2001R2535 — LV — 23.02.2013 — 027.001


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2535/2001

(2001. gada 14. decembris),

ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu

(OV L 341, 22.12.2001, p.29)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

►M1

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 886/2002 (2002. gada 27. maijs),

  L 139

30

29.5.2002

►M2

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1165/2002 (2002. gada 28. jūnijs),

  L 170

49

29.6.2002

 M3

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1667/2002 (2002. gada 19. septembris),

  L 252

8

20.9.2002

 M4

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2302/2002 (2002. gada 20. decembris),

  L 348

78

21.12.2002

 M5

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2332/2002 (2002. gada 20. decembris),

  L 349

20

24.12.2002

►M6

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 787/2003 (2003. gada 8. maijs),

  L 115

18

9.5.2003

►M7

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1157/2003 (2003. gada 30. jūnijs),

  L 162

19

1.7.2003

 M8

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2012/2003 (2003. gada 14. novembris),

  L 297

19

15.11.2003

 M9

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 50/2004 (2004. gada 9. janvāris),

  L 7

9

13.1.2004

 M10

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 748/2004 (2004. gada 22. aprīlis),

  L 118

3

23.4.2004

►M11

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 810/2004 (2004. gada 29. aprīlis),

  L 149

138

30.4.2004

►M12

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1036/2005 (2005. gada 1. jūlijs),

  L 171

19

2.7.2005

►M13

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 316/2006 (2006. gada 22. februāris),

  L 52

22

23.2.2006

 M14

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 591/2006 (2006. gada 12. aprīlis),

  L 104

11

13.4.2006

 M15

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 926/2006 (2006. gada 22. jūnijs),

  L 170

8

23.6.2006

►M16

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1919/2006 (2006. gada 11. decembris),

  L 380

1

28.12.2006

►M17

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr 1984/2006 (2006. gada 20. decembris),

  L 387

1

29.12.2006

►M18

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2020/2006 (2006. gada 22. decembris),

  L 384

54

29.12.2006

►M19

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 487/2007 (2007. gada 30. aprīlis),

  L 114

8

1.5.2007

 M20

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 731/2007 (2007. gada 27. jūnijs),

  L 166

12

28.6.2007

 M21

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 980/2007 (2007. gada 21. augusts),

  L 217

18

22.8.2007

►M22

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1324/2007 (2007. gada 12. novembris),

  L 294

14

13.11.2007

►M23

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1565/2007 (2007. gada 21. decembris),

  L 340

37

22.12.2007

►M24

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 467/2008 (2008. gada 28. maijs),

  L 139

12

29.5.2008

►M25

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 514/2008 (2008. gada 9. jūnijas),

  L 150

7

10.6.2008

►M26

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1013/2009 (2009. gada 26. oktobris),

  L 280

46

27.10.2009

►M27

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1098/2009 (2009. gada 16. novembris),

  L 301

23

17.11.2009

►M28

KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 585/2010 (2010. gada 2. jūlijs),

  L 169

1

3.7.2010

►M29

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1313/2011 (2011. gada 13. decembris),

  L 334

10

16.12.2011

►M30

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 157/2012 (2012. gada 22. februāris),

  L 50

11

23.2.2012

►M31

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1070/2012 (2012. gada 14. novembris),

  L 318

7

15.11.2012

►M32

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1212/2012 (2012. gada 17. decembris),

  L 348

7

18.12.2012

►M33

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 142/2013 (2013. gada 19. februāris),

  L 47

49

20.2.2013


Labota ar:

►C1

Kļūdu labojums, OV L 034, 7.2.2007, lpp 3  (1984/2006)




▼B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2535/2001

(2001. gada 14. decembris),

ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu



EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju ( 1 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1670/2000 ( 2 ), un jo īpaši tās 26. panta 3. punktu un 29. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 1998. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1374/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par importa režīma piemērošanu un tarifu kvotu atvēršanu pienam un piena produktiem ( 3 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 594/2001 ( 4 ), ir vairākkārt būtiski grozīta. Tā kā lai veiktu turpmākos grozījumus, skaidrības un efektivitātes labad minētā regula būtu jāpārstrādā tā, lai tajā ietvertu arī noteikumus Komisijas 1979. gada 18. decembra Regulā (EEK) Nr. 2967/79, ar ko paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem jāpārstrādā daži sieri, kuriem piemēro atvieglotu importa režīmu ( 5 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1599/95 ( 6 ), Komisijas 1997. gada 15. decembra Regulā (EK) Nr. 2508/97, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par shēmu, kas noteiktas Eiropas līgumos starp Kopienu un Ungārijas Republiku, Polijas Republiku, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku, Bulgāriju, Rumāniju un Slovēniju, un brīvās tirdzniecības līgumos starp Kopienu un Baltijas valstīm piemērošanu attiecībā uz pienu un piena produktiem ( 7 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2856/2000 ( 8 ), un Komisijas 1998. gada 9. novembra Regulā (EK) Nr. 2414/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot režīmu, kas attiecināms uz tādu piena produktu importu, kuru izcelsme ir Āfrikā, Karību jūras baseina un Klusā okeāna valstīs (ĀKK valstīs), un ar kuru atceļ Regulu (EEK) Nr. 1150/90 ( 9 ).

(2)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 26. un 29. pants izvirza noteikumu, ka Komisijai jānodrošina, lai importa licences tiktu izsniegtas visiem pieteikuma iesniedzējiem neatkarīgi no tā, kurā Kopienas vietā tie ir dibināti, un lai tiktu novērsta visa veida diskriminācija starp importētājiem, vienlaikus ņemot vērā visus attiecīgos noteikumus.

(3)

Lai ievērotu dažas pazīmes, kas raksturīgas piena produktu importēšanai, būtu jāpieņem papildu noteikumi, kā arī, vajadzības gadījumā, būtu jāatkāpjas no Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulas (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus par importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmas piemērošanu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem ( 10 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2299/2001 ( 11 ).

(4)

Ir jānosaka īpaši noteikumi piena produktu importam Kopienā ar pazeminātu likmi saskaņā ar tarifu koncensijām, kas paredzētas šādos dokumentos:

a) koncesijās, kas izklāstītas grafikā CXL, kurš sagatavots pēc daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas un pēc sarunām, kas risinātas saskaņā ar VVTT XXIV 6. pantu pēc Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanās Eiropas Kopienai (turpmāk saukts “CXL grafiks”);

b) tarifu nolīgumā ar Šveici par dažiem sieriem, kas uzskaitīti Kopējā muitas tarifa pozīcijā ex04 04, kas Kopienas vārdā noslēgts ar Padomes Lēmumu 69/352/EEK ( 12 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar vēstuļu apmaiņas veidā noslēgto vienošanos starp Eiropas Ekonomikas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, attiecībā uz dažiem lauksaimniecības produktiem, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 95/582/EK ( 13 ) (turpmāk saukts “nolīgums ar Šveici”);

c) vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtajā vienošanās starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti attiecībā uz dažiem lauksaimniecības produktiem, kas apstiprināts ar Lēmumu 95/582/EK (turpmāk saukts “nolīgums ar Norvēģiju”);

d) EK un Turcijas Asociācijas padomes 1998. gada 25. februāra Lēmumā Nr. 1/98 par tirdzniecības režīmu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem ( 14 );

e) Padomes 1998. gada 20. jūlija Regulā (EK) Nr. 1706/98 par režīmu, kurš piemērojams attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un precēm, kas iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Āfrikas, Karību jūras baseina un Klusā okeāna valstīs (ĀKK valstīs), un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 715/90 ( 15 );

f) Nolīgumā par tirdzniecību, attīstību un sadarbību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas Republiku, no otras puses, kas provizoriski piemērots saskaņā ar vēstuļu apmaiņas veidā noslēgto vienošanos starp Eiropas Kopienu un Dienvidāfriku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 1999/53/EK ( 16 ) (turpmāk saukts “nolīgums ar Dienvidāfriku”);

g) Padomes Regulā (EK) Nr. 1349/2000 ( 17 ), kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 2677/2000 ( 18 ), Padomes Regulās (EK) Nr. 1727/2000 ( 19 ), (EK) Nr. 2290/2000 ( 20 ), (EK) Nr. 2341/2000 ( 21 ), (EK) Nr. 2433/2000 ( 22 ), (EK) Nr. 2434/2000 ( 23 ), (EK) Nr. 2435/2000 ( 24 ), (EK) Nr. 2475/2000 ( 25 ), (EK) Nr. 2766/2000 ( 26 ) un (EK) Nr. 2851/2000 ( 27 ), ar ko nosaka dažas koncesijas Kopienas tarifu kvotu veidā dažiem lauksaimniecības produktiem, un kā autonomu pagaidu pasākumu paredz dažu tādu lauksaimniecības koncesiju korekciju, kas attiecīgi paredzētas Eiropas līgumos ar Igauniju, Ungāriju, Bulgāriju, Latviju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku, Rumāniju, Slovēniju, Lietuvu un Polijas Republiku;

(h) Asociācijas līgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Kipras Republiku, kas parakstīts 1972. gada 19. decembrī un kas ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1246/73 ( 28 ) noslēgts Kopienas vārdā, un jo īpaši Protokolā, ar ko nosaka nosacījumus un procedūras par to, kā ieviest otro posmu Asociācijas līgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Kipras Republiku, kas parakstīts 1987. gada 19. decembrī un noslēgts ar Padomes Lēmumu 87/607/EEK ( 29 ) (turpmāk saukts “līgums ar Kipru”);

(5)

CXL grafikā ir paredzētas dažas tarifu kvotas atbilstoši pašreizējās un minimālās piekļuves režīmam. Šīs kvotas būtu jāatver un jāparedz to pārvaldīšanas noteikumi.

(6)

Lai nodrošinātu pareizu un godīgu tarifu kvotu pārvaldību attiecībā uz nekonkretizētām izcelsmes valstīm, kuras noteiktas CXL grafikā, un tarifu kvotām importam ar pazeminātu likmi no Centrālās un Austrumeiropas valstīm, ĀKK valstīm, Turcijas un Dienvidāfrikas Republikas, attiecībā uz licenču pieteikumiem jāiesniedz nodrošinājums, kas ir lielāks nekā nodrošinājums par parastu importu, un jāparedz daži noteikumi attiecībā uz licenču pieteikumu iesniegšanu. Kvotas jāsadala visam gadam un jāparedz licenču sadalīšanas procedūra un jānosaka to derīguma termiņš.

(7)

Lai nodrošinātu licenču pieteikumu autentiskumu, novērstu spekulācijas un panāktu maksimālu atvērto kvotu izmantošanu, atsevišķie pieteikumi jāierobežo līdz 10 % no attiecīgajām kvotām, pieteikumu iesniedzējiem vairs nedrīkst atļaut atteikt licences, ja sadales koeficients ir mazāks par 0,8, kvotām jābūt atvērtām tikai tiem importētājiem, kuri ir importējuši vai eksportējuši produktus, uz kuriem attiecas šīs kvotas, būtu jānosaka kritēriji, lai ierobežotu tiesības pieprasīt licences, no visiem pieteikumu iesniedzējiem pieprasot dokumentus, kas apliecinātu to statusu un to, ka tie regulāri darbojas kā uzņēmēji, un katram importētājam jāļauj iesniegt tikai vienu licences pieteikumu uz kvotu. Lai sekmētu to, ka valstu iestādes atlasa un atzīst piemērotos pieteikumu iesniedzējus, jāievieš procedūra piemēroto pieteikumu iesniedzēju apstiprināšanai un apstiprināto pieteikumu iesniedzēju saraksta sastādīšanai, kas ir derīgs vienu gadu. Lai garantētu pieteikumu skaita ierobežojumu efektivitāti, jāparedz sankcijas, ja šādi ierobežojumi netiek ievēroti.

(8)

Produktus, uz kuriem attiecas ievešanas un izvešanas pārstrādei darījumi, neimportē un pēc tam neizlaiž brīvā apgrozībā, kā arī neeksportē un tie nekad nav ņemti vērā nolūkā noteikt pieteikumu iesniedzēju atbilstību saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1374/98 noteikto kārtību. Skaidrības labad jāprecizē, ka šos darījumus drīkst neņemt vērā, aprēķinot šajā regulā noteikto kvotu.

(9)

Lai pārvaldītu tarifu kvotas, kas atvērtas CXL grafikā minētajām izcelsmes valstīm, un kvotas, kas paredzētas nolīgumā ar Norvēģiju, jo īpaši pārbaudītu, vai importētie produkti atbilst attiecīgo preču aprakstam un tarifu kvotai, jāizmanto režīms, atbilstoši kuram importa licences noteiktajā veidā izsniedz pēc IMA 1 sertifikātu (par iekšējo kontroles režīmu) uzrādīšanas un par to atbild eksportētājvalsts. Šis režīms, ar ko saskaņā eksportētājvalsts nodrošina apliecinājumu tam, ka eksportētie produkti atbilst to aprakstam, ievērojami vienkāršo importa procedūru. Turklāt to izmanto trešās valstis, lai kontrolētu atbilstību tarifu kvotām.

