02000A0621(01) — LV — 01.07.2013 — 002.002
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS VALSTU NOLĪGUMS, ar ko izveido apvienību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses ( *1 )(*) (OV L 147, 21.6.2000., 3. lpp) |
Grozīts ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
L 346 |
67 |
31.12.2003 |
||
ES UN IZRAĒLAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMSNr. 2/2005 2006/19/EK (2005. gada 22. decembris), |
L 20 |
1 |
24.1.2006 |
|
L 149 |
2 |
2.6.2006 |
||
L 317 |
65 |
5.12.2007 |
||
L 313 |
83 |
28.11.2009 |
||
L 31 |
3 |
31.1.2013 |
||
L 21 |
3 |
24.1.2019 |
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS VALSTU NOLĪGUMS,
ar ko izveido apvienību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses ( *2 )
BEĻĢIJAS KARALISTE,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, turpmāk “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA,
EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA,
turpmāk “Kopiena”, no vienas puses, un
IZRAĒLAS VALSTS,
turpmāk “Izraēla”, no otras puses,
ŅEMOT VĒRĀ to, kāda nozīme ir vēsturiskajām saitēm, kas pastāv starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Izraēlu, un to kopīgās vērtības;
ŅEMOT VĒRĀ to, ka Kopiena, tās dalībvalstis un Izraēla vēlas stiprināt šīs saites un izveidot ilgstošas attiecības, kas pamatojas uz savstarpīgumu un partnerattiecībām, un veicināt tālāku Izraēlas ekonomikas integrāciju Eiropas Kopienā;
ŅEMOT VĒRĀ svarīgumu, ko puses piešķir brīvai ekonomikai un ANO Statūtu principiem, jo īpaši cilvēktiesību ievērošanai un demokrātijai, kas ir apvienības pamatā;
APZINOTIES nepieciešamību apvienot centienus, lai stiprinātu politisko stabilitāti un ekonomisko izaugsmi, izmantojot reģionālās sadarbības veicināšanu;
VĒLOTIES izveidot un attīstīt regulāru politisko dialogu par divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, kas interesē abas puses;
VĒLOTIES uzturēt un stiprināt dialogu par ekonomikas, zinātnes, tehnoloģiju, kultūras, audiovizuālajiem un sociālajiem jautājumiem abu pušu interesēs;
ŅEMOT VĒRĀ atbilstošās Kopienas un Izraēlas saistības attiecībā uz brīvo tirdzniecību, un jo īpaši to tiesību un pienākumu ievērošanu, kuri izriet no Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT), kā tas izriet no sarunu Urugvajas raunda;
PĀRLIECINĀTAS, ka Asociācijas nolīgums radīs jaunu klimatu ekonomiskām attiecībām, un jo īpaši tirdzniecības attīstībai, investīcijām un ekonomiskai un tehnoloģiskai sadarbībai,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo izveido apvienību starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlu, no otras puses.
2. Šā nolīguma mērķi ir:
— nodrošināt pienācīgas politiskā dialoga iespējas, kas ļauj izveidot ciešu politisko attiecību attīstību starp pusēm,
— paplašinot, cita starpā, preču un pakalpojumu tirdzniecību, liberalizēt savstarpējās tiesības veikt uzņēmējdarbību, turpmāk pakāpeniski liberalizēt valsts iepirkumus, pastiprināt brīva kapitāla kustību un sadarbību zinātnē un tehnoloģijā, lai veicinātu harmonisku ekonomisko attiecību attīstību starp Kopienu un Izraēlu, un tādējādi Kopienā un Izraēlā veicinātu ekonomisko aktivitāti, dzīves un darba apstākļu uzlabošanu un palielinātu produktivitāti un finanšu stabilitāti,
— veicināt reģionālo sadarbību ar mērķi konsolidēt mierīgu līdzāspastāvēšanu un ekonomisko un politisko stabilitāti,
— veicināt sadarbību citās jomās, kuras interesē abas puses.
2. pants
Attiecības starp pusēm, kā arī paši nolīguma noteikumi, kas ir valsts un starptautiskās politikas pamatā un sastāda būtisku nolīguma daļu, balstās uz cilvēktiesību un demokrātisko principu ievērošanu.
I SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS
3. pants
1. Starp pusēm izveido pastāvīgu politisko dialogu. Tas stiprina pušu attiecības, palīdz ilgstošu partnerattiecību attīstīšanā un palielina savstarpējo sapratni un solidaritāti.
2. Politiskais dialogs un sadarbība jo īpaši:
— attīsta labāku savstarpējo sapratni un palielina pozīciju tuvināšanos starptautiskos jautājumos, un jo īpaši tajos jautājumos, kuriem ir būtiska ietekme uz vienu vai otru pusi,
— sekmē iespēju katrai no pusēm ievērot otras puses nostāju un intereses,
— veicina reģionālo drošību un stabilitāti.
4. pants
Politiskais dialogs attiecas uz visiem jautājumiem, kas izraisa kopīgu ieinteresētību, un ir orientēts uz jaunu sadarbības formu atrašanu, lai īstenotu kopīgus mērķus, jo īpaši mieru, drošību un demokrātiju.
5. pants
1. Politiskais dialogs veicina kopīgu iniciatīvu īstenošanu un notiek:
a) ministru līmenī;
b) vecāko ierēdņu līmenī (politiskie vadītāji) starp Izraēlas pārstāvjiem, no vienas puses, un Padomes prezidentūru un Komisiju, no otras puses;
c) izmantojot visus diplomātiskos kanālus, to skaitā pastāvīgas tikšanās, apspriešanās starptautisko sanāksmju ietvaros un sakarus starp diplomātiskajiem pārstāvjiem trešās valstīs;
d) nodrošinot Izraēlai pastāvīgu informāciju par jautājumiem, kas attiecas uz kopīgo drošības un ārpolitiku, kurai jābūt atgriezeniskai;
e) ar jebkādiem citiem līdzekļiem, kas varētu dot noderīgu ieguldījumu, lai apvienotu, attīstītu un pastiprinātu šo dialogu.
2. Pastāv politiskais dialogs starp Eiropas Parlamentu un Izraēlas Knesetu.
II SADAĻA
BRĪVA PREČU APRITE
1. NODAĻA
GALVENIE PRINCIPI
6. pants
1. Brīvo tirdzniecības zonu starp Kopienu un Izraēlu pastiprina saskaņā ar šajā nolīgumā minēto kārtību un ievērojot 1994. gada Vispārējo vienošanos par tirdzniecību un tarifiem, turpmāk “VVTT”, un citus daudzpusējus nolīgumus par preču tirdzniecību, kas pievienoti Nolīgumam par Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) izveidošanu.
2. Preču klasifikācijai tirdzniecībā starp pusēm izmanto kombinēto nomenklatūru un Izraēlas muitas tarifus.
2. NODAĻA
RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI
7. pants
Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā un Izraēlā un kuri nav uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) un Izraēlas Muitas tarifa 1. līdz 24. nodaļā un 1994. gada VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā.
8. pants
Ievedmuitas un izvedmuitas nodevas, kā arī citi maksājumi ar līdzīgu iedarbību Kopienas un Izraēlas starpā ir aizliegti. Šis aizliegums attiecas arī uz fiskālām muitas nodevām.
▼M5 —————
3. NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, PĀRSTRĀDĀTI LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, ZIVIS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTI
10. pants
Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā un Izraēlā un kuri ir uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) un Izraēlas Muitas tarifa 1. līdz 24. nodaļā un VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā.
11. pants
Kopiena un Izraēla pakāpeniski ievieš plašāku lauksaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju abu pušu interesēs. No 2000. gada 1. janvāra Kopiena un Izraēla izskata situāciju, lai noteiktu pasākumus, kurus no 2001. gada 1. janvāra piemēros Kopiena un Izraēla saskaņā ar šo mērķi.
12. pants
Importējot Kopienā lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Izraēlā, uz tiem attiecina 1. un 3. protokolā noteikto kārtību.
13. pants
Importējot Izraēlā lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Kopienā, uz tiem attiecina 2. un 3. protokolā noteikto kārtību.
14. pants
Eiropas Kopiena un Izraēla tiekas trīs gadus pēc šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā, kas parakstīts Briselē 2009. gada 4. novembrī, spēkā stāšanās dienas, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai papildu tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem.
▼M5 —————
4. NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
16. pants
Kopienas un Izraēlas starpā ir aizliegti importa kvantitātes ierobežojumi un citi pasākumi ar līdzīgu iedarbību.
17. pants
Kopienas un Izraēlas starpā ir aizliegti eksporta kvantitātes ierobežojumi un citi pasākumi ar līdzīgu iedarbību.
18. pants
1. Izraēlas izcelsmes produktiem, ievedot tos Kopienā, nepiešķir labvēlīgāku režīmu kā to, kuru dalībvalstis piemēro savā starpā.
2. Šā nolīguma noteikumus piemēro, neskarot Padomes 1991. gada 26. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1911/91 noteikumus par Kopienu tiesību piemērošanu Kanāriju salām.
19. pants
1. Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši, vai netieši rada vienas puses produktu diskrimināciju vai līdzīgu otras puses izcelsmes produktu diskrimināciju.
2. Produkti, kurus eksportē uz vienu no pusēm, nedrīkst gūt labumu no netiešo iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz uzlikto tiešo vai netiešo nodokļu apjomu.
20. pants
1. Ja lauksaimniecības politikas īstenošanas rezultātā vai jebkādu spēkā esošo noteikumu izmaiņu rezultātā ievieš īpašus noteikumus, tad attiecīgā puse var pielāgot noteikumus, kas izriet no šā nolīguma, attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas šie noteikumi vai grozījumi.
2. Tādos gadījumos attiecīgā puse pienācīgi ņem vērā otras puses intereses. Šajā sakarā puses var apspriesties viena ar otru Asociācijas padomē.
21. pants
1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas ūnijas, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmu, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētās tirdzniecības normas.
2. Apspriešanās starp Kopienu un Izraēlu par nolīgumiem, kas izveido muitas ūnijas vai brīvās tirdzniecības zonas, un vajadzības gadījumā par citiem svarīgiem pasākumiem, kas attiecas uz atbilstošo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm, notiek Asociācijas padomē. Jo īpaši attiecībā uz trešām valstīm, kas pievienojas Eiropas Savienībai, šādas apspriešanās notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā savstarpējās Kopienas un Izraēlas intereses.
22. pants
Ja viena no pusēm konstatē, ka notiek dempings tirdzniecībā ar otru pusi VVTT VI panta izpratnē, tā var pieņemt atbilstošus pasākumus pret šīm darbībām saskaņā ar nolīgumu, kas attiecas uz VVTT VI panta piemērošanu, un atbilstošo iekšējo likumdošanu, ievērojot nosacījumus un procedūras, kas izklāstītas 25. pantā.
23. pants
Ja kādu produktu importē tādos palielinātos daudzumos un ar tādiem nosacījumiem, lai izraisītu vai radītu draudus izraisīt:
— nopietnu kaitējumu vietējiem ražotājiem attiecībā uz līdzīgiem vai tieši konkurējošiem produktiem vienā no pušu teritorijām vai
— nopietnus traucējumus jebkurā ekonomikas nozarē, vai
— grūtības, kas varētu radīt ievērojamu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos reģionā,
Kopiena vai Izraēla var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un kārtību, kas izklāstīta 25. pantā.
24. pants
Ja 17. panta noteikumu ievērošana izraisa:
i) produkta, attiecībā uz kuru eksportētāja puse saglabā kvantitatīvos izvešanas ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atkārtotu izvešanu uz trešo valsti, vai
ii) tāda produkta, kas ir nozīmīgs eksportētājai pusei, būtisku iztrūkumu vai iztrūkuma draudus,
un, ja iepriekšminētās situācijas rada vai varētu radīt nopietnus sarežģījumus eksportētājai pusei, šī puse var pieņemt atbilstošus pasākumus, saskaņā ar noteikumiem un ievērojot kārtību, kas izklāstīta 25. pantā. Pasākumi nav diskriminējoši un tiek atcelti, kad apstākļi vairs neattaisno to piemērošanu.
25. pants
1. Ja Kopiena vai Izraēla uzskata, ka produktu imports varētu radīt 23. pantā minētos sarežģījumus administratīvajās procedūrās, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā informē otru līgumslēdzēju pusi.
2. Gadījumos, kas precizēti 22., 23. un 24. pantā, pirms paredzēto pasākumu veikšanas, kā arī gadījumos, kad piemēro 3. punkta d) apakšpunktu, attiecīgā puse cik vien ātri iespējams sniedz attiecīgo informāciju Asociācijas komitejai, lai tā varētu rūpīgi pārbaudīt situāciju ar nolūku atrast abām pusēm pieņemamu risinājumu.
Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.
Par aizsargpasākumiem tūlīt ziņo Asociācijas komitejai, un par tiem regulāri apspriežas Komitejā, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.
3. Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:
a) attiecībā uz 22. pantu Asociācijas komiteju informē par dempinga gadījumiem, tiklīdz importētājas puses iestādes ir ierosinājušas izmeklēšanu. Ja dempings nav izbeigts vai nav panākts cits apmierinošs risinājums 30 dienu laikā no paziņojuma nosūtīšanas dienas, importētāja puse var pieņemt atbilstošus pasākumus;
b) attiecībā uz 23. pantu informācija par grūtībām, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jānosūta izskatīšanai Asociācijas komitejai, kura var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības.
Ja Asociācijas komiteja vai eksportētāja puse nav pieņēmusi lēmumu, kas novērš sarežģījumus, vai ja attiecībā uz izskatāmo jautājumu nav panākts cits apmierinošs risinājums 30 dienu laikā, importētāja puse var piemērot atbilstošus pasākumus, lai novērstu šo problēmu. Šie pasākumi nepārsniedz pasākumu apjomu, kas nepieciešami, lai risinātu radušās grūtības;
c) attiecībā uz 24. pantu sarežģījumi, kas rodas no šajā pantā minētajām situācijām, tiek nodoti pārbaudei Asociācijas komitejai.
Asociācijas komiteja var pieņemt jebkādu lēmumu, kas nepieciešams, lai izbeigtu šos sarežģījumus. Ja Asociācijas komiteja attiecībā uz atbilstošo jautājumu nav pieņēmusi šādu lēmumu 30 dienu laikā, eksportētāja puse var piemērot atbilstošus pasākumus attiecīgā produkta eksportam;
d) ja ārkārtas apstākļu dēļ nepieciešama tūlītēja rīcība, attiecīgi pirms informēšanas un pārbaudes, attiecīgā puse, atkarībā no situācijas, 22., 23. un 24. pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, kas strikti nepieciešami situācijas labošanai, un nekavējoties par to informē otru pusi.
26. pants
Ja vienai vai vairākām Kopienas valstīm vai Izraēlai ir nopietnas maksājumu bilances grūtības vai šādu grūtību draudi, Kopiena vai Izraēla atkarībā no situācijas un saskaņā ar noteikumiem, ko paredz VVTT un Līguma par Starptautisko Valūtas fondu VIII un XIV pants, var pieņemt ierobežojošus pasākumus, kuri darbojas ierobežotu laika posmu un nedrīkst pārsniegt robežas, kas nepieciešamas, lai nokārtotu atlikušo maksājumu situāciju. Kopiena vai Izraēla, atkarībā no situācijas, nekavējoties informē otru pusi un cik drīz vien iespējams iesniedz otrai pusei grafiku pasākumu izbeigšanai.
27. pants
Šis nolīgums neizslēdz aizliegumus vai ierobežojumus attiecībā uz importu, eksportu vai tranzītprecēm, pamatojoties uz sabiedrības morāli, sabiedrisko kārtību vai valsts drošību; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem; valsts māksliniecisko, vēsturisko vai arheoloģisko vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.
28. pants
Jēdziens “noteiktas izcelsmes produkti” šīs sadaļas īstenošanas mērķiem un administratīvās sadarbības metodēm, kas attiecas uz tiem, ir izklāstīts protokolā Nr. 4.
III SADAĻA
TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU UN SNIEGT PAKALPOJUMUS
29. pants
1. Puses vienojas paplašināt nolīguma darbības jomu, lai ietvertu vienas puses uzņēmumu tiesības veikt uzņēmējdarbību otras puses teritorijā un liberalizētu vienas puses pakalpojumu sniegšanas noteikumus pakalpojumu patērētājiem otrā līgumslēdzējā valstī.
2. Asociācijas padome sniedz nepieciešamos ieteikumus, lai īstenotu 1. pantā izklāstītos mērķus.
Sniedzot šādas rekomendācijas, Asociācijas padome ņem vērā iepriekšējo pieredzi attiecībā uz savstarpēju vislielākās labvēlības attieksmi un katras puses attiecīgajiem pienākumiem saskaņā ar Vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību, turpmāk “VVPT”, jo īpaši attiecībā uz tiem pienākumiem, kas minēti VVPT V pielikumā.
3. Asociācijas padome veic pirmo novērtējumu attiecībā uz šā mērķa sasniegšanu ne vēlāk kā trīs gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā.
30. pants
1. Sākumā katra puse atkārtoti apstiprina savu pienākumu saskaņā ar VVPT, jo īpaši pienākumu sniegt vislielākās labvēlības attieksmi pakalpojumu jomās, kuras ietvertas šajā pienākumā.
2. Saskaņā ar VVPT šāda attieksme neattiecas uz:
a) priekšrocībām, kuras piešķir viena no pusēm saskaņā ar tāda nolīguma noteikumiem, kāds aprakstīts VVPT V pantā, vai pasākumiem, kuri pieņemti, pamatojoties uz šādu vienošanos;
b) citām priekšrocībām, ko piešķir saskaņā ar vislielākās labvēlības attieksmes izņēmumu sarakstu, ko viena no pusēm pievieno VVPT.
IV SADAĻA
KAPITĀLA KUSTĪBA, MAKSĀJUMI, PUBLISKAIS IEPIRKUMS, KONKURENCE UN INTELEKTUĀLAIS ĪPAŠUMS
1. NODAĻA
KAPITĀLA KUSTĪBA UN MAKSĀJUMI
31. pants
Šā nolīguma noteikumu ietvaros un ievērojot 33. un 34. panta noteikumus starp Kopienu, no vienas puses, un Izraēlu, no otras puses, nepastāv kapitāla kustības ierobežojumi un diskriminācija, kas pamatojas uz valstspiederību vai pilsoņu dzīvesvietu, vai vietu, kurā investē kapitālu.
32. pants
Uz kārtējiem maksājumiem, kas saitīti ar preču, cilvēku, pakalpojumu vai kapitāla kustību šā nolīguma ietvaros, neattiecas nekādi ierobežojumi.
33. pants
Ievērojot citus šā nolīguma noteikumus un citas Kopienas un Izraēlas starptautiskās saistības, 31. un 32. panta noteikumi neattiecas uz jebkādu ierobežojumu piemērošanu, kuri pastāv starp tām šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī attiecībā uz kapitāla kustību starp tām, ietverot tiešo investēšanu, tostarp nekustamajā īpašumā, finanšu pakalpojumu noteikumu izveidošanu vai vērtspapīru ieplūšanu kapitāla tirgū.
Tomēr tas neskar Izraēlas vai Kopienas iedzīvotāju investīciju pārskaitījumus uz ārvalstīm un peļņu, kas rodas to rezultātā.
34. pants
Ja ārkārtas apstākļos kapitāla kustība starp Kopienu un Izraēlu rada vai izraisa draudus radīt nopietnus sarežģījumus valūtas maiņas politikas vai monetārās politikas darbībā Kopienā vai Izraēlā, Kopiena un Izraēla attiecīgi drīkst pieņemt aizsardzības pasākumus, ja šādi pasākumi ir strikti nepieciešami, saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti VVPT ietvaros un Līguma par Starptautisko Valūtas fondu VIII un XIV pantā, attiecībā uz kapitāla kustību starp Kopienu un Izraēlu uz laika periodu, kas nepārsniedz sešus mēnešus.
2. NODAĻA
PUBLISKAIS IEPIRKUMS
35. pants
Puses pieņem pasākumus ar mērķi savstarpēji atvērt atbilstošos valsts pasūtījuma tirgus un to uzņēmumu iepirkuma tirgus, kuri strādā komunālo pakalpojumu sektorā, lai iepirktu preces, būvdarbus un pakalpojumus ārpus tiem nosacījumiem, kas abpusēji un savstarpīgi izklāstīti Valsts pasūtījuma nolīgumā, kas noslēgts PTO ietvaros.
3. NODAĻA
KONKURENCE
36. pants
1. Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmāk minētais tiktāl, cik tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Izraēlu:
i) visas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas rīcības prakse starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, samazināt vai traucēt konkurenci;
ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Izraēlas teritorijās kopumā vai ievērojamā tās daļā;
iii) jebkurš valsts atbalsts, kas traucē vai draud traucēt konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam konkrētam uzņēmumam vai konkrētu preču ražošanai.
2. Asociācijas padome trīs gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pieņem 1. punkta īstenošanai nepieciešamos noteikumus.
Kamēr nav pieņemti šie noteikumi, kā 1. punkta iii) apakšpunkta ieviešanas noteikumus piemēro nolīguma par VVTT interpretāciju un īstenošanu VI, XVI un XXIII pantus.
3. Katra puse nodrošina caurskatāmību valsts atbalsta jomā, cita starpā, ik gadu ziņojot otrai pusei par kopējo piešķirtās palīdzības apjomu un sadalījumu un pēc pieprasījuma nodrošinot informāciju par atbalsta shēmām. Pēc vienas puses pieprasījuma otra puse nodrošina informāciju par konkrētiem individuāliem valsts atbalsta gadījumiem.
4. Uz II sadaļā minētajiem lauksaimniecības produktiem neattiecas 3. panta 1. punkta iii) apakšpunkta noteikumi.
5. Ja Kopiena vai Izraēla uzskata, ka kāda konkrēta prakse nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem un
— nav atbilstoši īstenota saskaņā ar 2. punktā minētajiem īstenošanas noteikumiem vai
— šādu noteikumu neesamības gadījumā, ja šādas darbības izraisa vai rada draudus izraisīt nopietnus ierobežojumus otras puses interesēm vai materiālus zaudējumus savas valsts rūpniecībai, tai skaitā pakalpojumu ražošanai,
pēc apspriešanās ar Asociācijas komiteju vai 30 darba dienas pēc lietas nodošanas minētajai komitejai tā var pieņemt atbilstošus pasākumus.
Attiecībā uz darbībām, kas nav savienojamas ar 1. panta iii) apakšpunktu šādus atbilstošus pasākumus, ja uz tiem attiecas VVTT, var pieņemt tikai saskaņā ar procedūru un ievērojot nosacījumus, kas noteikti ar VVTT vai citiem atbilstošiem dokumentiem, kuri pieņemti ar tās atbalstu un kurus piemēro pusēm.
6. Neatkarīgi no noteikumiem, kas ir pretrunā tiem, kas pieņemti saskaņā ar 2. punktu, puses apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko paredz prasības par profesionālo un komerciālo noslēpumu.
37. pants
1. Dalībvalstis un Izraēla pakāpeniski pielāgo visus komerciālos valsts monopolus tā, lai nodrošinātu, ka līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas nenotiek nekāda diskriminācija starp dalībvalstu un Izraēlas pilsoņiem attiecībā uz apstākļiem, kādos preces tiek ražotas un tirgotas.
2. Asociācijas komiteja saņem informāciju par pieņemtajiem pasākumiem šā mērķa īstenošanai.
38. pants
Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem un uzņēmumiem, kuriem piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, Asociācijas padome, sākot no piektā gada pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, nodrošina, ka netiek pieņemti vai turpināti pasākumi, kas traucē tirdzniecību starp Kopienu un Izraēlu tādā veidā, kas ir pretrunā ar pušu interesēm. Šis noteikums nerada šķēršļus uzņēmumiem juridiski vai faktiski veikt tiem uzticētos konkrētos uzdevumus.
4. NODAĻA
INTELEKTUĀLAIS, RŪPNIECISKAIS UN KOMERCIĀLAIS ĪPAŠUMS
39. pants
1. Saskaņā ar šā panta un VII pielikuma noteikumiem puses uzsāk un nodrošina pienācīgu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību saskaņā ar augstākajiem starptautiskajiem standartiem, to skaitā efektīviem šo tiesību īstenošanas līdzekļiem.
2. Šā panta un VII pielikuma īstenošanu regulāri izvērtē puses. Ja intelektuālā, rūpnieciskā vai komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, pēc jebkuras puses pieprasījuma Asociācijas komitejā rīko steidzamas konsultācijas, lai rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus.
V SADAĻA
SADARBĪBA ZINĀTNES UN TEHNOLOĢIJAS JOMĀ
40. pants
Puses apņemas pastiprināt sadarbību zinātnes un tehnikas jomā. Sīki izstrādāti noteikumi šā mērķa īstenošanai tiks izklāstīti atsevišķos nolīgumos, kas noslēgti šajā sakarā.
VI SADAĻA
EKONOMISKĀ SADARBĪBA
41. pants
Mērķi
Kopiena un Izraēla apņemas veicināt abpusēji izdevīgu ekonomisko sadarbību, balstoties uz savstarpīgumu un saskaņā ar nolīguma vispārējiem mērķiem.
42. pants
Darbības joma
1. Sadarbība principā ir vērsta uz jomām, kas ir būtiskas Kopienas un Izraēlas ekonomisko attiecību atjaunošanai vai izaugsmes un nodarbinātības palielināšanai. Galvenās sadarbības jomas ir izklāstītas 44. līdz 57. pantā, neskarot iespēju pievienot citas sadarbības jomas, kas interesē abas puses.
2. Īstenojot sadarbību vairākās ekonomikas jomās, jāņem vērā vides un ekoloģijas līdzsvara saglabāšana jomās, uz kurām tas attiecas.
43. pants
Metodes un kārtība
Ekonomisko sadarbību īsteno jo īpaši ar šādiem pasākumiem:
a) ar pastāvīgu ekonomisko dialogu starp pusēm, kas aptver visas ekonomikas politikas jomas, un jo īpaši fiskālo politiku, maksājumu bilanci un monetāro politiku, un kas veicina ciešu sadarbību starp iestādēm, kas nodarbojas ar ekonomikas politiku savā atbilstošajā kompetences jomā Asociācijas padomē vai citā komisijā, ko ieceļ Asociācijas padome;
b) ar pastāvīgu informācijas un ideju apmaiņu visās sadarbības jomās, tai skaitā ierēdņu un ekspertu sanāksmes;
c) ar konsultāciju, speciālu zināšanu un apmācību nodošanu;
d) ar kopīgu rīcību, piemēram, semināru un darba grupu, īstenošanu;
e) ar palīdzību tehniskos, administratīvos un regulatīvos jautājumos;
f) ar informācijas par sadarbību izplatīšanu.
44. pants
Reģionālā sadarbība
Puses veicina darbības, kas paredzētas reģionālās sadarbības sekmēšanai.
45. pants
Sadarbība rūpniecībā
Sadarbība jo īpaši ir vērsta uz šādām jomām:
— rūpniecisko sadarbību starp Kopienas un Izraēlas uzņēmējiem, tai skaitā pieeju Kopienas un Izraēlas biznesa un decentralizētas sadarbības attiecību atjaunošanas tīkliem,
— rūpnieciskās produkcijas dažādošanu Izraēlā,
— sadarbību starp maziem un vidējiem uzņēmumiem Izraēlā un Kopienā,
— vieglāku pieeju investīciju finansējumam,
— informācijas un atbalsta pakalpojumiem,
— jauninājumu stimulēšanai.
46. pants
Lauksaimniecība
Puses jo īpaši sadarbojas šādās jomās:
— to īstenotās politikas produkcijas dažādošanai atbalstīšanā,
— videi draudzīgas lauksaimniecības veicināšanā,
— ciešāku attiecību veicināšanā starp uzņēmumiem, grupām un organizācijām, kas brīvprātīgi pārstāv arodus un profesijas Izraēlā un Kopienā,
— tehniskajā palīdzībā un apmācībā,
— fitosanitāro un veterināro standartu saskaņošanā,
— lauku rajonu attīstības integrācijā, tostarp pamata pakalpojumu uzlabošanā un saistīto ekonomisko aktivitāšu attīstīšanā,
— sadarbībā starp lauku reģioniem, pieredzes un zinātības (know-how) apmaiņā attiecībā uz lauku rajonu attīstību.
47. pants
Standarti
Puses cenšas samazināt atšķirības standartizācijā un atbilstības novērtēšanā. Šajā sakarā puses vajadzības gadījumā noslēdz līgumus par savstarpēju atzīšanu atbilstības novērtēšanā.
48. pants
Finanšu pakalpojumi
Puses vajadzības gadījumā sadarbojas, noslēdzot līgumus par vienotu noteikumu un standartu pieņemšanu, cita starpā, attiecībā uz uzskaiti un uzraudzības un normatīvu sistēmu banku, apdrošināšanas jomās un citos finanšu sektoros.
49. pants
Muita
1. Puses piedalās muitas sadarbības izveidošanā, lai nodrošinātu, ka tiek ievēroti tirdzniecības noteikumi. Šajā sakarā izveido dialogu muitas jautājumos.
