punktā “fiziskā pārbaude” nozīmē verificēšanu, ka eksporta deklarācija, ietverot dokumentus, kuri iesniegti pamatojumam, atbilst precēm attiecībā uz daudzumu, veidu un īpašībām.

Regulas I pielikumā minētajos gadījumos piemēro tur norādītās metodes.

Izvešanas muitas punkts nodrošina atbilstību Regulas (EK) Nr. 800/1999 21. pantam. Ja ir būtisks pamats apšaubīt to, ka produkta kvalitāte ir laba, pienācīga un tirdzniecībai piemērota, tad muitas punkts pārbauda atbilstību attiecīgajiem Kopienas noteikumiem, īpaši tiem, kuri attiecas uz dzīvnieku un augu veselību. Ja muitas punkts uzskata par vajadzīgu, tas veic laboratoriskās pārbaudes vai uzdod to veikšanu kādai citai iestādei, pamatojot šādu pārbaužu nepieciešamību.

2.  Fiziskās pārbaudes, par kurām eksportētājs ir saņēmis skaidri vai klusējot izteiktu iepriekšēju brīdinājumu, par pārbaudēm neuzskata.

Pirmo daļu nepiemēro, ja uzņēmuma pārskatus pārbauda saskaņā ar I pielikuma 3. punkta a) apakšpunktu.

3.  Ja izvešanas muitas punkts gadā pieņem mazāk par 20 eksporta deklarācijām vienā nozarē, tad vismaz vienai eksporta deklarācijai gadā par katrā nozarē ir jāveic fiziska pārbaude.

Šo prasību nepiemēro, ja izvešanas muitas punkts pēc riska analīzes veikšanas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 386/90 3. panta 2. punkta otro daļu, nav pārbaudījis pirmās divas deklarācijas un minētajā nozarē nav veikta papildu eksportēšana.

4.  Ja kompensācijas likme ir atkarīga no īpaša komponenta koncentrācijas, izvešanas muitas punkts ņem reprezentatīvus paraugus, lai kompetenta laboratorija analizētu to sastāvu; šī paraugu ņemšana ietilpst fiziskajā pārbaudē.

6. pants

Ja dalībvalsts piemēro atlases sistēmu, kuras pamatā ir riska analīze, kas minēta Regulas (EEK) Nr. 386/90 3. panta 2. punkta otrajā daļā, tad piemēro šādus noteikumus:

a) tādu fizisko pārbaužu procentuālo daudzumu, kas veiktas Līguma I pielikumā neuzskaitītajiem produktiem, aprēķinot vispārējo 5 % likmi visām nozarēm, neņem vērā. Šajā gadījumā I pielikumā neiekļautajām precēm minimālā 0,5 % likme ir obligāta;

b) kā izņēmums 5. panta 4. punktam, ja kompensācijas likme ir atkarīga no īpaša komponenta koncentrācijas un viens eksportētājs regulāri eksportē produktu ar vienu kompensācijas kodu vai KN kodu, un ja laboratoriskajās pārbaudēs pēdējos sešos mēnešos nav konstatētas neatbilstības ar finansiālām sekām, kas pārsniedz EUR 200 kompensācijas bruto summu, tad reprezentatīvie paraugi ir jāņem tikai 50 % fizisko pārbaužu gadījumu. Ja laboratorisko pārbaužu rezultātā konstatē neatbilstību, kuras finansiālās sekas pārsniedz EUR 200 kompensācijas bruto summu, tad turpmākajos sešos mēnešos paraugi jāņem visās fiziskajās pārbaudēs;

c) izvešanas muitas punktos, kur eksportējamo produktu klāstu ne vairāk kā divās nozarēs, norāda ne vairāk kā pieci eksportētāji, fiziskās pārbaudes var samazināt līdz minimālajai 2 % likmei vienā produkta nozarē. Nozares, kurās gada laikā iesniegtas mazāk nekā 20 eksporta deklarācijas uz vienu muitas iestādi, nosakot nozaru skaitu, neņem vērā. Muitas iestādes var piemērot šos noteikumus visā kalendārajā gadā, pamatojoties uz iepriekšējā kalendārā gada statistiku, pat ja eksporta deklarācijas iesniedz papildu eksportētāji vai attiecībā uz papildu produktu nozarēm gada laikā.

7. pants

Lai nodrošinātu, ka preces, kas šķērso nobeiguma muitas punktu no Kopienas muitas teritorijas vai no muitas punkta, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, ja tas nav nobeiguma muitas punkts, ir tās pašas preces, kuras šķērsojušas izvešanas muitas punktu, transportlīdzekļus aizplombē vai iesaiņojumus aizzīmogo saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 357. pantu.