(10)

Lai aizsargātu Kopienas finanšu intereses, IMA 1 sertifikātā minētās deklarācijas jāpārbauda Kopienas līmenī, izmantojot izlases paraugu un starptautiski atzītas testēšanas un statistikas metodes.

(11)

IMA 1 sertifikāta sistēmas ieviešanai ir papildus vajadzīgi sīki izstrādāti noteikumi, jo īpaši attiecībā uz sertifikātu aizpildīšanu, izsniegšanu, atsaukšanu, grozīšanu un aizstāšanu, ko veic izdevējiestāde, kā arī sertifikātu derīguma laiks un nosacījumi to izmantošanai kopā ar atbilstošu importa licenci. Ir vajadzīgi arī gada beigu noteikumi, kas saistīti ar ierastajiem nosūtīšanas laikiem, lai izlaistu brīvā apgrozībā produktus, uz kuriem attiecas IMA 1 sertifikāts un kuri paredzēti importam nākamajā gadā. Lai nodrošinātu atbilstību kvotai, jākontrolē importa deklarācijas un jāveic gada audits.

(12)

Jāidentificē Jaunzēlandes sviests, kas importēts atbilstoši pašreizējās pieejas kvotai, lai nodrošinātu to, ka netiek izmaksāta visa eksporta kompensācija un zināmas atbalsta summas. Šajā sakarā ir vajadzīgas dažas definīcijas līdz ar norādēm par to, kā aizpildīt IMA 1 sertifikātu, kā pārbaudīt svaru un tauku saturu, un kāda procedūra jāievēro gadījumā, ja rodas strīds par sviesta sastāvu.

(13)

Kā izņēmums Regulā (EK) Nr. 1291/2000, uz Jaunzēlandes sviesta importu atbilstoši pašreizējās pieejas kvotai jāattiecina arī papildu nosacījumi, jo īpaši lai daudzumu, kas paredzēts IMA 1 sertifikātā, saistītu ar daudzumu, kas norādīts attiecīgajā importa licencē, un pieprasītu, lai abi dokumenti tiktu izmantot tikai vienreiz kopā ar deklarāciju izlaišanai brīvā apgrozībā.

(14)

Kanādas Čedaras siers tagad ir vienīgais produktus, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāta sistēma un kuram jāpiemēro vismaz robežas franko vērtība. Šajā nolūkā IMA 1 sertifikātā jānorāda pircējs un galamērķa dalībvalsts.

(15)

Sliktās pārvaldības rezultātā, ko veikušas iestādes, kuras Norvēģijā izsniedz IMA 1 sertifikātus, un kā rezultātā pārsniegta kvota, Norvēģija ir lūgusi abas izdevējiestādes, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1374/98 VII pielikumā, aizstāt ar vienu iestādi, kura būtu tieši pakļauta Lauksaimniecības ministrijai. Tādēļ, lai ievērotu Norvēģijas lūgumu, jāveic nepieciešamie grozījumi.

(16)

Importētājiem, kuri paredzējuši importēt dažus sierus, kuru izcelsme ir Šveicē, jāapņemas piemērot minimālo robežas franko vērtību, lai gūtu labumu no atvieglojumu režīma attiecībā uz šiem sieriem. Līdz šim šī apņemšanās bija ietverta obligātā IMA 1 sertifikāta 17. ailē, taču tas vairs nav spēkā. Tādēļ skaidrības labad jēdziens “robežas franko vērtība” un nosacījumi tā nodrošināšanai būtu jāprecizē kādā citā veidā.

(17)

Īpašu noteikumu gadījumā attiecībā uz atvieglotu importēšanu, uz kuru neattiecas kvotas, kas minētas Regulā (EK) Nr. 1706/98, I pielikumā EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 protokolā Nr. 1, nolīguma ar Dienvidāfriku IV pielikumā un nolīgumā ar Šveici, jāprecizē, ka samazināta nodokļa likme jāpiemēro tikai tad, kad tiek uzrādīts izcelsmes pierādījums, kas noteikts šo nolīgumu attiecīgajos protokolos.

(18)

Lai labāk aizsargātu pašas Kopienas resursus un ievērojot gūto pieredzi, ir vajadzīgi sīki izstrādāti noteikumi importa pārbaužu veikšanai. Jo īpaši dažos gadījumos, kad partija, uz kuru attiecas deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, neatbilst šai deklarācijai, jānosaka procedūra, lai panāktu atbilstošu tādu daudzumu uzraudzību, kas faktiski izlaisti brīvā apgrozībā atbilstoši kvotām.

(19)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



I SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Ja vien nav paredzēts citādi, šo sadaļu piemēro attiecībā uz visu to produktu importu Kopienā, kas uzskaitīti 1. pantā Regulā (EK) Nr. 1255/1999 (turpmāk saukti “piena produkti”), tostarp uz importu bez daudzuma ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem, kam ir līdzvērtīga ietekme atbilstoši ārkārtējiem tirdzniecības pasākumiem, ko dažām valstīm un teritorijām ir piešķīrusi Kopiena.

▼M25

2. pants

Produkti, kuriem uzrāda importa licenci, ir minēti Komisijas Regulas (EK) Nr. 376/2008 ( 30 ) 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā. Importa licences derīguma termiņš un iemaksājamās drošības naudas apjoms ir noteikts minētās regulas II pielikuma I daļā, neskarot šīs regulas 24. panta 3. un 4. punktu.

Piemēro Regulu (EK) Nr. 376/2008 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1301/2006 ( 31 ), ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi.

▼B

3. pants

▼M25 —————

▼B

2.  Gan importa licenču pieteikumos, gan pašās licencēs 16. ailē ieraksta kombinētās nomenklatūras astoņciparu kodu (turpmāk saukts “KN kods”), pirms kura vajadzības gadījumā liek “ex”. Licences ir spēkā vienīgi par norādītajiem produktiem.

▼M19

Tomēr, ja licences izdotas saskaņā ar importa tarifu kvotām, kas minētas I nodaļā un 2. sadaļas III nodaļas 2. iedaļā, tās ir derīgas visiem KN kodiem, uz kuriem attiecas tas pats kvotas numurs, ja piemēro identisku ievedmuitas nodokli.

▼M25 —————

▼B

4.  Licences izsniedz ne vēlāk kā pirmajā darba dienā, kas seko pieteikuma iesniegšanas dienai.

4. pants

1.  KN kodu 0406 90 01, kas attiecas uz pārstrādei paredzētajiem sieriem, attiecina vienīgi uz importu.

▼M2

2.  KN kodus 0406 20 10 un 0406 90 19 saskaņā ar 20. pantu attiecina vienīgi uz importētiem produktiem, kuru izcelsme ir un kurus ieved no Šveices.

▼M19 —————

▼B



2. SADAĻA

ĪPAŠI NOTEIKUMI PAR IMPORTĒŠANU AR SAMAZINĀTU NODOKLI



I NODAĻA

Importēšana saskaņā ar kvotām, kuras, pamatojoties vienīgi uz importa licenci, ir atvērusi Kopiena



1. iedaļa

5. pants

Šī nodaļa attiecas uz piena produktiem, kas importēti saskaņā ar šādām tarifu kvotām:

a) kvotas nekonkretizētām izcelsmes valstīm, kas minētas CXL grafikā;

▼M16 —————

▼M24 —————

▼M27 —————

▼M24 —————

▼M19

f) kvota, kura paredzēta 2. pielikumā Eiropas Kopienas un Šveices nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kas apstiprināts ar EAEK, Padomes un Komisijas Lēmumu 2002/309/EK ( 32 );

▼M13 —————

▼M30

h) kvotas, kas paredzētas V pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2011/818/ES ( 33 ), turpmāk – “Nolīgums ar Norvēģiju”;

▼M19

i) kvotas, kuras paredzētas II pielikumā Eiropas Kopienas un Islandes Republikas nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2007/138/EK ( 34 ).

▼M24

j) Padomes Regulas (EK) Nr. 55/2008 ( 35 ) I pielikumā paredzētā kvota Nr. 09.4210.

▼B

6. pants

  

Šīs regulas I pielikumā ir noteiktas tarifu kvotas, piemērojamie nodokļi, maksimālie daudzumi, kas katru gadu ir jāieved, importa tarifu kvotu laikposmi un to sadalījums divās vienādās daļās, ko veido sešu mēnešu laikposmi.

 ◄

 ◄

▼M1

Daudzumi katram importa gadam, kas noteikti I pielikuma B, D un F daļā, ir sadalīti divās vienādās daļās sešu mēnešu laika posmiem un katru gadu sākas 1. jūlijā un 1. janvārī.

▼B



2. iedaļa

7. pants

Pieteikumu importa licenču saņemšanai iesniedzēji iepriekš jāapstiprina tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tie ir dibināti.

Attiecīgā iestāde katram apstiprinātajam importētājam piešķir apstiprinājuma numuru.

▼C1

8. pants

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta pirmās daļas, apstiprinājumu piešķir pretendentiem, kuri katru gadu līdz 1. aprīlim iesniedz pieteikumu tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā tie ir reģistrēti kā juridiskas personas un kā PVN maksātāji, kam pievieno pierādījumu, ka iepriekšējo divu kalendāro gadu laikā tie ieveduši Kopienā vai izveduši no tās vismaz 25 tonnas piena produktu, uz kuriem attiecas kombinētās nomenklatūras 04. nodaļa.

▼M18

9. pants

Kompetentās iestādes līdz ►M22  1. maijam ◄ informē pretendentus par apstiprināšanas procedūras rezultātu un vajadzības gadījumā paziņo attiecīgo apstiprinājuma numuru. Apstiprinājums ir derīgs vienu gadu.

▼M1

10. pants

▼M22

1.  Katru gadu līdz 20. maijam dalībvalstis nosūta savus apstiprināto importētāju sarakstus Komisijai, kura savukārt tos saskaņā ar šā panta 3. punktu nosūta pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

Vienīgi tie importētāji, kuri iekļauti sarakstā, ir tiesīgi saskaņā ar 11. līdz 14. pantu no nākamā gada 1. jūnija pieprasīt licences importam laika posmā no 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam.

▼M1

2.  Komisija pēc to kandidātvalstu, kurām ir atvērta importa kvota, pieprasījuma var nosūtīt apstiprināto importētāju sarakstu ar nosacījumu, ka tā saņem piekrišanu ierosinātajai to importētāju paziņošanai, kuri norādīti šajā sarakstā. Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai saņemtu importētāju piekrišanu.

▼M32

3.  Dalībvalstis paziņo Komisijai savus sarakstus ar tādiem apstiprinātiem importētājiem, kuri iedalīti apstiprinātos importētājos, kuri devuši savu piekrišanu saskaņā ar 2. punktu, un pārējos apstiprinātos importētājos. Minētajā paziņojumā iekļauts apstiprināto importētāju apstiprinājuma numurs, nosaukums, adrese, tālruņa numurs un e-pasta adrese.

▼B



3. iedaļa

11. pants

Licenču pieteikumus drīkst iesniegt vienīgi tajā dalībvalstī, kurā iegūts apstiprinājums, un tajā jānorāda importētāja apstiprinājuma numurs.

▼M17 —————

▼B

13. pants

1.  Licenču pieteikumos drīkst norādīt vienu vai vairākus I pielikumā uzskaitītos KN kodus attiecībā uz vienu un to pašu kvotu un tajos jānorāda daudzums, kas pieprasīts par katru kodu.

Taču attiecībā uz katru kodu izsniedz atsevišķu licenci.

▼M24

2.  Licenču pieteikumi attiecas vismaz uz 10 tonnām, bet ne vairāk kā uz daudzumu, kas atbilstoši šai kvotai pieejams sešu mēnešu laika posmā, kā minēts 6. pantā.

Tomēr 5. panta a) apakšpunktā minēto kvotu gadījumā licenču pieteikumi attiecas uz daudzumu, kas nepārsniedz 10 % no pieejamā daudzuma.

▼M17 —————

▼B

14. pants

▼M22

1.  Licenču pieteikumus var iesniegt tikai:

a) no 20. līdz 30. novembrim par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. janvāra līdz nākamā gada 30. jūnijam;

b) no 1. līdz 10. jūnijam par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. jūlija līdz nākamā gada 31. decembrim.

▼B

2.  Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētais nodrošinājums ir EUR 35 par 100 kilogramiem produkta.



4. iedaļa

▼M17

15. pants

Dalībvalstis piektajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām ziņo Komisijai par pieteikumiem, kas iesniegti par visiem attiecīgajiem produktiem. Paziņojumos norāda pieteikumā prasītos daudzumus atbilstīgi katras kvotas numuram un KN kodam. Paziņojumi par katru kvotu jāsniedz uz atsevišķas veidlapas.