2. Sadarbība koncentrējas uz muitas procedūru vienkāršošanu un datorizāciju, tā jo īpaši notiek informācijas apmaiņas veidā starp ekspertiem un profesionālās apmācības veidā.
3. Neskarot citas sadarbības formas, kas paredzētas šajā nolīgumā, jo īpaši attiecībā uz narkotiku tirdzniecības un naudas atmazgāšanas apkarošanu, pušu administrācijas nodrošina savstarpēju palīdzību saskaņā ar 5. protokola noteikumiem.
50. pants
Vide
1. Puses sadarbojas uzdevumos, kas novērš vides piesārņošanos, piesārņojuma kontroles jomā un racionālās dabas resursu izmantošanas jomā, lai nodrošinātu noturīgu attīstību un veicinātu reģionālos vides projektus.
2. Sadarbība īpaši koncentrējas uz:
— pārtuksnešošanos,
— Vidusjūras ūdens kvalitāti un jūras piesārņojuma kontroli un novēršanu,
— atkritumu apsaimniekošanu,
— augsnes sasāļošanos,
— jutīgu piekrastes zonu vides apsaimniekošanu,
— vides izglītību un izpratnes veidošanu,
— progresīvu vides apsaimniekošanas, vides monitoringa un uzraudzības metožu izmantošanu, tai skaitā vides informācijas sistēmu (VIS) un ietekmes uz vidi novērtēšanu,
— vispārējo rūpniecības attīstības ietekmi uz vidi, jo īpaši ražošanas iekārtu drošību,
— lauksaimniecības ietekmi uz augsnes un ūdens kvalitāti.
51. pants
Enerģētika
1. Puses uzskata, ka globālā sasilšana un fosilo degvielas krājumu samazināšanās ir nopietns drauds cilvēcei. Tādēļ puses sadarbojas ar nolūku attīstīt atjaunojamas enerģijas resursus, nodrošināt degvielas izmantošanu tā, lai samazinātu vides piesārņojumu un veicinātu enerģijas saglabāšanu.
2. Puses cenšas veicināt darbības, kas izstrādātas, lai sekmētu reģionālo sadarbību gāzes, naftas un elektroenerģijas tranzītā.
52. pants
Informācijas infrastruktūras un telekomunikācijas
Puses veicina abpusēji izdevīgu sadarbību informācijas infrastruktūras un telekomunikāciju veidošanā. Sadarbība galvenokārt koncentrējas uz darbībām, kuras attiecas uz pētniecību un tehnoloģisko attīstību, standartu saskaņošanu un tehnoloģijas modernizēšanu.
53. pants
Transports
1. Puses veicina sadarbību transporta jomā un ar to saistītajā infrastruktūrā, lai uzlabotu pasažieru un preču kustības efektivitāti gan divpusējā, gan reģionālā līmenī.
2. Sadarbība īpaši koncentrējas uz:
— augsta drošības un neapdraudētības līmeņa sasniegšanu jūras un gaisa transportā; šim nolūkam puses īsteno apspriešanos ekspertu līmenī, lai apmainītos ar informāciju,
— tehniskā aprīkojuma standartizāciju, jo īpaši attiecībā uz vairākveidu pārvadājumiem un pārkraušanu,
— kopīgu tehnoloģisko un pētniecības programmu veicināšanu.
54. pants
Tūrisms
Puses apmainās ar informāciju par plānoto tūrisma attīstību un tūrisma mārketinga projektiem, tūrisma skatēm, izstādēm, konvencijām un publikācijām.
55. pants
Likumu tuvināšana
Puses dara visu iespējamo, lai tuvinātu savus atbilstošos likumus šā nolīguma īstenošanas veicināšanai.
56. pants
Narkotikas un “naudas atmazgāšana”
1. Puses sadarbojas ar mērķi jo īpaši:
— uzlabot pret narkotiku un psihotropo vielu piegādi un nelikumīgu tirdzniecību, un atkarību no šiem produktiem vērstas politikas un pasākumu efektivitāti,
— veicināt vienotu pieeju pieprasījuma samazināšanai,
— nepieļaut pušu finanšu sistēmu izmantošanu tādu līdzekļu legalizēšanai, kas iegūti vispārīgu kriminālu darbību rezultātā, un jo īpaši narkotiku tirdzniecības rezultātā.
2. Sadarbība notiek informācijas apmaiņas ceļā un vajadzības gadījumā ar vienotu rīcību attiecībā uz:
— nacionālās likumdošanas plānošanu un īstenošanu,
— prekursoru tirdzniecības uzraudzību,
— sociālo un veselības iestāžu un informācijas sistēmu izveidošanu un projektu īstenošanu saistībā ar šīm pamatnostādnēm, ietverot arī apmācības un pētniecības projektus,
— augstāko iespējamo starptautisko standartu īstenošanu attiecībā uz naudas atmazgāšanas apkarošanu un ķīmisko prekursoru ļaunprātīgu izmantošanu, jo īpaši uz Finanšu darba grupas (FAFT) un Darba grupas par rīcību ar ķimikālijām (CATF) pieņemtajiem standartiem.
3. Puses saskaņā ar atbilstošo likumdošanu kopīgi nosaka stratēģijas un sadarbības metodes, lai pienācīgi īstenotu šos mērķus. Pušu darbības, izņemot kopīgās rīcības, ir jāapspriež un cieši jākoordinē.
Atbilstošās valsts un privātā sektora iestādes savas kompetences ietvaros, sadarbojoties ar Izraēlas, Kopienas un tās dalībvalstu kompetentajām iestādēm, var piedalīties šajās darbībās.
57. pants
Migrācija
Puses sadarbojas ar mērķi jo īpaši:
— noteikt abpusējas ieinteresētības jomas attiecībā uz imigrācijas politiku,
— palielināt pasākumu efektivitāti, kas paredzēti migrācijas plūsmu novēršanai vai ierobežošanai.
VII SADAĻA
SADARBĪBA AUDIOVIZUĀLAJOS UN KULTŪRAS, INFORMĀCIJAS UN SAKARU JAUTĀJUMOS
58. pants
1. Puses apņemas veicināt abpusēji izdevīgu sadarbību audiovizuālajā jomā.
2. Puses meklē veidus, kā sasaistīt Kopienas un Izraēlas iniciatīvas šajā sektorā, tādējādi padarot iespējamu sadarbību kopprodukcijas, apmācības, attīstības un izplatīšanas jomās.
59. pants
Puses veicina sadarbību izglītībā, apmācībā un jauniešu apmaiņas programmās. Sadarbības jomas jo īpaši var ietvert: jauniešu apmaiņas programmas, sadarbību starp universitātēm un citām izglītības/mācību iestādēm, valodu apmācību, tulkošanu un citus veidus labākas savstarpējās sapratnes veicināšanai par attiecīgajām kultūrām.
60. pants
Puses veicina sadarbību kultūras jomā. Sadarbības jomas jo īpaši var ietvert tulkošanu, mākslas darbu un mākslinieku apmaiņu, vēsturisko un kultūras pieminekļu un vietu saglabāšanu, personu, kuras strādā kultūras jomā, apmācību, uz Eiropu orientētu pasākumu organizēšanu, savstarpēju zināšanu palielināšanu un līdzdalību informācijas izplatīšanā par īpašiem kultūras pasākumiem.
61. pants
Puses veicina abpusēji izdevīgu sadarbību informācijas un sakaru jomā.
62. pants
Sadarbību jo īpaši var īstenot, izmantojot:
a) regulāru dialogu starp pusēm;
b) pastāvīgu informācijas un ideju apmaiņu visās sadarbības jomās, to skaitā ierēdņu un ekspertu sanāksmes;
c) konsultāciju, speciālu zināšanu un apmācību nodošanu;
d) vienotas rīcības, piemēram, semināru, īstenošanu;
e) palīdzību tehniskos, administratīvos un regulatīvos jautājumos;
f) informācijas par sadarbības iniciatīvām izplatīšanu.
VIII SADAĻA
SOCIĀLIE JAUTĀJUMI
63. pants
1. Puses uztur dialogu, kas aptver visus aspektus, kas interesē abas puses. Dialogs jo īpaši ietver jautājumus, kas attiecas uz pēcindustriālo sabiedrību sociālām problēmām, piemēram, bezdarbu, invalīdu rehabilitāciju, vienādu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm, darba attiecības, profesionālo apmācību, darba drošību un higiēnu utt.
2. Sadarbību īsteno ekspertu sanāksmēs, semināros un nodarbībās.
64. pants
1. Lai koordinētu Izraēlas strādnieku, kuri oficiāli strādā dalībvalstu teritorijā, un viņu ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas dalībvalstīs, sociālās drošības režīmus, katrā dalībvalstī jāpiemēro šādi nosacījumi un kārtība:
— visus apdrošināšanas, nodarbinātības vai nodzīvotā laika periodus, kuros darba ņēmēji atrodas dažādās dalībvalstīs, summē, lai darba ņēmēji un viņu ģimenes locekļi varētu saņemt vecuma, invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pensiju un pabalstus, kā arī medicīnisko aprūpi,
— visas vecuma, apgādnieka zaudējuma, nelaimes gadījumu darbā, arodslimības vai invaliditātes pensijas, izņemot uz iemaksām nebalstītos maksājumus, pārskaita uz Izraēlu par brīvu pēc likmes, kuru piemēro saskaņā ar atbildīgās dalībvalsts(-u) likumdošanu,
— attiecīgie strādnieki saņem ģimenes pabalstus par iepriekšminētajiem ģimenes locekļiem.
2. Darbiniekiem, kuri ir dalībvalstu pilsoņi un kuri likumīgi strādā Izraēlas teritorijā, kā arī viņu ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas tās teritorijā, Izraēla piešķir tādu pašu režīmu, kāds minēts 1. panta otrajā un trešajā ievilkumā, saskaņā ar nosacījumiem un noteikumiem, ko piemēro Izraēlā.
65. pants
1. Asociācijas padome lemj par 64. pantā minēto mērķu īstenošanas noteikumiem.
2. Asociācijas padome lemj par administratīvās sadarbības noteikumiem, lai garantētu 1. punktā minēto noteikumu īstenošanai nepieciešamo vadību un kontroli.
66. pants
Saskaņā ar 65. pantu Asociācijas padomes pieņemtie pasākumi nekādā veidā neietekmē tiesības un pienākumus, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem starp Izraēlu un dalībvalstīm, ja šie pasākumi paredz labvēlīgāku režīmu attiecībā pret Izraēlas vai dalībvalstu pilsoņiem.
IX SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
67. pants
Ar šo izveido Asociācijas padomi, kas tiekas ministru līmenī vienu reizi gadā, kā arī, ja apstākļi to prasa, pēc tās priekšsēdētāja iniciatīvas un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti tās reglamentā. Tā izskata visus galvenos jautājumus, kas saistīti ar šo nolīgumu, un visus divpusējos vai starptautiskos jautājumus, kas interesē abas puses.
68. pants
1. Asociācijas padomē ir Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdības pārstāvji, no otras puses.
2. Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.
3. Asociācijas padomes locekļi var lemt par pārstāvniecību saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti tās reglamentā.
4. Asociācijas padomes priekšsēdētāju pēc kārtas ieceļ no Eiropas Savienības Padomes locekļu vidus un Izraēlas Valsts valdības locekļu vidus saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti tās reglamentā.
69. pants
1. Asociācijas padome, lai panāktu nolīgumā paredzēto mērķu īstenošanu, ir tiesīga pieņemt lēmumus šajā nolīgumā minētajos gadījumos.
Šie lēmumi ir saistoši abām pusēm, tām jāveic pasākumi, kas nepieciešami pieņemto lēmumu īstenošanai. Asociācijas padome var sniegt atbilstošus ieteikumus.
2. Asociācijas padome izstrādā lēmumus un ieteikumus, pusēm savstarpēji vienojoties.
70. pants
1. Ievērojot Asociācijas padomes pilnvaras, ar šo izveido Asociācijas komiteju, kas ir atbildīga par nolīguma īstenošanu.
2. Asociācijas padome jebkuru no savām pilnvarām var deleģēt Asociācijas komitejai.
71. pants
1. Asociācijas komiteja, kas tiekas ierēdņu līmenī, sastāv no Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļiem, no vienas puses, un no Izraēlas valsts valdības locekļiem, no otras puses.
2. Asociācijas komiteja pieņem savu reglamentu.
3. ►M3 Asociācijas komitejas priekšsēdētāji pēc kārtas ir Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Izraēlas Valsts valdības pārstāvis. ◄
72. pants
1. Asociācijas komiteja ir tiesīga pieņemt lēmumus nolīguma pārvaldīšanai, kā arī lēmumus tajās jomās, kurās Asociācijas padome ir deleģējusi savas tiesības komitejai.
Šie lēmumi ir saistoši abām pusēm, tām jāveic pasākumi, kas nepieciešami pieņemto lēmumu īstenošanai.
2. Asociācijas komiteja pieņem lēmumus, pusēm savstarpēji vienojoties.
73. pants
Asociācijas padome var lemt par darba grupas vai struktūras izveidi, kas nepieciešama nolīguma īstenošanai.
74. pants
Asociācijas padome pieņem visus nepieciešamos pasākumus, lai veicinātu sadarbību un kontaktus starp Eiropas Parlamentu un Izraēlas Valsts Knesetu un starp Kopienas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju un Izraēlas Valsts Ekonomikas un sociālo lietu padomi.
75. pants
1. Katra puse var iesniegt izskatīšanai Asociācijas padomē jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.
2. Asociācijas padome var atrisināt strīdu ar lēmuma palīdzību.
3. Katri pusei ir pienākums veikt pasākumus, kas nepieciešami 2. punktā minētā lēmuma piemērošanai.
4. Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, katra no pusēm var ziņot otrai par šķīrējtiesneša iecelšanu, un otrai pusei divu mēnešu laikā jāieceļ otrs šķīrējtiesnesis. Lai piemērotu šo procedūru, Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto pusi.
Asociācijas padome ieceļ trešo šķīrējtiesnesi.
Šķīrējtiesneši pieņem lēmumu ar balsu vairākumu.
Katra strīda puse veic nepieciešamās darbības, kas vajadzīgas šķīrējtiesnešu lēmumu izpildei.
76. pants
Šajā nolīgumā nekas neliedz pusēm veikt jebkādus pasākumus:
a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu tādas informācijas izpaušanu, kura neatbilst tās drošības interesēm;
b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu ar noteikumu, ka šādi pasākumi netraucē konkurences apstākļus attiecībā uz produktiem, kuri nav paredzēti īpašiem militāriem nolūkiem;
c) kurus tā uzskata par būtiskiem savai drošībai nopietnu starptautisku nekārtību gadījumā, kas skar kārtības un likumības uzturēšanu kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, lai īstenotu pienākumus, ko tā ir pieņēmusi miera un starptautiskas drošības uzturēšanas nolūkos.
77. pants
Šajā nolīgumā minētajās jomās un neskarot nekādus šajā nolīgumā ietvertos īpašus noteikumus:
— pasākumi, ko Izraēla piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst diskriminēt dalībvalstis, to pilsoņus un uzņēmumus,
— pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Izraēlu, nedrīkst diskriminēt Izraēlas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus.
78. pants
Attiecībā uz tiešajiem nodokļiem nekas šajā nolīgumā nevar izraisīt:
— fiskālo priekšrocību pagarinājumu, ko piešķir jebkura no pusēm jebkādā starptautiskā līgumā vai vienošanās, kura ir tai saistoša,
— jebkāda pasākuma, kas paredzēts, lai novērstu krāpšanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, pieņemšanas vai piemērošanas aizkavēšanu dēļ jebkuras no pusēm,
— vienas vai otras puses tiesību apstrīdēšanu piemērot tās valsts attiecīgos nodokļu likumdošanas noteikumus nodokļu maksātājiem, kuri neatrodas identiskā situācijā attiecībā uz savu dzīvesvietu.
79. pants
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no šā nolīguma. Puses nodrošina nolīgumā noteikto mērķu sasniegšanu.
2. Ja jebkura no pusēm uzskata, ka otra puse nepilda kādu pienākumu saskaņā ar nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām pusēm pieņemamu risinājumu.
Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.
Par šiem pasākumiem nekavējoties informē Asociācijas padomi un tos apspriež Asociācijas padomē, ja otrā puse to pieprasa.
80. pants
Protokoli Nr. 1 līdz Nr. 5 un I līdz VII pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa. Deklarācijas un vēstuļu apmaiņa ir iekļauta Nobeiguma aktā, kas ir šā nolīguma sastāvdaļa.
81. pants
Šajā nolīgumā “puses” ir Kopiena vai dalībvalstis vai Kopiena un dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Izraēla, no otras puses.
82. pants
Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
Katra no pusēm var denonsēt nolīgumu, paziņojot par to otrai pusei. Šis nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma dienas.
83. pants
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Ogļu un tērauda apvienības dibināšanas līgumus, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētie līgumi, un, no otras puses, Izraēlas Valsts teritorijā.
84. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu, zviedru un ebreju valodā, un katrs no šiem tekstiem ir vienādi autentisks un tiek deponēts Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.
85. pants
Šo nolīgumu katra puse apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.
Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc datuma, kad puses viena otrai paziņo par 1. punktā noteikto procedūru pabeigšanu.
Pēc tā stāšanās spēkā šis nolīgums aizstāj nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti un nolīgumu starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, kas parakstīts Briselē, 1975. gada 11. maijā.
Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
PIELIKUMU SARAKSTS
VII pielikums |
Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības, kas minētas 39. pantā |
▼M5 —————
VII PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS, KAS MINĒTAS 39. PANTĀ
1. |
Beidzoties trešajam gadam pēc nolīguma stāšanās spēkā, Izraēla pievienojas turpmāk minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, kuru puses ir dalībvalstis vai kuras dalībvalstis piemēro faktiski: — Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija 1971. gadā), — Madrides Nolīgums par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas redakcijā ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem), — Protokols par Madrides Nolīgumu par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (pieņemts 1989. gadā Madridē), — Budapeštas Līgums par mikroorganismu nosēdumu starptautisko atzīšanu patentēšanas vajadzībām (pieņemts 1977. gadā, grozīts 1980. gadā), — Līgums par patentu kooperāciju (noslēgts Vašingtonā 1970. gadā, grozīts un mainīts 1979. un 1984. gadā). Asociācijas padome var lemt, ka šis punkts attiecas uz citām daudzpusējām konvencijām šajā jomā. |
2. |
Līdz otrā gada beigām pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas Izraēla ratificē Starptautisko konvenciju par izpildītāju, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (pieņemta 1961. gadā Romā). |
3. |
Puses apliecina, ka piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām: — Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas redakcija, kurā grozījumi izdarīti 1979. gadā), — Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (pieņemts Ženēvā 1977. gadā un grozīts 1979. gadā), — Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (UPOV) (1991. gada Ženēvas redakcija). |
PROTOKOLU SARAKSTS
1. protokols |
par kārtību, kas piemērojama Izraēlas Valsts izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Kopienā |
2. protokols |
par kārtību, kas piemērojama Eiropas Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Izraēlas Valstī |
3. protokols |
par augu aizsardzības jautājumiem |
4. protokols |
par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu ”jēdziena definīciju un administratīvajām sadarbības metodēm |
5. protokols |
par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos |
1. PROTOKOLS
par kārtību, kas piemērojama Izraēlas Valsts izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Kopienā
1. Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Izraēlā, var importēt Kopienā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti turpmāk un pielikumā.
2. Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā, kas parakstīts Briselē 2009. gada 4. novembrī (turpmāk “nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā”), spēkā stāšanās dienā muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu ietekmi (ieskaitot lauksaimniecības komponenti), kas piemērojami Izraēlas izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Kopienā, atceļ, izņemot gadījumus, ja pielikuma 1. tabulā ir noteikts citādi.
3. Attiecībā uz tiem Izraēlas izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti pielikuma 2. tabulā, muitas nodokļus atceļ vai samazina atbilstīgi tarifu kvotām, kas uzskaitītas “b” ailē.
Muitas nodokļus attiecībā uz daudzumiem, kas pārsniedz kvotas, samazina par “c” ailē minētajiem procentiem.
Pirmajā piemērošanas gadā pēc nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās dienas tarifu kvotu daudzumus aprēķina proporcionāli pamatdaudzumiem, ņemot vērā laikposma daļu, kas pagājusi līdz minētā nolīguma spēkā stāšanās dienai.
4. Neatkarīgi no šā protokola 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz produktiem, kuriem ir piemērojama iekļuves cena saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 ( 1 ) 140.a pantu un attiecībā uz kuriem Kopējais muitas tarifs paredz ad valorem muitas nodokļu un īpaša muitas nodokļa piemērošanu, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa ad valorem daļu.
5. Attiecībā uz Izraēlas izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti 3. tabulā, muitas nodokļus piesaista pašlaik piemērojamiem nodokļiem, kas uzskaitīti “a” un “b” ailē.
1. PROTOKOLA PIELIKUMS
1. tabula
Visiem turpmāk tabulā neiekļautajiem produktiem muitas nodokli nepiemēro. Preferenciālais režīms dažiem turpmāk uzskaitītajiem produktiem ir norādīts 2. un 3. tabulā.