8. pants

1.  Katrs izvešanas muitas punkts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka atbilstību kontroles 5 % biežumam var pārbaudīt jebkurā laikā.

Šajos pasākumos attiecībā uz katru nozari jānorāda:

a) to eksporta deklarāciju skaits, kas ņemts vērā attiecībā uz fiziskajām pārbaudēm;

b) veikto fizisko pārbaužu skaits.

2.  Kompetentā muitas amatpersona sagatavo detalizētu pārbaudes ziņojumu par katru veikto fizisko pārbaudi.

Pārbaudes ziņojumos norāda datumu un kompetentās muitas amatpersonas vārdu. Tie ir pieejami apspriedei izvešanas muitas punktā vai citā muitas punktā trīs gadus, sākot no eksporta gada.

3.  Precēm pievienotajā T5 kontroleksemplāra D ailē ieraksta šādu tekstu:

a) “Regula (EEK) Nr. 386/90”, ja izvešanas muitas punkts ir veicis fizisku pārbaudi;

b) “Regula (EK) Nr. 2298/2001”, attiecībā uz eksportu saistībā ar pārtikas atbalstu.

Ja Kopienas muitas teritorijas nobeiguma muitas punkts atrodas tajā pašā dalībvalstī, kur izvešanas muitas punkts, šī informācija parādās precēm pievienotajā valsts dokumentā.

▼M1 —————

▼B

10. pants

1.  Ja eksporta deklarāciju pieņem izvešanas muitas punktā, kas nav nobeiguma muitas punkts vai muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, Kopienas muitas teritorijas nobeiguma muitas punkts veic aizstājējkontroli saskaņā ar šo pantu. Ja nobeiguma muitas punkts nav tas muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, tad aizstājējkontrole ir jāveic tam muitas punktam, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru.

2.   ►M2  Ja eksporta muitas punkts nav aizzīmogojis transportlīdzekli vai iepakojumu, jāveic aizstājējkontrole, pēc iespējas ņemot vērā riska analīzi, neskarot 2.a punktu un saskaņā ar citiem noteikumiem veiktās pārbaudes. ◄

▼M4

Katrā kalendārajā gadā veikto aizstāšanas pārbaužu skaits nedrīkst būt mazāks par to dienu skaitu, kurās eksporta kompensāciju produktu sūtījumus, neaizzīmogotus/neaizplombētus saskaņā ar pirmo daļu, izved no Kopienas muitas teritorijas caur attiecīgo izejas muitas punktu.

Ja aizstāšanas pārbaudi veic tikai vienam eksportētājam, tad minētais skaits nedrīkst būt mazāks par pusi no to dienu skaita, kurās eksporta kompensāciju produktu sūtījumus, neaizzīmogotus/neaizplombētus saskaņā ar pirmo daļu, izved no Kopienas muitas teritorijas caur attiecīgo izejas muitas punktu.

▼M2

2a.  Ja izejas muitas punkts vai iestāde, uz kuru tiek nosūtīta T5 kontroles kopija, atklāj, ka izbraukšanas laikā piestiprinātie aizzīmogojumi ir noņemti bez muitas uzraudzības vai ir sabojāti, vai saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 357. panta 4. punktu nav ticis piešķirts atbrīvojums no aizzīmogojuma, ir jāveic aizstājējkontrole.

Īpašās aizstājējkontroles daudzumu, kas veikta atbilstoši iepriekšējam apakšpunktam, ierobežo līdz 50 % un ņem vērā, aprēķinot aizstājējkontroli saskaņā ar 2. punkta 2. apakšpunktu.

▼B

3.  Ja papildus muitas zīmogam saskaņā ar trešās galamērķa valsts prasībām ir uzlikts veterinārais zīmogs, aizstājējkontrole ir vajadzīga tikai tad, ja ir aizdomas par krāpšanu.

4.   ►M2  2. punktā minēto aizstājējkontroli veic, vizuāli pārbaudot, vai preces atbilst to pavadošajam dokumentam no eksporta iestādes uz izejas muitas punktu vai uz iestādi, uz kuru nosūta T5 kontroles kopiju. ◄

Paraugu testēšanai ņem tikai gadījumos, ja vizuāli un izmantojot informāciju uz iesaiņojuma un dokumentācijā, nobeiguma muitas punkts nevar pārbaudīt, vai preces atbilst pievienotajam dokumentam. Šādos gadījumos 5. panta 4. punktu nepiemēro.