▼B

16. pants

▼M17

1.  Atļaujas izdod dalībvalstu kompetentās iestādes piecu darbdienu laikā, kas seko piecām darbdienām pēc paziņošanas dienas, kā paredzēts 15. pantā.

▼M17 —————

▼M22

3.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta, importa licences ir derīgas tikai tā apakšperioda laikā, kuram tās izdotas. Importa licenču 24. ailē ir viens no XX pielikumā minētajiem ierakstiem.

▼B

4.  Importa licences, kas izdotas atbilstoši šai nodaļai, drīkst nodot vienīgi fiziskām vai juridiskām personām, kas apstiprinātas saskaņā ar 2. iedaļu. Ja licence tiek nodota, licenču nodevējs paziņo izdevējiestādei licences saņēmēja apstiprinājuma numuru.

▼M30

5.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunkta saistībā ar minētā punkta otro daļu, dalībvalstis paziņo Komisijai par daudzumiem, ieskaitot nulles paziņojumus, uz kuriem attiecas to izsniegtās importa licences, 10 darba dienu laikā pēc termiņa beigām to licenču izsniegšanai, kas minētas šā panta 1. punktā.

▼B

17. pants

Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta saskaņā ar šo nodaļu importētie daudzumi nedrīkst pārsniegt importa licences 17. un 18. ailē norādīto daudzumu. Šai nolūkā licences 19. ailē ieraksta skaitli “0”.

18. pants

1.  Licences pieteikumos un licencēs norāda:

a) 8. ailē – izcelsmes valsti;

▼M1

b) 15. ailē – I pielikumā dotā produkta aprakstu vai arī, ja tāda nav, tad Kombinētās nomenklatūras KN koda,kas norādīts attiecīgajai kvotai, aprakstu;

▼B

c) KN kodu, kā norādīts attiecīgajai kvotai, kam vajadzības gadījumā 16. ailē priekšā raksta “ex”;

▼M17

d) 20. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti XV pielikumā.

▼B

2.  Licences ietver pienākumu importēt no 8. ailē norādītās valsts, izņemot importa gadījumus atbilstoši I pielikuma A daļā minētajām kvotām.

▼M17 —————

▼B

19. pants

▼M11

1.  Pazemināto nodokļa likmi piemēro tikai tad, ja tiek uzrādīta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, kam pievienota ievešanas atļauja, un, ja veic turpmāk minētos ievedumus, — izcelsmes apliecinājums, kas izdots, pamatojoties uz šādiem dokumentiem:

▼M16 —————

▼M24 —————

▼M27 —————

▼M24 —————

▼M11

e) Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīguma ( 36 ) 3. protokols;

f) nolīguma ar Jordāniju 3. protokols;

▼M30

g) nosacījumi, kas minēti Nolīguma ar Norvēģiju 9. punktā;

▼M19

h) 3. protokolu nolīgumā ar Islandi;

▼M24

i) noteikumiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 55/2008 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

▼B

2.  Uz to produktu izlaišanu brīvā apgrozībā, kas importēti saskaņā ar 1. punkta a) un b) apakšpunktos minētajiem nolīgumiem, attiecina EUR.1 sertifikāta uzrādīšanu vai eksportētāja deklarāciju saskaņā ar minētajiem protokoliem.

▼M26 —————

▼M6



I.A NODAĻA

Imports atbilstoši kvotām, kuras tiek pārvaldītas saskaņā ar regulas (EEK) nr. 2454/93 308.a līdz 308.c pantu

▼M27

19.a pants

1.  Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b pantu un 308.c panta 1. punktu piemēro kvotām, kas noteiktas VII.a pielikumā un paredzētas:

a) Padomes Regulā (EK) Nr. 312/2003 ( 37 );

b) Padomes Regulā (EK) Nr. 747/2001 ( 38 );

c) Tirdzniecības, attīstības un sadarbības nolīguma ar Dienvidāfriku ( 39 ) IV pielikuma 4. sarakstā;

d) EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 ( 40 ) 1. protokola 1. pielikumā.

2.  Importējot preces, uz kurām attiecas 1. punktā minētās kvotas, nav jāuzrāda importa licence.

2a.  1. punkta d) apakšpunktā minētās kvotas periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 31. decembrim nepiemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta 2. un 3. punktu.

4.  Pazeminātu nodokļa likmi piemēro tad, ja uzrādīts izcelsmes apliecinājums, kas izdots saskaņā ar:

a) III pielikumu nolīgumā ar Čīles Republiku;

b) 4. protokolu nolīgumā ar Izraēlu;

c) 1. protokolu nolīgumā ar Dienvidāfriku ( 41 );

d) 3. protokolu EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 1/98.

▼M31



II

NODAĻA

Ārpuskvotas imports tikai uz importa licences pamata

20. pants

1.  Šo nodaļu piemēro:

a) preferenciālajam ārpuskvotas importam, kas minēts:

i) EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 1. protokola I pielikumā;

ii) nolīguma ar Dienvidāfriku IV pielikumā;

iii) Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 2. pielikumā;

b) visam pārējam Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikuma I daļas J punktā minēto produktu preferenciālam ārpuskvotas importam.

2.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā importa produkti un tiem piemērojamās nodokļu likmes ir uzskaitītas šīs regulas II pielikumā.

21. pants

1.  Licences pieteikumos un licencēs norāda:

a) 8. ailē — izcelsmes valsti;

b) 20. ailē — vienu no XVI pielikumā uzskaitītajiem ierakstiem.

2.  Licences 24. ailē norāda piemērojamo samazināto nodokļa likmi.

3.  Licences rada saistības veikt importu no 8. ailē norādītās valsts.

22. pants

Samazināto nodokļa likmi piemēro tikai tad, kad uzrādīta importa licence un pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, kam pievienots izcelsmes apliecinājums.

▼M23



IIa NODAĻA

Ārpuskvotas imports bez importa licences uzrādīšanas

22.a pants

1.  Šis pants attiecas tikai uz preferenciālu importu, kas minēts Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 3. pantā.

2.  Visi Šveices izcelsmes produkti ar KN kodu 0406 ir atbrīvoti no ievedmuitas nodokļa un no importa licences uzrādīšanas.

3.  Atbrīvojums no nodokļa piemērojams tikai tad, ja uzrāda deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā kopā ar izcelsmes apliecinājumu, kas izdots atbilstīgi 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstītā Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma 3. protokolam.

▼B



III NODAĻA

Imports saskaņā ar importa licenci, uz kuru attiecas iekšējā kontroles režīma (IMA 1) sertifikāts



1. iedaļa

▼M18

24. pants

1.  Šo sadaļu piemēro ievedumiem atbilstoši kvotām, kas paredzētas noteiktām izcelsmes valstīm, kuras uzskaitītas CXL grafikā, kas minēts III pielikuma B daļā.

2.  Šīs regulas III pielikuma B daļā ir noteiktas piemērojamās nodokļu likmes un maksimālie daudzumi, kuri jāieved importa tarifu kvotas periodā.

▼M25

3.  Nevienu licences vai sertifikāta pieteikumu nepieņem, ja ne vēlāk kā līdz pulksten 13.00 pieteikuma iesniegšanas dienā kompetentai iestādei nav iesniegta drošības nauda 10 euro apmērā par 100 kilogramiem produkta tīrā svara.

4.  Licences ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 2. punkta nozīmē līdz trešā mēneša beigām pēc šīs dienas.

▼M18

25. pants

1.  Par produktiem, kas uzskaitīti III pielikuma B daļā, ievešanas atļaujas ar norādīto nodokļu likmi izsniedz tikai pēc atbilstoša IMA 1 sertifikāta uzrādīšanas par kopējo tajā norādīto neto daudzumu.

IMA 1 sertifikātiem ir jāatbilst prasībām, kas noteiktas 29. līdz 33. pantā. Ievešanas atļaujās jānorāda attiecīgā IMA 1 sertifikāta numurs un izdošanas datums.

2.  Ievešanas atļaujas izsniedz tikai pēc tam, kad kompetentā iestāde ir pārbaudījusi, vai ir ievērots 33. panta 1. punkta e) apakšpunktā noteiktais.

Atļaujas izdevējiestāde nosūta Komisijai iesniegtā IMA 1 sertifikāta kopiju kopā ar katru importa licences pieteikumu ne vēlāk kā attiecīgajā iesniegšanas dienā plkst. 18:00 (pēc Briseles laika).

Atļaujas izdevējiestāde izsniedz ievešanas atļaujas ceturtajā darba dienā, ar noteikumu, ka līdz tai dienai Komisija nav veikusi nekādus īpašus pasākumus.

▼M17

Kompetentā ievešanas atļaujas izdevējiestāde saglabā katra uzrādītā IMA 1 sertifikāta oriģinālu.

▼B

26. pants

1.  IMA 1 sertifikāti ir derīgi no izsniegšanas dienas līdz astotā mēneša beigām, taču tie nekādā gadījumā nevar būt derīgi pēc atbilstošajā importa licencē norādītā laika vai pēc tā importa gada 31. decembra, attiecībā uz kuru tie ir izdoti.

2.  No katra gada 1. novembra IMA 1 sertifikātus, kas derīgi no nākamā gada 1. janvāra, drīkst izsniegt par daudzumiem, kas norādīti kvotā par šo importa gadu. Tomēr importa licences pieteikumus var iesniegt vienīgi no importa gada pirmās darba dienas.

▼M18 —————

▼B

3.  Šīs regulas VIII pielikumā ir izklāstīti apstākļi, kādos IMA 1 sertifikātus drīkst anulēt, grozīt, aizstāt vai precizēt.

27. pants

Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta importētie daudzumi nedrīkst pārsniegt importa licences 17. un 18. ailē norādīto daudzumu. Šai nolūkā licences 19. ailē ieraksta skaitli “0”.

28. pants

1.  Licences pieteikumos un licencēs norāda:

a) 7. un 8. ailē norāda proveniences un izcelsmes valsti;

b) 15. ailē norāda produktu aprakstu, kā izklāstīts III pielikumā;

c) 16. ailē norāda KN kodu, kā norādīts III pielikumā, kam vajadzības gadījumā priekšā raksta “ex”;

▼M16

d) 20. ailē vajadzības gadījumā norāda kvotas numuru, IMA 1 sertifikāta numuru un tā izsniegšanas datumu vienā no ierakstiem, kas minēti XVII pielikumā.

▼B

2.  Licences ietver pienākumu importēt no 8. ailē paredzētās izcelsmes valsts.

▼M17 —————

▼B

29. pants

1.  IMA 1 sertifikātus sagatavo uz veidlapām atbilstoši paraugam IX pielikumā, izņemot attiecībā uz Jaunzēlandes sviestu, un saskaņā ar šajā nodaļā izklāstītajām prasībām.

2.  IMA 1 sertifikātu 3. aili attiecībā uz pircēju un 6. aili attiecībā uz galamērķa valsti neaizpilda, izņemot attiecībā uz Čedaras sieru, kas minēts III pielikumā atbilstoši kvotai Nr. 09/4513.

30. pants

1.  Regulas 29. pantā minētās veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm. Izmantotais papīrs sver vismaz 40 g/m2 un ir baltā krāsā.

2.  Veidlapas iespiež un aizpilda vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Tās var izdrukāt un aizpildīt arī eksportētājvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

3.  Veidlapu izpilda mašīnrakstā vai rokrakstā. Ja veidlapu izpilda rokrakstā, izmanto drukātos burtus.

4.  Katrā IMA 1 sertifikātā ir sērijas numurs, ko piešķir izdevējiestāde.

31. pants

1.  Katram produkta veidam, kas minēts III pielikumā, un katram noformējuma veidam jāsastāda atsevišķs IMA 1 sertifikāts.

2.  IMA 1 sertifikātos jānorāda ziņas, kas attiecībā uz katru produkta veidu un katru noformējuma veidu ir izklāstītas XI pielikumā, izņemot Jaunzēlandes sviestu.

32. pants

▼M17

1.  Attiecīgi apstiprinātu IMA 1 sertifikāta kopiju līdz ar attiecīgo ievešanas atļauju un produktiem, uz kuriem tie attiecas, ievedējas dalībvalsts muitas iestādēm uzrāda brīdī, kad iesniedz deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā. Neskarot 26. panta 1. punktu, to uzrāda tikmēr, kamēr tas ir derīgs, izņemot nepārvaramas varas gadījumus.

▼B

2.  IMA 1 sertifikāti ir derīgi tikai tad, ja izdevējiestāde, kas minēta XII pielikumā, tos ir pienācīgi aizpildījusi un autentificējusi.

3.  IMA 1 sertifikātus uzskata par pienācīgi autentificētiem, ja tajos ir norādīts izdošanas datums un vieta, ja izdevējiestāde tos ir apzīmogojusi un ja tajos ir tās personas paraksts vai to personu paraksti, kuras ir tiesīgas parakstīt tos.