KN kods (1) |
Apraksts (2) |
0105 12 00 |
Dzīvi tītari, kas sver ne vairāk kā 185 g |
0207 27 |
Tītaru gaļas gabali un subprodukti, saldēti |
0207 33 0207 34 0207 35 0207 36 |
Pīļu, zosu vai pērļu vistu gaļa |
ex 0302 69 99 ex 0303 79 98 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0305 30 90 |
Bopsa (svītraine) (Boops boops): svaiga vai dzesināta; saldēta; filejas, saldētas, un citāds zivju mīkstums, svaigs vai dzesināts; filejas, vītinātas, sālītas vai sālījumā, bet ne kūpinātas |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0302 69 95 0303 79 71 ex 0303 79 98 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Parastās zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.) un zeltainās jūras karūsas (Sparus aurata): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; zivju filejas un citāds zivju mīkstums, svaigs, dzesināts vai saldēts; vītināts, sālīts vai sālījumā; kūpināts; zivju milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Jūras asari (Dicentrarchus labrax): dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; zivju filejas un citāds zivju mīkstums, svaigs, dzesināts vai saldēts; vītināts, sālīts vai sālījumā, kūpināts; zivju milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
0404 10 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
0408 11 80 |
Olu dzeltenumi, žāvēti, lietošanai pārtikā, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
0408 19 89 |
Olu dzeltenumi (izņemot šķidrus), saldēti vai citādi konservēti, derīgi lietošanai pārtikā, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu (izņemot žāvētus) |
0408 91 80 |
Žāvētas putnu olas bez čaumalas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, kas derīgas lietošanai pārtikā (izņemot olu dzeltenumus) |
0409 00 00 |
Dabiskais medus |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Griezti ziedi un ziedpumpuri, svaigi |
0701 90 50 |
Jaunie kartupeļi, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam, svaigi vai dzesināti |
0702 00 00 |
Tomāti, svaigi vai dzesināti |
0703 20 00 |
Ķiploki, svaigi vai dzesināti |
0707 00 |
Gurķi un kornišoni, svaigi vai dzesināti |
0709 60 10 |
Dārzeņpipari, svaigi vai dzesināti |
0709 90 70 |
Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti |
0710 40 00 |
Cukurkukurūza (arī termiski apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēta |
0710 90 00 |
Dārzeņu maisījumi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
0711 90 30 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā |
0712 90 30 |
Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez turpmākas apstrādes |
0805 10 |
Apelsīni, svaigi vai žāvēti |
0805 20 10 |
Klementīni, svaigi vai žāvēti |
0805 20 50 |
Mandarīni un vilkingi, svaigi vai žāvēti |
0806 10 10 |
Galda vīnogas, svaigas |
0807 19 00 |
Melones, svaigas, izņemot arbūzus |
0810 10 00 |
Svaigas zemenes |
1509 10 |
Neapstrādāta olīveļļa |
1602 |
Sagatavota vai konservēta gaļa, gaļas subprodukti vai asinis (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, un gaļas ekstraktus un sulas) |
1604 13 |
Sagatavotas vai konservētas sardīnes, sardinellas un brētliņas vai šprotes, veselas vai gabalos, bet ne maltas |
1604 14 |
Sagatavotas vai konservētas tunzivis, svītrainās tunzivis un pelamīdas (Sarda spp.), veselas vai gabalos, bet ne maltas |
1604 15 |
Sagatavotas vai konservētas makreles, veselas vai gabalos, bet ne maltas |
1604 19 31 |
Euthynnus ģints zivju filejas, ko dēvē par “muguras gabaliem”, izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), sagatavotas vai konservētas, veselas vai gabalos, bet ne maltas |
1604 19 39 |
Sagatavotas vai konservētas Euthynnus ģints zivis, izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), veselas vai gabalos, bet ne maltas, izņemot filejas, ko dēvē par “muguras gabaliem” |
1604 20 50 |
Sagatavotas vai konservētas sardīnes, pelamīdas, Scomber scombrus un Scomber japonicus sugas makreles un Orcynopsis unicolor sugas zivis |
1604 20 70 |
Sagatavotas vai konservētas tunzivis, svītrainās tunzivis vai citas Euthynnus ģints zivis |
1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs, ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā |
ex 17 02 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru maltozi, cietā veidā; cukursīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu, grauzdēts cukurs, izņemot ķīmiski tīru laktozi, uz kuru attiecas KN kods 1702 11 00 , ķīmiski tīru glikozi, uz kuru attiecas KN kodi ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90 , un ķīmiski tīru fruktozi, uz kuru attiecas KN kods 1702 50 00 |
1704 10 90 |
Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā, kas satur 60 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
ex 1704 90 |
Citi cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesatur kakao, izņemot: — lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % no svara saharozes, bet nesatur citas piedevas, un uz ko attiecas KN kods 1704 90 10 , — balto šokolādi, uz ko attiecas KN kods 1704 90 30 , — pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru 1 kg vai vairāk, uz ko attiecas KN kods 1704 90 51 , — zefīri, pastilas, kuras pieskaitāmas pie citiem cukura konditorejas izstrādājumiem un nesatur kakao, bet satur 45 % no svara vai mazāk cukura (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze), uz kurām attiecas KN kods ex 1704 90 99 |
1806 10 20 |
Kakao pulveris, kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 30 |
Kakao pulveris, kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 90 |
Kakao pulveris, kas satur 80 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
1806 20 |
Pārējie pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao, briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg |
ex 1901 90 99 |
Pārējie pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk nekā 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no produktiem, uz kuriem attiecas pozīcijas no 0401 līdz 0404 , bet kuri nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk nekā 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur, un kas satur 60 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
1905 20 30 1905 20 90 |
Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas satur 30 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
2001 90 30 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta etiķī vai etiķskābē |
2002 90 91 2002 90 99 |
Tomāti, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, ar sausnas saturu vairāk par 30 % no svara |
2004 90 10 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |
2005 80 00 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēta |
ex 2005 99 , izņemot 2005 99 50 un 2005 99 90 |
Citi dārzeņi |
2008 70 |
Konservēti persiki, ieskaitot nektarīnus |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Apelsīnu sula |
ex 2009 90 |
Citrusaugļu sulu maisījumi |
2101 12 98 2101 20 98 |
Izstrādājumi uz kafijas, tējas vai mate bāzes |
ex 2106 90 98 |
Citi citur neminēti vai neiekļauti pārtikas izstrādājumi (izņemot olbaltumvielu koncentrātus un teksturētas olbaltumvielas), kas satur 60 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātus vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto |
2905 43 00 2905 44 |
Mannīts un D-glicīts (sorbīts) |
3302 10 29 |
Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi dzērienam, un kas satur 1,5 % vai vairāk no svara piena taukus, 5 % vai vairāk saharozes vai izoglikozes, 5 % vai vairāk glikozes vai cietes |
3501 10 50 3501 10 90 3501 90 90 |
Kazeīns, izņemot reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai paredzēto, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi |
3502 11 90 |
Žāvēts olu albumīns lietošanai pārtikā |
3502 19 90 |
Cita veida olu albumīns lietošanai pārtikā |
3502 20 91 |
Žāvēts piena albumīns lietošanai pārtikā |
3502 20 99 |
Cita veida piena albumīns lietošanai pārtikā |
ex 3505 10 3505 20 |
Dekstrīni, cita modificēta ciete un līmes uz cietes vai dekstrīnu, vai citādas modificētas cietes bāzes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz ko attiecas KN kods 3505 10 50 |
3809 10 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un izstrādājumi (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas nav minēti vai iekļauti citur, un kā pamatā ir vielas ar cietes īpašībām |
3824 60 |
Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto |
(1) KN kodi atbilstoši Regulai (ES) Nr. 861/2010 (OV L 284, 29.10.2010., 1. lpp.). (2) Neatkarīgi no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti KN ex kodi, tad preferenču sistēma jānosaka, izmantojot gan KN kodus, gan attiecīgo aprakstu. |
2. tabula
Attiecībā uz šādiem produktiem preferenču režīms tiek piemērots turpmāk uzskaitīto tarifa kvotu un laikposmu veidā:
KN kods (1) |
Apraksts (2) |
a |
b |
c |
MFN muitas nodokļa samazinājums (%) |
Tarifa kvota (tīrsvars tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Tā MFN muitas nodokļa samazinājums, kas pārsniedz pašreizējo tarifa kvotu (%) |
||
0105 12 00 |
Dzīvi tītari, kas sver ne vairāk kā 185 g |
100 |
129 920 gab. |
— |
0207 27 10 |
Atkauloti, saldēti tītaru gaļas gabali |
100 |
4 000 |
— |
0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Neatkauloti, saldēti tītaru gaļas gabali |
|||
ex 0207 33 |
Saldēta pīļu un zosu gaļa, nesadalīta gabalos |
100 |
560 |
— |
ex 0207 35 |
Svaiga vai dzesināta pārējā pīļu un zosu gaļa un subprodukti |
|
|
|
ex 0207 36 |
Saldēta pārējā pīļu un zosu gaļa un subprodukti |
|
|
|
0404 10 |
Sūkalas un pārveidotas sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
100 |
1 300 |
— |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Griezti ziedi un ziedpumpuri, svaigi |
100 |
22 196 |
— |
0603 19 90 |
Citi svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, no 1. novembra līdz 15. aprīlim |
100 |
7 840 |
— |
0701 90 50 |
Jaunie kartupeļi, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam, svaigi vai dzesināti |
100 |
33 936 |
— |
ex 0702 00 00 |
Ķiršveida tomāti, svaigi vai dzesināti (3) |
100 |
28 000 |
— |
ex 0702 00 00 |
Svaigi vai dzesināti tomāti, izņemot ķiršveida tomātus |
100 |
5 000 |
— |
0707 00 05 |
Gurķi, svaigi vai dzesināti |
100 |
1 000 |
— |
0709 60 10 |
Dārzeņpipari, svaigi vai dzesināti |
100 |
17 248 |
40 |
0709 90 70 |
Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām |
100 |
— |
— |
0710 40 00 2004 90 10 |
Cukurkukurūza, saldēta |
100 % no nodokļa ad valorem daļas + 30 % no lauksaimniecības komponenta (1) |
10 600 |
|
0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 |
Cukurkukurūza, nesaldēta |
100 % no nodokļa ad valorem daļas + 30 % no lauksaimniecības komponenta (1) |
5 400 |
|
0712 90 30 |
Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet bez turpmākas apstrādes |
100 |
1 200 |
— |
ex 0805 10 |
Apelsīni, svaigi |
100 |
224 000 (4) |
60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Klementīni, mandarīni un vilkingi, svaigi |
100 |
40 000 |
60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Klementīni, mandarīni un vilkingi, svaigi, no 15. marta līdz 30. septembrim |
100 |
15 680 |
60 |
0806 10 10 |
Galda vīnogas, svaigas, no 1. aprīļa līdz 31. jūlijam |
100 |
— |
— |
0807 19 00 |
Citas svaigas melones (izņemot arbūzus), no 1. augusta līdz 31. maijam |
100 |
30 000 |
50 |
0810 10 00 |
Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 30. aprīlim |
100 |
5 000 |
60 |
1602 31 19 |
Sagatavota vai konservēta tītara gaļa, gaļas subprodukti vai asinis, kas satur 57 % vai vairāk no svara putnu gaļas vai subproduktu, izņemot tikai neapstrādātu tītara gaļu |
100 |
5 000 |
— |
1602 31 30 |
Sagatavota vai konservēta tītara gaļa, gaļas subprodukti vai asinis, kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 57 % no svara putnu gaļas vai subproduktu |
|||
1602 32 19 |
Sagatavota vai konservēta Gallus domesticus sugas vistu gaļa, gaļas subprodukti vai asinis, kas satur 57 % vai vairāk no svara putnu gaļas vai subproduktu, izņemot termiski neapstrādātu gaļu |
100 |
2 000 |
— |
1602 32 30 |
Sagatavota vai konservēta Gallus domesticus sugas vistu gaļa, gaļas subprodukti vai asinis, kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 57 % no svara putnu gaļas vai subproduktu |
|||
1704 10 90 |
Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā, kas nesatur kakao, bet satur 60 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
100 |
100 |
|
1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 |
Kakao pulveris, kas satur 5 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
100 % no nodokļa ad valorem daļas + 15 % no lauksaimniecības komponenta (1) |
2 500 |
|
1806 20 |
Pārējie pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao, briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg |
|||
1905 20 30 1905 20 90 |
Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas satur 30 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
100 % no nodokļa ad valorem daļas + 30 % no lauksaimniecības komponenta (1) |
3 200 |
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Tomāti, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, ar sausnas saturu vairāk nekā 30 % svara |
100 |
784 |
— |
ex 2008 70 71 |
Persiku šķēles, ceptas eļļā |
100 |
112 |
— |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Apelsīnu sula |
100 |
35 000 , no kurām iepakojumos pa 2 l vai mazākos ne vairāk kā 21 280 |
70 |
ex 2009 90 |
Citrusaugļu sulu maisījumi |
100 |
19 656 |
— |
2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto |
100 |
6 212 hl |
— |
3505 20 |
Līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes |
100 |
250 |
|
(1) KN kodi atbilstoši Regulai (ES) Nr. 861/2010 (OV L 284, 29.10.2010., 1. lpp.). (2) Neatkarīgi no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti KN ex kodi, tad preferenču sistēma jānosaka, izmantojot gan KN kodus, gan attiecīgo aprakstu. (3) Uz produktiem šajā apakšpozīcijā attiecas attiecīgajos Savienības noteikumos paredzētie nosacījumi (I pielikuma B daļas 10. daļā (īpaši tirdzniecības standarti) Regulā (ES) Nr. 543/2011, ņemot vērā grozījumus) un turpmākie grozījumi. (4) Šīs tarifa kvotas robežās specifiskais nodoklis, kas paredzēts Savienības koncesiju sarakstā PTO, ir samazināts līdz nullei laikposmam no 1. decembra līdz 31. maijam, ja iekļuves cena nav mazāka par EUR 264 par tonnu, ja tā ir iekļuves cena, par ko vienojušās Eiropas Komisija un Izraēla. Ja iekļuves cena par sūtījumu ir par 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka nekā saskaņotā iekļuves cena, specifiskais muitas kvotas nodoklis ir attiecīgi vienāds ar 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no saskaņotās iekļuves cenas. Ja atsevišķa sūtījuma iekļuves cena ir par 92 % zemāka par saskaņoto iekļuves cenu, piemēro PTO saistošo specifisko muitas nodokli. (*1) Šajā saistībā “lauksaimniecības komponents” ir nodokļa īpašā daļa, kas noteikta Regulā (ES) Nr. 861/2010 (OV L 284, 29.10.2010., 1. lpp.). (*2) Attiecībā uz šiem produktiem piemērojamais nodoklis, kas pārsniedz tarifa kvotu, ir noteikts šā pielikuma 3. tabulā. |
KN kods |
Apraksts |
MFN muitas nodokļa samazinājums (%) |
Tarifa kvota (tīrsvars tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Tā MFN muitas nodokļa samazinājums, kas pārsniedz tarifu kvotu (%) |
Īpašie noteikumi |
2008 70 61 |
Persiki, arī nektarīni, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg, kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
74 % |
555 |
— |
— |
2008 70 92 |
Persiki, arī nektarīni, bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru 5 kg vai vairāk |
67 % |
3. tabula
Attiecībā uz turpmāk norādītajiem produktiem tiek noteikti šādi muitas nodokļi:
KN kods (1) |
Apraksts (2) |
a |
b (3) |
Nodokļa ad valorem komponents (%) |
Nodokļa īpašais komponents |
||
0710 40 00 |
Cukurkukurūza, termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēta |
0 |
EUR 9,4/100 kg neto eda |
0711 90 30 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā |
0 |
EUR 9,4/100 kg neto eda |
1704 10 90 |
Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā, kas satur 60 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
0 |
EUR 30,90/100 kg neto maks. 18,20 % |
ex 1704 90 |
Citi cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesatur kakao; izņemot: — lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet nesatur citas piedevas, un uz ko attiecas KN kods 1704 90 10 , — balto šokolādi, uz ko attiecas KN kods 1704 90 30 , — pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru 1 kg vai vairāk, uz ko attiecas KN kods 1704 90 51 |
0 |
EA MAX 18,7 % + AD S/Z |
1806 10 20 |
Kakao pulveris, kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk nekā 65 % no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
0 |
EUR 25,2/100 kg neto |
1806 10 30 |
Kakao pulveris, kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk nekā 80 % no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
0 |
EUR 31,4/100 kg neto |
1806 10 90 |
Kakao pulveris, kas satur 80 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
0 |
EUR 41,9/100 kg neto |
ex 1806 20 |
Pārējie pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao, briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg, izņemot šokolādes piena skaidiņas, uz kurām attiecas KN kods 1806 20 70 |
0 |
EA maks. 18,7 % + AD S/Z |
1806 20 70 |
Šokolādes piena skaidiņas |
0 |
EA |
ex 1901 90 99 |
Pārējie pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no produktiem, uz kuriem attiecas pozīcijas no 0401 līdz 0404 , bet kuri nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kuri nav minēti vai iekļauti citur, un kuri satur 60 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
0 |
EA |
1905 20 30 |
Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas satur 30 % vai vairāk, bet mazāk nekā 50 % no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
0 |
EUR 24,6/100 kg neto |
1905 20 90 |
Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas satur 50 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
0 |
EUR 31,4/100 kg neto |
2001 90 30 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta etiķī vai etiķskābē |
0 |
EUR 9,4/100 kg, neto eda |
2004 90 10 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |
0 |
EUR 9,4/100 kg, neto eda |
2005 80 00 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēta |
0 |
EUR 9,4/100 kg, neto eda |
2101 12 98 |
Izstrādājumi uz kafijas bāzes |
0 |
EA |
2101 20 98 |
Izstrādājumi uz tējas vai mate bāzes |
0 |
EA |
ex 2106 90 98 |
Citi citur neminēti vai neietverti pārtikas izstrādājumi (izņemot olbaltumvielu koncentrātus un teksturētas olbaltumvielas), kas satur 60 % vai vairāk no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze |
0 |
EA |
2905 43 00 |
Mannīts |
0 |
EUR 125,8/100 kg net |
2905 44 11 |
D-glicīts (sorbīts) ūdens šķīdumā, kas satur 2 % vai mazāk no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 16,1/100 kg neto |
2905 44 19 |
D-glicīts (sorbīts) ūdens šķīdumā, kas satur vairāk nekā 2 % no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 37,8/100 kg neto |
2905 44 91 |
D-glicīts (sorbīts), kas nav ūdens šķīdumā un kas satur 2 % vai mazāk no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 23/100 kg neto |
2905 44 99 |
D-glicīts (sorbīts), kas nav ūdens šķīdumā un kas satur vairāk nekā 2 % no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 53,7/100 kg neto |
3302 10 29 |
Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi dzērienam, un kas satur 1,5 % vai vairāk no svara piena taukus, 5 % vai vairāk saharozes vai izoglikozes, 5 % vai vairāk glikozes vai cietes |
0 |
EA |
3501 10 50 |
Kazeīns rūpnieciskai izmantošanai, izņemot pārtikas produktu vai rupjās lopbarības ražošanai paredzēto un reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai paredzēto |
3 % |
— |
3501 10 90 |
Cita veida kazeīns |
9 % |
— |
3501 90 90 |
Kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi (izņemot kazeīna līmes) |
6,4 % |
— |
3505 10 10 |
Dekstrīni |
0 |
EUR 17,7/100 kg neto |
3505 10 90 |
Citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas |
0 |
EUR 17,7/100 kg neto |
3505 20 10 |
Līmes, kuru pamatā ir ciete vai dekstrīni, vai cita modificēta ciete un kuras satur mazāk nekā 25 % no svara cietes vai dekstrīna, vai citas modificētas cietes |
0 |
EUR 4,5/100 kg neto maks. 11,5 % |
3505 20 30 |
Līmes, kuru pamatā ir ciete vai dekstrīni, vai cita modificēta ciete un kuras satur 25 % vai vairāk no svara cietes vai dekstrīna, vai citas modificētas cietes |
0 |
EUR 8,9/100 kg neto maks. 11,5 % |
3505 20 50 |
Līmes, kuru pamatā ir ciete vai dekstrīni, vai cita modificēta ciete un kuras satur 55 % vai vairāk, bet mazāk nekā 80 % no svara cietes vai dekstrīna, vai citas modificētas cietes |
0 |
EUR 14,2/100 kg neto maks. 11,5 % |
3505 20 90 |
Līmes, kuru pamatā ir ciete vai dekstrīni, vai cita modificēta ciete un kuras satur 80 % vai vairāk no svara cietes vai dekstrīna, vai citas modificētas cietes |
0 |
EUR 17,7/100 kg neto maks. 11,5 % |
|
Virsmas apstrādes vielas, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un izstrādājumi (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas nav minēti vai iekļauti citur, un kā pamatā ir vielas ar cietes īpašībām: |
|
|
3809 10 10 |
– ar šādu vielu saturu mazāku par 55 % no svara |
0 |
EUR 8,9/100 kg neto maks. 12,8 % |
3809 10 30 |
– ar šādu vielu saturu 55 % vai lielāku, bet mazāku par 70 % no svara |
0 |
EUR 12,4/100 kg neto maks. 12,8 % |
3809 10 50 |
– ar šādu vielu saturu 70 % vai lielāku, bet mazāku par 83 % no svara |
0 |
EUR 15,1/100 kg neto maks. 12,8 % |
3809 10 90 |
– ar šādu vielu saturu 83 % vai lielāku no svara |
0 |
EUR 17,7/100 kg neto maks. 12,8 % |
|
Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto: |
|
|
3824 60 11 |
– ūdens šķīdumā: – – kas satur 2 % vai mazāk no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 16,1/100 kg neto |
3824 60 19 |
– ūdens šķīdumā: – – kas satur vairāk nekā 2 % no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 37,8/100 kg neto |
3824 60 91 |
– kas nav ūdens šķīdumā: – – kas satur 2 % vai mazāk no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 23/100 kg neto |
3824 60 99 |
– kas nav ūdens šķīdumā: – – kas satur vairāk nekā 2 % no svara D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |
0 |
EUR 53,7/100 kg neto |
(1) KN kodi atbilstoši Regulai (ES) Nr. 861/2010 (OV L 284, 29.10.2010., 1. lpp.). (2) Neatkarīgi no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti KN ex kodi, tad preferenču sistēma jānosaka, izmantojot gan KN kodus, gan attiecīgo aprakstu. (3) Norādes “EA” un “AD S/Z” attiecas uz lauksaimniecības komponentu un papildu nodokļiem cukuram, kuru apjoms ir noteikts Regulas (ES) Nr. 861/2010 (OV L 284, 29.10.2010., 1. lpp.) 1. pielikumā. |
2. PROTOKOLS
par kārtību, kas piemērojama Eiropas Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Izraēlas Valstī
1. Uz to šā protokola pielikumā minēto produktu importu Izraēlā, kuru izcelsme ir Kopienā, attiecina turpmāk minētos nosacījumus.
2. Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā, kas parakstīts Briselē 2009. gada 4. novembrī (turpmāk “nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā”), spēkā stāšanās dienā atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu ietekmi (ietverot to lauksaimniecības komponentu), kas piemērojami Eiropas Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Izraēlas Valstī, izņemot attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti pielikuma 1. tabulā.
3. Attiecībā uz Eiropas Kopienas izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti pielikuma 2. tabulā, muitas nodokļus atceļ vai samazina atbilstīgi tarifu kvotām, kas uzskaitītas “b” ailē.
Muitas nodokļus attiecībā uz daudzumiem, kas pārsniedz kvotas, samazina par “c” ailē minētajiem procentiem.
Pirmajā gadā pēc nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā stāšanās spēkā tarifu kvotu daudzumu aprēķina proporcionāli pamatdaudzumam, ņemot vērā laikposma daļu, kas pagājusi pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
4. Attiecībā uz Eiropas Kopienas izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti 3. tabulā, piemērojamos ad valorem muitas nodokļus konsolidē “a” ailē noteiktajās robežās un piemērojamos specifiskos nodokļus konsolidē “b” ailē noteiktajās robežās.
2. PROTOKOLA PIELIKUMS
1. tabula
Produktiem, kas nav uzskaitīti turpmāk tabulā, nodokli nepiemēro. Dažiem no turpmāk uzskaitītajiem produktiem piemēro preferenciālu režīmu saskaņā ar 2. un 3. tabulu.
HS vai Izraēlas kods (1) |
Apraksts (2) |
ex 0102 90 |
Dzīvi teļi kaušanai |
0104 10 |
Dzīvas aitas: |
0104 10 20 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0104 10 90 |
– Citi |
0104 20 |
Dzīvas kazas: |
0104 20 90 |
– Citi |
0105 12 |
Dzīvi tītari svarā līdz 185 g: |
0105 12 10 |
– Kuru vērtība nepārsniedz NIS 12 gabalā |
0105 12 80 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0105 19 |
Dzīvas pīles, zosis un pērļu vistas, kas sver ne vairāk kā 185 g: |
0105 19 10 |
– Kuru vērtība nepārsniedz NIS 12 gabalā |
0105 19 80 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
|
Citi: |
0105 94 |
– Gallus domesticus sugas vistas |
0105 99 |
– Citi |
0106 32 90 |
Dzīvi papagaiļveidīgie (ieskaitot papagaiļus, mazos papagaiļus, makao papagaiļus un kakadu) |
0106 39 |
Dzīvi putni, izņemot plēsīgos putnus un papagaiļveidīgos: |
0106 39 19 |
– Dekoratīvie putni, dziedātājputni un lolojumputni |
0201 |
Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta |
0204 |
Aitu vai kazu gaļa, svaiga, dzesināta vai saldēta |
0206 10 |
Uzturā derīgie liellopu gaļas subprodukti, svaigi vai dzesināti |
0206 80 00 |
Uzturā derīgie aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti, svaigi vai dzesināti |
0207 |
Mājputnu gaļa un subprodukti, kas iekļauti pozīcijā 0105 , svaigi, dzesināti vai saldēti |
0210 20 00 |
Liellopu gaļa, sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta |
0210 91 |
Primātu gaļa, sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta: |
0210 91 10 |
– Gaļa un subprodukti |
0301 , izņemot: 0301 10 10 0301 91 10 0301 92 10 0301 92 90 0301 93 10 0301 94 10 0301 94 90 0301 95 10 0301 95 90 0301 99 10 |
Dzīvas zivis |
0302 , izņemot: 0302 40 20 0302 50 20 0302 62 20 0302 63 20 0302 64 10 0302 65 20 0302 66 10 0302 68 10 0302 70 10 |
Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 |
0303 , izņemot: 0303 11 10 0303 19 10 0303 22 10 0303 29 10 0303 43 30 0303 51 10 0303 52 10 0303 71 30 0303 72 10 0303 73 10 0303 74 10 0303 75 10 0303 76 10 0303 78 10 0303 79 30 0303 79 51 0303 80 10 |
Saldētas zivis, izņemot zivju filejas un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 |
0304 , izņemot: 0304 11 10 0304 12 10 0304 19 22 0304 19 92 0304 22 00 0304 29 22 0304 29 42 0304 29 92 0304 91 10 0304 92 10 0304 99 20 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts) |
0305 41 00 |
Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho), kūpināti, ieskaitot filejas |
0305 49 00 |
Citas kūpinātas zivis, arī to filejas, izņemot Klusā okeāna lasi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lasi (Salmo salar) un Donavas lasi (Hucho hucho) un siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0306 , izņemot: 0306 11 10 0306 12 10 0306 14 20 0306 19 20 0306 21 10 0306 22 10 0306 24 20 0306 29 10 0306 29 92 |
Vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas lietošanai pārtikā |
0307 , izņemot: 0307 10 20 0307 21 20 0307 29 20 0307 31 20 0307 39 20 0307 60 10 0307 60 92 0307 91 20 0307 99 20 |
Mīkstmieši, čaulā vai bez tās, dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus, dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; milti, rupja maluma milti un granulas no ūdens bezmugurkaulniekiem, kas nav vēžveidīgie, lietošanai pārtikā |
0401 |
Piens un krējums, kas nav iebiezināts un nesatur cukuru vai citu saldinātāju |
0402 |
Piens un krējums, kas ir iebiezināts vai satur cukuru vai citu saldinātāju |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
0404 |
Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai citu saldinātājvielu piedevu; produkti, kas sastāv no dabiskajām piena sastāvdaļām, arī ar cukura vai citu saldinātājvielu piedevu, citur nenoteikti vai neietverti |
0405 |
Sviests un citi no piena iegūti tauki un eļļas; ziežamie piena produkti: |
0405 10 |
– Sviests: |
|
– – Iesaiņojumā, ar tīro svaru, kas lielāks par 1 kg: |
0405 10 31 |
– – – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0405 10 39 |
– – – Citi |
|
– – Iesaiņojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
0405 10 91 |
– – – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0405 10 99 |
– – – Citi |
0405 20 |
– Ziežamie piena produkti: |
0405 20 10 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0405 20 90 |
– – Citi |
|
– Citi no piena iegūti tauki un eļļas: |
0405 90 19 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0405 90 90 |
– – Citi |
0406 |
Siers un rūgušpiena biezmasa |
0407 , izņemot 0407 00 10 |
Putnu olas, ar čaumalu, svaigas, konservētas vai termiski apstrādātas |
0408 |
Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, kaltēti, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātājvielu piedevu |
0409 |
Dabīgais medus |
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai dzesināti: |
0701 90 |
– Izņemot sēklas kartupeļus |
0702 |
Svaigi vai dzesināti tomāti |
0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti |
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai dzesināti |
0705 11 0705 19 |
Dārza salāti, svaigi vai dzesināti |
0706 |
Burkāni, rāceņi, galda bietes, auzu saknes, sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi uzturā derīgi sakņaugi, svaigi vai dzesināti |
0707 |
Gurķi un kornišoni, svaigi vai dzesināti |
0708 , izņemot 0708 90 20 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai dzesināti |
0709 20 |
Sparģeļi, svaigi vai dzesināti |
0709 30 |
Baklažāni, svaigi vai dzesināti |
0709 40 |
Selerijas, izņemot sakņu selerijas, svaigas vai dzesinātas |
0709 51 0709 59 |
Sēnes, svaigas vai dzesinātas: |
0709 51 90 |
– Agaricus ģints sēnes |
0709 59 90 |
– Citi |
0709 60 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, svaigi vai dzesināti |
0709 70 |
Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene (dārza spināti), svaigi vai dzesināti |
0709 90 |
Citi svaigi dārzeņi, svaigi vai dzesināti |
0710 10 |
Kartupeļi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
0710 21 |
Lobīti vai nelobīti zirņi (Pisum sativum) (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
0710 22 |
Lobītas vai nelobītas pupas un pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.) (termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldētas |
0710 29 , izņemot 0710 29 20 |
Citi pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
0710 30 |
Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes (dārza spināti) (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
0710 40 |
Cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēta |
0710 80 10 |
Saldēti burkāni, ziedkāposti, brokoļi (puravi), kāposti, pipari, selerijas (eu 5) |
0710 80 40 |
Saldēti burkāni |
|
Citi saldēti dārzeņi: |
0710 80 80 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0710 80 90 |
– Citi |
0710 90 |
Dārzeņu maisījumi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīdu, sālījumā, sēra dioksīda vai citā konservējošā šķīdumā), kas šādā stāvoklī nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā: |
0711 20 |
– Olīvas |
0711 40 |
– Gurķi un kornišoni |
0711 90 |
– Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi |
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez turpmākas apstrādes: |
0712 20 |
– Sīpoli |
0712 90 , izņemot 0712 90 40 0712 90 70 |
– Citi kaltēti dārzeņi, dārzeņu maisījumi |
0713 20 |
Kaltēti aunazirņi |
0714 20 |
Batātes, svaigas, dzesinātas, saldētas vai kaltētas, sagrieztas gabaliņos vai nesagrieztas, vai arī granulu formā |
0802 11 90 |
Mandeles čaumalā, svaigas vai kaltētas |
0802 12 90 |
Lobītas mandeles, svaigas vai kaltētas |
0802 31 0802 32 |
Valrieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
0802 60 |
Makadāmijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
0802 90 20 |
Pekanrieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
|
Citi rieksti: |
0802 90 92 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0802 90 99 |
– Citi rieksti |
0803 00 10 |
Banāni, ieskaitot plantānus, svaigi |
0804 10 |
Svaigas dateles |
0804 20 |
Svaigas un žāvētas vīģes |
0804 30 10 |
Svaigi ananasi |
0804 40 10 |
Svaigi avokado |
0804 50 , izņemot 0804 50 90 |
Svaigas gvajaves, mango un mangostāni |
0805 10 10 |
Svaigi apelsīni |
0805 20 10 |
Svaigi mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi |
0805 40 10 |
Svaigi greipfrūti, ieskaitot pampelmūzes |
0805 50 10 |
Svaigi citroni (Citrus limon, Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0805 90 11 |
Svaigi citroni (Citrus medica), kumkvati un laimi |
0805 90 19 |
Citi svaigi citrusaugļi |
0806 |
Vīnogas, svaigas vai žāvētas |
0807 |
Melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas, svaigas |
0808 |
Āboli, bumbieri un cidonijas, svaigas |
0809 |
Aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes, svaigas |
0810 10 |
Svaigas zemenes |
0810 20 |
Svaigas avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes |
0810 50 |
Svaigi kivi |
0810 60 |
Svaigi duriāni |
0810 90 |
Pārējie svaigie augļi |
0811 |
Augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
0811 10 |
– Zemenes |
|
– Avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas: |
0811 20 20 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0811 20 90 |
– – Citi |
0811 90 |
– Citi augļi un rieksti |
0812 |
Augļi un rieksti, kas iekonservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīdu, sālījumā, sēra dioksīda vai citā konservantu šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
0813 20 |
Žāvētas plūmes: |
0813 20 20 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
0813 20 99 |
– Citi |
0813 40 00 |
Citi žāvēti augļi |
0813 50 |
08. nodaļā iekļauto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi |
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, smalcināti vai malti Capsicum vai Pimenta ģints augļi |
0910 10 91 |
Ingvers, kas tiks izplatīts no oktobra līdz janvārim |
0910 99 90 |
Pārējās garšvielas |
1001 |
Kvieši un graudu maisījums |
1005 90 10 |
Kukurūza (plīsējkukurūza) |
1105 20 00 |
Kartupeļu pārslas, granulas un lodītes |
1108 11 1108 12 1108 13 1108 14 1108 19 |
Ciete |
1202 10 00 |
Zemesrieksti, negrauzdēti vai citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti, čaulās |
1202 20 90 |
Lobīti zemesrieksti, negrauzdēti vai citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti |
1206 00 90 |
Citas saulespuķu sēklas, arī šķeltas |
1207 20 00 |
Kokvilnas sēklas |
1207 99 20 |
Rīcinauga sēklas |
1209 91 29 |
Ķirbju sēklas |
1209 99 20 |
Arbūzu sēklas |
1404 90 19 |
Pārējie putekšņi, kas nav paredzēti dzīvnieku barošanai |
1501 |
Cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 iekļautos |
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1508 10 00 |
Neapstrādāta zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1508 90 90 |
Cita veida zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām – kas nav neapstrādātas un nav derīgas uzturā |
1509 |
Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1510 |
Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas iekļautas pozīcijā 1509 |
1511 10 20 |
Neapstrādāta palmu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1511 90 90 |
Palmu eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām – kas nav neapstrādātas un nav derīgas uzturā |
1512 11 1512 19 |
Saulespuķu sēklu vai saflora eļļa un tās frakcijas |
1512 21 90 |
Neapstrādāta kokvilnas eļļa un tās frakcijas, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu |
1512 29 90 |
Kokvilnas eļļa un tās frakcijas, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu, kas nav neapstrādāta un nav derīga uzturā |
1513 |
Kokosriekstu (kopras), palmu kodolu vai babasū eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1514 , izņemot 1514 91 19 1514 99 19 |
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 |
Pārējie negaistošie augu tauki un eļļas (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
– Linsēklu eļļa un tās frakcijas: |
1515 11 90 |
– – Neapstrādāta, nederīga uzturā |
1515 19 90 |
– – Cita, nederīga uzturā |
|
– Kukurūzas eļļa un tās frakcijas: |
1515 21 20 |
– – Neapstrādāta, nederīga uzturā |
1515 29 90 |
– – Cita, nederīga uzturā |
1515 30 00 |
– Rīcineļļa un tās frakcijas |
1515 50 90 |
– Cita, uzturā nederīga, sēzama eļļa un tās frakcijas |
1515 90 |
– Citi |
1515 90 22 |
– – Cita eļļa, kas iegūta no riekstiem vai augļu sēklām vai kauliņiem un ir iekļauta pozīcijās 0802 vai 1212 |
1515 90 30 |
– – Citi |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, arī rafinētas, bet bez turpmākas apstrādes: |
1516 10 |
– Dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas: |
1516 10 11 |
– – Cietie pārtikas tauki |
1516 10 19 |
– – Pārējie cietie tauki |
1516 20 |
– Augu tauki un eļļas un to frakcijas: |
1516 20 19 |
– – Pārējie cietie tauki |
1516 20 91 |
– – Rīcineļļa |
1516 20 92 |
– – Linsēklu eļļa |
1516 20 99 |
– – Citi |
1517 90 21 |
Pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai dažādu šīs nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516 un satur olīveļļu |
1517 90 22 |
Pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai dažādu šīs nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516 un satur sojas eļļu, saulespuķu eļļu, kokvilnas eļļu, kukurūzas eļļu vai rapšu eļļu |
1518 00 21 |
Rīcineļļa |
1601 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas produkti uz šo izstrādājumu bāzes |
1602 |
Citi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: |
1602 20 91 |
– No jebkuru dzīvnieku aknām, kas satur vistas aknas |
1602 20 99 |
– No jebkuru citu dzīvnieku aknām |
1602 31 90 |
– Tītaru |
1602 32 90 |
– Gallus domesticus sugas vistu |
1602 39 90 |
– Citu pozīcijā 0105 iekļauto mājputnu |
|
– Cūku: |
1602 41 00 |
– – Šķiņķi un to izcirtņi |
1602 42 00 |
– – Pleca daļas un to izcirtņi |
1602 49 90 |
– – Citi, arī maisījumā |
ex 1602 50 |
– Liellopu: |
1602 50 80 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
1602 50 91 |
– – Kas satur vairāk nekā 20 % no svara vistas gaļas |
1602 50 99 |
– – Citi |
1602 90 90 |
– Citi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm |
1603 |
Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
1604 , izņemot 1604 11 20 1604 12 10 1604 19 20 1604 15 20 1604 20 10 1604 20 20 |
Zivju pārstrādes produkti vai konservi; no zivju ikriem gatavots kaviārs un kaviāra aizstājēji |
1702 30 10 |
Glikoze šķidrā veidā |
1704 10 90 |
Cita veida košļājamā gumija, arī apcukurota, kas satur mazāk nekā 10 % no svara gumijas bāzes |
1905 31 10 |
Saldie cepumi, kas satur 10 % vai vairāk no svara olu, bet ne mazāk kā 1,5 % piena tauku un ne mazāk kā 2,5 % piena olbaltumvielu |
1905 32 20 |
Vafeles un oblātas, citādas, bez pildījuma |
1905 32 30 |
Vafeles un oblātas, ar pildījumu, kas satur ne mazāk kā 1,5 % piena tauku un ne mazāk kā 2,5 % piena olbaltumvielu |
1905 32 90 |
Vafeles un oblātas, citas, ar pildījumu |
1905 90 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi, ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi, citi: |
1905 90 30 |
– Iepriekš sagatavota mīkla pozīcijā 1905 iekļauto izstrādājumu pagatavošanai |
1905 90 91 |
– Citi izstrādājumi, kas satur 10 % vai vairāk no svara olu, bet ne mazāk kā 1,5 % piena tauku un ne mazāk kā 2,5 % piena olbaltumvielu |
1905 90 92 |
– Citi izstrādājumi, kas satur miltus, izņemot kviešu miltus, kuru sastāvs pārsniedz 15 % no kopējā miltu svara |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas |
2002 |
Tomāti, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes |
2004 |
Citi dārzeņi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, saldēti, izņemot pozīcijā 2006 iekļautos produktus: |
2004 10 10 |
– Kartupeļi – no miltiem vai rupja maluma miltiem izgatavoti produkti |
2004 10 90 |
– Kartupeļi, citi |
|
– Citi dārzeņu izstrādājumi, kas izgatavoti no miltiem vai rupja maluma miltiem: |
2004 90 11 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
2004 90 19 |
– – Citi |
|
– Citi dārzeņi: |
2004 90 91 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
2004 90 93 |
– – Cukurkukurūza |
2004 90 94 |
– – Pākšaugi |
2004 90 99 |
– – Citi dārzeņi |
2005 |
Citi dārzeņi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti, izņemot pozīcijā 2006 iekļautos produktus: |
2005 20 10 |
– Kartupeļi – produkti, kas izgatavoti no miltiem, rupja maluma miltiem, pulvera, pārslām, granulām un lodītēm |
2005 20 90 |
– Citādi, kartupeļi |
2005 40 10 |
– Zirņi (Pisum sativum) – produkti, kas izgatavoti no miltiem vai rupja maluma miltiem |
2005 40 90 |
– Citi, zirņi (Pisum sativum) |
2005 51 00 |
– Pupiņas un pupiņas, lobītas |
2005 59 10 |
– Citi pupu un pupiņu produkti, kas izgatavoti no miltiem vai rupja maluma miltiem |
2005 59 90 |
– Citas pupas un pupiņas |
2005 60 00 |
– Sparģeļi |
2005 70 |
– Olīvas |
2005 80 |
– Agrīnā kukurūza un cita cukurkukurūza |
|
– Citi dārzeņi: |
2005 99 10 |
– – No miltiem vai rupja maluma miltiem izgatavoti produkti |
2005 99 30 |
– – Burkāni, izņemot apakšpozīcijā 9020 iekļautos |
2005 99 40 |
– – Aunazirņi |
2005 99 50 |
– – Gurķi |
2005 99 80 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
2005 99 90 |
– – Citi |
2006 00 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citas augu daļas, konservētas cukurā (piesūcinātas, glazētas vai iecukurotas) |
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
2007 91 00 |
– Citrusaugļi |
2007 99 , izņemot 2007 99 93 |
– Citi |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, sagatavotas vai konservētas citādā veidā, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu, kas nav minētas un iekļautas citur |
2008 11 |
– Zemesrieksti: |
2008 11 20 |
– – Grauzdēti |
2008 11 90 |
– – Citi |
2008 19 32 |
– – Citi, mandeles, grauzdētas |
2008 19 39 |
– – Citi, rieksti, un citas grauzdētas sēklas |
2008 19 40 |
– Citi, rieksti, un citas sēklas, kuru faktiskā spirta masas koncentrācija pārsniedz 2 % |
2008 19 91 |
– Citi, mandeles |
2008 19 99 |
– Citi, rieksti, un citas sēklas |
2008 20 |
– Ananasi |
2008 30 |
– Citrusaugļi: |
2008 30 20 |
– – Ar spirta masas koncentrāciju, kas lielāka par 2 % |
2008 30 90 |
– – Citi |
2008 40 |
– Bumbieri |
2008 50 |
– Aprikozes |
2008 60 |
– Ķirši |
2008 70 |
– Persiki, ieskaitot nektarīnus: |
2008 70 20 |
– – Ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas lielāka par 2 % |
2008 70 80 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
2008 80 |
– Zemenes |
2008 91 |
– Palmu kodoli |
2008 92 |
– Maisījumi |
|
– Plūmes: |
2008 99 12 |
– – Ar spirta masas koncentrāciju, kas lielāka par 2 % |
2008 99 19 |
– – Citi |
|
– Citi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
2008 99 30 |
– – Ar spirta masas koncentrāciju, kas lielāka par 2 % |
2008 99 90 |
– – Citi |
2009 11 2009 12 2009 19 , izņemot 2009 11 11 2009 11 40 2009 19 11 |
Apelsīnu sula |
2009 21 2009 29 , izņemot 2009 29 11 |
Greipfrūtu sula |
2009 31 2009 39 |
Citu viena veida citrusaugļu sula |
2009 50 |
Tomātu sula |
2009 61 2009 69 |
Vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu) |
2009 71 2009 79 |
Ābolu sula |
2009 80 |
Citu viena veida augļu vai dārzeņu sula: |
2009 80 10 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
2009 80 29 |
– Cita iebiezināta sula |
2009 80 90 |
– Cita, sula |
2009 90 |
Sulu maisījumi |
2104 10 10 |
Zupas un buljoni, to izstrādājumi |
2105 00 |
Saldējums vai cita veida ēdamais ledus, ar kakao piedevu vai bez tās: |
2105 00 11 |
– Satur mazāk nekā 3 % piena tauku |
2105 00 12 |
– Satur 3 % vai vairāk, bet mazāk nekā 7 % piena tauku |
2105 00 13 |
– Satur 7 % vai vairāk piena tauku |
2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 iekļauto |
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām |
2206 |
Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru sidrs, medalus); raudzētu dzērienu maisījumi un raudzētu dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas nav minēti vai iekļauti citur |
2207 10 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai lielāku, kas paredzēts izmantošanai alkoholisko dzērienu ražošanai licencētā alkoholisko dzērienu ražošanas uzņēmumā, ar nosacījumu, kas tas paredzēts noteiktajam mērķim |
2207 10 51 |
– Vīnogu spirts |
2207 10 80 |
– Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
2207 10 90 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai lielāku, cits: |
2207 10 91 |
– Vīnogu spirts |
2208 20 91 |
Stiprie alkoholiskie dzērieni, kurus iegūst, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas, kuros spirta saturs ir 17 % vai vairāk un kuru cena par centilitru nav augstāka par USD 0,05 ekvivalentu šekeļos, atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
2208 20 99 |
Stiprie alkoholiskie dzērieni, kurus iegūst, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas, kuros spirta saturs ir 17 % vai vairāk un kuru cena par centilitru nav augstāka par USD 0,05 ekvivalentu šekeļos |
2304 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī malti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu |
2306 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī malti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 iekļautos |
2309 10 , izņemot 2309 10 90 |
Suņu vai kaķu barība, sagatavota mazumtirdzniecībai |
2309 90 |
Dzīvnieku ēdināšanā izmantoti izstrādājumi, kas nav suņu vai kaķu barība, mazumtirdzniecībai: |
2309 90 20 |
– Satur ne mazāk kā 15 % un ne vairāk kā 35 % no svara proteīnvielu un ne mazāk kā 4 % taukvielu |
3502 11 3502 19 |
Olu albumīns: |
3502 11 10 |
– Kaltēts, atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
3502 11 90 |
– Kaltēts, citi |
3502 19 10 |
– Nekaltēts, atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
3502 19 90 |
– Nekaltēts, citi |
3505 |
Dekstrīni un cita modificēta ciete (piemēram, uzbriedināta vai esterificēta ciete); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citas modificētas cietes bāzes: |
3505 10 21 |
– Ciete – uz kviešu vai kukurūzas bāzes (izņemot vaskaino kukurūzu) |
3505 20 00 |
– Līmes |
(1) Izraēlas kodi, kas atbilst Izraēlas Muitas lietu identifikācijas datu bāzei, kura publicēta Jeruzalemē 2010. gada 1. janvārī, versija 1590. (2) Neatkarīgi no Harmonizētās sistēmas (HS) vai Izraēlas Tarifu nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot HS kodus vai Izraēlas tarifu kodus. Ja ir norādīti HS ex kodi vai Izraēlas ex tarifu kodi, preferenču sistēma jānosaka, pamatojoties gan uz HS kodiem vai Izraēlas tarifu kodiem, gan attiecīgo aprakstu. |
2. tabula
Attiecībā uz šādiem produktiem preferenču režīms tiek piemērots turpmāk uzskaitīto tarifa kvotu veidā:
HS vai Izraēlas kods (1) |
Apraksts (2) |
a |
b |
c |
MFN muitas nodokļa samazinājums (%) |
Tarifa kvota (tīrsvars tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Tā MFN muitas nodokļa samazinājums, kas pārsniedz pašreizējo tarifa kvotu (%) |
||
ex 0102 90 |
Dzīvi teļi kaušanai |
100 |
1 200 |
— |
ex 0105 12 0105 19 |
Dzīvas pīles, zosis, tītari un pērļu vistas, kas sver ne vairāk kā 185 g |
100 |
2 060 000 gab. |
— |
0201 |
Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta |
100 |
1 120 |
— |
0204 |
Aitu vai kazu gaļa, svaiga, dzesināta vai saldēta |
100 |
800 |
— |
ex 0207 |
Pozīcijā 0105 iekļautā uzturā derīgā mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, dzesināti vai saldēti, izņemot pīles (gaļa vai aknas) |
100 |
1 200 |
— |
ex 0207 34 |
Zosu taukās aknas |
100 |
100 |
— |
ex 0207 36 |
Zosu gaļa un aknas, saldētas |
100 |
500 |
— |
0302 31 20 |
Tikai apakšpozīcijā 0302 31 00 iekļautajiem līdzīgi produkti, garspuru tunzivis (Thunnus alalunga) |
100 |
250 |
— |
0303 31 10 |
Tikai apakšpozīcijā 0303 31 00 iekļautajiem līdzīgi produkti, paltuss (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
100 |
100 |
25 |
0303 33 10 |
Tikai apakšpozīcijā 0303 33 00 iekļautajiem līdzīgi produkti, jūrasmēle (Solea spp.) |
|||
0303 39 10 |
Tikai apakšpozīcijā 0303 39 00 iekļautajiem līdzīgi produkti (izņemot Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.) |
|||
0303 79 91 |
Lauksaimniecības ministrijas ģenerāldirektors apstiprinājis kā zivis, kas neaug vai nav nozvejotas Izraēlā vai Vidusjūrā |
10 |
— |
— |
0304 19 41 |
Tikai apakšpozīcijā 0304 19 40 iekļautajiem līdzīgi produkti (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, svītrainā tunzivs, Euthynnus pelamis, siļķes, menca, sardīnes, pikša, saida, makrele, kaķu haizivs, Anguilla, heks, jūrasasaris, Nīlas asaris) |
100 |
50 |
— |
0402 10 21 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara |
100 |
2 180 |
— |
0402 10 10 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara |
55 |
2 180 |
— |
0402 21 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs pārsniedz 1,5 % no svara, bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
100 |
4 420 |
— |
ex 0402 91 ex 0402 99 |
Iebiezināts piens |
100 |
100 |
— |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
100 |
200 |
— attiecībā uz jogurtiem, kas satur kakao, aromatizējošas vielas un/vai cukura piedevas – piemērojams tikai lauksaimniecības komponents (2) |
0404 |
Sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu; produkti, kas sastāv no dabiskajām piena sastāvdaļām, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, citur nenoteikti vai neiekļauti |
100 |
1 400 |
— |
0405 |
Sviests un citi no piena iegūti tauki un eļļas; ziežamie piena produkti: |
100 |
650 |
— |
0405 10 |
– Sviests: |
|||
|
– – Iesaiņojumā, ar tīro svaru lielāku par 1 kg: |
|||
0405 10 31 |
– – – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
|||
0405 10 39 |
– – – Citi |
|||
|
– – Iesaiņojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|||
0405 10 91 |
– – – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
|||
0405 10 99 |
– – – Citi |
|||
0405 20 |
– Ziežamie piena produkti: |
|||
0405 20 10 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
|||
0405 20 90 |
– – Citi |
|||
|
– Citi no piena iegūti tauki un eļļas: |
|||
0405 90 19 |
– – Atbilstoši Piektā papildinājuma nosacījumiem |
|||
0405 90 90 |
– – Citi |
|||
0406 |
Siers un rūgušpiena biezmasa |
100 |
830 |
— |
ex 0407 |
Putnu olas čaumalā, svaigas, konservētas vai termiski apstrādātas patēriņam |
100 |
8 004 800 gab. |
— |
ex 0407 |
Putnu olas čaumalā, svaigas, perēšanai |
100 |
50 000 gab. |
— |
ex 0409 |
Dabīgais medus |
100 |
180 |
— |
ex 0409 |
Dabīgais medus iepakojumā, ar svaru, kas lielāks par 50 kg |
100 |
300 |
— |
0701 90 |
Kartupeļi, svaigi vai dzesināti, izņemot sēklas kartupeļus |
100 |
6 380 |
— |
0703 10 |
Sīpoli un šalotes, svaigas vai dzesinātas |
100 |
2 300 |
— |
0703 20 |
Ķiploki, svaigi vai dzesināti |
100 |
230 |
25 |
ex 0709 20 |
Baltie sparģeļi, svaigi vai dzesināti |
100 |
100 |
— |
ex 0709 51 ex 0709 59 |
Sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot no jūnija līdz septembrim izplatītās |
100 |
200 |
— |
0710 10 |
Kartupeļi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
100 |
250 |
— |
0710 21 |
Lobīti vai nelobīti zirņi (Pisum sativum) (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
100 |
1 090 |
— |
0710 22 |
Lobītas vai nelobītas pupas un pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.) (termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldētas |
100 |
1 460 |
— |
0710 29 |
Citi pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
100 |
660 |
— |
0710 30 |
Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes (dārza spināti) (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
100 |
650 |
— |
0710 80 |
Citi dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
100 |
1 580 |
— |
0710 90 |
Dārzeņu maisījumi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
|||
ex 0712 90 |
Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kaltēti, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet bez turpmākas apstrādes, izņemot cukurkukurūzu, nelobītas pupas un pupiņas, ķiplokus un kaltētus tomātus |
100 |
350 |
— |
0712 90 81 |
Ķiploki, kaltēti, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulvera veidā, bet bez turpmākas apstrādes |
100 |
60 |
— |
ex 0712 90 30 |
Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet bez turpmākas apstrādes |
100 |
1 230 |
— |
2002 90 20 |
Tomāti, izņemot veselus vai sagrieztus gabalos, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, pulverī |
|||
ex 0802 60 |
Makadāmijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
100 |
560 |
15 |
0802 90 |
Pekanrieksti un citi rieksti, svaigi vai žāvēti, lobīti vai nomizoti, izņemot pekanriekstus, makadāmijas riekstus un priežu riekstus |
|||
ex 0804 20 |
Vīģes, žāvētas |
100 |
560 |
20 |
0805 10 10 |
Apelsīni, svaigi |
100 |
1 000 |
— |
0805 20 10 |
Svaigi mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi |
100 |
2 000 |
— |
0805 50 10 |
Svaigi citroni (Citrus limon, Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
100 |
500 |
— |
0806 10 |
Vīnogas, svaigas |
100 |
500 |
— |
0806 20 |
Vīnogas, žāvētas |
100 |
120 |
25 |
0807 11 |
Arbūzi, svaigi |
100 |
750 |
— |
0807 19 |
Melones, svaigas |
100 |
300 |
— |
0808 10 |
Āboli, svaigi |
100 |
3 280 |
— |
ex 0808 20 |
Bumbieri, svaigi |
100 |
2 140 |
— |
ex 0808 20 |
Cidonijas, svaigas |
100 |
380 |
— |
0809 10 |
Aprikozes, svaigas |
100 |
300 |
— |
0809 20 |
Ķirši, svaigi |
100 |
100 |
— |
0809 30 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus |
100 |
300 |
— |
0809 40 |
Plūmes un ērkšķu plūmes |
100 |
500 |
— |
0810 50 |
Svaigi kivi |
100 |
200 |
— |
ex 0811 20 |
Avenes, upenes, jāņogas, kazenes un zīdkoka ogas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |
100 |
160 |
— |
0811 90 |
Citi saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevām |
100 |
660 |
— |
0812 10 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti ķirši (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas šādā stāvoklī nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
100 |
620 |
— |
0812 90 10 |
Zemenes, iekonservētas pagaidu glabāšanai, kas šādā stāvoklī nav nederīgas tūlītējai lietošanai pārtikā |
100 |
100 |
— |
0813 20 |
Plūmes, žāvētas |
100 |
730 |
— |
0904 20 |
Capsicum vai Pimenta ģints augļi, kaltēti, sasmalcināti vai malti |
100 |
110 |
— |
1001 10 |
Cietie kvieši |
100 |
10 640 |
— |
1001 90 |
Citi kvieši un graudu maisījumi |
100 |
190 840 |
— |
ex 1001 90 |
Citi kvieši un graudu maisījumi (3) lopbarībai |
100 |
300 000 |
— |
1209 99 20 |
Arbūzu sēklas |
100 |
560 |
— |
1507 10 10 1507 90 10 |
Sojas pupu eļļa, arī attīrīta no līmvielām, derīga uzturā |
100 |
5 000 |
40 |
1509 10 |
Olīveļļa, neattīrīta |
100 |
300 |
— |
1509 90 30 |
Olīveļļa, izņemot neattīrītu olīveļļu, derīga uzturā |
|||
1509 90 90 |
Olīveļļa, izņemot neattīrītu un uzturā derīgu eļļu |
100 |
700 |
— |
ex 1512 |
Saulespuķu, saflora vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā, derīga uzturā |
40 |
bez ierobežojumiem |
— |
ex 1514 |
Rapšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, derīga uzturā |
40 |
bez ierobežojumiem |
— |
1601 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo izstrādājumu bāzes |
100 |
500 |
— |
1602 31 |
Sagatavota vai konservēta tītaru gaļa vai subprodukti |
100 |
5 000 |
— |
1602 32 |
Sagatavota vai konservēta Gallus domesticus sugas vistu gaļa vai gaļas subprodukti |
100 |
2 000 |
— |
1602 50 |
Sagatavoti vai konservēti liellopu gaļas subprodukti |
100 |
340 |
— |
1604 11 10 |
Lasis, hermētiskā tarā |
100 |
100 |
— |
1604 12 90 |
Citi |
50 |
bez ierobežojumiem |
— |
1604 13 |
Sardīnes |
100 |
230 |
— |
1604 14 |
Tunzivis |
100 |
330 |
— |
ex 1604 15 90 |
Makrele |
100 |
80 |
— |
1604 16 00 |
Anšovi |
50 |
bez ierobežojumiem |
— |
ex 1604 19 90 |
Menca, saida, heks, mintajs |
100 |
150 |
— |
ex 1604 20 90 |
Siļķe, zobenzivs, makrele |
100 |
100 |
— |
1604 30 |
Kaviārs un kaviāra aizstājēji |
100 |
25 |
— |
1702 30 10 |
Glikoze šķidrā veidā |
15 |
bez ierobežojumiem |
— |
1704 10 90 |
Košļājamā gumija, arī apcukurota, kas nesatur 10 % vai vairāk no svara gumijas bāzes |
100 |
75 |
|
1905 31 10 |
Saldie cepumi, kas satur 10 % vai vairāk no svara olu, bet ne mazāk kā 1,5 % piena tauku un ne mazāk kā 2,5 % piena olbaltumvielu |
100 |
1 200 |
|
1905 32 20 |
Vafeles un oblātas, citas, bez pildījuma |
|||
1905 32 30 |
Vafeles un oblātas, ar pildījumu, kas satur ne mazāk kā 1,5 % piena tauku un ne mazāk kā 2,5 % piena olbaltumvielu |
|||
1905 32 90 |
Citi |
|||
2001 10 |
Gurķi un kornišoni, sagatavoti vai konservēti etiķī vai etiķskābē |
17 |
60 |
— |
2001 90 90 |
Citi, izņemot gurķus un kornišonus, olīvas, cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata), jamsu, saldos kartupeļus un tamlīdzīgas ēdamas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk no svara cietes, sagatavoti vai konservēti etiķī vai etiķskābē |
100 |
1 000 |
— |
2002 10 |
Tomāti, veseli vai gabalos, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes |
100 |
100 |
— |
ex 2002 90 10 ex 2002 90 90 |
Tomātu pasta, ko apstiprinājis nozares ministrijas ģenerāldirektors, kečupa ražotājiem |
50 |
1 030 |
— |
ex 2004 90 |
Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, izņemot homogenizētus izstrādājumus, miltu vai rupja maluma miltu veidā |
100 |
340 |
— |
ex 2004 90 |
Citi dārzeņi, izņemot homogenizētus izstrādājumus |
65 |
bez ierobežojumiem |
— |
2005 20 90 |
Kartupeļi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti |
100 |
250 |
— |
2005 40 90 |
Zirņi, izņemot homogenizētus izstrādājumus, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti |
100 |
300 |
— |
2005 51 |
Pupas un pupiņas, lobītas, sagatavotas vai konservētas bez etiķa vai etiķskābes, nesaldētas |
100 |
300 |
— |
2005 70 |
Olīvas, sagatavotas vai konservētas bez etiķa vai etiķskābes, nesaldētas |
100 |
250 |
— |
2005 99 90 |
Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti |
100 |
1 310 |
— |
2006 00 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citas augu daļas, konservētas cukurā (piesūcinātas, glazētas vai iecukurotas) |
100 |
100 |
— |
ex 2007 99 |
Citi ievārījumi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, kas iegūtas termiskajā apstrādē, ar cukura saturu lielāku nekā 30 % no svara, izņemot zemenes |
100 |
1 430 |
— |
2008 40 |
Bumbieri, citādi sagatavoti vai konservēti |
100 |
500 |
— |
2008 50 |
Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas |
100 |
520 |
— |
ex 2008 60 |
Skābie ķirši, sagatavoti vai konservēti, kas nesatur spirtu, bet ar cukura piedevu |
92 |
270 |
— |
2008 70 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus, kas citādi sagatavoti vai konservēti |