▼M2

4a.  Regulas 2.a punktā minētās aizstājējkontroles gadījumā izvešanas muitas punkts vai iestāde, uz kuru nosūta T5 kontroles kopiju, nolemj, ņemot vērā riska analīzi, vai pārbaude ietvers tikai 4. punktā minēto vizuālo pārbaudi vai tiks veikta fiziska pārbaude atbilstoši 5. panta 1. un 4. punktam.

▼B

 

Katrs muitas punkts vai iestāde, uz kuru nosūta T5 kontroles kopiju, rīkojas, lai jebkurā laikā būtu pieejams:

a) 2. punktā minētās aizstājējkontroles vajadzībām vērā ņemtais eksporta deklarāciju skaits;

b) veiktās 2. punktā minētās aizstājējkontroles daudzums;

c) veiktās 2.a punktā minētas aizstājējkontroles daudzums.

 ◄

▼M6

Ja nobeiguma muitas punkts vai muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, ir ņēmis paraugu, T5 kontroleksemplārā vai, vajadzības gadījumā, valsts dokumentā, kas nosūtāms atpakaļ kompetentajām iestādēm, ieraksta vienu no Ia pielikumā minētajām norādēm.

▼B

Dokumenta noraksts vai kopija atkarībā no situācijas paliek nobeiguma muitas punktā vai muitas punktā, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru.

▼M2

5a.  Par katru 2. un 2.a punktā minēto aizstājējkontroli tās veicēja kompetentā iestāde izveido ziņojumu. Ziņojumā atļauj veikto pārbaužu uzraudzību un iekļauj datumu un amatpersonas vārdu un uzvārdu.

To viegli apspriežamā formā trīs gadus pēc eksporta gada saglabā izejas muitas punkts vai iestāde, kurai tiek nosūtīta T5 kontroles kopija.

▼M6

6.  Nobeiguma muitas punkts vai muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, izmantojot oriģināldokumenta kopiju, rakstiski informē 5. punktā minētās kompetentās iestādes par pārbaužu rezultātiem, paziņojot:

a) vienu no Ib pielikumā minētajām norādēm;

b) vai arī pārbaužu rezultātus, ja ir neatbilstība rezultātu un deklarēto produktu starpā.

▼B

7.  Ja aizstājējkontrolē konstatē, ka kompensācijas noteikumi nav izpildīti, tad pilnvarotais maksātājs pēc muitas punkta pieprasījuma informē 5. punktā minēto muitas punktu par iegūto datu rezultātā veikto rīcību.

▼M6

Šādos gadījumos nobeiguma muitas punkts vai muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, T5 kontroleksemplārā vai, vajadzības gadījumā, valsts dokumentā, kas nosūtāms atpakaļ kompetentajām iestādēm, ieraksta vienu no Ic pielikumā minētajām norādēm.

▼M4

11. pants

Katru gadu līdz 1. maijam dalībvalstis nosūta Komisijai ziņojumu, kurā ir novērtēta saskaņā ar šo regulu veikto pārbaužu efektivitāte un īstenošana un procedūras, kas piemērotas, izvēloties preces, kurām veikt fiziskās pārbaudes. Šajā ziņojumā ietver III pielikumā minētos datus par eksporta deklarācijām, kas pieņemtas iepriekšējā gadā no 1. janvāra līdz 31. decembrim.

Ziņojumus iesniedz CD-ROM, kas ir savietojams ar ISO 9660, vai izmantojot ekvivalentu informācijas nesēju, un drukātā veidā.

Ziņojumos, ko iesniedz 2005. gadā par 2004. gada datiem, dalībvalstis var izvēlēties neziņot par:

 pārkāpumu finansiālajam sekām no EUR 200 līdz EUR 4 000 saskaņā ar III pielikuma 1.5., 2.5. un 10.3. punktu,

 informāciju, kas prasīta III pielikuma 1.7. punktā.

▼B

12. pants

1.  No 2003. gada 1. janvāra atceļ Regulu (EK) Nr. 2221/95.

2.  Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar II pielikuma korelācijas tabulu.

13. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2003. gada 1. janvāra eksporta deklarācijām, kas pieņemtas sākot no minētā datuma.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




I PIELIKUMS

METODES, KAS JĀIEVĒRO ATTIECĪBĀ UZ FIZISKĀM PĀRBAUDĒM

1. 

a) Ja eksportētājs izmanto aizplombētas ierīces neiesaiņotu preču automātiskai iekraušanai un kalibrētai automātiskajai svēršanai, tad verificēšanu, vai preces atbilst eksporta deklarācijai, veido daudzuma mērīšana ar kalibrētas automātiskās svēršanas palīdzību un preču veida un īpašību pārbaudi ar izlases veida pārbaudes palīdzību.