33. pants

1.  XII pielikumā izdevējiestādes var uzskaitīt tikai tad, ja:

a) eksportētājvalsts tās par tādām ir atzinusi;

b) tās apņemas pārbaudīt ierakstus sertifikātos;

c) tās pēc pieprasījuma apņemas piegādāt Komisijai un dalībvalstīm jebkādu informāciju, kas var būt vajadzīga, lai novērtētu sertifikātos izklāstītās ziņas;

d) attiecībā uz III pielikuma A daļā minētajiem produktiem tās apņemas izdot IMA 1 sertifikātu par kopējo paredzēto daudzumu, pirms produktu, uz kuru tas attiecas, izved no izdevējvalsts teritorijas;

e) tās apņemas nosūtīt Komisijai katra autentificētā IMA 1 sertifikāta kopiju par kopējo paredzēto daudzumu izdošanas dienā vai ne vēlāk kā septiņu dienu laikā kopš šīs dienas, bet vajadzības gadījumā paziņojumu par anulēšanu, korekciju vai grozīšanu;

f) to produktu gadījumā, kuri pieskaitāmi KN kodam 0406, tās apņemas līdz 15. janvārim attiecībā uz katru atsevišķo kvotu paziņot Komisijai šādas ziņas:

i) to IMA 1 sertifikātu skaitu, kas izdoti attiecībā uz iepriekšējo kvotu gadu, katra sertifikāta identifikācijas numuru un tajā paredzēto daudzumu, kā arī kopējo izdoto sertifikātu skaitu un kopējo tajos paredzēto daudzumu par attiecīgo kvotu gadu, un

ii) par šo IMA 1 sertifikātu anulēšanu, korekciju vai grozīšanu vai to kopiju izsniegšanu, kā paredzēts VIII pielikuma 1) līdz 5) punktā un 32. panta 1. punktā, kā arī visu attiecīgo informāciju.

2.  XII pielikumu pārskata, ja 1. punkta a) apakšpunktā minētā prasība vairs netiek ievērota vai arī ja izdevējiestāde nepilda kādu no saistībām, kuru tā ir apņēmusies pildīt.



2. iedaļa

▼M18

34. pants

1.  Šī sadaļa attiecas uz Jaunzēlandas sviesta ievedumiem atbilstoši kvotai ar numuru 09.4195 un 09.4182 kā norādīts šīs regulas III pielikuma A daļā.

2.  Piemēro 27., 30. panta, 31. panta 1. punkta, 32. panta 2. un 3. punkta un 33. panta 1. punkta a) līdz d) apakšpunkta noteikumus.

3.  Jaunzēlandes sviesta kvotu aprakstā formulējums “vismaz sešas nedēļas vecs” nozīmē to, ka produkts ir vismaz sešas nedēļas vecs dienā, kad muitas iestādēm uzrāda deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā.

4.  III pielikuma A daļā ir noteiktas tarifu kvotas, piemērojamā nodokļa likme un ievedamie maksimālie daudzumi katrā importa tarifu kvotas periodā vai apakšperiodā.

34.a pants

1.  Kvotas sadala divās daļās atbilstoši III pielikuma A daļai.

a) Kvotu nr. 09.4195 (turpmāk – A daļa) sadala Kopienas ievedējiem, kas ir apstiprināti saskaņā ar 7. panta noteikumiem un kuri var pierādīt, ka:

i) attiecībā uz 2007. kvotas gadu tie 2006. gadā ir veikuši ievedumus atbilstoši kvotai 09.4589,

ii) attiecībā uz 2008. kvotas gadu tie laikposmā no 2006. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 31. decembrim ir veikuši ievedumus atbilstoši kvotai 09.4589, 09.4195 vai 09.4182,

iii) attiecībā uz turpmākiem kvotas gadiem tie 24 mēnešu periodā līdz novembrim iepriekšējā kvotas gadā ir veikuši ievedumus atbilstoši kvotai 09.4589, 09.4195 vai 09.4182.

b) Kvotu nr. 09.4182 (turpmāk – B daļa) rezervē tiem pretendentiem,

i) kuri apstiprināti saskaņā ar 7. panta noteikumiem, vai –

ii) laikposmam no 2007. gada janvāra līdz jūnijam – pretendentiem, kuri reģistrēti Bulgārijā un Rumānijā un kuri atbilst Komisijas Regulas (EK) Nr 2018/2006 1. panta 2. punkta noteikumiem ( 42 ),

kā arī tiem,

iii) kuri var pierādīt, ka 12 mēnešu periodā līdz iepriekšējā kvotas gada novembrim tie ir ieveduši Kopienā un/vai izveduši no tās vismaz 100 tonnas piena vai piena produktu, kas atbilst kombinētās nomenklatūras 04 sadaļai, vismaz 4 dažādās darbībās.

Tomēr attiecībā uz 2007. un 2008. kvotas gadu minētais 12 mēnešu kvotas periods attiecībā ir 2006. un 2007. kalendārais gads.

2.  Pierādījumi par veiktajām tirdzniecības darbībām, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā un b) apakšpunkta ii) un iii) daļā ir derīgi abiem pusgadu ilgajiem laikposmiem kvotas periodā.

▼M26

3.  Licenču pieteikumus var iesniegt tikai laika posmos, kas paredzēti 14. panta 1. punktā.

▼M18

4.  Lai pieteikumus ievešanas atļaujai izskatītu, katrs pretendents var pieprasīt:

a) attiecībā uz A daļu – ne vairāk kā 125 %,

i) attiecībā uz 2007. kvotas gadu – ja tie ir veikuši ievedumus atbilstoši kvotai 09.4589 2006. gadā,

ii) attiecībā uz 2008. kvotas gadu – ja tie ir veikuši ievedumus atbilstoši kvotai 09.4589, 09.4195 un 09.4182 2006. un 2007. gadā,

iii) attiecībā uz turpmākiem kvotas gadiem – ja tie ir veikuši ievedumus atbilstoši kvotai 09.4589, 09.4195 vai 09.4182 24 mēnešu periodā līdz novembrim iepriekšējā kvotas gadā;

b) attiecībā uz B daļu – ne mazāk kā 20 tonnas un ne vairāk kā 10 % no pieejamajiem daudzumiem apakšperiodā, ar noteikumu, ka tie var pierādīt attiecīgās dalībvalsts kompetentai iestādei pieņemamā formā, ka tie atbilst 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.

Iepriekšminētie pierādījumi ir jāiesniedz laikā, kad tiek iesniegti pieteikumi ievešanas atļaujai.

Ja tiek atzīts, ka pieteikuma iesniedzējs atbilst prasībām, tas drīkst pieteikties uz abām kvotas daļām vienlaicīgi.

Ievešanas atļauju pieteikumi A un B daļai jāiesniedz atsevišķi.

Pierādījumi par veiktajiem ievedumiem un izvedumiem jāiesniedz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta otro apakšpunktu.

5.  Atļauju pieteikumus drīkst iesniegt tikai tajā dalībvalstī, kurā iegūts apstiprinājums, un tajā jānorāda importētāja apstiprinājuma numurs.

35. pants

Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētā drošības nauda ir EUR 35 par 100 kilogramiem produkta tīrsvara.

35.a pants

▼M26

1.  Dalībvalstis vēlākais piektajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām ziņo Komisijai par pieteikumiem, kas iesniegti par visiem attiecīgajiem produktiem.

▼M18

2.  Paziņojumos ietver informāciju par daudzumu, kas pieprasīti atbilstoši katram kvotas numuram un KN kodam.

▼M26

Dalībvalstis vēlākais piektajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām paziņo Komisijai arī pieteikumu iesniedzēju uzvārdus/nosaukumus un adreses, grupējot tos pēc kvotas numura. Minētos datus paziņo elektroniski, izmantojot paraugu, kuru Komisija ir sniegusi dalībvalstīm.

▼M18

3.  Komisija 5 darba dienu laikā pēc 1. punktā minētā paziņojumu saņemšanas termiņa pieņem lēmumu, kādā apmērā pieteikumus drīkst pieņemt. Ja pieprasītais daudzums nepārsniedz pieejamo kvotu daudzumu, Komisija lēmumu nepieņem un atļaujas izsniedz par pieprasītajiem daudzumiem.

Ja atļauju pieteikumos attiecībā uz apakškvotu pieprasītais pārsniedz pieejamo daudzumu attiecīgās kvotas periodā, Komisija attiecībā uz pieprasītajiem daudzumiem nosaka vienotu piešķīruma koeficientu. To drošības naudas daļu, kas atbilst nepiešķirtajiem daudzumiem, atmaksā.

Ja attiecībā uz vienu no apakškvotām piešķīruma koeficienta piemērošanas rezultātā izrādās, ka atļaujas piešķir par mazāk nekā 20 tonnām vienam pieteikuma iesniedzējam, atbilstošos pieejamos daudzumus attiecīgā dalībvalsts piešķirs, veicot lozēšanu. Izlozē atļaujas, katru par 20 tonnām, starp tiem pretendentiem, kam būtu piešķirts mazāk par 20 tonnām, piemērojot piešķīruma koeficientu.

Ja, sadalot izlozējamos daudzumus, beigās paliek daudzums, kas mazāks par 20 tonnām, to uzskata par vienu izlozējamu daudzumu.

Drošības naudu, kas iemaksāta par pieteikumiem, kuri lozējot nelaimēja, nekavējoties atmaksā.

4.  Atļaujas izsniedz ne vēlāk kā 5 darba dienas pēc 3. punktā minētā lēmuma pieņemšanas.

5.  Saskaņā ar šo regulu izdotās ievešanas atļaujas ir derīgas līdz pēdējai dienai pusgada periodā, kas minēta III pielikuma A daļā.

6.  Ievešanas atļaujas, kas izdotas atbilstoši šai nodaļai, drīkst nodot vienīgi fiziskām vai juridiskām personām, kas apstiprinātas saskaņā ar 7. pantu. Ja atļauja tiek nodota, atļaujas nodevējs paziņo izdevējiestādei atļaujas saņēmēja apstiprinājuma numuru.

35.b pants

Atļauju pieteikumos un atļaujās ir jābūt 28. pantā paredzētajām norādēm, izņemot norādi attiecībā uz IMA 1 sertifikātu.

Atļaujas pieteikuma 16. ailē ir jānorāda viens vai vairāki KN kodi, kas uzskaitīti III pielikuma A daļā.

Atļaujas pieteikuma 16. ailē ir jānorāda apakškvotas periods, par kuru izsniegta atļauja.

Ja atļaujas pieteikumā norādīts vairāk par vienu KN kodu, jānorāda, kāds daudzums pieprasīts par katru no tiem, un attiecībā uz katru kodu izsniedz atsevišķu atļauju.

36. pants

Ja Jaunzēlandes sviests neatbilst prasībām attiecībā uz sastāvu, kvotas priekšrocības attiecībā uz partiju netiek piemērotas, pamatojoties uz attiecīgu muitas deklarāciju.

Tiklīdz ir konstatēta neatbilstība, ja ir pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, muitas iestāde iekasē ievedmuitas nodokli, kā noteikts Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā. Šajā nolūkā izdod ievešanas atļaujas, nosakot pilnu ievedmuitas nodokļa likmi, par neatbilstošo daudzumu.

Šo daudzumu neattiecina uz atļaujā noteikto.

37. pants

1.  III pielikuma A daļā noteikto ievedmuitas nodokli piemēro Jaunzēlandes sviestam, kas ievests atbilstoši šai sadaļai, tikai uzrādot deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā, pievienojot ievešanas atļauju, kas izdota saskaņā ar 35. a panta noteikumiem un IMA 1 sertifikātu, kā minēts X pielikumā, kuru izdevusi XII pielikumā minētā izdevējiestāde, apliecinot atbilstību prasībām un deklarācijā minētā produkta izcelsmi. Muitas iestādes uz ievešanas atļaujas norāda IMA 1 sertifikāta sērijas numuru.

2.  IMA 1 sertifikātā norādītajam daudzumam ir jābūt vienādam ar daudzumu, kas ir norādīts muitas ievešanas deklarācijā.

3.  IMA 1 sertifikāts ir derīgs no tā izdošanas dienas līdz pēdējai gada importa kvotas perioda dienai.

4.  Ievešanas atļauju var izmantot vienai vai vairākām ievešanas deklarācijām.

▼M23 —————

▼M32 —————

▼B

40. pants

1.  Šīs regulas IV pielikumā ir izklāstīti noteikumi, kas jāievēro, aizpildot IMA 1 sertifikātus un kontrolējot sviesta svaru un tauku saturu, kā arī šādas kontroles sekas.