100 |
2 240 |
— |
ex 2008 80 |
Zemenes, citādi sagatavotas vai konservētas, iesaiņojumā, kas nav smagāks par 4,5 kg (izņemot ar cukura vai spirta piedevu) |
100 |
220 |
— |
ex 2008 92 |
Tropu augļu maisījumi bez zemenēm, riekstiem un citrusaugļiem |
100 |
560 |
— |
2008 99 |
Citi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, citādi sagatavotas, arī ar cukura vai citu saldinātāju, vai spirta piedevu, kas nav minētas un iekļautas citur |
100 |
500 |
— |
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Apelsīnu sula, saldēta un nesaldēta, neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību ne lielāku par 67, iepakojumos, ar svaru lielāku par 230 kg |
100 |
bez ierobežojumiem |
— |
ex 2009 29 |
Greipfrūtu sula, neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību ne lielāku par 67, iepakojumos, ar svaru lielāku par 230 kg |
|||
ex 2009 31 |
Citronu sula, neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību ne lielāku par 20 |
100 |
560 |
— |
ex 2009 39 11 |
Cita veida citronu sula, neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību lielāku par 50 |
100 |
1 080 |
— |
2009 61 |
Vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību, kas nav lielāka par 30 |
100 |
230 |
— |
ex 2009 69 |
Cita veida vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību, kas lielāka par 67 |
|||
2009 71 |
Ābolu sula, neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību, kas nav lielāka par 20 |
100 |
790 |
— |
ex 2009 79 |
Cita veida ābolu sula, neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību, kas lielāka par 20 |
100 |
1 670 |
— |
ex 2009 80 |
Citu viena veida augļu vai dārzeņu sula, neraudzēta un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, ar Briksa vērtību, kas lielāka par 67 |
100 |
880 |
— |
ex 2009 90 |
Sulu maisījumi, izņemot vīnogas un tomātus, ar Briksa vērtību, kas lielāka par 20 |
100 |
600 |
— |
2105 00 |
Saldējums un cits ēdamais ledus, ar kakao piedevu vai bez tās |
100 % samazinājums no nodokļa ad valorem daļas + lauksaimniecības komponenta samazinājums par 30 % (2) |
500 |
|
2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 iekļauto |
100 |
4 300 hl |
— |
2205 10 2205 90 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām |
100 |
2 000 hl |
|
2207 10 51 2207 10 91 |
Nedenaturēts etilspirts, kas iegūts no vīnogām, ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai lielāku |
100 |
3 450 |
|
2208 20 91 |
Stiprie alkoholiskie dzērieni, kurus iegūst, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas, kuros spirta saturs ir 17 % vai vairāk un kuru cena par centilitru ir augstāka nekā 0,05 dolāru ekvivalents šekeļos |
100 |
2 000 Hpa |
|
2304 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu |
100 |
5 220 |
— |
2306 30 00 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi |
Piemērojamais nodoklis: 2,5 % |
10 000 |
— |
2306 41 |
Rupja maluma ripšu milti |
Piemērojamais nodoklis: 4,5 % |
3 920 |
— |
2309 10 20 |
Suņu vai kaķu barība, iesaiņota mazumtirdzniecībai, kas satur ne mazāk kā 15 % un ne vairāk kā 35 % proteīnvielu un ne mazāk kā 4 % no svara taukvielu |
100 |
1 150 |
— |
2309 90 20 |
Citi izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā un kas satur ne mazāk kā 15 % un ne vairāk kā 35 % proteīnvielu un ne mazāk kā 4 % no svara taukvielu, un gatava barība dekoratīvajām zivīm un putniem |
100 |
1 610 |
— |
3502 11 3502 19 |
Olu albumīns |
100 |
50 |
|
(1) Izraēlas kodi, kas atbilst Izraēlas Muitas lietu identifikācijas datu bāzei, kura publicēta Jeruzalemē 2010. gada 1. janvārī, versija 1590. (2) Neatkarīgi no Harmonizētās sistēmas (HS) vai Izraēlas Tarifu nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot HS kodus vai Izraēlas tarifu kodus. Ja ir norādīti HS ex kodi vai Izraēlas ex tarifu kodi, preferenču sistēma jānosaka, pamatojoties gan uz HS kodiem vai Izraēlas tarifu kodiem, gan attiecīgo aprakstu. (3) Apstiprinājis Lauksaimniecības ministrijas ģenerāldirektors. (*1) Preferenciālie nodokļi, kas pārsniedz šā pielikuma 3. tabulā noteikto tarifa kvotu. (*2) Lauksaimniecības komponentu arī turpmāk nosaka saskaņā ar vadlīnijām, kuras noteiktas Memorandā par cenu kompensācijas sistēmu, kas Izraēlai jāpiemēro attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, uz kuriem attiecas EK un Izraēlas Tirdzniecības nolīgums, ko publicējis Izraēlas Valsts Rūpniecības un tirdzniecības ministrijas Ārējās tirdzniecības departaments un kas datēts ar 1995. gada septembri (atsauces Nr. 2536/G). Izraēla informēs Savienību par jaunu šo lauksaimniecības komponentu noteikšanu. |
3. tabula
Attiecībā uz turpmāk norādītajiem produktiem tiek noteikti šādi muitas nodokļi:
Izraēlas kods (1) |
Piemērojamās ad valorem likmes (%) |
Piemērojamie īpašie nodokļi (2) |
|
(a) |
(b) |
0104 10 90 |
110 |
|
0105 12 10 |
60 |
|
0105 19 10 |
60 |
|
0105 94 00 |
110 |
|
0105 99 00 |
110 |
|
0204 10 19 |
50 |
|
0204 10 99 |
50 |
|
0204 21 19 |
50 |
|
0204 21 99 |
50 |
|
0204 22 19 |
50 |
|
0204 22 99 |
50 |
|
0204 23 19 |
50 |
|
0204 23 99 |
50 |
|
0204 30 90 |
50 |
|
0204 41 90 |
50 |
|
0204 42 90 |
50 |
|
0204 43 90 |
50 |
|
0204 50 19 |
50 |
|
0206 80 00 |
60 |
|
0207 11 10 |
80 |
|
0207 11 90 |
80 |
|
0207 12 10 |
80 |
|
0207 12 90 |
80 |
|
0207 13 00 |
110 |
|
0207 14 10 |
110 |
|
0207 14 90 |
110 |
|
0207 24 00 |
80 |
|
0207 25 00 |
80 |
|
0207 26 00 |
110 |
|
0207 27 10 |
110 |
|
0207 27 90 |
110 |
|
0210 20 00 |
110 |
|
0408 91 00 |
110 |
|
0408 99 00 |
110 |
|
0702 00 10 |
150 |
|
0702 00 90 |
150 |
|
0703 90 00 |
75 |
|
0704 10 10 |
75 |
|
0704 10 20 |
75 |
|
0704 10 90 |
75 |
|
0704 20 00 |
75 |
|
0704 90 10 |
75 |
|
0704 90 20 |
75 |
|
0704 90 30 |
75 |
|
0704 90 90 |
75 |
|
0705 11 00 |
60 |
|
0705 19 00 |
60 |
|
0706 90 10 |
75 |
|
0706 90 30 |
75 |
|
0706 90 50 |
110 |
|
0706 90 90 |
75 |
|
0708 10 00 |
75 |
|
0708 20 00 |
75 |
|
0708 90 10 |
75 |
|
0709 20 00 |
75 |
|
0709 40 00 |
60 |
|
0709 51 90 |
60 |
|
0709 59 90 |
60 |
|
0709 70 00 |
80 |
|
0709 90 31 |
75 |
|
0709 90 33 |
75 |
|
0709 90 90 |
75 |
|
0710 29 90 |
20 |
|
0710 30 90 |
30 |
|
0710 40 00 |
0 |
NIS 0,63 par kg |
0711 90 41 |
0 |
NIS 0,55 par kg |
0805 40 10 |
90 |
|
0805 50 10 |
120 |
|
0805 90 11 |
100 |
|
0805 90 19 |
75 |
|
0806 10 00 |
150 |
|
0806 20 90 |
150 |
|
0807 11 10 |
50 |
|
0807 19 90 |
70 |
|
0808 20 19 |
80 |
|
0809 10 90 |
60 |
|
0809 30 90 |
50 |
|
0809 40 90 |
60 |
|
0810 20 00 |
30 |
|
ex 0810 90 |
30 |
|
0811 20 90 |
12 |
|
0811 90 11 |
20 |
|
0811 90 19 |
30 |
|
0812 90 90 |
12 |
|
0813 40 00 |
20 |
|
0904 11 00 |
8 |
|
0904 12 00 |
15 |
|
0904 20 90 |
12 |
|
0910 99 90 |
15 |
|
1001 10 90 |
50 |
|
1001 90 90 |
50 |
|
1105 20 00 |
14,4 |
|
1108 11 00 |
15 |
|
1108 12 10 |
8 |
|
1108 12 90 |
12 |
|
1108 13 00 |
8 |
|
1108 14 00 |
8 |
|
1108 19 00 |
8 |
|
1209 91 29 |
12 |
|
1404 90 19 |
19,5 |
|
1501 00 00 |
12 |
|
1507 10 90 |
8 |
|
1507 90 90 |
8 |
|
1508 10 00 |
8 |
|
1508 90 90 |
8 |
|
1510 00 90 |
8 |
|
1511 10 20 |
8 |
|
1511 90 90 |
8 |
|
1512 11 90 |
8 |
|
1512 19 90 |
8 |
|
1512 21 90 |
8 |
|
1512 29 90 |
8 |
|
1513 11 90 |
8 |
|
1513 19 90 |
8 |
|
1513 21 20 |
8 |
|
1513 29 90 |
8 |
|
1514 11 90 |
8 |
|
1514 19 90 |
8 |
|
1514 91 90 |
8 |
|
1514 99 90 |
8 |
|
1515 11 90 |
4 |
|
1515 19 90 |
4 |
|
1515 21 20 |
8 |
|
1515 29 90 |
8 |
|
1515 30 00 |
8 |
|
1515 50 90 |
8 |
|
1515 90 22 |
8 |
|
1515 90 30 |
8 |
|
1516 10 11 |
28 |
|
1516 20 19 |
8 |
|
1516 20 91 |
12 |
|
1516 20 92 |
4 |
|
1516 20 99 |
8 |
|
1601 00 90 |
12 |
|
1602 20 99 |
12 |
|
1602 41 00 |
12 |
|
1602 42 00 |
12 |
|
1602 49 90 |
12 |
|
1602 50 91 |
12 |
|
1602 50 99 |
12 |
|
1602 90 90 |
12 |
|
1603 00 00 |
12 |
|
1704 10 90 |
0 |
NIS 0,11 par kg |
1905 31 10 |
0 |
NIS 1,05 par kg, BNV kā 112 % |
1905 32 20 |
0 |
NIS 0,42 par kg, BNV kā 112 % |
1905 32 30 |
0 |
NIS 1,05 par kg, BNV kā 112 % |
1905 32 90 |
0 |
NIS 0,42 par kg, BNV kā 112 % |
1905 90 30 |
6,3 |
|
1905 90 91 |
0 |
NIS 1,05 par kg BNV kā 112 % |
1905 90 92 |
0 |
NIS 0,17 par kg, BNV kā 112 % |
2001 90 30 |
0 |
NIS 0,71 par kg |
2001 90 40 |
0 |
NIS 1,95 par kg |
2004 10 10 |
8 |
|
2004 90 19 |
8 |
|
2004 90 93 |
0 |
NIS 0,71 par kg |
2005 20 10 |
8 |
|
2005 40 10 |
5,8 |
|
2005 51 00 |
12 |
|
2005 59 10 |
6,3 |
|
2005 60 00 |
12 |
|
2005 80 20 |
0 |
NIS 0,71 par kg, BNV kā 12 % |
2005 80 91 |
12 |
— |
2005 80 99 |
0 |
NIS 0,71 par kg |
2005 99 10 |
6 |
|
2006 00 00 |
12 |
|
2007 91 00 |
12 |
|
2007 99 91 |
12 |
|
2007 99 92 |
12 |
|
2008 19 32 |
40 |
|
2008 19 40 |
12 |
|
2008 19 91 |
30 |
|
2008 20 20 |
12 |
|
2008 20 90 |
12 |
|
2008 30 20 |
12 |
|
2008 40 20 |
12 |
|
2008 50 20 |
12 |
|
2008 60 20 |
12 |
|
2008 70 20 |
12 |
|
2008 80 20 |
12 |
|
2008 91 00 |
12 |
|
2008 92 30 |
12 |
|
2008 99 12 |
12 |
|
2008 99 19 |
40 |
|
2008 99 30 |
12 |
|
2009 11 19 |
30 |
|
2009 11 20 |
45 |
|
2009 11 90 |
30 |
|
2009 12 90 |
30 |
|
2009 19 19 |
30 |
|
2009 19 90 |
45 |
|
2009 21 90 |
30 |
|
2009 29 19 |
30 |
|
2009 29 90 |
45 |
|
2009 31 10 |
12 |
|
2009 31 90 |
12 |
|
2009 39 11 |
12 |
|
2009 39 19 |
12 |
|
2009 39 90 |
12 |
|
2009 71 10 |
25 |
|
2009 71 90 |
30 |
|
2009 79 30 |
20 |
|
2009 79 90 |
45 |
|
2009 90 21 |
35 |
|
2009 90 24 |
30 |
|
2104 10 10 |
8 |
|
2105 00 11 |
0 |
NIS 0,24 par kg, BNV kā 85 % |
2105 00 12 |
0 |
NIS 1,22 par kg, BNV kā 85 % |
2105 00 13 |
0 |
NIS 1,87 par kg, BNV kā 85 % |
2205 10 00 |
20 |
|
2205 90 00 |
20 |
|
2207 10 51 |
0 |
NIS 8,90 par Lt. Kohl. |
2207 10 91 |
0 |
NIS 8,90 par Lt. Kohl. |
2208 20 99 |
0 |
NIS 7,5 par Lt. Kohl. |
3502 11 90 |
0 |
NIS 8,4 par kg, BNV kā 50 % |
3502 19 90 |
0 |
NIS 3,25 par kg, BNV kā 50 % |
3505 10 21 |
8 |
|
3505 20 00 |
8 |
|
(1) Izraēlas kodi, kas atbilst Izraēlas Muitas lietu identifikācijas datu bāzei, kura publicēta Jeruzalemē 2010. gada 1. janvārī, versija 1590. (2) BNV nozīmē “bet ne vairāk”. |
3. PROTOKOLS
par augu aizsardzības jautājumiem
Neskarot Nolīguma, kas pievienots PTO dibināšanas līguma pielikumā, par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu noteikumus, un jo īpaši tā 2. un 6. pantu, puses vienojas, ka no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas:
a) pušu savstarpējā tirdzniecībā piemēro prasību par fitosanitāro sertificēšanu:
— attiecībā uz grieztiem ziediem:
—
— tikai attiecībā uz Dentrahema, Dianthus un Ppelargonium ģinti, ievedot to kopienā,
— un tikai attiecībā uz Rosa, Dendranthema, Dianthus, Pelargonium, Gypsophilia un Aanemone ģinti, ievedot to Izraēlā, un
— attiecībā uz augļiem:
—
— tikai attiecībā uz Citrus, Fortunella, Poncirus ģinti un to hibrīdiem Annona, Cydonia, Diospyros, Malus, Mangifera, Passiflore, Prunus, Psidium, Pyrus, Ribes, Syzygium un Vaccinum, ievedot tos Kopienā,
— un attiecībā uz visām ģintīm, ievedot tās Izraēlā;
b) savstarpējā tirdzniecībā, ievedot augus vai augu produktus, prasību par fitosanitāro atļauju piemēro tikai tāpēc, lai ļautu ievest tos augus vai augu produktus, kurus citādi būtu aizliegts ievest, pamatojoties uz kaitīgo organismu riska analīzi;
c) puse, kura paredz ieviest jaunus fitosanitāros pasākumus, kas varētu negatīvi ietekmēt pastāvošo tirdzniecību starp pusēm, organizē apspriešanos ar otru pusi, lai izskatītu paredzētos pasākumus un to ietekmi.
4. PROTOKOLS
par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu ”jēdziena definīciju un administratīvajām sadarbības metodēm
SATURS |
|
I SADAĻA |
|
VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI |
|
1. pants |
Definīcijas |
II SADAĻA |
|
NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU JĒDZIENA DEFINĪCIJA |
|
2. pants |
Vispārīgas prasības |
3. pants |
Kumulācija Kopienā |
4. pants |
Kumulācija Izraēlā |
5. pants |
Pilnībā iegūti izstrādājumi |
6. pants |
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi |
7. pants |
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde |
8. pants |
Kvalifikācijas vienība |
9. pants |
Piederumi, rezerves daļas un rīki |
10. pants |
Komplekti |
11. pants |
Neitrālie elementi |
III SADAĻA |
|
TERITORIĀLAS PRASĪBAS |
|
12. pants |
Teritoriālais princips |
13. pants |
Tiešie pārvadājumi |
14. pants |
Izstādes |
IV SADAĻA |
|
NODOKĻU ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS NO NODOKĻIEM |
|
15. pants |
Nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma no nodokļiem aizliegums |
V SADAĻA |
|
IZCELSMES APLIECINĀJUMS |
|
16. pants |
Vispārīgas prasības |
17. pants |
Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED izsniegšanas kārtība |
18. pants |
Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED izsniegšana retrospektīvi |
19. pants |
Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED dublikāta izsniegšana |
20. pants |
Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED izsniegšana uz iepriekš izsniegtu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu pamata |
21. pants |
Grāmatvedības segregācija |
22. pants |
Nosacījumi faktūras deklarācijas vai faktūras deklarācijas EUR.MED sagatavošanai |
23. pants |
Atzīts eksportētājs |
24. pants |
Izcelsmes apliecinājuma spēkā esamība |
25. pants |
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana |
26. pants |
Importēšana pa daļām |
27. pants |
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma |
28. pants |
Apstiprinoši dokumenti |
29. pants |
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošu dokumentu uzglabāšana |
30. pants |
Neatbilstības un formālas kļūdas |
31. pants |
Summas, kas izteiktas euro |
VI SADAĻA |
|
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS PASĀKUMI |
|
32. pants |
Savstarpēja palīdzība |
33. pants |
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude |
34. pants |
Domstarpību izšķiršana |
35. pants |
Sankcijas |
36. pants |
Brīvās zonas |
VII SADAĻA |
|
SEŪTA UN MELIĻA |
|
37. pants |
Protokola piemērošana |
38. pants |
Īpaši nosacījumi |
VIII SADAĻA |
|
NOBEIGUMA NOTEIKUMI |
|
39. pants |
Protokola grozījumi |
40. pants |
Pārejas noteikumi par tranzītprecēm vai precēm uzglabāšanā |
Pielikumu saraksts |
|
I pielikums: |
Ievada piezīmes par sarakstu II pielikumā |
II pielikums: |
Saraksts ar apstrādes vai pārstrādes pasākumiem, kas jāveic ar nenoteiktas izcelsmes izejvielām, lai ražotais izstrādājums iegūtu noteiktas izcelsmes statusu |
III.a pielikums: |
Paraugi preču aprites sertifikātam EUR.1 un pieteikumam preču aprites sertifikāta EUR.1 saņemšanai |
III.b pielikums: |
Paraugi preču aprites sertifikātam EUR.MED un pieteikumam preču aprites sertifikāta EUR.MED saņemšanai |
IV.a pielikums: |
Faktūras deklarācijas teksts |
IV.b pielikums: |
EUR-MED Faktūras deklarācijas teksts |
Kopīgās deklarācijas |
|
Kopīgā deklarācija attiecībā uz Andoras Firstisti |
|
Kopīgā deklarācija attiecībā uz Sanmarīno Republiku |
|
Deklarācija, kas attiecas uz ES un Izraēlas Asociācijas padomes Lēmumu |
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) “ražošana” ir jebkāda veida apstrāde vai pārstrāde, to skaitā salikšana vai citas īpašas operācijas;
b) “izejviela” ir jebkura sastāvdaļa, izejviela, daļa utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanā;
c) “izstrādājums” ir izstrādājums, ko ražo, pat ja to vēlāk paredz izmantot citās ražošanas operācijās;
d) “preces” ir gan izejvielas, gan izstrādājumi;
e) “muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu (PTO Nolīgums par muitas vērtējumu);
f) “ražotāja cena” ir cena, ko maksā par izstrādājumu ražotājam Kopienā vai Izraēlā, kura uzņēmumā veic pēdējo apstrādi vai pārstrādi, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta izmantoto izejvielu vērtība, atņemot jebkurus iekšējos nodokļus, kuri tiek vai var tikt atmaksāti, kad iegūto izstrādājumu eksportē;
g) “izejvielu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu muitas vērtība importēšanas laikā vai arī, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, pirmā noskaidrotā cena, ko par izejvielām maksāja Kopienā vai Izraēlā;
h) “noteiktas izcelsmes izejvielu vērtība” ir tādu izejvielu vērtība, kā noteikts g) apakšpunktā, ko piemēro mutatis mutandis;
i) “pievienotā vērtība” ir izstrādājuma ražotāja cena, no kuras atņemta katras tās ražošanā izmantotās izejvielas muitas vērtība, kuras izcelsme ir citās valstīs, kas minētas 3. un 4. pantā, kurai ir piemērojama kumulācija, vai gadījumā, ja muitas vērtība nav zināma vai to nevar noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā cena, kas maksāta par izejvielām Kopienā vai Izraēlā;
j) “nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četrciparu kodi), ko izmanto nomenklatūrā, kura veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, šajā protokolā turpmāk “Harmonizētā sistēma” vai “HS”;
k) “klasificēts” attiecas uz izstrādājumu vai izejvielu klasificēšanu konkrētās pozīcijās;
l) “sūtījums”ir izstrādājumi, kurus vai nu vienlaicīgi nosūta viens eksportētājs vienam preču saņēmējam, vai arī nosūta ar kopīgu transportēšanas dokumentu, kurš ietver preču piegādi no eksportētāja preču saņēmējam, vai arī šāda dokumenta trūkuma gadījumā – ar kopīgu faktūru;
m) “teritorijas” ietver arī teritoriālos ūdeņus.
II SADAĻA
NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. pants
Vispārīgas prasības
1. Lai īstenotu šo nolīgumu, šādus izstrādājumus uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem:
a) izstrādājumi, kuri pilnībā iegūti Kopienā saskaņā ar 5. pantu;
b) tie Kopienā iegūtie izstrādājumi, kuru ražošanā izmantotās izejvielas nav pilnībā iegūtas Kopienā, ar noteikumu, ka šādas izejvielas ir pietiekami apstrādātas vai pārstrādātas Kopienā saskaņā ar 6. pantu;
c) preces, kuru izcelsme ir Eiropas ekonomikas zonā (EEZ) saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokolu.
2. Lai īstenotu šo nolīgumu, šādus izstrādājumus uzskata par Izraēlas izcelsmes izstrādājumiem:
a) izstrādājumus, kuri pilnībā iegūti Izraēlā saskaņā ar 5. pantu;
b) tos Izraēlā iegūtos izstrādājumus, kuru ražošanā izmantotas izejvielas, kas nav pilnībā iegūtas Izraēlā, ar noteikumu, ka šādas izejvielas ir pietiekami apstrādātas vai pārstrādātas Izraēlā saskaņā ar 6. pantu.
3. 1. punkta c) apakšpunktu piemēro tikai gadījumā, ja piemērojams brīvās tirdzniecības nolīgums starp Izraēlu, no vienas puses, un EEZ EBTA valstīm (Islandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju), no otras puses.
3. pants
Kumulācija Kopienā
1. Neskarot 2. panta 1. punktu, izstrādājumus uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, ja tie ir tur iegūti, pievienojot ►M4 ————— ◄ Šveices (tostarp Lihtenšteinas) ( 2 ), Islandes, Norvēģijas, ►M4 ————— ◄ Turcijas vai Kopienas izcelsmes izejvielas, ar noteikumu, ka Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz darbības, kas minētas 7. pantā. Šādām izejvielām nav nepieciešams veikt pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.
2. Neskarot 2. panta 1. punktu, izstrādājumus uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, ja šādi izstrādājumi tajā ir iegūti, pievienojot izejvielas, kuru izcelsme ir Farēru salās vai jebkurā citā valstī, kas ir dalībniece Eiropas un Vidusjūras baseina partnerattiecībās, kuru pamatā ir Barselonas Deklarācija, kas pieņemta 1995. gada 27. un 28. novembrī Eiropas un Vidusjūras baseina konferencē, bet ne Turcijas izcelsmes izejvielas, ar noteikumu, ka Kopienas veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz darbības, kas minētas 7. pantā. Šādām izejvielām nav nepieciešams veikt pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.
3. Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas izcelsmes tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izejvielu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm, kas minētas 1. un 2. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par tās valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtība Kopienā.
4. Vienas no 1. un 2. punktā minēto valstu izcelsmes izstrādājumi, kuri netiek pakļauti apstrādei vai pārstrādei Kopienā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē vienā no šīm valstīm.
5. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai ar noteikumu, ka:
a) valstīm, kuras ir iesaistītas attiecīgas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valstij ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu;
b) izejvielām un izstrādājumiem iegūstot noteiktas izcelsmes statusu, tika piemēroti izcelsmes noteikumi, kas identiski tiem, kuri ietverti šajā protokolā;
un
c) paziņojumi, kas norāda nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijas) un Izraēlā saskaņā ar tās noteikto kārtību.
Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijas).
Kopiena ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību nodrošina Izraēlai sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās datumiem un atbilstīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm, kas minētas 1. un 2. punktā.
4. pants
Kumulācija Izraēlā
1. Neskarot 2. panta 2. punkta nosacījumus, izstrādājumus uzskata par Izraēlas izcelsmes izstrādājumiem, ja tie ir tur iegūti, pievienojot ►M4 ————— ◄ Šveices (tostarp Lihtenšteinas) (2) , Islandes, Norvēģijas, ►M4 ————— ◄ Turcijas vai Kopienas izcelsmes izejvielas, ar noteikumu, ka Izraēlā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz darbības, kas minētas 7. pantā. Šādām izejvielām nav nepieciešams veikt pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.
2. Neskarot 2. panta 2. punktu, izstrādājumus uzskata par Izraēlas izcelsmes izstrādājumiem, ja tie ir tur iegūti, pievienojot izejvielas, kuru izcelsme ir Farēru salās vai jebkurā citā valstī, kas ir dalībniece Eiropas un Vidusjūras baseina partnerattiecībās, kuru pamatā ir Barselonas Deklarācija, kas pieņemta 1995. gada 27. un 28. novembrī Eiropas un Vidusjūras baseina konferencē, bet ne Turcijas izcelsmes izejvielas, ar noteikumu, ka Izraēlā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz darbības, kas minētas 7. pantā. Šādām izejvielām nav nepieciešams veikt pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.
3. Ja Izraēlā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Izraēlas izcelsmes tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izejvielu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm, kas minētas 1. un 2. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par tās valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtība Izraēlā.
4. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no valstīm, kas minētas 1. un 2. punktā, kuri netiek pakļauti apstrādei vai pārstrādei Izraēlā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē vienā no šīm valstīm.
5. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai ar noteikumu, ka:
a) valstīm, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valstij ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu;
b) izejvielām un izstrādājumiem iegūstot noteiktas izcelsmes statusu, tika piemēroti izcelsmes noteikumi, kas identiski tiem, kuri ietverti šajā protokolā;
un
c) paziņojumi, kas norāda nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijas) un Izraēlā saskaņā ar tās noteikto kārtību.
Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijas).
Kopiena ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību nodrošina Izraēlai sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās datumiem un atbilstīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm, kas minētas 1. un 2. punktā.
5. pants
Pilnībā iegūti izstrādājumi
1. Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā vai Izraēlā:
a) minerālizstrādājumi, ko iegūst no zemes vai jūras dzelmes;
b) tur novākti dārzeņi;
c) dzīvi dzīvnieki, kuri tur ir dzimuši un auguši;
d) izstrādājumi, ko iegūst no tur audzētiem dzīvniekiem;
e) izstrādājumi, ko iegūst tur veiktā zvejā vai medībās;
f) jūras zvejas izstrādājumi un izstrādājumi, kas ar to kuģiem iegūti no jūras ārpus Kopienas un Izraēlas teritoriālajiem ūdeņiem;
g) izstrādājumi, ko izgatavo ārvalstīs uz to zivju pārstrādes kuģiem tikai no izstrādājumiem, kuri minēti f) apakšpunktā;
h) šeit savākti lietotie izstrādājumi, kas piemēroti izejvielu atjaunošanai, to skaitā lietotas riepas atjaunošanai vai kā atkritumi;
i) atkritumi un atgriezumi, kas radušies rūpniecisko darbību rezultātā;
j) izstrādājumi, kas iegūti no jūras gultnes vai jūras grunts ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tiem ir vienīgās tiesības apstrādāt šo jūras gultni un jūras grunti;
k) preces, kas tur izgatavotas tikai no izstrādājumiem, kuri minēti a) līdz j) apakšpunktā.
2. Termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi”, kas minēti 1. punkta f) un g) apakšpunktā, ir attiecināmi tikai uz kuģiem un zivju pārstrādes kuģiem:
a) kuri ir reģistrēti vai pierakstīti kādā Kopienas dalībvalstī vai Izraēlā;
b) kuri kuģo ar kādas Kopienas dalībvalsts vai Izraēlas karogu;
c) no kuriem vismaz 50 % pieder kādas Kopienas dalībvalsts vai Izraēlas valstspiederīgajiem vai arī uzņēmumam, kura galvenais birojs atrodas kādā no šīm valstīm, kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs, kā arī šādu padomju locekļu lielākā daļa ir kādas Kopienas dalībvalsts vai Izraēlas valstspiederīgie, un turklāt personālsabiedrību vai sabiedrību ar ierobežotu atbildību gadījumā vismaz puse no kapitāla pieder šīm valstīm vai valsts iestādēm, vai minēto valstu valstspiederīgajiem;
d) kuru kapteinis un virsnieki ir kādas Kopienas dalībvalsts vai Izraēlas valstspiederīgie;
un
e) kuru apkalpē vismaz 75 % tās locekļu ir kādas Kopienas dalībvalsts vai Izraēlas valstspiederīgie.
6. pants
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi
1. 2. panta piemērošanas nolūkā izstrādājumi, kuri nav pilnībā iegūti, tiek uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir izpildīti II pielikuma sarakstā minētie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi norāda attiecībā uz visiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas nolīgums, apstrādi un pārstrādi, kas jāveic nenoteiktas izcelsmes izejvielām, kuras izmanto ražošanā, un tos piemēro tikai šādām izejvielām. Tātad, ja izstrādājumu, kurš ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izpildot nosacījumus, kas minēti sarakstā, izmanto cita izstrādājuma ražošanā, nosacījumi attiecībā uz izstrādājumu, kura ražošanā tas izmantots, neattiecas uz šo izmantoto izstrādājumu, un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes izejvielas, kas var būt izmantotas šā izstrādājuma ražošanā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes izejvielas, kuras saskaņā ar II pielikuma sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot ar noteikumu, ka:
a) to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no ražotāja cenas;
b) atbilstīgi šim punktam netiek pārsniegta neviena no nenoteiktas izcelsmes izejvielu maksimālo vērtību sarakstā noteiktajām procentuālajām attiecībām.
Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, kuri ietverti Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļā.
3. 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. pantu.
7. pants
Nepietiekama apstrāde un pārstrāde
1. Neskarot 2. punktu, šādas darbības uzskata par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, neatkarīgi no tā, vai 6. panta prasības ir vai nav izpildītas:
a) saglabāšanas darbības, lai nodrošinātu, ka prece saglabā labu stāvokli transportēšanas un uzglabāšanas laikā;
b) iesaiņojumu sadalīšana un apkopošana;
c) mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļu, krāsu un citu segumu noņemšana;
d) tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšanas;
e) vienkāršas krāsošanas un spodrināšanas operācijas;
f) mizošana, daļēja vai pilnīga balināšana, spodrināšana un graudaugu un rīsu glazēšana;
g) darbības saistībā ar cukura krāsošanu un cukura gabaliņu veidošanu;
h) augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana;
i) asināšana, vienkārša trīšana vai griešana;
j) sijāšana, šķirošana, klasificēšana, šķirošana pēc kvalitātes, saskaņošana (to skaitā priekšmetu komplektu veidošana);
k) vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kastēs, kārbās, piestiprināšana pie kartītēm vai plāksnēm un visas pārējās vienkāršās iepakošanas darbības;
l) zīmju, etiķešu, logo un citu atpazīšanas zīmju piestiprināšana vai drukāšana uz izstrādājumiem vai to iesaiņojumiem;
m) vienkārša izstrādājumu sajaukšana, neskarot to, vai tie ir vai nav atšķirīgi;
n) vienkārša priekšmetu daļu salikšana, lai izgatavotu veselu priekšmetu vai priekšmetu sadalīšana daļās;
o) divu vai vairāku darbību apvienošana, kas minētas a) līdz n) apakšpunktā;
p) dzīvnieku kaušana.
2. Nosakot, vai izstrādājumam veiktā apstrāde un pārstrāde ir uzskatāma par nepietiekamu 1. punkta nozīmē, visas darbības, ko ar attiecīgajiem izstrādājumiem veic vai nu Kopienā, vai Izraēlā, aplūko kopā.
8. pants
Kvalifikācijas vienība
1. Kvalifikācijas vienība šā protokola piemērošanai ir konkrētais izstrādājums, kuru uzskata par pamatvienību, nosakot klasifikāciju pēc Harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tas nozīmē, ka:
a) ja izstrādājums, kas sastāv no izstrādājumu grupas vai komplekta, tiek klasificēts saskaņā ar Harmonizēto sistēmu vienā pozīcijā, tad šis kopums veido kvalifikācijas vienību;
b) ja sūtījums sastāv no vairākiem vienādiem izstrādājumiem, kas klasificēti vienā Harmonizētās sistēmas pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola nosacījumus, katrs izstrādājums jāapskata atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar Harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iepakojums klasifikācijas nolūkos ir iekļauts izstrādājumā, to ņem vērā, nosakot izcelsmi.