Izvešanas muitas punkts, ņemot paraugus, pārbauda:

 vai svēršanas un iekraušanas sistēmas nepieļauj preču maiņu vai jebkādas citas manipulācijas šajās aizzīmogotajās sistēmās,

 vai kalibrētai svēršanas ierīcei noteiktais termiņš nav beidzies un vai plombas nav bojātas, ja lieto aizzīmogotas svēršanas sistēmas,

 svērtos sūtījumus faktiski uzkrauj uz norādītajiem transportlīdzekļiem,

 dati vai sertifikāti, ko ievada svēršanas uzskaitē, atbilst iekraušanas dokumentos esošajiem datiem;

b) tajos retajos gadījumos, kad neiesaiņotu preču daudzumu nefiksē kalibrēta automātiskās svēršanas sistēma, muitas punkts izmanto jebkādus citus no tirdzniecības viedokļa apmierinošus pārbaudes līdzekļus.

2. 

a) Ja eksportētājs ir deklarējis preces, kas iesaiņotas, izmantojot automātiskās sistēmas iesaiņošanai maisiņos, konservēšanai, iepildīšanai pudelēs utt. un kalibrētas automātiskās svēršanas/mērīšanas ierīces, vai tās preces, kas fasētas iepakojumos vai iepildītas pudelēs Padomes Direktīvu 75/106/EEK ( 11 ), 75/107/EEK ( 12 ) un 76/211/EEK ( 13 ) nozīmē, tad kopējais maisiņu, kārbu, pudeļu utt. daudzums principā ir jāuzskaita un preču veids un īpašības ir jāpārbauda, pamatojoties uz izlases veida atlasi, ko veic izvešanas muitas punkts. Svaru un tilpumu nosaka, veicot kalibrētu automātisko svēršanu/mērīšanu vai arī pēc iesaiņojumiem vai pudelēm iepriekš minēto direktīvu nozīmē. Izvešanas muitas punkts var svērt vai mērīt vienu maisiņu, kārbu vai pudeli.

Ja ierīcei ir kalibrēts automātiskais skaitītājs, tad automātiskā skaitītāja uzskaites datus var ņemt vērā attiecībā uz daudzuma fiziskajām pārbaudēm.

Šā pielikuma 1. punkta a) apakšpunkta otro daļu piemēro mutatis mutandis.

Ja eksportētājs izmanto paliktni, kas piepildīts ar kartona kārbām, kārbām utt., tad izvešanas muitas punkts izvēlas reprezentatīvus paliktņus un pārbauda, vai deklarēto kartona kārbu, kārbu utt. skaits atbilst norādītajam. Tas no šiem paliktņiem izvēlas dažus reprezentatīvus paliktņus, kārbas utt., un pārbauda, vai tas atbilst norādītajam pudeļu, vienību utt. skaitam;

b) ja eksportētājs neizmanto ierīces, kas minētas pirmajā un otrajā daļā, izvešanas muitas punktam ir jāuzskaita maisiņu, kārbu utt. daudzums. Preču veidu un īpašības, un svaru/tilpumu pārbauda, pamatojoties uz izlases veida atlasi. Iepriekšējo daļu piemēro mutatis mutandis.

Neatkarīgi no iepriekšējās daļas otrā teikuma, ja uz preču tiešā iesaiņojuma ir norādīts saturs un precīzs svars, šāda informācija jāpārbauda tikai 50 % fizisko pārbaužu, ja preces ir iesaiņotas iepakojumos vai saiņos, kas paredzēti vairumtirdzniecībai, un preces regulāri eksportē viens eksportētājs un iepriekšējos sešus mēnešus nav konsatētas neatbilstības, kuru finansiālās sekas pārsniedz EUR 200.

3. 

a) Attiecībā uz precēm, kuras nav minētas Līguma I pielikumā, kuras ir fasētas mazumtirdzniecībai vai kuras attiecīgi marķētas, uz tiešā iesaiņojuma norādot detalizētu saturu un svaru, un kuras vai nu atbilst Komisijas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 3. panta 2. punkta trešās daļas prasībām, vai attiecībā uz kurām izmantoto produktu daudzumi ir norādīti minētās regulas C pielikumā, tad eksporta muitas punkts var vispirms pārbaudīt to I pielikumā neminēto preču svaru un saturu, kuras iesaiņotas tiešā iesaiņojumā, bet ir pretrunā informācijai par tiešo iesaiņojumu. Tas drīkst nosvērt vienu vienību bez iesaiņojuma. Tad muitas punkts uzskaita un/vai nosver visas tās tiešā iesaiņojumā esošās preces, kas nav minētas I pielikumā.