▼M23 —————

▼M32

2.  Dalībvalstis paziņo Komisijai par veiktās kontroles rezultātiem par katru ceturksni atbilstoši IV pielikumam līdz nākamā mēneša 10. datumam. Paziņojumā ir šāda informācija:

a) vispārīga informācija:

i) sviesta ražotāja nosaukums;

ii) partijas identifikācijas kods;

iii) partijas lielums kilogramos;

iv) pārbaužu datums (diena/mēnesis/gads);

b) svara pārbaude:

i) izlases parauga lielums (kastu skaits);

ii) dati par vidējo vērtību:

 tīrsvara vidējā aritmētiskā vērtība kilogramos kastē (norādīta IMA 1 sertifikāta 9. ailē);

 tīrsvara vidējā aritmētiskā vērtība kilogramos izlases kastē;

 vai tīrsvara vidējā aritmētiskā vērtība, kas noteikta Savienībā, norāda uz ievērojamu atšķirību no deklarētās vērtības (N = nē, J = jā);

iii) dati attiecībā uz standartnovirzi:

 tīrsvara standartnovirze kilogramos kastē (norādīta IMA 1 sertifikāta 9. ailē);

 tīrsvara standartnovirze (kilogramos) izlases kastēs;

 vai tīrsvara standartnovirze, kas noteikta Savienībā, norāda uz ievērojamu atšķirību no deklarētās vērtības (N = nē, J = jā);

c) tauku satura pārbaude:

i) izlases parauga lielums (kastu skaits);

ii) dati attiecībā uz vidējo vērtību:

 tauku satura vidējā aritmētiskā vērtība (tauku %) izlases kastēs,

 vai tauku satura vidējā aritmētiskā vērtība, kas noteikta Savienībā, pārsniedz 84,4 % (N = nē, J = jā).

▼B

41. pants

1.  Visos Jaunzēlandes sviesta pārdošanas posmos, kas importēts Kopienā atbilstoši šai nodaļai, Jaunzēlandes izcelsmi atzīmē uz tā iepakojuma un attiecīgajā faktūrrēķinā vai attiecīgajos faktūrrēķinos.

2.  Kā izņēmumu no 1. punkta, ja Jaunzēlandes sviests ir samaisīts ar Kopienas sviestu, kā arī ja samaisītais sviests ir paredzēts tiešam patēriņam un ir iepakots paciņās pa 500 gramiem vai mazāk, samaisītā sviesta Jaunzēlandes izcelsme ir jānorāda vienīgi attiecīgajā faktūrrēķinā.

3.  Panta 1. un 2. punktā minētajos gadījumos faktūrrēķinos arī norāda:

“Sviests, kas importēts atbilstoši Komisijas Regulas (EK) Nr. 2535/2001 III nodaļas 2. iedaļai: nepretendē uz atbalsta piešķiršanu par sviestu atbilstoši Komisijas Regulas (EEK) Nr. 429/90 1. panta 1. punktam vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 2571/97 1. panta 2. punkta e) apakšpunktam, kā arī uz eksporta kompensācijas piešķiršanu atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 10. un 11. punktam, izņemot šīs regulas 31. panta 12. punktā vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 1222/94 7.a pantā paredzēto.”

42. pants

IMA 1 sertifikātus sastāda saskaņā ar X pielikumā sniegto paraugu atbilstoši šajā iedaļā un šīs regulas 40. panta 1. punktā izklāstītajām prasībām.



IV NODAĻA

Pārbaudes attiecībā uz importu ar samazinātu nodokli

43. pants

1.  Kopienas muitas punktos, kuros produktus deklarē izlaišanai brīvā apgrozībā Kopienā, rūpīgi pārbauda dokumentus, kas iesniegti, lai pamatotu deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā, ar kuru pieprasa samazinātu tarifu režīmu.

Tie veic arī fiziskās produktu pārbaudes, balstoties uz minētajiem dokumentiem.

2.  Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai izveidotu sistēmu fizisko pārbaužu veikšanai bez iepriekšēja brīdinājuma saskaņā ar 1. punkta otro daļu, balstoties uz risku analīzes novērtējumu.

Taču līdz 2003. gada beigām sistēma nodrošina to, ka fiziski pārbauda vismaz 3 % deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā katrai dalībvalstij un katrā kalendārajā gadā.

Aprēķinot veicamo fizisko pārbaužu minimālo likmi, dalībvalstis drīkst izvēlēties ignorēt importa deklarācijas, kurās iesaistīti daudzumi, kas nepārsniedz 500 kg.

44. pants

1.  Komisijas Regula (EK) Nr. 213/2001 ( 43 ) attiecas uz standartmetodēm, ko izmanto šajā regulā paredzēto produktu analizēšanai, lai noteiktu, vai to sastāvs atbilst deklarācijai par izlaišanu brīvā apgrozībā.

2.  Katrā muitas punktā sagatavo detalizētu pārbaudes ziņojumu par katru veikto fizisko pārbaudi. Šajā ziņojumā norāda pārbaudes dienu un to saglabā vismaz trīs kalendāros gadus.

3.   ►M16  Ja veic fizisku pārbaudi, importa licenču 32. ailē vai elektronisko licenču ziņojumu ailē iekļauj vienu no ierakstiem, kas minēti XIX pielikumā ◄

Muitas iestādes novērtē pirmās analīzes rezultātus 20 darba dienu laikā pēc datuma, kurā tika veikta fiziskā pārbaude. Ja galīgie rezultāti uzrāda neatbilstību, šos rezultātus un, vajadzības gadījumā, licenci nosūta kompetentajai licenču izdevējiestādei 10 darba dienu laikā pēc tam, kad ir konstatēti rezultāti.

Neierobežojot Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 ( 44 ) 248. pantu, ja sastāva fiziskā pārbaude ir veikta pirms apstiprinātās importa licences uzrādīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 33. panta 1. punkta a) apakšpunktu, nodrošinājumu atmaksā atpakaļ.

4.  Par katru gadījumu attiecībā uz deklarācijas par izlaišanu brīvā apgrozībā neatbilstību informē Komisiju 10 darba dienu laikā pēc tam, kad muitas iestādes ir konstatējušas šādu neatbilstību, norādot produktu neatbilsmes veidu un nodokļa likmi, kas tiek piemērota neatbilsmes atzinuma rezultātā.

▼M32

45. pants

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 4. pantu dalībvalstis sniedz Komisijai sīku informāciju par produktu apjomiem, kas importa tarifu kvotu ietvaros laisti brīvā apgrozībā.

▼M32

45.a pants

Paziņojumus, kas minēti šajā regulā, izņemot tos, kas minēti 15. pantā, 35.a panta 1. punktā un 45. pantā, sniedz saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 ( 45 ).

▼B



3. SADAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

46. pants

Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai pārbaudītu, vai pareizi darbojas licenču sistēma un sertifikāti, kas ieviesti ar šo regulu.

47. pants

Regulas 7. pantā paredzētais apstiprinājums nav nepieciešams laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam.

Attiecībā uz šo laika posmu licenču pieteikumus par kvotām, kas minētas 2. sadaļas I nodaļā, var iesniegt vienīgi tajā dalībvalstī, kurā pieteikuma iesniedzējs ir reģistrēts, un tos pieņem tikai tad, ja, iesniedzot pieteikumu, kompetentajai iestādei uzrāda 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto apliecinājumu.

16. panta 4. punktā paredzētos ierobežojumus nepiemēro to 2. sadaļas I nodaļā minēto importa licenču nodošanai, kas izsniegtas laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam.

Attiecībā uz laika posmiem no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam un no 1. jūlija līdz 31. decembrim 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētais pārskata gads ir 2001. vai 2000. gads, ja attiecīgais importētājs var pierādīt, ka 2001. gadā viņš ārkārtēju apstākļu rezultātā nevarēja importēt vai eksportēt prasītos piena produktu daudzumus.

48. pants

Ar šo ir atceltas Regulas (EEK) Nr. 2967/79, (EK) Nr. 2508/97, (EK) Nr. 1374/98 un (EK) Nr. 2414/98.

Tās joprojām attiecas uz licencēm, kas pieprasītas līdz 2002. gada 1. janvārim.

Atsauces uz atceltajām regulām uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

49. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro attiecībā uz importa licencēm, kas pieprasītas no 2002. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




I PIELIKUMS

▼M17

I. A

TARIFU KVOTAS, KAS NAV NORĀDĪTAS PA IZCELSMES VALSTĪM



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (2)

Izcelsmes valsts

Gada kvota

(tonnās)

Kvota uz sešiem mēnešiem

(tonnās)

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg neto svara)

09.4590

0402 10 19

Vājpiena pulveris

Visas trešās valstis

68 537

34 268,5

47,50

09.4599

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

Sviests un citi piena tauki

Visas trešās valstis

11 360

5 680

94,80

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

sviesta ekvivalenta veidā

 

09.4591

ex040610 20

ex040610 80

Saldēts siers picai, sadalīts gabaliņos, kas sver ne vairāk par 1 gramu katrs, traukos pa 5 kg tīrsvarā vai vairāk, ar ūdens saturu 52 % no svara vai vairāk, un tauku saturu sausnā 38 % no svara vai vairāk

Visas trešās valstis

5 360

2 680

13,00

09.4592

ex040630 10

Kausēts Ementāles siers

Visas trešās valstis

18 438

9 219

71,90

0406 90 13

Ementāles siers

85,80

09.4593

ex040630 10

Kausēts siers Gruyère

Visas trešās valstis

5 413

2 706,5

71,90

0406 90 15

Gruyère, Sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Kausēšanai paredzēts siers (3)

Visas trešās valstis

20 007

10 003,5

83,50

09.4595

0406 90 21

Čedaras siers

Visas trešās valstis

15 005

7 502,5

21,00

09.4596

ex040610 20

Svaigi (nenogatavināti vai nesālīti) sieri, tostarp sūkalu siers un rūgušpiena biezmasa, izņemot sieru picai ar kvotas Nr. 09.4591

Visas trešās valstis

19 525

9 762,5

92,60

ex040610 80

106,40

0406 20 90

Citi rīvēti vai pulverī sagatavoti sieri

94,10

0406 30 31

Citi kausēti sieri

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Zili dzīslotais siers un citi sieri ar Penicillium roqueforti dzīslojumu

70,40

0406 90 17

Bergkäse un Appenzell

85,80

0406 90 18

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or un Tête de Moine

 
 
 

75,50

0406 90 23

Edamas siers

0406 90 25

Tilsit

0406 90 27

Butterkäse

0406 90 29

Kashkaval

0406 90 32

Fetas siers

0406 90 35

Kefalo-Tyri

0406 90 37

Finlandia

0406 90 39

Jarlsberg siers

0406 90 50

Aitas vai bifeļmātes piena sieri

ex040690 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Citi

0406 90 73

Provolone

75,50

ex040690 75

Caciocavallo

ex040690 76

Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

Gaudas siers

ex040690 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin

 

ex040690 81

Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

Camembert

0406 90 84

Brie

0406 90 86

Vairāk nekā 47 %, bet ne vairāk kā 52 %

0406 90 87

Vairāk nekā 52 %, bet ne vairāk kā 62 %

0406 90 88

Vairāk nekā 62 %, bet ne vairāk kā 72 %

0406 90 93

Vairāk nekā 72 %

92,60

0406 90 99

Citi

106,40

(1)   1 kg produkta = 1,22 kg sviesta.

(2)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šā pielikumā kontekstā preferenču sistēmas piemērojamību nosakot pēc KN koda. Ja norādīti ex KN kodi, tad muitas atvieglojumu sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

(3)   Minētie sieri uzskatāmi par kausētiem, ja tie ir pārkausēti produktos, uz kuriem attiecas kombinētās nomenklatūras apakšpozīcija 0406 30. Piemēro Regulas (EEK)Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu.

▼M16 —————

▼M24 —————

▼M27 —————

▼M24 —————

▼M29

I. F



TARIFU KVOTA, KAS NOTEIKTA II PIELIKUMĀ KOPIENAS UN ŠVEICES NOLĪGUMĀ PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU

Kvotas numurs

KN kods

Apraksts

Muitas nodoklis

Kvota no 1. jūlija līdz 30. jūnijam

tonnās

09.4155

ex04 01 40

—  ar tauku saturu vairāk nekā 6 %, bet ne vairāk kā 10 % no masas

atbrīvojums

2 000

ex04 01 50

—  ar tauku saturu vairāk nekā 10 % no masas

0403 10

Jogurts

▼M13 —————

▼M30

I. H

TARIFU KVOTAS, UZ KURĀM ATTIECAS NOLĪGUMA AR NORVĒĢIJU I PIELIKUMS



Kvota no janvāra līdz decembrim

Kvotas numurs

Kombinētās nomenklatūras kods

Apraksts

Muitas nodoklis

Kvota no 2012. gada 1. marta līdz 30. jūnijam

(tonnās)

Kvota no 2012. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim

(tonnās)

Kvota no 2013. gada 1. janvāra

(tonnās)

gada

sešu mēnešu

09.4179

0406

Siers un biezpiens

atbrīvojums

1 600

3 600

7 200

3 600

▼M19

I. I

TARIFU KVOTAS, KAS NOTEIKTAS SASKAŅĀ AR II PIELIKUMU NOLĪGUMĀ AR ISLANDI, KAS APSTIPRINĀTS AR LĒMUMU 2007/138/EK

Gada kvota no 1. jūlija līdz 30. jūnijam



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Piemērojamais nodoklis

(% no MFN)

Daudzums (tonnas)

Ikgadējais daudzums

No 1.7.2007. līdz 31.12.2007.