9. pants
Piederumi, rezerves daļas un rīki
Piederumi, rezerves daļas un rīki, ko nosūta kopā ar kādu aprīkojumu, iekārtu, ierīci vai transportlīdzekli un kas ir parastā aprīkojuma sastāvdaļa, un tādēļ ir iekļauti cenā, vai par kuriem nav izrakstīta atsevišķa faktūra, uzskata par minētā aprīkojuma, iekārtas, ierīces vai transportlīdzekļa daļu.
10. pants
Komplekti
Komplektus saskaņā ar Harmonizētās sistēmas 3. vispārīgo noteikumu uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplekts ir veidots no noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem, tad komplektu kopumā uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumu ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
11. pants
Neitrālie elementi
Lai noteiktu, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes, nav nepieciešams ņemt vērā šādu ražošanā izmantoto līdzekļu izcelsmi:
a) enerģija un degviela;
b) rūpnīca un aprīkojums;
c) iekārtas un rīki;
d) preces, kuras netiek izmantotas un kuras nav paredzēts izmantot izstrādājuma galīgajā sastāvā.
III SADAĻA
TERITORIĀLAS PRASĪBAS
12. pants
Teritoriālais princips
1. Izņemot 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā, 3. un 4. pantā un šā panta 3. punktā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti II sadaļā, Kopienā vai Izraēlā ir jāizpilda nepārtraukti.
2. Izņemot 3. un 4. pantā paredzēto, ja noteiktas izcelsmes preces, ko eksportēja no Kopienas vai Izraēlas uz citu valsti, nosūta atpakaļ, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:
a) tās preces, kuras nosūta atpakaļ, ir tās pašas, kuras eksportēja;
un
b) preces netika pakļautas nekādām operācijām, izņemot tās, kuras bija nepieciešamas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, atrodoties attiecīgajā valstī, vai eksportēšanas laikā.
3. Noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti II sadaļā, neietekmē no Kopienas vai Izraēlas eksportētu izejvielu apstrāde vai pārstrāde ārpus Kopienas vai Izraēlas un sekojoša to atkārtota importēšana ar noteikumu, ka:
a) minētās izejvielas ir pilnībā iegūtas Kopienā vai Izraēlā, vai arī tās pirms eksportēšanas ir bijušas pakļautas apstrādes vai pārstrādes operācijām, kas pārsniedz 7. pantā minētās;
un
b) ja muitas iestādēm var pierādīt, ka:
i) atkārtoti importētās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot eksportētās izejvielas;
un
ii) kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Izraēlas, piemērojot šo pantu, nepārsniedz 10 % no tā galaprodukta ražotāja cenas, kura noteiktas izcelsmes statusu vēlas noteikt.
4. Piemērojot 3. punktu, noteikta izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumus, kas minēti II sadaļā, nepiemēro apstrādei vai pārstrādei, kas veikta ārpus Kopienas vai Izraēlas. Tomēr, ja II pielikuma sarakstā ir noteikums, kas paredz galaproduktu noteikta izcelsmes statusa noteikšanā piemērot visu tam pievienoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu maksimālo vērtību, tad to nenoteiktas izcelsmes izejvielu kopējā vērtība, kas pievienotas galaproduktam attiecīgās puses teritorijā, saskaitot to kopā ar kopējo pievienoto vērtību, kas, piemērojot šo pantu, radusies ārpus Kopienas vai Izraēlas, nedrīkst pārsniegt noteikto procentu likmi.
5. Lai piemērotu 3. un 4. punktu, “kopējā pievienotā vērtība” apzīmē visas izmaksas, kas radušās ārpus Kopienas vai Izraēlas, ietverot tur pievienoto izejvielu vērtību.
6. Nedrīkst piemērot 3. un 4. punktu izstrādājumiem, kuri neatbilst nosacījumiem, kas minēti II pielikuma sarakstā, vai kuri uzskatāmi par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem tikai tad, ja piemēro 6. panta 2. punktā noteikto vispārējo pielaidi.
7. Nedrīkst piemērot 3. un 4. punktu Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļā minētajiem izstrādājumiem.
8. Jebkāda veida apstrādi vai pārstrādi, kas atbilst šim pantam un ko veic ārpus Kopienas vai Izraēlas, veic saskaņā ar izvešanas pārstrādei režīmu vai līdzīgu režīmu.
13. pants
Tiešie pārvadājumi
1. Preferenciālais režīms, kas paredzēts saskaņā ar nolīgumu, piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kuri atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Izraēlu vai caur to citu valstu teritorijām, kas minētas 3. un 4. pantā, uz kurām attiecas kumulācija. Tomēr sūtot izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, caur citām teritorijām, tos šajās teritorijās vajadzības gadījumā var pārkraut vai novietot pagaidu uzglabāšanā ar noteikumu, ka pārkraušanas vai pagaidu uzglabāšanas tranzītvalstī vai uzglabāšanas valstī tie paliek muitas iestāžu kontrolē, kā arī ja tiem neveic citas operācijas, izņemot izkraušanu, iekraušanu vai jebkuru darbību ar nolūku saglabāt tos labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem, kuri šķērso teritoriju, kas nav Kopienas vai Izraēlas teritorija.
2. Pierādījumus, ka 1. punktā minētie nosacījumi ir izpildīti, iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm, uzrādot:
a) vienotu pārvadājuma dokumentu, kas pierāda transportēšanu no eksportētājvalsts caur tranzītvalsti; vai
b) tranzītvalsts muitas iestādes izsniegtu sertifikātu, kurā norādīts:
i) precīzs izstrādājuma raksturojums;
ii) izstrādājumu izkraušanas un pārkraušanas datumi un vajadzības gadījumā kuģu vai citu izmantoto transportlīdzekļu nosaukumi;
un
iii) nosacījumi, ar kādiem izstrādājumi uzglabāti tranzītvalstī; vai
c) ja to trūkst, tad jebkurus citus pamatojuma dokumentus.
14. pants
Izstādes
1. Noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kurus nosūta uz izstādi valstī, kas nav minēta 3. un 4. pantā un kam piemēro kumulāciju, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Izraēlā, importējot gūst labumu saskaņā ar nolīgumu ar noteikumu, ka muitas iestādēm pierāda, ka:
a) eksportētājs ir nosūtījis šos izstrādājumus no Kopienas vai Izraēlas uz valsti, kurā notiek izstāde un ir tos tur izstādījis;
b) eksportētājs izstrādājumus pārdeva vai kā citādāk no tiem atbrīvojās, nododot tos kādai personai Kopienā vai Izraēlā;
c) izstrādājumus izstādes laikā vai tūlīt pēc tās nosūtīja tādā pašā stāvoklī, kādā tie tika nosūtīti izstādīšanai;
un
d) izstrādājumus kopš nosūtīšanas brīža uz izstādi neizmantoja citiem mērķiem kā vien izstādīšanai.
2. Izcelsmes apliecinājumu izsniedz vai sagatavo saskaņā ar V sadaļas nosacījumiem un parastā veidā iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm. Uz tā norāda izstādes nosaukumu un adresi. Vajadzības gadījumā var pieprasīt papildu dokumentus par nosacījumiem, saskaņā ar kuriem izstrādājumi ir bijuši izstādīti.
3. 1. punktu piemēro jebkādai tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādei, gadatirgum vai līdzīgai publiskai skatei, kura netiek organizēta privātiem mērķiem veikalu vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārzemju izstrādājumus un kuras laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē.
IV SADAĻA
NODOKĻU ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS NO NODOKĻIEM
15. pants
Nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma no nodokļiem aizliegums
1.
a) Tās nenoteiktas izcelsmes izejvielas, kas ir izmantotas noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Izraēlā vai kādā citā 3. un 4. pantā minētajā valstī, kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, nevar saņemt jebkāda veida nodokļu atmaksu vai atbrīvojumu no nodokļiem Kopienā vai Izraēlā;
b) izstrādājumi, kuri ietverti Harmonizētās sistēmas 3. nodaļā un pozīcijās 1604 un 1605 , kuru izcelsme ir Kopienā, kā paredzēts 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā, kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, nevar saņemt nekāda veida nodokļu atmaksu vai atbrīvojumu no nodokļiem Kopienā.
2. 1. punktā minēto aizliegumu piemēro jebkādiem pasākumiem attiecībā uz daļēju vai pilnīgu muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu atmaksu, atbrīvojumu vai nemaksāšanu, ko piemēro Kopienā vai Izraēlā gan izejvielām, kuras izmanto ražošanā, gan izstrādājumiem, uz kuriem attiecas 1. punkta b) apakšpunkts, ja šāda nodokļu atmaksa, atbrīvojums vai nemaksāšana tieši vai netieši piemērojama, kad no minētajām izejvielām iegūtie izstrādājumi tiek eksportēti, un nevis tad, kad tos izmanto vietējām vajadzībām.
3. To izstrādājumu eksportētājiem, uz kuriem attiecas izcelsmes apliecinājums, ir gatavi jebkurā laikā pēc muitas iestāžu prasības iesniegt visus nepieciešamos dokumentus, lai pierādītu, ka nekāda atmaksa netika saņemta attiecībā uz tām nenoteiktas izcelsmes izejvielām, kas izmantotas attiecīgā izstrādājuma ražošanā, un ka visi muitas nodokļi un maksājumi, kas attiecīgi piemērojami šādām izejvielām, ir faktiski nomaksāti.
4. 1. līdz 3. punktu piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, piederumiem, rezerves daļām un rīkiem 9. panta nozīmē un izstrādājumiem komplektā 10. panta nozīmē, ja šie priekšmeti ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi.
5. 1. līdz 4. punktu piemēro tikai tāda veida izejvielām, uz kurām attiecas nolīgums. Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem saskaņā ar nolīgumu.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants
Vispārīgas prasības
1. Kopienas izcelsmes izstrādājumi, ko importē Izraēlā, un Izraēlas izcelsmes izstrādājumi, ko importē Kopienā, gūst labumu no šā nolīguma noteikumiem, iesniedzot vienu no šādiem izcelsmes apliecinājumiem:
a) preču aprites sertifikāts EUR.1, kura paraugs sniegts III.a pielikumā;
b) preču aprites sertifikāts EUR.MED, kura paraugs sniegts III.b pielikumā;
c) 22. panta 1. punktā minētajos gadījumos – deklarācija, turpmāk “faktūras deklarācija” vai “faktūras deklarācija EUR.MED”, kuru eksportētājs iesniedz faktūras, piegādes pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta veidā, kurš pietiekami sīki raksturo attiecīgos izstrādājumus, lai tos varētu identificēt; faktūras deklarāciju tekstu paraugi atrodami IV.a un IV.b pielikumā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta noteiktas izcelsmes izstrādājumi šā protokola nozīmē 27. pantā minētajos gadījumos gūst labumu no šā nolīguma noteikumiem bez 1. punktā minēto izcelsmes pierādījumu iesniegšanas.
17. pants
Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED izsniegšanas kārtība
1. Preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED izsniedz eksportētājvalsts muitas iestādes, pamatojoties uz eksportētāja rakstisku iesniegumu vai uz eksportētāja pilnvarota pārstāvja, kas rīkojas eksportētāja vārdā, rakstisku iesniegumu.
2. Šim nolūkam eksportētājs vai viņa pilnvarotais pārstāvis aizpilda preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED un iesnieguma veidlapu, kuru paraugi sniegti III.a un III.b pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurā sagatavots nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Aizpildot veidlapas ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājuma aprakstu ieraksta īpaši šim mērķim paredzētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu līniju. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, zem pēdējās apraksta rindiņas novelk horizontālu līniju, pārsvītrojot tukšo vietu.
3. Eksportētājs, kurš piesakās preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED saņemšanai, ir gatavs jebkurā laikā pēc tās eksportētājvalsts muitas iestāžu prasības, kurā preču aprites sertifikāts EUR.1 vai EUR.MED ir izsniegts, iesniegt visus atbilstīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī apliecina visu pārējo šā protokola prasību izpildi.
4. Neskarot 5. punktu, šādos gadījumos preču aprites sertifikātu EUR.1 izsniedz Kopienas dalībvalstu un Izraēlas muitas iestādes:
— ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas vai Izraēlas izcelsmes izstrādājumiem, nepiemērojot to kumulāciju ar izejvielām, kurām ir kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts izcelsme, un ja tie atbilst pārējām šā protokola prasībām,
— ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts, ar kuru piemērojama kumulācija, izcelsmes izstrādājumiem, nepiemērojot kumulāciju ar izejvielām, kurām ir kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts izcelsme, un ja tie atbilst pārējām šā protokola prasībām, ar noteikumu, ka preču aprites sertifikāts EUR.MED vai faktūras deklarācija EUR.MED ir izsniegti izcelsmes valstī.
5. Preču aprites sertifikātu EUR.MED izsniedz Kopienas dalībvalstu vai Izraēlas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīti par Kopienas, Izraēlas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts, ar kuru piemērojama kumulācija, izcelsmes izstrādājumiem, ja tie atbilst šā protokola prasībām un ja:
— kumulāciju piemēroja izejvielām, kuru izcelsme ir kādā no citām 3. un 4. pantā minētajām valstīm, vai
— izstrādājumus kumulācijas kontekstā var izmantot kā izejvielas, lai ražotu izstrādājumus, ko eksportē uz kādu no citām 3. un 4. pantā minētajām valstīm, vai
— izstrādājumus var atkārtoti eksportēt no galamērķa valsts uz kādu no citām 3. un 4. pantā minētajām valstīm.
6. Preču aprites sertifikāta EUR.MED 7. ailē ir viena no šādām frāzēm angļu valodā:
— ja izcelsme iegūta, piemērojot kumulāciju ar izejvielām, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās 3. un 4. pantā minētajās valstīs:
— “CUMULATION APPLIED WITH …” (valsts/valstu nosaukums)
— ja izcelsme iegūta, nepiemērojot kumulāciju ar izejvielām, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās 3. un 4. pantā minētajās valstīs:
— “NO CUMULATION APPLIED”.
7. Muitas iestādes, kuras izsniedz preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un citu šajā protokolā minēto prasību izpildi. Tādēļ tām ir tiesības pieprasīt jebkādus pierādījumus un veikt jebkādu eksportētāja grāmatvedības dokumentu vai jebkādu citu pārbaudi, kuru uzskata par atbilstīgu. Tās arī nodrošina, ka 2. punktā minētās veidlapas ir pareizi aizpildītas. Konkrēti, tās pārbauda, vai izstrādājumu raksturošanai paredzētā aile ir aizpildīta tā, lai nepieļautu negodīgu rīcību.
8. Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED izsniegšanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.
9. Preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED izsniedz muitas iestādes un nodod to eksportētājiem, tiklīdz eksportēšana ir veikta vai nodrošināta.
18. pants
Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED izsniegšana retrospektīvi
1. Neatkarīgi no 17. panta 9. punkta preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED ārkārtas gadījumā var izsniegt pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas, ja:
a) eksportēšanas laikā to neizsniedza kļūdas, netīšas paviršības vai īpašu apstākļu dēļ;
vai
b) muitas iestādēm pierāda, ka preču aprites sertifikāts EUR.1 vai EUR.MED tika izsniegts, bet to nepieņēma importēšanas laikā tehnisku iemeslu dēļ.
2. Neatkarīgi 17. panta 9. punkta preču aprites sertifikātu EUR.MED var izsniegt pēc to izstrādājumu eksportēšanas, kuriem eksportēšanas laikā tika izsniegts preču aprites sertifikāts EUR.1, ja muitas iestādēm pierāda, ka ir izpildīti 17. panta 5. punkta nosacījumi.
3. Lai īstenotu 1. un 2. punktu, eksportētājs savā iesniegumā norāda to izstrādājumu eksportēšanas vietu un datumu, uz kuriem attiecas preču aprites sertifikāts EUR.1 vai EUR.MED, kā arī min šīs prasības iemeslus.
4. Muitas iestādes var izsniegt preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED retrospektīvi tikai pēc tam, kad ir apstiprināts, ka sniegtā informācija eksportētāja iesniegumā atbilst konkrētajai lietai.
5. Preču aprites sertifikātos EUR.1 vai EUR.MED, ko izsniedz retrospektīvi, ir šāda muitas iestādes atzīme angļu valodā:
“ISSUED RETROSPECTIVELY”.
Preču aprites sertifikātā EUR.MED, ko izsniedz retrospektīvi, piemērojot 2. punktu, ir šāda muitas iestādes atzīme angļu valodā:
“ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No … [izsniegšanas datums un vieta])”
6. Muitas iestādes atzīmi, kas minēta 5. punktā, ieraksta preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED 7. ailē.
19. pants
Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED dublikāta izsniegšana
1. Preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED zādzības, pazaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var griezties muitas iestādēs, kuras šo sertifikātu izsniedza, lai uz to rīcībā esošo eksporta dokumentu pamata saņemtu dublikātu.
2. Šādā veidā izsniegtos dublikātos ir muitas iestādes atzīme angļu valodā:
“DUPLICATE”.
3. Muitas iestādes atzīmi, kas minēta 2. punktā, ieraksta preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED dublikāta 7. ailē.
4. Dublikāts, kurā norāda oriģinālā preču aprites sertifikāta EUR.1 vai EUR.MED izsniegšanas datumu, ir spēkā no šā datuma.
20. pants
Preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED izsniegšana uz iepriekš izsniegtu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu pamata
Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi atrodas muitas iestādes kontrolē Kopienā vai Izraēlā, tās nodrošina iespēju aizstāt izcelsmes apliecinājuma oriģināleksemplāru ar vienu vai vairākiem preču aprites sertifikātiem EUR.1 vai EUR.MED, lai visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz citu vietu Kopienā vai Izraēlā. EUR.1 vai EUR.MED aizstājējsertifikātu izsniedz tā muitas iestāde, kuras kontrolē izstrādājumi atrodas.
21. pants
Grāmatvedības segregācija
1. Ja tādu atsevišķu noteiktas vai nenoteiktas izcelsmes izejvielu krājumu veidošana, kas ir identiski un aizstājami, rada lielus izdevumus vai materiālas grūtības, muitas iestādes pēc attiecīgo personu rakstiska lūguma var atļaut tā saukto “grāmatvedības segregācijas” metodi (turpmāk “metode”), lai pārvaldītu šādus krājumus.
2. Šai metodei jānodrošina, ka noteiktā atskaites periodā iegūto izstrādājumu skaits, kurus var uzskatīt par “noteiktas izcelsmes”, ir tāds pats kā gadījumā, ja būtu pielietota fiziska krājumu segregācija.
3. Muitas iestādes var piešķirt 1. punktā minēto atļauju saskaņā ar jebkādiem nosacījumiem, kas tiek uzskatīti par atbilstīgiem.
4. Šo metodi piemēro un tās piemērošanu iegrāmato, pamatojoties uz vispārīgajiem grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro tajā valstī, kurā izstrādājums tika ražots.
5. Šīs metodes saņēmējs pēc vajadzības var sagatavot vai pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu daudzumu, kurus uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem. Pēc muitas iestāžu prasības saņēmējs sniedz paskaidrojumu par to, kā šis daudzums tiek pārvaldīts.
6. Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un var to atņemt jebkurā gadījumā, kad saņēmējs izmanto atļauju nepiemērotā veidā vai neatbilst jebkuram no citiem šajā protokolā izklāstītajiem nosacījumiem.
22. pants
Nosacījumi faktūras deklarācijas vai faktūras deklarācijas EUR.MED sagatavošanai
1. Faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju EUR.MED saskaņā ar 16. panta 1. punkta c) apakšpunktu var sagatavot:
a) atzīts eksportētājs saskaņā ar 23. pantu
vai
b) jebkurš eksportētājs jebkuram sūtījumam, kas sastāv no viena vai vairākiem iepakojumiem, kuros atrodas noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 6 000 .
2. Neskarot 3. punktu, faktūras deklarāciju var sagatavot šādos gadījumos:
— ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas vai Izraēlas izcelsmes izstrādājumiem, nepiemērojot kumulāciju ar izejvielām, kurām ir kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts izcelsme, un ja tie atbilst pārējām šā protokola prasībām,
— ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts, ar kuru piemērojama kumulācija, izcelsmes izstrādājumiem, nepiemērojot kumulāciju ar izejvielām, kurām ir kādas 3. un 4. pantā minētās valsts izcelsme, un ja tie atbilst pārējām šā protokola prasībām, ar noteikumu, ka EUR.MED sertifikāts un faktūras deklarācija EUR.MED ir izsniegti izcelsmes valstī.
3. Faktūras deklarāciju EUR.MED var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Izraēlas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts, ar kuru piemērojama kumulācija, izcelsmes izstrādājumiem, ja tie atbilst šā protokola prasībām un:
— kumulāciju piemēroja ar izejvielām, kuru izcelsme ir kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm, vai
— izstrādājumus kumulācijas kontekstā var izmantot kā izejvielas, lai ražotu izstrādājumus, kurus eksportē uz kādu no citām valstīm, kas minētas 3. un 4. pantā, vai
— izstrādājumus var atkārtoti eksportēt no galamērķa valsts uz kādu no citām valstīm, kas minētas 3. un 4. pantā.
4. Faktūras deklarācijā EUR.MED ir viena no šādām atzīmēm angļu valodā:
— ja izcelsmi iegūst, piemērojot kumulāciju ar izejvielām, kurām ir vienas vai vairāku 3. un 4. pantā minēto valstu izcelsme:
— “CUMULATION APPLIED WITH …” (valsts/valstu nosaukums).
— ja izcelsmi iegūst, nepiemērojot kumulāciju ar izejvielām, kurām ir vienas vai vairāku 3. un 4. pantā minēto valstu izcelsme:
— “NO CUMULATION APPLIED”.
5. Eksportētājs, kurš sagatavo faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju EUR.MED, ir gatavs jebkurā laikā pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu prasības iesniegt visus atbilstīgos dokumentus, lai pierādītu attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to, ka ir izpildītas pārējās šā protokola prasības.
6. Faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju EUR.MED eksportētājs sagatavo, uz faktūras, piegādes pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta uzrakstot, uzspiežot ar zīmogu vai uzdrukājot deklarāciju, kuras tekstu paraugi sniegti IV.a un IV.b pielikumā, izmantojot vienu no valodām, kas noteiktas šajos pielikumos, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Ja deklarāciju aizpilda ar roku, tad raksta ar tinti un drukātiem burtiem.
7. Uz faktūras deklarācijas un faktūras deklarācijas EUR.MED ir eksportētāja paraksta oriģināls. Tomēr no atzīta eksportētāja 23. panta nozīmē neprasa, lai viņš parakstītu šādu deklarāciju, ar noteikumu, ka šis eksportētājs iesniedz muitas iestādēm rakstisku apliecinājumu, ka viņš uzņemas pilnu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju, kurā viņš ir minēts kā dokumenta parakstītājs.
8. Faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju EUR.MED var sagatavot eksportētājs attiecīgā izstrādājuma eksportēšanas laikā vai pēc eksportēšanas ar noteikumu, ka šo deklarāciju importētājvalstī uzrāda vēlākais divus gadus pēc attiecīgo izstrādājumu importēšanas.
23. pants
Atzīts eksportētājs
1. Eksportētājvalsts muitas iestādes var pilnvarot jebkuru eksportētāju (turpmāk “atzīts eksportētājs”), kurš bieži veic izstrādājumu pārvadājumus saskaņā ar šo nolīgumu, sagatavot faktūras deklarācijas vai faktūras deklarācijas EUR.MED neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš lūdz šāda statusa piešķiršanu, muitas iestādēm sniedz visas garantijas, kas nepieciešamas, lai apliecinātu izstrādājuma noteiktas izcelsmes statusu, kā arī lai izpildītu visas šā protokola prasības.
2. Muitas iestādes var piešķirt atzītā eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kuru uzrāda faktūras deklarācijā vai faktūras deklarācijā EUR.MED.
4. Muitas iestādes kontrolē atzīta eksportētāja atļaujas izmantošanu.
5. Muitas iestādes var atņemt atļauju jebkurā laikā. Atļauju atņem, ja atzīts eksportētājs vairs nenodrošina 1. punktā minētās garantijas, nepilda 2. punktā minētos nosacījumus vai kā savādāk izmanto atļauju nepiemērotā veidā.
24. pants
Izcelsmes apliecinājuma spēkā esamība
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus pēc tā izdošanas datuma eksportētājvalstī, un to minētajā laikposmā iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm.
2. Izcelsmes apliecinājumus, kuri ir iesniegti importētājvalsts muitas iestādēm pēc 1. punktā noteiktā termiņa beigām, var pieņemt, lai piemērotu preferenciālu režīmu, ja šie dokumenti netika iesniegti līdz termiņa beigām ārkārtas iemeslu dēļ.
3. Citos novēlotas iesniegšanas gadījumos importētājvalsts muitas iestādes var pieņemt izcelsmes apliecinājumus, ja atbilstīgie izstrādājumi ir iesniegti pirms termiņa beigām.
25. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm saskaņā ar kārtību, ko piemēro attiecīgajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī var pieprasīt, lai kopā ar importa deklarāciju tiktu iesniegts importētāja rakstisks apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst šā nolīguma īstenošanai nepieciešamajiem nosacījumiem.
26. pants
Importēšana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar nosacījumiem, ko noteikušas importētājvalsts muitas iestādes, izjaukti vai nesamontēti izstrādājumi Harmonizētās sistēmas 2. vispārīgā noteikuma a) daļas nozīmē, uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas XVI un XVII sadaļa vai 7308 un 9406 pozīcija, tiek importēti pa daļām, šādu izstrādājumu vienoto izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm pirmās daļas importēšanas laikā.
27. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Izstrādājumus sīkpaku veidā, kurus viena privātpersona sūta otrai vai kuri veido daļu no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, neprasot iesniegt izcelsmes apliecinājumu, ar noteikumu, ka šādi izstrādājumi netiek importēti ar mērķi tos pārdot un ka tie ir deklarēti kā tādi, kas atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šo deklarāciju pareizību. Gadījumā, ja šie izstrādājumi tiek sūtīti pa pastu, šo deklarāciju var veikt uz muitas deklarācijas CN 22/CN 23 veidlapas vai uz šim dokumentam pievienotas papīra lapas.
2. Imports, ko veic neregulāri un kas sastāv tikai no izstrādājumiem, kurus izmanto saņēmējs, ceļotājs vai viņu ģimenes locekļi personīgām vajadzībām, neuzskata par importu, kas paredzēts tirdzniecībai, ja no izstrādājumu klāsta un daudzuma ir acīm redzams, ka tie nav paredzēti komerciālam nolūkam.
3. Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība sīkpaku gadījumā nedrīkst pārsniegt EUR 500 vai gadījumā, ja tie ir daļa no ceļotāja bagāžas, – EUR 1 200 .
28. pants
Apstiprinoši dokumenti
Dokumenti, kuri minēti 17. panta 3. punktā un 22. panta 5. punktā, kurus izmanto, lai pierādītu, ka preču aprites sertifikātā EUR.1 vai EUR.MED vai faktūras deklarācijā, vai faktūras deklarācijā EUR.MED iekļautos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Izraēlas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts izcelsmes izstrādājumiem un tie atbilst pārējām šā protokola prasībām, inter alia var būt šādi:
a) tieši pierādījumi par eksportētāja vai piegādātāja veiktām darbībām, lai iegūtu attiecīgās preces, piemēram, faktūras vai grāmatvedības dokumenti;
b) dokumenti, kas apliecina izmantoto izejvielu noteiktas izcelsmes statusu, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Izraēlā, ja šos dokumentus izmanto saskaņā ar valsts tiesību aktiem;
c) dokumenti, kas pierāda, ka izejvielu apstrāde un pārstrāde veikta Kopienā vai Izraēlā, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Izraēlā, ja šos dokumentus izmanto saskaņā ar valsts tiesību aktiem;
d) preču aprites sertifikāti EUR.1 vai EUR.MED vai faktūras deklarācijas, vai faktūras deklarācijas EUR.MED, kuri apliecina izmantoto izejvielu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Izraēlā saskaņā ar šo protokolu vai arī kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem;
e) atbilstīgi pierādījumi attiecībā uz apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Izraēlas, piemērojot 12. pantu, pierādot, ka minētā panta prasības ir izpildītas.
29. pants
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošu dokumentu uzglabāšana
1. Eksportētājs, kurš pieprasījis izsniegt preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED, vismaz trīs gadus uzglabā 17. panta 3. punktā minētos dokumentus.
2. Eksportētājs, kurš sagatavo faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju EUR.MED, šīs deklarācijas kopiju un 22. panta 5. punktā minētos dokumentus uzglabā vismaz trīs gadus.
3. Eksportētājvalsts muitas iestādes, izsniedzot preču aprites sertifikātu EUR. 1 vai EUR.MED, 17. panta 2. punktā minēto iesnieguma veidlapu uzglabā vismaz trīs gadus.