Šā pielikuma 2. punkta a) un b) apakšpunktu piemēro mutatis mutandis.

Muitas punkts var paņemt paraugu, lai pārbaudītu, vai nav notikusi aizstāšana. Šīs regulas 5. panta 4. punktu nepiemēro.

Šīs regulas I pielikumā neminēto preču sastāvu izvešanas muitas punkts uzskata par pareizu, ja uz tiešā iesaiņojuma norādītais apraksts un saturs atbilst eksporta deklarācijā sniegtajai informācijai vai reģistrētajam ražošanas procesa aprakstam.

Ja ražošanas procesa aprakstu vēl nav pārbaudījušas kompetentās iestādes, tad izvešanas muitas punkts uzdod kompetento iestāžu revidentam vēlāk pārbaudīt preču aprakstu un identitāti.

Šīs metodes vajadzībām, ar kuru pārbauda Līguma I pielikumā neminēto preču sastāvu, dalībvalstis jau iepriekš ievieš procedūru, ar kuru:

 var pārbaudīt I pielikumā neminēto preču sastāvu pēc uzskaites un īpašiem ar ražošanu saistītu dokumentiem,

 pēc uzņēmuma ražošanas dokumentiem pārbauda, vai I pielikumā neminētās ražotās preces atbilst tām precēm, uz kurām attiecas eksporta deklarācija un ražošanas procesa apraksts, un eksportējamām precēm, un

 kompetentās iestādes revidents var veikt pēckontroli attiecībā uz to, vai eksportētās preces atbilst attiecīgajai eksporta deklarācijai, ražošanas procesa aprakstam un saražotajām precēm;

b) īpašie ar I pielikumā neminēto preču ražošanu saistītie dokumenti ir jāglabā attiecīgajam uzņēmumam trīs gadus, sākot no eksporta gada;

c) gadījumos, kad nepiemēro 3. punkta a) apakšpunktā paredzēto procedūru, izvešanas muitas punktam ir jāņem reprezentatīvi paraugi, neskarot Regulas Nr. 1520/2000 16. panta 1. punktu.

▼M6




Ia PIELIKUMS

Norādes, kas minētas 10. panta 5. punkta otrajā daļā:

In Bulgarian

:

Взета проба

In Spanish

:

muestra recogida

In Czech

:

odebraný vzorek

In Danish

:

udtaget prøve

In German

:

Probe gezogen

In Estonian

:

võetud proov

In Greek

:

ελήφθη δείγμα

In English

:

Sample taken

In French

:

échantillon prélevé

In Italian

:

campione prelevato

In Latvian

:

paraugs paņemts

In Lithuanian

:

Bandinys paimtas

In Hungarian

:

ellenőrzési mintavétel megtörtént

In Maltese

:

kampjun meħud

In Dutch

:

monster genomen

In Polish

:

pobrana próbka

In Portuguese

:

Amostra colhida

In Romanian

:

Eșantion prelevat

In Slovakian

:

odobratá vzorka

In Slovenian

:

vzorec odvzet

In Finnish

:

näyte otettu

In Swedish

:

varuprov




Ib PIELIKUMS

Norādes, kas minētas 10. panta 6. punkta a) apakšpunktā:

In Bulgarian

:

Съответствие на резултатите от тестовете

In Spanish

:

resultado del análisis conforme

In Czech

:

výsledek analýzy je v souladu

In Danish

:

analyseresultat i orden

In German

:

konformes Analyseergebnis

In Estonian

:

vastav analüüsitulemus

In Greek

:

αποτέλεσμα της ανάλυσης σύμφωνο

In English

:

Results of tests conform

In French

:

résultat d'analyse conforme

In Italian

:

risultato di analisi conforme

In Latvian

:

analīzes rezultāti atbilst

In Lithuanian

:

Tyrimų rezultatai atitinka eksporto deklaraciją

In Hungarian

:

ellenőrzési eredmény megfelelő

In Maltese

:

riżultat ta'l-analiżi konformi

In Dutch

:

analyseresultaat conform

In Polish

:

wynik analizy zgodny

In Portuguese

:

Resultado da análise conforme

In Romanian

:

Rezultatul analizelor – conform

In Slovakian

:

výsledok testu je v súlade

In Slovenian

:

rezultat analize je v skladu z/s

In Finnish

:

analyysin tulos yhtäpitävä

In Swedish

:

Analysresultatet överensstämmer med exportdeklarationen




Ic PIELIKUMS

Norādes, kas minētas 10. panta 7. punkta otrajā daļā:

In Bulgarian

:

Искане за прилагане на член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 2090/2002. Митническа служба за излизане или митническо бюро на получаване на контролното копие Т5:

In Spanish

:

Solicitud de aplicación del apartado 7 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2090/2002. Oficina de aduana de salida o de destino del T5: …

In Czech

:

Žádost o použití čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 2090/2002. Identifikace celního úřadu výstupu nebo celního úřadu určení T 5:

In Danish

:

Anmodning om anvendelse af artikel 10, stk. 7, i forordning (EF) nr. 2090/2002. Identifikation af udgangstoldstedet eller bestemmelsestoldstedet for T5: …

In German

:

Antrag auf Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002. Identifizierung der Ausgangszollstelle oder der Bestimmungsstelle des Kontrollexemplars T5: …

In Estonian

:

Määruse (EÜ) nr 2090/2002 artikli 10 lõike 7 kohaldamise taotlus. Väljumistolliasutus või tolliasutus, kuhu saadetakse kontrolleksemplar T5: …

In Greek

:

Αίτηση εφαρμογής του άρθρου 10 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002. Εξακρίβωση του τελω-νείου εξόδου ή του τελωνείου προορισμού του T5: …

In English

:

Request for application of Article 10(7) of Regulation (EC) No 2090/2002. Identity of the customs office of exit or customs office receiving the control copy T5: …

In French

:

Demande d'application de l'article 10, paragraphe 7, du règlement (CE) no 2090/2002. Identification du bureau de douane de sortie ou de destination du T5: …

In Italian

:

Domanda di applicazione dell'articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 2090/2002. Identificazione dell'ufficio doganale di uscita o di destinazione del T5: …

In Latvian

:

Pieprasījums piemērot Regulas (EK) Nr. 2090/2002 10. panta 7. punktu. Nobeiguma muitas punkta vai muitas punkta, kas saņem T5 kontroleksemplāru, identitāte: …

In Lithuanian

:

Prašymas taikyti Reglamento (EB) Nr. 2090/2002 10 straipsnio 7 dalį. Išvykimo muitinės įstaiga arba įstaiga, kuriai išsiunčiamas T5 kontrolinis egzempliorius: …

In Hungarian

:

A 2090/2002/EK rendelet 10. cikke (7) bekezdésének alkalmazására irányuló kérelem. A kilépési vámhivatal vagy a T5 ellenőrző példányt átvevő hivatal azonosítója:

In Maltese

:

Talba għall-applikazzjoni ta' l-Artikolu 10, paragrafu 7, tar-Regolament (KE) nru 2090/2002. Identifikazzjoni ta'l-uffiċċju tad-dwana tat-tluq jew tal-wasla tat-T5: …

In Dutch

:

Verzoek om toepassing van artikel 10, lid 7, van Verordening (EG) nr. 2090/2002. Identificatie van het kantoor van uitgang of van bestemming van de T5: …

In Polish

:

Wniosek o stosowanie art. 10 ust. 7 rozporzadzenia (WE) nr 2090/2002. Identyfikacja urzędu celnego wyjścia lub przeznaczenia T5: …

In Portuguese

:

Pedido de aplicação do n.o 7 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2090/2002. Identificação da estância aduaneira de saída ou de destino do T5: …

In Romanian

:

erere de aplicare a articolului 10 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002. Identitatea biroului vamal de ieșire sau a biroului vamal de destinație a exemplarului de control T5: …

In Slovakian

:

Žiadost’ o uplatňovanie článku 10 odsek 7 nariadenia (ES) č. 2090/2002. Identifikácia colného úradu výstupu alebo colného úradu určenia T5: …

In Slovenian

:

Zahteva se uporaba člena 10, odstavka 7, Uredbe (ES) št. 2090/2002. Identifikacija carinskega urada izvoza ali namembnega kraja T5:

In Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 2090/2002 10 artiklan 7 kohdan soveltamista koskeva pyyntö. Poistumistullitoimipaikan tai toimipaikan, johon T5-valvontakappale toimitetaan, tunnistustiedot:

In Swedish

:

Begäran om tillämpning av artikel 10.7 i förordning (EG) nr 2090/2002. Uppgift om utfartstullkontor eller bestämmelsetullkontor enligt kontrollexemplaret T5: …

▼B




II PIELIKUMS



KORELĀCIJAS TABULA

Šī regula

Regula (EK) Nr. 2221/95

1. pants

1. pants

2. pants

2. pants

3. pants

3. pants

4. pants

4. pants

5. pants

5. pants

6. pants

5.a pants

7. pants

6. pants

8. pants

7. pants

9. pants

8. pants

10. pants

9. pants

11. pants

9.a pants

12. pants

10. pants

13. pants

11. pants

▼M4




III PIELIKUMS

GADA PĀRSKATA STRUKTŪRA SASKAŅĀ AR 11. PANTU

1.   Pārbaužu veikšana izvešanas muitas punktos

1.1.