Pusgada daudzums no 1.1.2008.

09.4205

0405 10 11

0405 10 19

Dabisks sviests

Atbrīvojums

350

262

175

09.4206

ex040610 20 (2)

Skyr

Atbrīvojums

380

285

190

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

(2)   KN kods, kuru groza, ņemot vērā produkta klasifikācijas apstiprinājumu.

▼M31

I.J



TARIFA KVOTA ATBILSTOŠI REGULAS (EK) Nr. 55/2008 I PIELIKUMAM

Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Importa gads

Gada kvota laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim

(tonnās)

(produkta svara)

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg neto svara)

Uz gadu

Uz sešiem mēnešiem

09.4210

0401 līdz 0406

 

Moldovas Republika

 
 
 

0

Piena produkti

No 2008. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim

 

1 000

 

2009. gads

1 000

500

 

No 2010. līdz 2015. gadam

1 500

750

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šā pielikuma kontekstā preferenču sistēmas piemērojamību nosakot pēc KN koda. Ja norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

▼B




II PIELIKUMS

▼M24 —————

▼M17

II. B

ATVIEGLOTS IMPORTA REŽĪMS TURCIJAI



Sērijas numurs

KN kods

Apraksts

Izcelsmes valsts

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg tīrsvara)

1

0406 90 29

Kashkaval

Turcija

67,19

2

ex040690 32

Fetas siers, kas ražots vienīgi no aitas vai bifeļmātes piena, traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas pudelēs

Turcija

67,19

 

ex040690 50

Citi sieri, kas ražoti vienīgi no aitas vai bifeļmātes piena, traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas pudelēs

 
 

3

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Tulum Peyniri, kas ražots no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumos, kuros ir mazāk par 10 kg

Turcija

67,19

▼B

II. C

ATVIEGLOTA IMPORTA REŽĪMS DIENVIDĀFRIKAI



Kvota numurs

KN kods

Apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Ievedmuitas nodoklis % no pamatnodokļa

Gads

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

14

0401

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

 

Dienvidāfrikas Republika

91

82

73

64

55

45

36

27

18

9

0

 

0402 91

0402 99

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

 

Dienvidāfrikas Republika

100

100

100

100

100

83

67

50

33

17

0

0404 10 48

0404 10 52

0404 10 54

0404 10 56

0404 10 58

0404 10 62

0404 10 72

0404 10 74

0404 10 76

0404 10 78

0404 10 82

0404 10 84

 

0406 10 20

0406 10 80

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

right accolade Daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot I.E pielikumā minētās kvotas

1702 11 00

1702 19 00

 

2106 90 51

 

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 39

2309 10 59

2309 10 70

2309 90 35

2309 90 39

2309 90 49

2309 90 59

2309 90 70

 

(1)   Atkāpjoties no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šajā pielikumā paredzēto atvieglojumu sistēmu nosakot pēc KN koda. Ja ex KN kodi ir minēti, tad muitas atvieglojumu sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

▼M23

II. D

NODOKLIS, KO SAMAZINA ATBILSTĪGI EIROPAS KOPIENAS UN ŠVEICES NOLĪGUMA PAR TIRDZNIECĪBU AR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM 2. PIELIKUMAM



KN kods

Apraksts

Muitas nodoklis

(EUR/100 kg tīrsvara)

no 2007. gada 1. jūnija

0402 29 11

ex040490 83

Speciāli zīdaiņu barībai paredzēts piens (1) hermētiskā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g, kura tauku saturs pārsniedz 10 svara %

43,80

(1)   “Speciāli zīdaiņu barībai paredzēts piens” ir produkti, kuros nav patogēnu mikroorganismu un kuros ir mazāk nekā 10 000 reaktivējamo aerobo baktēriju un mazāk nekā divas koliformās baktērijas uz gramu.

▼B




III PIELIKUMS

▼M23

III A DAĻA

TARIFU KVOTA SASKAŅĀ AR VVTT/PTO NOLĪGUMIEM, SADALĪTA PĒC IZCELSMES VALSTS. JAUNZĒLANDES IZCELSMES SVIESTS



KN kods

Apraksts

Izcelsmes valsts

Gada kvota laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim

(tonnās)

Maksimāla pusgada kvota

(daudzumi tonnās)

Kvotas

A daļa

Kvotas numurs

09,4195

Kvotas

B daļa

Kvotas numurs

09,4182

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg tīrsvara)

Noteikumi IMA 1 sertifikātu aizpildīšanai

ex040510 11

ex040510 19

Vismaz sešas nedēļas vecs sviests, kura tauku saturs ir vismaz 80 svara %, bet mazāk nekā 85 svara% un kurš, neizmantojot uzglabātas izejvielas, izgatavots tieši no piena vai krējuma vienreizējā, autonomā un nepārtrauktā ražošanas procesā

Jaunzēlande

74 693 tonnas

Pusgada kvota no 2008. gada janvāra

37 346,5 tonnas

20 540,5 tonnas

16 806 tonnas

70,00

Sk. IV pielikumu

ex040510 30

Vismaz sešas nedēļas vecs sviests, kura tauku saturs ir vismaz 80 svara %, bet mazāk nekā 85 svara % un kurš, neizmantojot uzglabātas izejvielas, ražots tieši no piena vai krējuma vienreizējā, patstāvīgā un nepārtrauktā procesā, kas var ietvert krējuma pārstrādi koncentrētos un/vai frakcionētos sviesta taukos (šos procesus dēvē par Ammix un Spreadable)

▼M7 —————

▼M18

III B DAĻA

TARIFU KVOTA SASKAŅĀ AR VVTT/PTO NOLĪGUMIEM, SADALOT PĒC IZCELSMES VALSTS CITAS



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts

Izcelsmes valsts

Gada kvota laika posmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim

(tonnās)

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg neto svara)

Noteikumi IMA 1 sertifikātu aizpildīšanai

09.4522

0406 90 01

Pārstrādei paredzētais siers (1)

Austrālija

500

17,06

Skatīt XI pielikuma C un D daļu

09.4521

ex040690 21

Veseli Čedaras sieri (parastas, plakanas cilindriskas formas, kuru tīrsvars ir ne mazāks par 33 kg, bet ne lielāks kā 44 kg, un sieri kubveidīgos gabalos vai paralelograma formā, kuru tīrsvars ir 10 kg vai vairāk), tauku saturs sausnā 50 % vai vairāk, nogatavināti vismaz trīs mēnešus

Austrālija

3 711

17,06

Skatīt XI pielikuma B daļu

09.4513

ex040690 21

Čedaras siers, kas ražots no nepasterizēta piena un kura tauku saturs sausnā ir 50 % vai vairāk, nogatavināts vismaz deviņus mēnešus, kura vērtība, ieskaitot piegādi līdz robežai (2) par 100 kg tīrsvara ir ne mazāka kā:

EUR 334,20 veseliem sieriem,

EUR 354,83 sieriem ar tīrsvaru ne mazāku par 500 g,

EUR 368,58 sieriem ar tīrsvaru ne mazāku par 500 g

Kanāda

4 000

13,75

Skatīt XI pielikuma A daļu

Formulējums “Veseli sieri” attiecas uz:

parastās plakanās cilindriskās formas sieriem, kuru tīrsvars ir ne mazāk kā 33 kg, bet ne vairāk kā 44 kg,

siera kubveida blokiem vai daudzskaldņiem ar tīrsvaru ne mazāk kā 10 kg.

09.4515

0406 90 01

Pārstrādei paredzētais siers (3)

Jaunzēlande

4 000

17,06

Skatīt XI pielikuma C un D daļu

09.4514

ex040690 21

Veseli Čedaras sieri (parastas, plakanas cilindriskas formas, kuru tīrsvars ir ne mazāks par 33 kg, bet ne lielāks kā 44 kg, un sieri kubveidīgos gabalos vai paralelograma formā, kuru tīrsvars ir 10 kg vai vairāk), tauku saturs sausnā 50 % vai vairāk, nogatavināti vismaz trīs mēnešus

Jaunzēlande

7 000

17,06

Skatīt XI pielikuma B daļu

(1)   Izmantošanu šim konkrētajam mērķim kontrolēs, piemērojot attiecīgos Kopienas noteikumus. Attiecīgie sieri uzskatāmi par kausētiem, ja tie ir pārkausēti produktos, kas atbilst KN apakšpozīcijai 0406 30. Piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu.

(2)   “piegāde līdz robežai” ir cena par piegādi līdz robežai vai FOB cena eksporta valstī, kam pieskaitīta piegādes summa un apdrošināšanas izmaksas Kopienas muitas teritorijā.

(3)   Izmantošanu šim konkrētajam mērķim kontrolēs, piemērojot attiecīgos Kopienas noteikumus. Attiecīgie sieri uzskatāmi par kausētiem, ja tie ir pārkausēti produktos, kas atbilst KN apakšpozīcijai 0406 30. Piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu.

▼M11 —————

▼B




IV PIELIKUMS

▼M23

ATBILSTOŠI REGULAS (EK) Nr. 2535/2001 III NODAĻAS 2. IEDAĻAI IMPORTĒTĀ JAUNZĒLANDES IZCELSMES SVIESTA SVARA UN TAUKU SATURA PĀRBAUDES

▼B

1.   DEFINĪCIJAS

Šajā pielikumā piemēro turpmāk izklāstītās definīcijas:

▼M18

a) “ražotājs”: atsevišķs ražošanas uzņēmums vai rūpnīca, kurā sviestu ražo eksportam uz Kopienu saskaņā ar III pielikuma A daļā minētajām tarifu kvotām;

▼B

b) “šifrs”: sviesta daudzums, kas atbilstoši viena produkta iegādes specifikācijai saražots vienā ražošanas uzņēmumā viena ražošanas procesa laikā;

▼M18

c) “partija”: sviesta daudzums, uz ko attiecas IMA 1 sertifikāts, kuru uzrāda kompetentajai iestādei laišanai brīvā apgrozībā saskaņā ar III pielikuma A daļā minētajām tarifu kvotām;

▼B

d) “kompetentās iestādes”: dalībvalstu iestādes, kuras atbild par importēto produktu kontroli;

▼M23 —————

▼B

f) “produktu identifikācijas saraksts”: saraksts, kurā par katru partiju ir norādīts tās atbilstošā IMA 1 sertifikāta kvotas numurs, ražošanas uzņēmums vai rūpnīca un šifri, kā arī atrodams sviesta apraksts. Tajā var norādīt arī specifikāciju, atbilstoši kurai sviests tika saražots, ražošanas sezonu, kartona kastu skaitu, kas atbilst katram šifram, kopējo kartona kastu skaitu, to nominālmasu, eksportētāja sērijas numuru, transporta līdzekļus no Jaunzēlandes līdz Eiropas Kopienai un reisa numuru.

2.   IMA 1 SERTIFIKĀTA AIZPILDĪŠANA UN PĀRBAUDE

2.1.

IMA 1 sertifikāts attiecas uz sviestu, kas ražots saskaņā ar viena produkta iegādes specifikāciju vienā uzņēmumā. Tas var attiekties uz vairāk nekā vienu šifru no viena un tā paša produkta iegādes specifikācijas vienā un tajā pašā uzņēmumā.

2.2.

IMA 1 sertifikāts uzskatāms par pienācīgi aizpildītu 32. panta 2. punkta nozīmē tikai tad, ja tajā ir visa sekojošā informācija:

a) 1. ailē pārdevēja nosaukums un adrese;

b) 2. ailē izsniegtās sērijas numurs, norādot izcelsmes valsti, importa režīms, produkts, kvotas gads un atsevišķais sertifikāta numurs, kas raksturo katru gadu;

c) 4. ailē – faktūrrēķina numurs un datums;

d) 5.ailē “Jaunzēlande”;

e) 7. ailē:

 atsauce uz produktu identifikācijas sarakstu (produktu ID saraksts), kurš jāpievieno,

 KN kods, pirms kura ir “ex”, un detalizēts III pielikuma A daļā dotais apraksts,

▼M23 —————

▼B

 rūpnīcas reģistrācijas numurs,

 sviesta ražošanas datums un

 taras svara aritmētiskā vidējā vērtība ietinamajam materiālam;

f) 8. ailē bruto svars kilogramos;

g) 9. ailē:

 katras kastes neto nominālmasa,

 kopējais tīrsvars kilogramos,

 kastu skaits,

 kastu tīrsvara aritmētiskais vidējais, kas apzīmēts ar simbolu “μ”,

 kastu tīrsvara standartnovirze, kas apzīmēta ar simbolu “σ”;

h) 10. ailē: no piena vai krējuma;

▼M23

i) 13 ailē: ne mazāk kā 80 %, bet mazāk nekā 85 % tauku;

▼B

j) 16. ailē: “Jaunzēlandes sviesta kvota… [gadam] saskaņā ar Regulu (EK) Nr. …./….”;

k) 17. ailē:

 datums, kurā pēdējā laikā ražotais sviests, uz kuru attiecas IMA 1, bija vai būs sešas nedēļas vecs,

 kopējā kvota par attiecīgo gadu,

 izdošanas datums un, vajadzības gadījumā, pēdējā derīguma diena,

 izdevējiestādes paraksts un zīmogs;

l) 18. ailē precīza izdevējiestādes adrese un kontaktinformācija.