4. Importētājvalsts muitas iestādes vismaz trīs gadus uzglabā tām iesniegtos preču aprites sertifikātus EUR. 1 un EUR.MED un faktūras deklarācijas, un faktūras deklarācijas EUR.MED.
30. pants
Neatbilstības un formālas kļūdas
1. Nelielu neatbilstību atklāšana starp izcelsmes apliecinājumā sniegto informāciju un informāciju dokumentos, kurus iesniedz muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes saistībā ar izstrādājumu importēšanu, nepadara izcelsmes apliecinājumu par spēkā neesošu ipso facto, ja noteiktajā kārtībā ir atzīts, ka šis dokuments atbilst iesniegtajiem izstrādājumiem.
2. Acīm redzamām formālām kļūdām izcelsmes apliecinājumā, piemēram, pareizrakstības kļūdām, nevajadzētu būt par pamatu dokumenta nepieņemšanai, ja šīs kļūdas nerada šaubas par dokumentā izteikto apgalvojumu pareizību.
31. pants
Summas, kas izteiktas euro
1. Lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3. punktu, ja faktūra par izstrādājumiem ir citā valūtā, nevis euro, katru gadu nosaka Kopienas dalībvalstu, Izraēlas vai citu 3. un 4. pantā minēto valstu valūtā izteikto summu ekvivalentus euro katrā no šīm valstīm.
2. Sūtījums gūst labumu no 22. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 27. panta 3. punkta, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūra ir sagatavota saskaņā ar attiecīgās valsts fiksēto summu.
3. Summas, kas izteikta jebkurā dalībvalsts valūtā, ekvivalentu euro iegūst, piemērojot katra gada pirmās oktobra darbadienas valūtas kursu. Summas paziņo Eiropas Kopienu Komisijai līdz 15. oktobrim, un tās piemēro no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Kopienu Komisija paziņo fiksētās summas visām attiecīgajām valstīm.
4. Valsts, konvertējot euro izteiktu summu valsts valūtā, drīkst noapaļot to uz augšu vai uz leju. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties par vairāk nekā 5 % no summas, kas iegūta konvertēšanas rezultātā. Valsts drīkst saglabāt nemainīgu tās euro izteiktās summas ekvivalentu valsts valūtā, ja, veicot 3. punktā paredzēto ikgada korekciju, konvertēšanas rezultātā iegūtās summas valsts valūtā pieaugums attiecībā pret iepriekšējo summas ekvivalentu valsts valūtā pirms noapaļošanas ir mazāks par 15 %. Valsts valūtas ekvivalents var palikt nemainīgs, ja konversijas rezultātā būtu radies samazinājums šā ekvivalenta vērtībā.
5. Summas, kas izteiktas euro, pēc Kopienas vai Izraēlas lūguma pārskata Asociācijas komiteja. Veicot šo pārskatīšanu, Asociācijas komiteja apsver vēlamību saglabāt attiecīgo ierobežojumu ietekmi reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.
VI SADAĻA
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS PASĀKUMI
32. pants
Savstarpēja palīdzība
1. Kopienas dalībvalstu un Izraēlas muitas iestādes ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību viena otrai iesniedz zīmogu nospiedumu paraugus, kurus muitas iestādes izmanto, izsniedzot preču aprites sertifikātus EUR.1 un EUR.MED, un muitas iestāžu adreses, kuras ir atbildīgas par šo sertifikātu, faktūras deklarāciju un faktūras deklarāciju EUR.MED kontroli.
2. Lai nodrošinātu šā protokola pareizu piemērošanu, Kopiena un Izraēla ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot preču aprites sertifikātu EUR.1 un EUR.MED, faktūras deklarāciju un faktūras deklarāciju EUR.MED un šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.
33. pants
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. Turpmākas izcelsmes apliecinājumu pārbaudes veic izlases veidā vai vienmēr, kad importētājvalsts muitas iestādēm ir radušās pamatotas bažas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šajā protokolā minēto prasību izpildi.
2. Lai īstenotu 1. punktu, importētājvalsts muitas iestādes atdod eksportētājvalsts muitas iestādēm preču aprites sertifikātu EUR. 1 vai EUR.MED un faktūru, ja tāda ir iesniegta, faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju EUR.MED vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā sniedzot informāciju par pārbaudes pieprasījuma iemesliem. Pārbaudes pieprasījumam pievieno jebkādus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija ir nepareiza.
3. Pārbaudi veic eksportētājvalsts muitas iestādes. Šajā nolūkā tām ir tiesības pieprasīt pierādījumus un veikt pārbaudi eksportētāja faktūrās vai arī veikt jebkuru citu pārbaudi, ko uzskata par atbilstīgu.
4. Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj pārtraukt preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajiem izstrādājumiem, kamēr tiek saņemti pārbaudes rezultāti, importētājam piedāvā izstrādājumu izlaišanu, ievērojot jebkurus piesardzības pasākumus, ko uzskata par nepieciešamiem.
5. Muitas iestādes, kuras pieprasa pārbaudi, pēc iespējas ātrāk tiek informētas par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Izraēlas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasīšanas dienas nav saņemta atbilde vai arī ja atbildē netiek sniegta pietiekama informācija, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājuma patieso izcelsmi, tās muitas iestādes, kuras iesniedza prasību, izņemot ārkārtas apstākļos, noraida tiesības uz preferenciālu režīmu.
34. pants
Domstarpību izšķiršana
Ja saistībā ar 33. panta pārbaudes procedūrām starp tām muitas iestādēm, kuras pieprasīja pārbaudi, un tām, kuras ir atbildīgas par pārbaudi, rodas domstarpības, kuras nevar atrisināt, vai arī, ja saistībā ar šīm domstarpībām ir nepieciešama šā protokola interpretācija, tās nodod izskatīšanai Asociācijas komitejā.
Visos gadījumos domstarpību izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm notiek saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem.
35. pants
Sankcijas
Sankcijas piemēro jebkurai personai, kura sastāda vai ir bijusi par iemeslu tāda dokumenta sastādīšanai, kurā iekļauta nepareiza informācija nolūkā iegūt preferenciālu režīmu izstrādājumiem.
36. pants
Brīvās zonas
1. Kopiena un Izraēla veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportējot caur attiecīgās valsts brīvo zonu izstrādājumus, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, tie netiek aizstāti ar citām precēm un ka tos nepakļauj citām darbībām kā vien tādām, kas ir to saglabāšanas nolūkā.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Izraēlas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, un tur apstrādā, attiecīgās iestādes pēc eksportētāja pieprasījuma izsniedz jaunu preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED, ja veiktā apstrāde un pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.
VII SADAĻA
SEŪTA UN MELIĻA
37. pants
Protokola piemērošana
1. Termins “Kopiena”, kas lietots 2. pantā, neietver Seūtu un Meliļu.
2. Importējot Izraēlas izcelsmes izstrādājumus Seūtā vai Meliļā, tos visādā ziņā pakļauj tādam pašam muitas režīmam, kāds piemērojams Kopienas izcelsmes izstrādājumiem saskaņā ar 2. protokolu Aktā par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Izraēla piešķir to Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tādu pašu muitas režīmu kā tiem Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, kurus importē no Kopienas.
3. Lai 2. punktu piemērotu Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu mutatis mutandis piemēro ar īpašiem nosacījumiem, kas noteikti 38. pantā.
38. pants
Īpaši nosacījumi
1. Ar nosacījumu, ka tie ir transportēti tieši saskaņā ar 13. pantu, šādus var uzskatīt par:
1) Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem:
a) izstrādājumi, kuri pilnībā iegūti Seūtā un Meliļā;
b) izstrādājumi, kuri iegūti Seūtā un Meliļā un kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:
i) minētajiem izstrādājumiem ir veikta pietiekama apstrāde un pārstrāde 6. panta nozīmē;
vai arī, ka
ii) šiem izstrādājumiem ir Izraēlas vai Kopienas izcelsme, ar noteikumu, ka tiem ir veikta apstrāde un pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minētās darbības.
2) Izraēlas izcelsmes izstrādājumiem:
a) izstrādājumi, kas pilnībā iegūti Izraēlā;
b) izstrādājumi, kuri iegūti Izraēlā un kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:
i) minētajiem izstrādājumiem ir veikta pietiekama apstrāde un pārstrāde 6. panta nozīmē;
vai arī, ka
ii) šiem izstrādājumiem ir Seūtas un Meliļas vai Kopienas izcelsme, ar noteikumu, ka tiem ir veikta apstrāde un pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minētās darbības.
2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis ieraksta frāzi “Izraēla” un “Seūta un Meliļa” preču aprites sertifikāta EUR.1 un EUR.MED 2. ailē, faktūras deklarācijā vai faktūras deklarācijā EUR.MED. Turklāt, ja izstrādājumiem ir Seūtas un Meliļas izcelsme, to norāda preču aprites sertifikāta EUR.1 un EUR.MED 4. ailē, faktūras deklarācijā vai faktūras deklarācijā EUR.MED.
4. Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.
VIII SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
39. pants
Protokola grozījumi
Asociācijas padome var nolemt grozīt šā protokola noteikumus.
40. pants
Pārejas noteikumi par tranzītprecēm vai precēm uzglabāšanā
Šo nolīgumu var piemērot precēm, kas atbilst šā protokola noteikumiem un kas šā protokola spēkā stāšanās dienā ir vai nu tranzītā, vai atrodas pagaidu uzglabāšanā Kopienas vai Izraēlas muitas noliktavās vai brīvajās zonās, ja importētājvalsts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no attiecīgās dienas iesniedz preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR.MED, kas izsniegts retrospektīvi eksportētājvalsts muitas iestādēs, kā arī dokumentus, kuri norāda, ka preces ir transportētas tieši saskaņā ar 13. pantu.
I PIELIKUMS
IEVADA PIEZĪMES PAR SARAKSTU II PIELIKUMĀ
1. piezīme
Sarakstā izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visus izstrādājumus uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem protokola 6. panta nozīmē.
2. piezīme
2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē ir Harmonizētās sistēmas pozīcijas vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē – preču apraksti, kādi tie ir šīs sistēmas attiecīgajā pozīcijā vai nodaļā. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā uz katru pirmajās divās ailēs atrodamajiem ierakstiem. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē doto pozīcijas daļu.
2.2. Ja 1. ailē ir sagrupēti vairāki pozīciju numuri vai arī nodaļas numurs un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai visās 1. ailē uzskaitītajās pozīcijās.
2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.
2.4. Ja ierakstam abās pirmajās ailēs atbilstīgie noteikumi ir aprakstīti 3. un 4. ailē, tad izvedējs var izvēlēties, vai piemērot 3. ailes vai 4. ailes noteikumus. Ja 4. ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.
3. piezīme
3.1. |
Attiecībā uz izstrādājumiem, kuri ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un kurus izmanto citu izstrādājumu ražošanā, 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai arī citā rūpnīcā līgumslēdzējas puses valstī. Piemērs Motors, kas ietilpst pozīcijā 8407 , par kuru noteikumā ir teikts, ka izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no “Pārējiem leģētiem tēraudiem, kas iepriekš apstrādāti kaļot”, kas ietilpst pozīcijā ex 72 24 . Ja kalšanā Kopienā izmantots nenoteiktas izcelsmes lietnis, tad kalums jau ir ieguvis noteiktu izcelsmi, pamatojoties uz noteikumu sarakstā, kas attiecas uz pozīciju ex 72 24 . Tādā gadījumā, aprēķinot motora vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums izgatavots tajā pašā rūpnīcā, kur motors, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, neņem vērā nenoteiktas izcelsmes lietņa vērtību. |
3.2. |
Saraksta attiecīgajā noteikumā norādīts minimālais apstrādes vai pārstrādes apjoms, un lielāks apstrādes vai pārstrādes apjoms arī piešķir noteiktu izcelsmi, un savukārt, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tātad, ja noteikumā paredzēts, ka noteiktā apstrādes posmā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas, tad šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējos posmos, bet nav atļauts izmantot vēlākos posmos. |
3.3. |
Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā paredzēta “ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām”, tad var izmantot jebkuras pozīcijas izejvielas (arī izejvielas, kas ir paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti. Tomēr izteiciens “ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot pārējās izejvielas, kas minētas pozīcijā …” vai “ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot pārējās izejvielas, kas minētas tajā pašā pozīcijā” nozīmē, ka var izmantot tikai visas izejvielas, kuras klasificētas jebkurā pozīcijā, izņemot tās, kuru apraksts ir tāds pats kā saraksta 2. ailē norādītajam izstrādājumam. |
3.4. |
Ja kāds noteikums sarakstā nosaka, ka izstrādājumu var ražot no vairāk nekā vienas izejvielas, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākas izejvielas. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visas izejvielas, ir iespējams izmantot vienu vai otru, vai abas. Piemērs Noteikumā par audumiem, kas ietilpst pozīcijā 5208 līdz 5212 , noteikts, ka var izmantot dabiskās šķiedras un kopā ar citām izejvielām var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka jāizmanto abas izejvielas; var izmantot vienu vai otru izejvielu, vai abas. |
3.5. |
Ja kāds noteikums sarakstā nosaka, ka izstrādājums jāražo no konkrētas izejvielas, šis nosacījums neliedz izmantot citas izejvielas, kas savu īpatnību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.) Piemērs Noteikums par gataviem pārtikas izstrādājumiem, uz ko attiecas pozīcija 1904 , aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes izstrādājumus, tomēr tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu izstrādājumi. Tomēr tas neattiecas uz izstrādājumiem, kurus nevar izgatavot no konkrētām sarakstā norādītām izejvielām, tomēr var izgatavot no līdzīgām izejvielām iepriekšējos ražošanas posmos. Piemērs Gadījumā, ja kādu apģērbu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustiem audumiem, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes pavedienus, nav iespējams sākt ražošanu no neausta auduma pat tad, ja neaustu audumu parasti nevar izgatavot no pavedieniem. Šādos gadījumos sākotnējai izejvielai parasti vajadzētu būt pirmspavediena, t. i., šķiedras, stadijā. |
3.6. |
Ja kāds noteikums sarakstā paredz divus procentuālos daudzumus attiecībā uz vērtību tām nenoteiktas izcelsmes izejvielām, kuras var izmantot, tad šos procentuālos daudzumus nedrīkst saskaitīt. Citiem vārdiem sakot, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt augstāko procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētām izejvielām. |
4. piezīme
4.1. Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp uz atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.
4.2. Termins “dabiskās šķiedras” ietver astrus, kas minēti pozīcijā 0503 , zīdu, kas minēts pozīcijās 5002 un 5003 , kā arī vilnas šķiedras un smalkus vai rupjus dzīvnieku matus, kas minēti pozīcijās 5101 –5105 , kokvilnas šķiedras, kas minētas pozīcijās 5201 –5203 , kā arī pārējās augu šķiedras, kas minētas pozīcijās 5301 –5305 .
4.3. Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiskas izejvielas” un “izejvielas papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu izejvielas, kuras nav klasificētas 50.–63. nodaļā un kuras var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai.
4.4. Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijās 5501 līdz 5507 .
5. piezīme
5.1. |
Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes noteikumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatizejvielu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā, ja kopā tie veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatizejvielu kopējā svara. (Skatīt arī 5.3. un 5.4. piezīmi.) |
5.2. |
Tomēr piezīmes 5.1. punktā minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no divām vai vairākām tekstila pamatizejvielām. Tekstila pamatizejvielas ir šādas: — zīds, — vilna, — rupja spalva, — smalka spalva, — astri, — kokvilna, — izejvielas papīra ražošanai un papīrs, — lini, — kaņepāji, — džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras, — sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras, — kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citu augu tekstilšķiedras, — sintētiski ķīmiskie pavedieni, — mākslīgi ķīmiskie pavedieni, — strāvu vadoši pavedieni, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera, — sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda, — citas sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras, — mākslīgas ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes, — citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras, — pavedieni, kas izgatavoti no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar pozamentu vai bez tā, — pavedieni, kas izgatavoti no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, ar pozamentu vai bez tā, — izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēti pavedieni), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā un kas nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām, — citi izstrādājumi, kas ietilpst pozīcijā 5605 . Piemērs Pavedieni, kas ietilpst pozīcijā 5205 un ir izgatavoti no 5203 . pozīcijas kokvilnas šķiedrām un 5506 . pozīcijas sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukti pavedieni. Tāpēc tās nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja to kopējā masa nepārsniedz 10 % no pavedienu masas. Piemērs Vilnas audums, kas ietilpst pozīcijā 5112 un ir izgatavots no 5107 . pozīcijas vilnas dzijas un 5509 . pozīcijas sintētiskiem pavedieniem no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc sintētiskus pavedienus, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas pavedienus, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abus pavedienus kopā var izmantot, ja to kopējais svars audumā nepārsniedz 10 %. Piemērs Audumi ar šūtām plūksnām, kuri minēti pozīcijā 5802 un kurus izgatavo no kokvilnas pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5205 , un no kokvilnas audumiem, kas minēti pozīcijā 5210 , ir jaukti izstrādājumi tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētiem pavedieniem, vai arī, ja izmantotie kokvilnas pavedieni ir jaukti pavedieni. Piemēram, ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5205 , un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407 , izmantotie pavedieni acīmredzot ir divas atsevišķas tekstila pamatizejvielas, un tādējādi audums ar izšūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums. |
5.3. |
Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “poliuretāna pavedieni ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar pozamentu vai bez tā”, šī pielaide attiecīgajam pavedienam ir 20 %. |
5.4. |
Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kas nepārsniedz 5 mm, kas iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %. |
6. piezīme
6.1. |
Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstila audumus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem gatavajiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
6.2. |
Neskarot 6.3. piezīmi, izejvielas, kas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tās satur vai nesatur tekstila izejvielas. Piemēram, ja saraksta noteikums paredz, ka konkrētā tekstilizstrādājumā (piemēram, biksēs) jāizmanto pavedieni, tad tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50.–63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstila izejvielas. |
6.3. |
Ja piemēro procentuālo attiecību noteikumu, to izejvielu vērtība, kas nav klasificētas 50.–63. nodaļā, ir jāņem vērā, aprēķinot iekļauto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību. |
7. piezīme
7.1. “Īpašie procesi” pozīcijās ex 27 07 , 2713 –2715 , ex 29 01 , ex 29 02 un ex 34 03 ir šādi:
a) vakuumdestilēšana;
b) sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;
c) krekings;
d) reformēšana;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizēšanu ar sārmainiem reaģentiem, atkrāsošanu (balināšana) un attīrīšanu ar dabiskām aktīvām zemēm, aktivētām zemēm, aktivēto ogli vai boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
i) izomerizācija.
7.2. “Īpašie procesi” pozīcijā 2710 , 2711 un 2712 ir šādi:
a) vakuumdestilēšana;
b) sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;
c) krekings;
d) reformēšana;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizēšanu ar sārmainiem reaģentiem, atkrāsošanu (balināšana) un attīrīšanu ar dabiskām aktīvām zemēm, aktivētām zemēm, aktivēto ogli vai boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
ij) izomerizācija;
k) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 27 10 minēto smago dīzeļdegvielu: atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos izstrādājumos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode);
l) tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, izņemot filtrāciju;
m) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 27 10 minēto smago dīzeļdegvielu, apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir lielāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Pozīcijā ex 27 10 minēto smēreļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai atkrāsošana), konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai, tomēr nepieder pie īpašiem procesiem;
n) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 27 10 minēto šķidro kurināmo atmosfēras pārtvaice, ja mazāk nekā 30 % šo izstrādājumu tilpuma pārtvaicējas, ietverot zudumus, 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;
o) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 27 10 ietverto smago dīzeļdegvielu, izņemot gāzeļļas un šķidro kurināmo, apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi;
p) tikai attiecībā uz neapstrādātiem izstrādājumiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kas pēc svara satur mazāk nekā 0,75 % eļļas) pozīcijā ex 27 12 , attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.
7.3. Attiecībā uz pozīcijas ex 27 07 , 2713 –2715 , ex 29 01 , ex 29 02 un ex 34 03 izstrādājumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības nenodrošina noteiktu izcelsmi.
II PIELIKUMS
SARAKSTS AR APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES PASĀKUMIEM, KAS JĀVEIC AR NENOTEIKTAS IZCELSMES IZEJVIELĀM, LAI RAŽOTAIS IZSTRĀDĀJUMS IEGŪTU NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU
Līgums var neattiekties uz visiem šajā sarakstā minētajiem produktizstrādājumiem. Tādēļ jāskata citas līguma daļas.