To eksporta deklarāciju skaits katrā nozarē katrā muitas punktā, kas nav izslēgtas saskaņā ar 2. punktu, aprēķinot minimālo pārbaužu biežumu.

1.2.

Norāde, vai deklarācijas izslēgtas saskaņā ar 2. panta 2. punkta a) apakšpunktu vai 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

1.3.

To fizisko pārbaužu skaits, kas veiktas katrā nozarē katrā muitas punktā.

1.4.

Attiecīgā gadījumā to muitas iestāžu saraksts, kas piemēro samazinātu pārbaužu biežumu saskaņā ar 6. panta c) punktu.

1.5.

Pārbaužu skaits pa sektoriem, kuru rezultātā konstatēti pārkāpumi, konstatēto pārkāpumu finansiālās sekas, ja pieprasīto kompensāciju vērtība pārsniedz EUR 200, attiecīgā gadījumā norādot atsauces numuru, ko izmanto Padomes Regulas (EEK) Nr. 595/91 ( 14 ) 3. pantā minētajā paziņojumā.

1.6.

Attiecīgā gadījumā atjauninājums to pārkāpumu skaitam, kas paziņots Komisijai iepriekšējo gadu ziņojumos.

1.7.

Pieprasītā kompensāciju summa pa deklarāciju sektoriem, uz ko attiecas fiziskās pārbaudes.

2.   Aizstāšanas pārbaužu veikšana izejas muitas punktos

2.1.

To dienu skaits katrā izejas muitas punktā, kurās eksporta kompensācijas produktu sūtījumus, neaizzīmogotus/ neaizplombētus saskaņā ar 10. panta 2. punkta pirmo daļu, izved no Kopienas muitas teritorijas caur attiecīgo izejas muitas punktu.

2.2.

To aizstāšanas pārbaužu skaits, kas minētas 10. panta 2. punktā un veiktas katrā izejas muitas punktā.

2.3.

To eksporta deklarāciju skaits, par kurām izvešanas muitas punkts nav aizplombējis transportlīdzekli vai aizzīmogojis iepakojumu.

To eksporta deklarāciju skaits, kurām izbraukšanas laikā piestiprinātie aizzīmogojumi ir noņemti bez muitas uzraudzības vai ir sabojāti vai saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 357. panta 4. punktu nav piešķirts atbrīvojums no aizzīmogojuma.

2.4.

To īpašo aizstāšanas pārbaužu skaits, kas minētas šīs regulas 10. panta 2.a punktā un veiktas katrā muitas punktā.

2.5.

Šīs regulas 10. panta 2. punktā minēto aizstāšanas pārbaužu skaits, kurās konstatēti pārkāpumi, kuru kompensācijas vērtība pārsniedz EUR 200, attiecīgā gadījumā norādot atsauces numuru, ko izmanto Regulas (EEK) Nr. 595/91 3. pantā minētajā paziņojumā.

Šīs regulas 10. panta 2.a punktā minēto aizstāšanas pārbaužu skaits, kurās konstatēti pārkāpumi, kuru kompensācijas vērtība pārsniedz EUR 200, attiecīgā gadījumā norādot atsauces numuru, ko izmanto Regulas (EEK) Nr. 595/91 3. pantā minētajā paziņojumā.

2.6.

Attiecīgā gadījumā atjauninājums to pārkāpumu skaitam, kas paziņots Komisijai iepriekšējā gada ziņojumā.

2.7.

Kādā mērā izejas muitas punkti piemēroja šīs regulas 10. panta 7. punktu, un kādu informāciju sniedza attiecīgie pilnvarotie maksātāji.

3.   Sūtījumu atlases procedūras fizisko pārbaužu nolūkā

3.1.

To procedūru apraksts, kuras izmanto, lai atlasītu sūtījumus fiziskām pārbaudēm, un to efektivitāte.

4.   Labojumi riska analīzes sistēmās vai stratēģijā

Dalībvalstis, kas piemēro riska analīzi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 386/90 3. panta 2. punktu, sniedz 4.1. punktā minēto informāciju.

4.1.