▼M23 —————

▼B

3.   SVARA PĀRBAUDE

3.1.   Kopienas kontrole

Kompetentās iestādes pārbauda vienu partiju.

Kompetentās iestādes izlases veidā ņem paraugus no vienas partijas. Paraugu lielumu nosaka saskaņā ar šādu formulu:

image

ja n ir parauga lielums, un

N ir kastu skaits partijā.

Tomēr minimālais parauga lielums (n) ir 10.

Kompetentās iestādes aprēķina aritmētisko vidējo vērtību un no parauga iegūtā tīrsvara standartnovirzi.

Kompetentās iestādes veic attiecīgās pārbaudes, lai pārliecinātos par IMA 1 sertifikātā minēto informāciju par taras masu, kurā var būt iekļauts salīdzinājums ar plastmasas ietinamajiem materiāliem, ko izmanto Kopienā, vai sertifikāta pārbaude, ko piegādā to plastmasas ietinamo materiālu ražotājs, kurus izmanto šai partijai.

3.2.   Kontroles rezultātu – standartnovirzes interpretācija

Kastu tīrsvara standartnovirzi, kas minēta IMA 1 sertifikātā, pārbauda saskaņā ar sekojošu procedūru.

Koeficientu s/σ salīdzina ar minimālo koeficientu, kas minēts attiecīgajam parauga lielumam turpmāk dotajā tabulā, kur s ir parauga standartnovirze un σ ir kastu tīrsvara standartnovirze, kas minēta IMA 1 sertifikātā.

Ja koeficients s/σ ir zemāks nekā bāzes datu tabulā ietvertais attiecīgais minimālais koeficients, tad, kontroles rezultātus interpretējot atbilstoši 3.3. punktam, drīzāk izmanto s nevis σ.



Minimālais koeficients (1) s/σ dotajam parauga lielumam (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

10 (2)

0,608

21

0,737

32

0,789

11

0,628

22

0,743

33

0,792

12

0,645

23

0,749

34

0,795

13

0,660

24

0,754

35

0,798

14

0,673

25

0,760

36

0,801

15

0,685

26

0,764

37

0,804

16

0,696

27

0,769

38

0,807

17

0,705

28

0,773

39

0,809

18

0,714

29

0,778

40

0,812

19

0,722

30

0,781

41

0,814

20

0,730

31

0,785

42

0,816

43

0,819

(1)   Minimālos koeficientus aprēķina, izmantojot apkopotās Chi kvadrātvērtības (5 % procentile; n-I brīvības pakāpes).

(2)   Minimālais parauga lielums, n, ir 10.

3.3.   Kontroles rezultātu – aritmētiskās vidējās vērtības interpretācija

Kompetentās iestādes salīdzina paraugu ņemšanas rezultātus ar IMA 1 sertifikātā esošo informāciju, izmantojot šādu formulu:

image

Kur

w

ir paraugu kastu tīrsvara aritmētiskā vidējā vērtība,

W

ir kastes vidējais tīrsvars, kas norādīts IMA 1 sertifikātā,

σ

ir tirsvara standartnovirze par kartona kasti, kas norādīta IMA 1 sertifikātā. Tomēr, ja 3.2. punktā prasīts, σ vietā izmanto tīrsvara parauga standartnovirzi par kasti (kastēm), un

n

ir parauga lielums

Ja w atbilst augšminētajai formulai, tad IMA 1 sertifikātā norādīto vidējo tīrsvaru (W) izmanto, lai noteiktu tīrsvaru partijai, kas importēta Kopienā.

Ja w neatbilst augšminētajai formulai, w izmanto, lai noteiktu tīrsvaru partijai, kas importēta Kopienā. Deklarēto svaru attiecina uz importa licences 29. ailes 2. daļu, bet deklarētā svara pārsniegumu importē saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 26. pantu.

4.   TAUKU SATURA PĀRBAUDE

4.1.   Kopienas kontrole

Kompetentās iestādes pārbauda tauku satura procentuālo sastāvu pusei no kastu satura, kuras ir atlasītas saskaņā ar 3. punktu. Tomēr minimālais parauga lielums n ir 5.

Izmantotā paraugu ņemšanas metode ir Starptautiskās Piensaimnieku federācijas (SPF) standarts.

Tauku satura noteikšanai izmanto metodi, kas izklāstīta Komisijas Regulas (EK) Nr. 213/2001 IX, X un XI pielikumā (OV L 37, 7.2.2001.).

▼M23

Kompetentās iestādes ņem divus paraugus, vienu no tiem glabā drošā uzraudzībā gadījumam, ja rastos strīds.

Dalībvalsts pilnvaro laboratoriju, kas izdara testus, izdarīt oficiālas analīzes un tikt atzītai par laboratoriju, kura ir kompetenta izmantot iepriekšminēto metodi, ja tā demonstrē, ka ievēro atkārtojamības kritēriju, analizējot neatpazīstamus paraugus, un ka tā sekmīgi piedalījusies kvalifikācijas testos.

▼M23 —————

▼M23

4.3.   Kontroles rezultātu vidējās aritmētiskās vērtības interpretācija

a) Pieņem, ka produkts atbilst tauku satura prasībām, ja paraugiem iegūto rezultātu vidējā aritmētiskā vērtība nepārsniedz 84,4 %.

Kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Komisijai par ikvienu neatbilstību.

b) Ja nav ievērota a) apakšpunktā noteiktā atbilstības prasība, partiju, uz kuru attiecas attiecīgā importa deklarācija un IMA 1 sertifikāts, importē saskaņā ar 36. pantu, izņemot gadījumu, kad 4.5. punktā minēto otro paraugu analīzes rezultāti atbilst prasībām.

▼M23 —————

▼M23

4.5.   Apstrīdētie rezultāti

Attiecīgais importētājs var apstrīdēt analīzes rezultātus, kas iegūti kompetento iestāžu laboratorijā, septiņu darbdienu laikā no rezultātu saņemšanas, apņemoties segt otro paraugu analīzes izmaksas. Šajā gadījumā kompetentās iestādes otrajai laboratorijai nosūta aizplombētus otros paraugus, kas atbilst tās laboratorijas analizētajiem paraugiem. Dalībvalsts pilnvaro šo otro laboratoriju izdarīt oficiālas analīzes un tikt atzītai par laboratoriju, kura ir kompetenta izmantot 4.1. punktā minēto metodi, ja tā demonstrē, ka ievēro atkārtojamības kritēriju, analizējot neatpazīstamus paraugus, un ka tā sekmīgi piedalījusies kvalifikācijas testos.

Otrā laboratorija tūlīt paziņo savu analīžu rezultātus kompetentajām iestādēm.

Otrās laboratorijas konstatējumi ir galīgi.

▼M23 —————

▼M32 —————

▼M17 —————

▼M12




VIIa PIELIKUMS



1.  Tarifa kvota atbilstīgi I pielikumam asociācijas nolīgumā ar Čīles republiku

 

Ikgadējais daudzums (tonnas)

(bāze = kalendārais gads)

 

Kvotas nr.

KN kods

Apraksts (1)

Piemērojamā nodokļa likme (% no MFN nodokļa)

no 1.2.2003.

līdz 31.12.2003.

2004

kgadējais palielinājums no 2005. gada

09.1924

0406

Siers un rūgušpiena biezmasa

Atbrīvojums

1 375

1 500

75

▼M28



2.  Tarifa kvota atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 747/2001 VII pielikumam attiecībā uz dažiem Izraēlas izcelsmes lauksaimniecības produktiem:

Kvotas Nr.

KN kods

Apraksts (1)

Piemērojamā nodokļa likme

Ikgadējais daudzums tonnās

Bāze = kalendārais gads

09.1302

0404 10

Sūkalas un pārveidotas sūkalas

Atbrīvojums

1 300

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

▼M24



3.  Tarifu kvotas atbilstoši nolīguma starp Eiropas Kopienu un Dienvidāfriku IV pielikumam

Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Importa gads

Gada kvota laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim

(tonnās)

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg neto svara)

 
 

09.1810

(no 2008. gada 1. jūlija)

0406 10

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

Sieri

Dienvidāfrika

 
 
 

0

 

2008.

7 000

 
 

2009.

7 250

 
 

2010.

neierobežota

 

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šā pielikumā kontekstā preferenču sistēmas piemērojamību nosakot pēc KN koda. Ja norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

▼M27



4.  Tarifa kvotas, kas noteiktas saskaņā ar EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 1. protokola 1. pielikumu

Kvotas numurs

KN kods

Preču apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Ikgadējā kvota laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim

(tonnās)

Piemērojamā nodokļa likme

(EUR par 100 kg tīrā svara)

09.0243

0406 90 29

Kashkaval siers

Turcija

2 300

0

0406 90 50

Siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sūkalu sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Tulum Peyniri, izgatavots no aitas piena vai bifeļmātītes piena, fasēts plastmasas vai citā tarā, ar svaru, kas ir mazāks par 10 kg

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šā pielikuma kontekstā preferenču sistēmas piemērojamību nosakot pēc KN koda. Ja norādīti “ex” KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamība jānosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

▼B




VIII PIELIKUMS

APSTĀKĻI, KĀDOS DRĪKST ANULĒT, GROZĪT, AIZSTĀT VAI KORIĢĒT IMA 1 SERTIFIKĀTU VAI TĀ DAĻU

1.

IMA 1 sertifikāta anulēšana, ja ir jāmaksā un ir samaksāts pilna apjoma nodoklis par prasību attiecībā uz sastāva prasību neievērošanu.

Ja par partiju ir samaksāts pilna apjoma nodoklis tādēļ, ka nav ievērota maksimālā tauku satura prasība, atbilstošo IMA 1 sertifikātu drīkst anulēt, un IMA 1 izdevējiestāde attiecīgos daudzumus drīkst pievienot tiem daudzumiem, par kuriem šim pašam kvotu gadam var izsniegt IMA 1 sertifikātus. Muitas iestādes saglabā attiecīgo importa licenci un nosūta to importa licenču izdevējiestādei, kura to groza un pārveido par pilna apjoma nodokļa importa licenci attiecīgajam daudzumam saskaņā ar 36. pantu.

2.

Produkcija, kas iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai.

▼M23

IMA 1 izdevējiestādes var anulēt IMA 1 sertifikātu vai tā daļu par daudzumu, uz kuru tas attiecas un kurš ir iznīcināts vai padarīts nederīgs pārdošanai apstākļos, ko eksportētājs nevar ietekmēt. Ja daļa no daudzuma, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāts, ir iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai, par pārējo daudzumu var izsniegt aizstājējsertifikātu. Attiecībā uz Regulas III pielikuma A daļā minēto Jaunzēlandes izcelsmes sviestu šai vajadzībai izmanto oriģinālo produktu identifikācijas sarakstu. Aizstājējsertifikāts ir derīgs tikai līdz tai pašai dienai, līdz kurai oriģināls. Šajā gadījumā IMA 1 aizstājējsertifikāta 17. ailē ietver vārdus “derīgs līdz 00.00.0000.”.

▼B

Ja viss daudzums vai daļa no daudzuma, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāts, ir iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai tādu apstākļu dēļ, kas nav eksportētāja kontrolē, IMA 1 izdevējiestāde šos daudzumus drīkst pievienot tiem daudzumiem, par kuriem šim pašam kvotu gadam ir izsniegti IMA 1 sertifikāti.

3.

Galamērķa dalībvalsts maiņa

Ja eksportētājam jāizmaina IMA 1 sertifikātā norādītā galamērķa dalībvalsts pirms attiecīgās importa licences izsniegšanas, tad IMA 1 izdevējiestāde var grozīt IMA 1 sertifikāta oriģinālu. Šādu grozītu IMA 1 sertifikāta oriģinālu, kuru izdevējiestāde ir attiecīgi autentificējusi un pienācīgi identificējusi, var uzrādīt licencēšanas iestādei un muitas iestādēm.

4.

Ja IMA 1 sertifikātā pirms atbilstošās importa licences izsniegšanas tiek atklāta kāda pārrakstīšanās vai tehniska kļūda, izdevējiestāde var koriģēt sertifikāta oriģinālu. Šādu koriģētu IMA 1 sertifikāta oriģinālu var uzrādīt licencēšanas iestādei un muitas iestādēm.

5.

Ja ārkārtējos apstākļos, kuri nav eksportētāja kontrolē, importam paredzētais produkts attiecīgajā gadā kļūst nepieejams un vienīgais kvotas izpildīšanas veids, ievērojot ierasto nosūtīšanas laiku no izcelsmes valsts, ir aizstāt to ar produktu, kurš sākotnēji paredzēts importam nākamajā gadā, izdevējiestāde var izdot jaunu IMA 1 sertifikātu par izstājamo daudzumu sestajā darba dienā pēc tam, kad Komisijai ir pienācīgi paziņota informācija par IMA 1 sertifikātu vai tā daļu, kura jāatceļ, par attiecīgo gadu un informācija par pirmo IMA 1 sertifikātu vai tā daļu, kas izdots par nākamo gadu un ir jāatceļ.

Ja Komisija uzskata, ka šis noteikums attiecīgajos apstākļos nav piemērojams, tā piecu darba dienu laikā var iebilst, norādot savas iebildes iemeslu. Ja aizstājamais daudzums ir lielāks nekā daudzums, uz kuru attiecas pirmais IMA 1 sertifikāts, kas izdots par nākamo gadu, prasīto daudzumu var iegūt, secīgi anulējot papildu IMA 1 sertifikātus, bet vajadzības gadījumā anulējot to daļu.

Visus daudzumus, attiecībā uz kuriem IMA 1 sertifikāti vai to daļa par attiecīgo gadu ir anulēta, pieskaita daudzumiem, par kuriem var izdot IMA 1 sertifikātus minētajam kvotu gadam.

Visus daudzumus, kas pārnesti no nākamā kvotu gada, attiecībā uz kuriem IMA 1 sertifikāts vai sertifikāti ir anulēti, atskaita atpakaļ pie daudzumiem, par kuriem var izdot IMA 1 sertifikātus minētajam kvotu gadam.




IX PIELIKUMS

image




X PIELIKUMS

image

►(3) M18  

►(3) M23  

►(3) M23  




XI PIELIKUMS

SERTIFIKĀTU AIZPILDĪŠANAS NOTEIKUMI

Līdztekus IMA 1 sertifikāta 1., 2., 4., 5., 9., 17. un 18. ailei ir jāaizpilda sekojošais.

A. Attiecībā uz Čedaras sieriem, kas III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4513 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 21:

1. sertifikāta 3. aile, norādot pircēju;

2. sertifikāta 6. aile, norādot galamērķa valsti;

3. sertifikāta 7. aile, vajadzības gadījumā ierakstot norādi:

 veseli Čedaras sieri,

 vesels Čedaras siers, kas nav vesels siers un kura tīrsvars ir ne mazāk kā 500 g

 Čedaras siers, kas nav vesels siers un kura tīrsvars ir mazāk kā 500 g;

4. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi valsts iekšienē ražots nepasterizēts govs piens”;

5. sertifikāta 11. aile, ierakstot norādi “vismaz 50 %”;

6. sertifikāta 14. aile, ierakstot norādi “vismaz deviņi mēneši”;

7. sertifikāta 15. un 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.

B. Attiecībā uz Čedaras sieriem, kas III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4514 un 09.4521 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 21:

1. sertifikāta 7. aile, ierakstot norādi “veseli Čedaras sieri”;

2. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;

3. sertifikāta 11. aile, ierakstot norādi “vismaz 50 %”;

4. sertifikāta 14. aile, ierakstot norādi “vismaz trīs mēneši”;

5. sertifikāta16. aile, norādot laika posmu, kādā šī kvota ir derīga.

C. Attiecībā uz Čedaras sieriem, kas paredzēti pārstrādei un III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4515 un 09.4522 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 01:

1. sertifikāta 7. aile, ierakstot norādi “veseli Čedaras sieri”;

2. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;

3. sertifikāta 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.

D. Attiecībā uz sieriem, kas nav Čedaras siers, kas paredzēts pārstrādei, kas III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4515 un 09.4522 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 01:

1. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;

2. sertifikāta 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.

▼M11 —————

▼M7 —————

▼B




XII PIELIKUMS

IZDEVĒJIESTĀDES



Trešā valsts

KN kods un produkta apraksts

Izdevējiestāde

Nosaukums

Atrašanās vieta.

Austrālija

0406 90 01

0406 90 21

Cheddar un citi pārstrādei paredzētie sieri

Austrālijas Karantīnas pārbaudes dienests

PO Box 60World Trade CentreMelbourneVIC 3005Australia

 

Cheddar

Lauksaimniecības, zvejniecības un mežniecības departaments

Kanāda

0406 90 21

Cheddar

Kanādas Piena

►M7  

Building 55, NCC DrivewayCentral Experimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2Tālrunis: 1 (613) 792-2000Fakss: 1 (613) 792-2009

 ◄

▼M12 —————

▼M7 —————

▼M33

Jaunzēlande

ex040510 11

Sviests

Ministry for Primary Industries

Pastoral House 25 The Terrace PO Box 2526 Wellington 6140Tālr.: +64 48940100Fakss: +64 48940720www.mpi.govt.nz

ex040510 19

Sviests

ex040510 30

Sviests

ex040690 01

Kausēšanai paredzētais siers

ex040690 21

Čedaras siers

▼M26 —————

▼M32 —————

▼M16




XV PIELIKUMS

Regulas 18. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētie ieraksti

  bulgāru valodā: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,

  spāņu valodā: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,

  čehu valodā: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  dāņu valodā: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,

  vācu valodā: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,

  igauņu valodā: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,

  grieķu valodā: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,

  angļu valodā: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  franču valodā: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,

  itāliešu valodā: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,

  latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 5. pants,

  lietuviešu valodā: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,

  ungāru valodā: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk,

  maltiešu valodā: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  holandiešu valodā: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,

  poļu valodā: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  portugāļu valodā: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,

  rumāņu valodā: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,

  slovaku valodā: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  slovēņu valodā: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  somu valodā: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,

  zviedru valodā: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.




XVI PIELIKUMS

Regulas 21. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētie ieraksti

  bulgāru valodā: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20,

  spāņu valodā: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,

  čehu valodā: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  dāņu valodā: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,

  vācu valodā: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,

  igauņu valodā: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,

  grieķu valodā: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,

  angļu valodā: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  franču valodā: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,

  itāliešu valodā: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,

  latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20. pants,

  lietuviešu valodā: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,

  ungāru valodā: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk,

  maltiešu valodā: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  holandiešu valodā: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,

  poļu valodā: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  portugāļu valodā: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o,

  rumāņu valodā: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,

  slovaku valodā: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  slovēņu valodā: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  somu valodā: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,

  zviedru valodā: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.




XVII PIELIKUMS

Regulas 28. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētie ieraksti

  bulgāru valodā: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ...,

  spāņu valodā: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,

  čehu valodā: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne ….,

  dāņu valodā: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,

  vācu valodā: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,

  igauņu valodā: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,

  grieķu valodā: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,

  angļu valodā: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ...,

  franču valodā: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ...,

  itāliešu valodā: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,

  latviešu valodā: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,

  lietuviešu valodā: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,

  ungāru valodā: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,

  maltiešu valodā: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-...,

  holandiešu valodā: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,

  poļu valodā: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia...,

  portugāļu valodā: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,

  rumāņu valodā: Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la ……

  slovaku valodā: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…,

  slovēņu valodā: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne….,

  somu valodā: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,

  zviedru valodā: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …




XVIII PIELIKUMS

Regulas 37. panta pirmajā daļā minētie ieraksti

  bulgāru valodā: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,

  spāņu valodā: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,

  čehu valodā: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,

  dāņu valodā: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,

  vācu valodā: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,

  igauņu valodā: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,

  grieķu valodā: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

  angļu valodā: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,

  franču valodā: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,

  itāliešu valodā: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,

  latviešu valodā: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas Nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,

  lietuviešu valodā: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,

  ungāru valodā: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,

  maltiešu valodā: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,

  holandiešu valodā: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,

  poļu valodā: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,

  portugāļu valodā: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,

  rumāņu valodā: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,

  slovaku valodā: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,

  slovēņu valodā: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,

  somu valodā: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,

  zviedru valodā: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.




XIX PIELIKUMS

Regulas 44. panta 3. punktā minētie ieraksti

  bulgāru valodā: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001],

  spāņu valodā: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001],

  čehu valodā: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001],

  dāņu valodā: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr. 2535/2001],

  vācu valodā: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001],

  igauņu valodā: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001],

  grieķu valodā: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001],

  angļu valodā: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001],

  franču valodā: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001],

  itāliešu valodā: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001],

  latviešu valodā: Veikta fiziska pārbaude [Regula (EK) Nr. 2535/2001],

  lietuviešu valodā: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001],

  ungāru valodā: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet],

  maltiešu valodā: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001],

  holandiešu valodā: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001],

  poļu valodā: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001],

  portugāļu valodā: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001],

  rumāņu valodā: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001],

  slovaku valodā: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001],

  slovēņu valodā: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001],

  somu valodā: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001],

  zviedru valodā: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001].

▼M22




XX PIELIKUMS

Regulas 16. panta 3. punktā minētie ieraksti:

bulgāru valodā

:

валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

spāņu valodā

:

válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

čehu valodā

:

platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

dāņu valodā

:

gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

vācu valodā

:

gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

igauņu valodā

:

kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

grieķu valodā

:

ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

angļu valodā

:

valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

franču valodā

:

valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

itāļu valodā

:

valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

latviešu valodā

:

spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

lietuviešu valodā

:

galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

ungāru valodā

:

érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

maltiešu valodā

:

Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

holandiešu valodā

:

geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

poļu valodā

:

ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

portugāļu valodā

:

eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

rumāņu valodā

:

valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

slovāku valodā

:

platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

slovēņu valodā

:

velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

somu valodā

:

voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

zviedru valodā

:

gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag].



( 1 ) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp.

( 2 ) OV L 193, 29.7.2000., 10. lpp.

( 3 ) OV L 185, 30.6.1998., 21. lpp.

( 4 ) OV L 88, 28.3.2001., 7. lpp.

( 5 ) OV L 336, 29.12.1979., 23. lpp.

( 6 ) OV L 151, 1.7.1995., 10. lpp.

( 7 ) OV L 345, 16.12.1997., 31. lpp.

( 8 ) OV L 332, 28.12.2000., 49. lpp.

( 9 ) OV L 299, 10.11.1998., 7. lpp.

( 10 ) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.

( 11 ) OV L 308, 27.11.2001., 19. lpp.

( 12 ) OV L 257, 13.10.1969., 3. lpp.

( 13 ) OV L 327, 30.12.1995., 17. lpp.

( 14 ) OV L 86, 20.3.1998., 1. lpp.

( 15 ) OV L 215, 1.8.1998., 12. lpp.

( 16 ) OV L 311, 4.12.1999., 1. lpp.

( 17 ) OV L 155, 28.6.2000., 1. lpp.

( 18 ) OV L 308, 8.12.2000., 7. lpp

( 19 ) OV L 198, 4.8.2000., 6. lpp.

( 20 ) OV L 262, 17.10.2000., 1. lpp.

( 21 ) OV L 271, 24.10.2000., 7. lpp.

( 22 ) OV L 280, 4.11.2000., 1. lpp.

( 23 ) OV L 280, 4.11.2000., 9. lpp.

( 24 ) OV L 280, 4.11.2000., 17. lpp.

( 25 ) OV L 286, 11.11.2000., 15. lpp.

( 26 ) OV L 321, 19.12.2000., 8. lpp.

( 27 ) OV L 332, 28.12.2000., 7. lpp.

( 28 ) OV L 133, 21.5.1973., 1. lpp.

( 29 ) OV L 393, 31.12.1987., 1. lpp.

( 30 ) OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.

( 31 ) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

( 32 ) OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.

( 33 ) OV L 327, 9.12.2011., 1. lpp.

( 34 ) OV L 61, 28.2.2007., 28. lpp.

( 35 ) OV L 20, 24.1.2008., 1. lpp.

( 36 ) OV L 300, 31.12.1972., 189. lpp.

( 37 ) OV L 46, 20.2.2003., 1. lpp.

( 38 ) OV L 109, 19.4.2001., 2. lpp.

( 39 ) OV L 311, 4.12.1999., 1. lpp.

( 40 ) OV L 86, 20.3.1998., 1. lpp.

( 41 ) OV L 311, 4.12.1999., 298. lpp.

( 42 ) Sk. šo 46. lpp. OV.

( 43 ) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.

( 44 ) OV L 37, 7.2.2001., 1. lpp.

( 45 ) OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.

( 46 ) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.