Apraksts par visām izmaiņām pasākumos, kas Komisijai paziņoti saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 3122/94 ( 15 ) 3. panta 2. punktu.

5.   Sīka informācija par atlases sistēmām un riska analīzes sistēmu

Dalībvalstis, kas piemēro riska analīzi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3122/94 3. panta 2. punktu, sniedz informāciju, kas norādīta no 5.1. līdz 5.4. punktam. Informāciju sniedz tikai tad, ja kopš pēdējā ziņojuma ir notikušas izmaiņas.

Dalībvalstis, kas nepiemēro riska analīzi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3122/94 3. panta 2. punktu, sniedz 5.5. punktā minēto informāciju.

5.1.

Apraksts par vienoto sistēmu, ja tāda ir, ko izmanto, lai reģistrētu svēruma likmi riskiem, kas ir saistīti ar katru sūtījumu.

5.2.

Intervālu apraksts novērtēto risku periodiskai vērtēšanai un pārskatīšanai.

5.3.

Apraksts par uzraudzības un atgriezeniskās saites sistēmu, ko izmanto, lai nodrošinātu konkrēta mērķa pārbaužu veikšanu vai pamatotu iemeslu reģistrēšanu, ja šīs pārbaudes netiek veiktas.

5.4.

Ja riska novērtējums nav pārskatīts (sk. 5.2. punktu) pēdējos pārskata periodos, jāpaskaidro, kādēļ esošais novērtējums joprojām ir piemērots līdzeklis fizisko pārbaužu efektivitātes nodrošināšanai.

5.5.

Ja netiek piemērota riska analīze saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3122/94 3. panta 2. punktu, jāpaskaidro, kāpēc pašreizējā pārbaužu sistēma joprojām ir piemērots līdzeklis fizisko pārbaužu efektivitātes nodrošināšanai.

6.   Atbilstība Regulai (EEK) Nr. 4045/89

6.1.

Apraksts par pasākumiem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 386/90 5. pantu, kas veikti, lai uzlabotu atbilstību Regulai (EEK) Nr. 4045/89.

7.   Grūtības, piemērojot Regulu (EEK) Nr. 386/90 un šo regulu

7.1.

Apraksts par grūtībām, kas radušās, piemērojot Regulu (EEK) Nr. 386/90 vai šo regulu, un pasākumi, kas veikti to pārvarēšanai vai šajā sakarā.

8.   Veikto pārbaužu novērtējums

8.1.

Novērtējums, vai pārbaudes veiktas apmierinoši.

8.2.

Paziņojums, vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 1663/95 ( 16 ) 3. punktā minētā sertificēšanas iestāde ir informējusi par fizisko pārbaužu un aizstāšanas pārbaužu veikšanu savā jaunākajā ziņojumā saskaņā ar šīs regulas 3. panta 1. punktu, un norāde par konkrēto vietu ziņojumā (nodaļa, lappuse utt.). Ja ziņojumā ir ieteikumi fizisko pārbaužu un aizstāšanas pārbaužu sistēmas uzlabošanai, norādiet, kuri pasākumi sistēmas uzlabošanai ir ieviesti.

8.3.

Dalībvalstis, kas vēl nav īstenojušas 8.2. punktā minētos pasākumus, sastādot gada ziņojumu, sniedz šo informāciju līdz 31. jūlijam tajā gadā, kad iesniegts gada ziņojums.

9.   Priekšlikumi uzlabošanai

9.1.

Vajadzības gadījumā priekšlikumi, kas saistīti ar uzlabošanu – vai nu regulu piemērojot, vai par pašas regulas uzlabošanu.

▼M5 —————



( 1 ) OV L 42, 16.2.1990., 6. lpp.

( 2 ) OV L 24, 29.1.1994., 2. lpp.

( 3 ) OV L 224, 21.9.1995., 13. lpp.

( 4 ) OV L 325, 17.12.1999., 12. lpp.

( 5 ) OV L 308, 27.11.2001., 16. lpp.

( 6 ) OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp.

( 7 ) OV L 183, 12.7.2002., 12. lpp.

( 8 ) OV C 218, 12.8.1993., 14. lpp.

( 9 ) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

( 10 ) OV L 68, 12.3.2002., 11. lpp.

( 11 ) OV L 42, 15.2.1975., 1. lpp.

( 12 ) OV L 42, 15.2.1975., 14. lpp.

( 13 ) OV L 46, 21.2.1976., 1. lpp.

( 14 ) OV L 67, 14.3.1991., 11. lpp.

( 15 ) OV L 330, 21.12.1994., 31. lpp.

( 16 ) OV L 158, 8.7.1995., 6. lpp.