HS nodaļas Nr. |
Izstrādājuma apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes izejvielām veiktā apstrāde vai pārstrāde, kas piešķir noteiktas izcelsmes statusu |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti |
|
2. nodaļa |
Gaļa un pārtikā izmantojamie gaļas subprodukti |
Ražošana, kurā visas izmantotās 1. un 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
3. nodaļa |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki |
Ražošana, kurā visas izmantotās 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
ex 4. nodaļa |
Piena izstrādājumi; putnu olas; dabīgais medus; citur neminētie pārtikā izmantojamie dzīvnieku valsts izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana, kurā visas izmantotās 4. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābēti piena un krējuma izstrādājumi, arī iebiezināti un ar cukuru vai citiem saldinātājiem, vai aromatizētājiem, vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |
Ražošana, kurā: — visas izmantotās 4. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas, — izmantotajai augļu sulai, kas minēta pozīcijā 2009 (izņemot ananāsu, laima vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes, un — visu izmantoto 17. nodaļas izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 5. nodaļa |
Citur neminēti un neiekļauti dzīvnieku valsts izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana, kurā visas izmantotās 5. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
ex 05 02 |
Apstrādāti cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas |
Saru un spalvu tīrīšana, dezinfekcija, šķirošana un iztaisnošana |
|
6. nodaļa |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; nogriezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
Ražošana, kurā: — visas izmantotās 6. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas, un — visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7. nodaļa |
Pārtikā izmantojamie dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļaugi |
Ražošana, kurā visas izmantotās 7. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
8. nodaļa |
Pārtikā izmantojami augļi un rieksti; citrusaugļu un ķirbjaugu mizas |
Ražošana, kurā: — visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnībā iegūti, un — visu izmantoto 17. nodaļas izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas, izņemot: |
Ražošana, kurā visas izmantotās 9. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
0901 |
Grauzdēta vai negrauzdēta kafija, ar vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizvietotāji ar jebkādu kafijas saturu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām |
|
0902 |
Tēja ar vai bez aromātvielām |
Ražošana no jekuras pozīcijas izejvielām |
|
ex 09 10 |
Garšvielu maisījumi |
Ražošana no jekuras pozīcijas izejvielām |
|
10. nodaļa |
Graudaugi |
Ražošana, kurā visas izmantotās 10. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
ex 11. nodaļa |
Miltrūpniecības izstrādājumi; iesals; ciete; inulīns; kviešu lipeklis, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi, pārtikā izmantojamie dārzeņi, saknes un bumbuļi, kas minēti pozīcijā 0714 , vai augļi ir pilnībā iegūti |
|
ex 11 06 |
Milti, rupja maluma milti un pulveris no kaltētiem, izlobītiem pākšaugu dārzeņiem, kas minēti pozīcijā 0713 |
Pozīcijā 0708 minēto pākšaugu dārzeņu žāvēšana un malšana |
|
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi, kas paredzēti izmantošanai rūpniecībā un medicīnā; salmi un lopbarība |
Ražošana, kurā visas izmantotās 12. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
1301 |
Šellaka; dabīgi sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami) |
Ražošana, kurā visu pozīcijā 1301 minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1302 |
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un citi no augu izstrādājumiem iegūti recinātāji un biezinātāji modificēti vai nemodificēti: |
|
|
– Modificēti recinātāji un biezinātāji, kas iegūti no dārzeņu izstrādājumiem |
Ražošana no nemodificētiem recinātājiem un biezinātājiem |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
14. nodaļa |
Augu izejvielas pīšanai; augu valsts izstrādājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti |
Ražošana, kurā visas izmantotās 14. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
ex 15. nodaļa |
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās izstrādājumi; pārtikā izmantojamie tauki; dzīvnieku vai augu vaski, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
1501 |
Cūku tauki (ietverot kausētus taukus) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 1209 vai 1503 minētos: |
|
|
– No kauliem un atkritumiem iegūtie tauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijās 0203 , 0206 vai 0207 minētās izejvielas vai pozīcijā 0506 minētos kaulus |
|
|
– Citi |
Ražošana no cūkgaļas vai pārtikā izmantojamiem cūkgaļas subproduktiem, kas minēti pozīcijā 0203 vai 0206 , vai no mājputnu gaļas vai pārtikā izmantojamiem mājputnu gaļas subproduktiem, kas minēti pozīcijā 0207 |
|
|
1502 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos |
|
|
– No kauliem un atkritumiem iegūtie tauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijās 0201 , 0202 , 0204 vai 0206 minētās izejvielas vai pozīcijā 0506 minētos kaulus |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visas izmantotās 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
|
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas vai to frakcijas, rafinēti vai nerafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
– Cietās frakcijas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 1504 |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visas izmantotās 2. un 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
|
ex 15 05 |
Rafinēts lanolīns |
Ražošana no nepārstrādātiem vilnas taukiem, kas ietilpst pozīcijā 1505 |
|
1506 |
Citi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinēti vai nerafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
– Cietās frakcijas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 1506 |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visas izmantotās 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
|
1507 līdz 1515 |
Augu eļļas un to frakcijas: |
|
|
– Sojas, zemesriekstu, palmas, kopras, palmas kodola, babasū eļļa, tungeļļa un joticīta eļļa, miršu vasks un Japānas vasks, jujubas eļļas frakcijas un eļļas, kas paredzētas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas izstrādājumu ražošanu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
|
– Cietās frakcijas, izņemot jujubas eļļas cietās frakcijas |
Ražošana no izejvielām, kas minētas pozīcijās 1507 līdz 1515 |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visas izmantotās dārzeņu izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
|
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kas ir pilnībā vai daļēji hidrogenizētas, pāresterificētas, reesterificētas vai elaidinizētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |
Ražošana, kurā: — visas izmantotās 2. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas, un — visas izmantotās dārzeņu izejvielas ir pilnībā iegūtas. Tomēr pieļaujama pozīcijās 1507 , 1508 , 1511 un 1513 minēto izejvielu izmantošana |
|
1517 |
Margarīns; pārtikā izmantojami šajā nodaļā minēti dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai dažādu tauku un eļļu frakciju maisījumi vai izstrādājumi, citi nepārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kas minētas pozīcijā 1516 |
Ražošana, kurā: — visas izmantotās 2. un 4. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas, un — visas izmantotās dārzeņu izejvielas ir pilnībā iegūtas. Tomēr pieļaujama pozīcijās 1507 , 1508 , 1511 un 1513 minēto izejvielu izmantošana |
|
16. nodaļa |
Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
Ražošana: — no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai — kurā visas izmantotās 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
ex 17. nodaļa |
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 17 01 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā stāvoklī, kurai pievienotas aromātvielas vai krāsvielas |
Ražošana, kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1702 |
Citi cukuri, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām vai krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī sajaukts ar dabīgo medu; karameles: |
|
|
– Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas izejvielas, kas minētas pozīcijā 1702 |
|
|
– Citi cukuri cietā veidā, ar aromātiskām vai krāsojošām piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visas izmantotās izejvielas ir noteiktas izcelsmes izejvielas |
|
|
ex 17 03 |
Aromatizēta vai iekrāsota melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1704 |
Konditorejas izstrādājumi no cukura (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
18. nodaļa |
Kakao un kakao izstrādājumi |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur vai satur mazāk nekā 40 % kakao pēc svara, rēķinot uz pilnīgi attaukotas masas pamata, un kas nav minēti citur; pārtikas izstrādājumi no izejvielām, kas minētas pozīcijās 0401 līdz 0404 , un kuri nesatur vai satur mazāk nekā 5 % kakao pēc svara, rēķinot uz pilnīgi attaukotas masas pamata, un citur nav minēti vai iekļauti: |
|
|
– Iesala ekstrakts |
Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem |
|
|
– Citi |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
1902 |
Vārīti vai nevārīti, vai savādāk pagatavoti, kā arī pildīti (ar gaļu vai citiem izstrādājumiem)vai nepildīti makaroni, kā arī sagatavoti vai nesagatavoti makaroni, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazaņja, gnoči, ravioli, kanneloni, kuskusmakaroni: |
|
|
– Kas pēc svara satur ne vairāk kā 20 % gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu |
Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti |
|
|
– Kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu |
Ražošana, kurā: — visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un — visas izmantotās 2. un 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
|
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, kliju vai tamlīdzīgos veidos |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti |
|
1904 |
Gatavi pārtikas izstrādājumi, kas iegūti, uzpūšot vai grauzdējot graudus vai labības izstrādājumus (piemēram, kukurūzas pārslas); labības izstrādājumi (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu vai kādā citā pārstrādātā veidā (izņemot miltus, putraimus un rupjā maluma miltus), kas iepriekš izvārīti vai sagatavoti citā veidā un nav minēti vai iekļauti citur |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijā 1806 minētās izejvielas, — kurā visi izmantotie graudaugi un milti (izņemot Zea indurata šķirnes kukurūzu un cietos kviešus un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un — kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1905 |
Maize, konditorejas izstrādājumi, tortes, cepumi un citi konditorejas izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaize, tukšas kapsulas, kas paredzētas izmantošanai farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 11. nodaļā minētās izejvielas |
|
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie augļi, rieksti vai dārzeņi ir pilnībā iegūti |
|
ex 20 01 |
Jamsi, saldie kartupeļi un tamlīdzīgas pārtikā izmantojamas augu daļas, kuru svars satur 5 % un vairāk cietes pēc svara, un kas sagatavotas vai konservētas etiķī vai etiķskābē |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 20 04 un ex 20 05 |
Kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, kas pagatavoti ēšanai, kuri nav sagatavoti vai konservēti etiķī vai etiķskābē |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
2006 |
Augļi, dārzeņi, rieksti, augļu mizas un citas augu daļas, kas ir konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļā minēto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, kas pagatavotas vārot, gan ar, gan bez cukura vai citu saldinātāju piedevas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 20 08 |
– Rieksti, kas nesatur cukura vai spirta piedevu |
Ražošana, kurā visu izmantoto noteiktas izcelsmes riekstu un eļļas augu sēklu, kas minētas pozīcijās 0801 , 0802 un 1202 līdz 1207 , kopējā vērtība pārsniedz 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Zemesriekstu sviests; maisījumi, kuru pamatā ir graudaugi; palmu kodoli, kukurūza (graudi) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
|
– Citi, izņemot saldētos augļus un riekstus, kas nav pagatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
2009 |
Dārzeņu un augļu sulas (ietverot vīnogu misu), neraudzētas un nesatur spirta piedevas, gan ar, gan bez cukura vai citu saldinātāju piedevas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
2101 |
Kafijas, tējas vai mate ekstrakti, esences un koncentrāti un uz šo izstrādājumu vai uz kafijas, tējas vai mate pamata sagatavoti izstrādājumi; grauzdēti cigoriņi un pārējie grauzdētie kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visi izmantotie cigoriņi ir pilnībā iegūti |
|
2103 |
Mērces un izstrādājumi mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un piedevu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes un galda sinepes: |
|
|
– Mērces un izstrādājumi mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un piedevu maisījumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama sinepju pulvera vai gatavu vai galda sinepju izmantošana |
|
|
– Sinepju pulveris un gatavas sinepes un galda sinepes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām |
|
|
ex 21 04 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijās 2002 līdz 2005 |
|
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti citur |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 22. nodaļa |
Bezalkoholiskie un alkoholiskie dzērieni un etiķis, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visas vīnogas vai no vīnogām iegūtie izstrādājumi ir pilnībā iegūti |
|
2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeni un gāzēto ūdeni, kam ir pievienots cukurs vai citi saldinātāji vai aromātiskās vielas, un pārējie bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu 17. nodaļā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas — kurā visa izmantotā augļu sula (izņemot ananasu, laima un greipfrūta sulu) ir noteiktas izcelsmes |
|
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % un vairāk; etilspirts un pārējie jebkura stipruma spirti, denaturēti |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 2207 vai 2208 pozīcijas izejvielas, un — kurā visas vīnogas vai no vīnogām iegūtie izstrādājumi ir noteiktas izcelsmes, vai gadījumā, ja visas citas izmantotās izejvielas ir noteiktas izcelsmes, pieļaujama araka izmantošana līdz 5 % no tilpuma |
|
2208 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncetntrāciju mazāk nekā 80 %, stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un pārējie alkoholiskie dzērieni |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 2207 vai 2208 pozīcijas izejvielas, un — visas vīnogas vai no vīnogām iegūtās izejvielas ir noteiktas izcelsmes, vai gadījumā, ja visas citas izmantotās izejvielas ir noteiktas izcelsmes, pieļaujama araka izmantošana līdz 5 % no tilpuma |
|
ex 23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatavā dzīvnieku barība, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. |
|
ex 23 01 |
Vaļu milti; milti, rupja maluma milti, granulas no zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai ūdens bezmugurkaulniekiem, kas nav izmantojami pārtikā |
Ražošana, kurā visas izmantotās 2. un 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
ex 23 03 |
Kukurūzas cietes ražošanas atlikumi (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar olbaltumvielu saturu lielāku par 40 % svara, pārrēķinot sausnā |
Ražošana, kurā visa izmantotā kukurūza ir pilnībā iegūta |
|
ex 23 06 |
Rauši un citi cietie atkritumi, kas iegūti olīveļļas ekstrakcijas rezultātā un kuros ir vairāk nekā 3 % olīveļļa |
Ražošana, kurā visas izmantotās olīvas ir pilnībā iegūtas |
|
2309 |
Dzīvnieku barošanai izmantotie izstrādājumi |
Ražošanas, kurā: — visi izmantotie graudi, cukurs vai melases, gaļa vai piens ir noteiktas izcelsmes, un — visas izmantotās 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
ex 24. nodaļa |
Tabaka un rūpnieciskie tabakas aizstājēji, izņemot: |
Ražošana, kurā visas izmantotās 24. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas |
|
2402 |
Cigāri, cigāri ar nogrieztiem galiem, cigarillas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
Ražošana, kurā vismaz 70 % no pozīcijā 2401 minētās izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumu svara ir noteiktas izcelsmes |
|
ex 24 03 |
Smēķējamā tabaka |
Ražošana, kurā vismaz 70 % no pozīcijā 2401 minētās izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumu svara ir noteiktas izcelsmes |
|
ex 25. nodaļa |
Sāls; sērs, zemes un akmens; apmešanai paredzētie materiāli, kaļķi un cements, izņemot |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 25 04 |
Attīrīts un samalts dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu |
Neattīrīta kristāliskā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana |
|
ex 25 15 |
Marmors, kas zāģējot vai citādā veidā sadalīts taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs ar biezumu līdz 25 cm |
Marmora (pat jau sazāģēta) ar biezumu virs 25 cm sazāģēšana vai sadalīšana citā veidā |
|
ex 25 16 |
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un pārējie akmeņi monumentiem vai celtniecībai, kas zāģējot vai citādā veidā sadalīts taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs ar biezumu līdz 25 cm |
Akmeņu (pat jau sazāģētu) ar biezumu virs 25 cm sazāģēšana vai sadalīšana citā veidā |
|
ex 25 18 |
Kalcinēts dolomīts |
Nekalcinētu dolomītu kalcinēšana |
|
ex 25 19 |
Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiski noslēgtos konteineros un attīrīts vai neattīrīts magnija oksīds, citi kā kausēts magnēzijs vai pārdedzināts (aglomerētais) magnēzijs |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama dabiskā magnija karbonāta (magnezīta) izmantošana |
|
ex 25 20 |
Īpaši stomatoloģijai sagatavotie ģipši |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 25 24 |
Dabiskās azbesta šķiedras |
Ražošana no azbesta koncentrāta |
|
ex 25 25 |
Vizlas pulveris |
Vizlas vai vizlas atbiru malšana |
|
ex 25 30 |
Kalcinētas vai pulverizētas krāszemes |
Krāszemju kalcinēšana vai malšana |
|
26. nodaļa |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 27. nodaļa |
Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to destilācijas izstrādājumi; bitumenvielas; minerālvaski, izņemot |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 27 07 |
Eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, kas iegūtas, augstā temperatūrā destilējot akmeņogļu darvu un kurām vairāk nekā 65 % tilpuma destilējas temperatūrā līdz 250 oC (ietverot naftas eļļas un benzola maisījumus), paredzētas izmantošanai kā kurināmo enerģētikā vai apkurei |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 27 09 |
No bitumenminerāliem iegūtās neapstrādātās eļļas |
Destruktīvā bitumenmateriālu destilācija. |
|
2710 |
Naftas eļļas un no bitumenmateriāliem iegūtās eļļas, izņemot neapstrādātās eļļas; izstrādājumi, kas citur nav minēti vai ietverti, un kuru svars satur 70 % un vairāk naftas eļļas vai no bitumenmateriāliem iegūtās eļļas, ja šīs eļļas ir šo izstrādājumu pamatsastāvdaļa; atkritumu eļļas |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (2) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2711 |
Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (3) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2712 |
Naftas vazelīns, parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, pārējie minerālvaski un tamlīdzīgie izstrādājumi, kas iegūti sintēzes vai citu procesu rezultātā, gan krāsoti, gan nekrāsoti |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (4) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2713 |
Naftas kokss, naftas bitumens un pārējie naftas eļļu vai no bitumena izejvielām iegūto eļļu pārstrādes atlikumi |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (5) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2714 |
Dabiskais bitumens un asfalts; bitumena vai naftas slānekļi un bitumena smiltis; asfaltīti un asfalta ieži |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (6) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2715 |
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bitumena, naftas bitumena, minerāldarvas vai minerāldarvas piķa pamata (piemēram, butimena mastika, asfalta/bitumena lakas) |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpaši procesi (7) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 28. nodaļa |
Neorganiskās ķīmijas izstrādājumi; organiskie vai neorganiskie dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu savienojumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 28 05 |
“Mischmetall” |
Ražošana ar elektrolītisku vai termisku apstrādi, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 28 11 |
Sēra trioksīds |
Ražošana no sēra dioksīda |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 28 33 |
Alumīnija sulfāts |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 28 40 |
Nātrija perborāts |
Ražošana no dinātrija tetraborāta pentahidrāta |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29. nodaļa |
Organiskie ķīmiskie savienojumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29 01 |
Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai kā kurināmo enerģētikai vai apkurei |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (8) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 29 02 |
Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksiloli izmantošanai kā kurināmo enerģētikai vai apkurei |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (9) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 29 05 |
Šīs pozīcijas spirtu un etanola metālu alkoholāti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 2905 minētās izejvielas. Tomēr pieļaujama arī šīs pozīcijas metālu alkoholātu izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2915 un 2916 izejvielu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29 32 |
– Iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2909 izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
– Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-us) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīciju 2932 un 2933 izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
2934 |
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; pārējie heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām. Tomēr visu izmantoto pozīciju 2932 , 2933 un 2934 izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 29 39 |
Magoņu stiebru koncentrāti, kuru svars satur ne mazāk kā 50 % alkaloīdu |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 30. nodaļa |
Farmācijas izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr paša izstrādājuma pozīcijā minēto izmantoto izejvielu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3002 |
Cilvēku asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imunoserumi un pārējās asins frakcijas un modificēti imunoloģiskie izstrādājumi, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
|
|
– Izstrādājumi, kas sastāv no divām vai vairākām sastāvdaļām, kas sajauktas ārstniecības vai profilakses vajadzībām, vai nejaukti izstrādājumi tām pašām vajadzībām, kas safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3002 izejvielas. Tomēr pieļaujama arī izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
|
|
|
– – Cilvēku asinis |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3002 izejvielas. Tomēr pieļaujama izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– – Ārstniecības vai profilakses vajadzībām sagatavotas dzīvnieku asinis |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3002 izejvielas. Tomēr pieļaujama izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– – Asins frakcijas, izņemot imunoserumus, asins globulīnu, hemoglobīnu un serumglobulīnu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3002 izejvielas. Tomēr pieļaujama izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– – Hemoglobīns, asins globulīns un serumglobulīns |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3002 izejvielas. Tomēr pieļaujama izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– – Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3002 izejvielas. Tomēr pieļaujama izejvielu ar tādu pašu aprakstu kā izstrādājumam izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
3003 un 3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002 , 3005 vai 3006 minētās preces): |
|
|
– Kas iegūti no pozīcijas 2941 amikacīna |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī pozīciju 3003 un 3004 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī pozīciju 3003 un 3004 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
ex 30 06 |
Farmācijas atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 4.k) piezīmē |
Saglabā izstrādājuma izcelsmi sākotnējā klasifikācijā |
|
ex 31. nodaļa |
Mēslojums, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 31 05 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; pārējie mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai līdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot: — nātrija nitrāts — kalcija ciānamīds — kālija sulfāts — magnija kālija sulfāts |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 32. nodaļa |
Miecvielu vai krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; krāsvielas, pigmenti un citas krāsas; krāsas un lakas; tepe un citas mastikas; tintes, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
ex 32 01 |
Tanīni un to sāļi, ēteri, esteri un pārējie atvasinājumi |
Ražošana no augu izcelsmes tanīnu ekstraktiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
3205 |
Krāsu lakas; uz to pamata izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē (10) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3203 , 3204 un 3205 izejvielas. Tomēr pieļaujama arī pozīcijas 3205 izejvielu izmantošana ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un tualetes līdzekļi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), tostarp cietās un absolūtās eļļas; rezinoīdi; olearezīnu izvilkumi, ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un līdzīgās vielās, kas iegūti šķīdināšanas vai ziedu ekstrahēšanas ceļā; terpēnu blakusizstrādājumi, kas palikuši pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot izejvielas no šīs pozīcijas atšķirīgās “grupas” (11). Tomēr pieļaujama arī tajā pašā grupā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 34. nodaļa |
Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, apstrādāti vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un līdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, “zobu vaski” un zobu sastāvi uz ģipša pamata, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 34 03 |
Eļļošanas līdzekļi, kuru svars satur līdz 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem |
Attīrīšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (12) vai citas darbības, kurās visas izmantotās izejvielas ir klasificētas citā pozīcijā nekā izstrādājums. Tomēr pieļaujama arī šīs pašas pozīcijas izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3404 |
Mākslīgie un gatavie vaski: |
|
|
– Kuriem pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, ogļu putekļu vasks vai zvīņparafīns |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot: — hidrogenētas eļļas, kurai ir pozīcijas 1516 vasku īpašības, — taukskābes ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu vai rūpnieciskos taukspirtus, kuriem ir pozīcijas 3823 vasku īpašības, un — pozīcijas 3404 izejvielas Tomēr pieļaujama šo izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 35. nodaļa |
Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētas cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes pamata: |
|
|
– Cietes ēteri un esteri |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3505 izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijas 1108 izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 35 07 |
Gatavie fermenti, kas citur nav minēti vai iekļauti |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
36. nodaļa |
Sprāgstvielas; pirotehniski izstrādājumi; sērkociņi; piroforie sakausējumi; atsevišķiedegmaisījumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 37. nodaļa |
Fotopreces vai kinopreces, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošanas, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
3701 |
Neeksponētas gaismjūtīgās plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkurām izejvielām, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjūtīgās plakanās filmas momentfotogrāfijai gan iepakotā, gan neiepakotā veidā: |
|
|
– Fotofilmas krāsu momentfotogrāfijai iepakotā veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701 un 3702 izejvielas. Tomēr pieļaujama arī pozīcijas 3702 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701 un 3702 izejvielas. Tomēr pieļaujama arī pozīciju 3701 un 3702 izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3702 |
Neeksponētas gaismjūtīgās fotofilmas ruļļos, no jebkuras izejvielas, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjūtīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai ruļļos |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701 un 3702 izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
3704 |
Fotoplates, fotofilmu papīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponētā, bet neattīstītā veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 3701 līdz 3704 izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 38. nodaļa |
Dažādi ķīmiskie izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 38 01 |
– Koloīdais grafīts eļļas suspensijā un puskoloīdais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Grafīts pastas veidā, kurā ir vairāk nekā 30 % no svara grafīta maisījuma ar minerāleļļām |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3403 izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 38 03 |
Rafinēta taleļļa |
Nerafinētas taleļļas rafinēšana |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 38 05 |
Attīrīti sulfātterpentīna spirti |
Sulfātterpentīna jēlspirta attīrīšana destilējot vai rafinējot |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 38 06 |
Esteru sveķi |
Ražošana no sveķskābēm |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 38 07 |
Koka piķis (koka darvas piķis) |
Koka darvas destilācija |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, augu pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgie izstrādājumi, kas ir iepakojumā vai iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu vai izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, un citur nav minēti vai iekļauti |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pulveri un pastas mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3811 |
Antidetonācijas maisījumi, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un pārējās gatavās piedevas minerāleļļām (ietverot benzīnu) vai pārējiem šķidrumiem, ko izmanto tām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
|
|
– Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3811 izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
3812 |
Gatavie kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti vai iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizējoši savienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3813 |
Ugunsdzēsības aparātu maisījumi un lādiņi; uzlādēti ugunsdzēsības aparāti |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3814 |
Salikta sastāva organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti vai iekļauti; gatavi krāsu un laku noņemšanas maisījumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3818 |
Ķīmiskie elementi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; ķīmiskie savienojumi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3819 |
Hidrauliskie bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 % no svara naftas eļļas vai eļļu, kas iegūta no bitumenminerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3820 |
Antifrīza preparāti un gatavi pretapledošanas šķidrumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3822 |
Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamata un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamata vai bez tā, izņemot pozīcijās 3002 un 3006 minētos; sertificētas standarta izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3823 |
Rūpnieciskās monokarbonoksiltaukskābes; skābās eļļas no rafinēšanas; rūpnieciskie taukainie spirti |
|
|
– Rūpnieciskās monokarbonoksiltaukskābes; skābās eļļas no rafinēšanas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
|
– Rūpnieciskie taukainie spirti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijas 3823 izejvielas |
|
|
3824 |
Gatavās saistvielas liešanas veidņiem vai serdeņiem; ķīmijas vai ar to saistīto nozaru rūpniecības ķīmiskie izstrādājumi un preparāti (ietverot tos, kas satur dabisko izstrādājumu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
– Šādi šajā pozīcijā minēti izstrādājumi: – – Gatavās saistvielas liešanas veidņiem vai serdeņiem, kam pamatā ir dabiskos sveķus saturošie izstrādājumi – – Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri – – Sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minētos izstrādājumus – – Naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem, un to sāļi – – Jonu apmainītāji – – Vakuumlampu gāzu absorbētāji – – Sārmainais dzelzs oksīds gāzu tīrīšanai – – Amonjaka gāzes šķīdums un izlietots oksīds, kas radies akmeņogļu gāzu tīrīšanā – – Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri – – Fūzeļeļļa un kaulu eļļa – – Sāļu maisījumi, kas satur dažādus anjonus – – Kopēšanas pastas uz želatīna pamata, arī uz papīra vai tekstila pamatnes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
3901 līdz 3915 |
Plastmasas primārās formās, plastmasu atkritumi, skaidas un atlūzas, izņemot pozīcijas ex 39 07 un 3912 , uz kurām attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi: |
|
|
– Papildu homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros atsevišķs monomērs svara ziņā veido vairāk nekā 99 % no kopējā polimēru satura |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (13) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (14) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 39 07 |
– Kopolimēri, kas izgatavoti no polikarbonātiem un akrilnitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama arī šajā pozīcijā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas (15) |
|
– Poliesteri |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom (bisfenola A) polikarbonāta |
|
|
3912 |
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi primārās formās, kas citur nav minēti vai iekļauti |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība, kas minēta paša izstrādājuma pozīcijā, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3916 līdz 3921 |
Plastmasas pusfabrikāti un izstrādājumi, izņemot pozīciju ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 un ex 39 21 izstrādājumus, uz kuriem attiecās turpmāk izklāstītie noteikumi: |
|
|
– Plakani izstrādājumi, kam veikta vairāk nekā tikai virsmas apstrāde, vai kas sagriezti formās, kuras nav taisnstūrveida (ietverot kvadrātu); citi izstrādājumi, kam veikta vairāk nekā tikai virsmas apstrāde. |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi: |
|
|
|
– – Papildu homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros atsevišķs monomērs pēc svara sastāda vairāk nekā 99 % no kopējā polimēru satura |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (16) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– – Citi |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (17) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 39 16 un ex 39 17 |
Fasonprofili un caurules |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu šajā pozīcijā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 39 20 |
– Jonomēru loksnes vai plēves |
Ražošana no termoplastiska daļēja sāls, kas ir etilēna un metakrilskābes kopolimērs, kas ir daļēji neitralizēta ar metāla joniem, galvenokārt cinku un nātriju |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
– Reģenerētās celulozes, poliamīdu vai polietilēna loksnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība, kas minēta paša izstrādājuma pozīcijā, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
ex 39 21 |
Metalizētas plastmasas folijas |
Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliesteru folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (18) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
3922 līdz 3926 |
Plastmasas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 40 01 |
Laminētas rievotā kaučuka loksnes apaviem |
Dabiskā kaučuka lokšņu laminēšana |
|
4005 |
Pildīts, nevulkanizēts kaučuks primārās formās vai plātnēs, loksnēs vai lentēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu, izņemot dabisko kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
4012 |
Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai pildītās riepas, riepu gumijas protektori un lentes: |
|
|
– Atjaunotās pneimatiskās, cietās vai pildītās riepas no gumijas |
Lietotu riepu atjaunošana |
|
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4011 un 4012 izejvielas |
|
|
ex 40 17 |
Cietgumijas izstrādājumi |
Ražošana no cietgumijas |
|
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un ādas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 41 02 |
Aitu vai jēru jēlādas bez vilnas |
Vilnas noņemšana aitu vai jēru ādām |
|
4104 līdz 4106 |
Miecētas vai sākotnēji apstrādātas ādas bez vilnas vai apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas ādas |
Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana vai Ražošana, no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
4107 , 4112 un 4113 |
Tālāk apstrādāta āda pēc miecēšanas vai sākotnējās apstrādes, ietverot pergamentētu ādu, šķelta vai nešķelta, bez vilnas vai apmatojuma, izņemot pozīcijā 4114 minēto ādu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4104 līdz 4113 izejvielas |
|
ex 41 14 |
Lakāda un laminēta lakāda; metalizētās ādas |
Ražošana, kurā tiek izmantoti pozīciju 4104 līdz 4106 , 4107 , 4112 vai 4113 izejvielas ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
42. nodaļa |
Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; dzīvnieku zarnu izstrādājumi (izņemot zīdtārpiņa pavedienu) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 43 02 |
Sašūtās miecētas vai apdarinātas zvērādas: |
|
|
– Slokšņveida, krustveida un līdzīgas formas |
Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un šūšanai |
|
|
– Citi |
Ražošana no nesašūtas miecētās vai apdarinātās zvērādas |
|
|
4303 |
Apģērbs, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |
Ražošana no nesašūtām miecētām vai apdarinātām zvērādām, kas minētas pozīcijā 4302 |
|
ex 44. nodaļa |
Koks un koka izstrādājumi; kokogles, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 44 03 |
Rupji aptēsti kokmateriāli |
Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, mizotiem vai nemizotiem vai vienkārši rupji tēstiem |
|
ex 44 07 |
Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, kas ir drāzti vai lobīti, biezāki par 6 mm un ir ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti |
Ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana |
|
ex 44 08 |
Loksnes finierim (ietverot loksnes, ko iegūst, šķeļot laminētu koksni) un saplāksnim, kas nav biezākas par 6 mm, salīmētas, un citi garumā sazāģēti, drāzti vai lobīti kokmateriāli, kas nav biezāki par 6 mm un ir ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti |
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana |
|
ex 44 09 |
Kokmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti: |
|
|
– Slīpēti vai saaudzēti |
Slīpēšana vai saaudzēšana |
|
|
– Zāģmateriāli ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu |
Malu noapaļošana vai profilēšana |
|
|
ex 44 10 līdz ex 44 13 |
Zāģmateriāli ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu, ietverot profilētas līstes un pārējos profilētos dēļus |
Malu noapaļošana vai profilēšana |
|
ex 44 15 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīgas koka tara |
Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra |
|
ex 44 16 |
Koka mucas, muciņas, kubli, toveri un pārējie mucinieku izstrādājumi un to koka daļas |
Ražošana no skaldītiem mucu dēlīšiem, kas nav savādāk apstrādāti kā tikai zāģēti divās pamatvirsmās |
|
ex 44 18 |
– Namdaru un galdnieku izstrādājumi celtniecībai no koka |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama šūnveida koka paneļu, šķindeļu un jumta dēlīšu izmantošana |
|
– Zāģmateriāli ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu |
Malu noapaļošana vai profilēšana |
|
|
ex 44 21 |
Sērkociņu skaliņi, koka tapas vai apavu tapas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijas 4409 savienotos kokmateriālus |
|
ex 45. nodaļa |
Korķis un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
Ražošana no pozīcijā 4501 minētā korķa |
|
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto vai citām pīšanas izejvielām; grozi un pārējie pinumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 48. nodaļa |
Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 48 11 |
Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts |
Ražošana no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām |
|
4816 |
Kopējamais papīrs, paškopējošais vai cita veida kopējamais vai novelkamais papīrs (izņemot pozīcijā 4809 minēto papīru), trafareti kopējamiem aparātiem un papīra ofseta plates, iepakotas kastēs vai bez kastēm |
Ražošana no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām |
|
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, salokamās atklātnes, parastas atklātnes un sarakstes kartītes; papīra vai kartona kārbas, maisiņi, kabatas vai piezīmju grāmatiņas, kancelejas piederumu komplekti, kas satur papīru |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 48 18 |
Tualetes papīrs |
Ražošana no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām |
|
ex 48 19 |
Kastes, kārbas, maisi, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 48 20 |
Vēstuļu bloki |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 48 23 |
Cita veida papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc noteiktā izmēra vai formas |
Ražošana no 47. nodaļā minētajām papīra izejvielām |
|
ex 49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un pārējie poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
4909 |
Iespiestas vai ilustrētas pasta atklātnes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar vai bez aploksnēm vai izrotājumiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4909 un 4911 izejvielas |
|
4910 |
Visu veidu iespiestie kalendāri, ietverot kalendāru blokus: |
|
|
– Pārliekamie kalendāri vai kalendāri ar nomaināmiem blokiem, kurus nostiprina uz pamatnēm, kas nav gatavotas no papīra vai kartona |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 4909 un 4911 izejvielas |
|
|
ex 50. nodaļa |
Zīds, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 50 03 |
Kārstas vai ķemmētas zīda atlikas (ietverot attīšanai nepiemērotus kokonus, vērpšanas atlikas un plucinātās izejvielas) |
Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana |
|
5004 līdz ex 50 06 |
Zīda dzija un dzija no zīda atlikām |
Ražošana no (19): — jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — citām dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atlikām: |
|
|
– Ar gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkāršas dzijas (20) |
|
|
– Citi |
Ražošana no (21): — kokosa šķiedras dzijas, — dabiskām šķiedrām, — ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas vai — papīra, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalki vai rupji dzīvnieku mati; astru dzija un austi audumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
5106 līdz 5110 |
Vilnas dzija no smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem vai no zirgu astriem |
Ražošana no (22): — jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
5111 līdz 5113 |
Vilnas audumi no smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem vai no zirgu astriem: |
|
|
– Ar gumijas pavedieniem |
Ražošana no vienkāršas dzijas (23) |
|
|
– Citi |
Ražošana no (24): — kokosa šķiedras dzijas, — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas vai — papīra, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
ex 52. nodaļa |
Kokvilna, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
5204 līdz 5207 |
Kokvilnas dzija un diegi |
Ražošana no (25): — jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai, — dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
5208 līdz 5212 |
Kokvilnas audumi: |
|
|
– Ar gumijas pavedieniem |
Ražošana no vienkāršas dzijas (26) |
|
|
– Pārējie izstrādājumi |
Ražošana no (27): — kokosa šķiedras dzijas, — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas vai — papīra, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
ex 53. nodaļa |
Pārējās augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
5306 līdz 5308 |
Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni |
Ražošana no (28): — jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
5309 līdz 5311 |
Pārējo augu tekstilšķiedru audumi; papīra pavedienu audumi: |
|
|
– Ar gumijas pavedieniem |
Ražošana no vienkāršas dzijas (29) |
|
|
– Citi |
Ražošana no (30): — kokosa šķiedras dzijas, — džutas dzijas, — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
5401 līdz 5406 |
Dzija, monopavedieni un sintētiskie pavedieni |
Ražošana no (31): — jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
5407 un 5408 |
Sintētisko pavedienu dzijas audumi: |
|
|
– Ar gumijas pavedieniem |
Ražošana no vienkāršas dzijas (32) |
|
|
– Citi |
Ražošana no (33): — kokosa šķiedras dzijas, — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
5501 līdz 5507 |
Ķīmiskās štāpeļšķiedras |
Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
5508 līdz 5511 |
No ķīmiskās štāpeļšķiedras izgatavotā dzija un šujamie diegi |
Ražošana no (34): — jēlzīda vai zīda atlikām, kas ir kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
5512 līdz 5516 |
No ķīmiskās štāpeļšķiedras izgatavotie audumi: |
|
|
– Ar gumijas pavedieniem |
Ražošana no vienkāršas dzijas (35) |
|
|
– Citi |
Ražošana no (36): — kokosa šķiedras dzijas, — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
ex 56. nodaļa |
Vate, filcs un neaustie audumi; speciālā dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no (37): — kokosa šķiedras dzijas, — dabiskām šķiedrām, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas,vai — papīra izejvielām |
|
5602 |
Impregnēts vai neimpregnēts filcs, ar segumu, klājumu vai laminējumu vai bez tā: |
|
|
– no filca, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu |
Ražošana no (38): — dabiskām šķiedrām vai — ķīmiskām izejvielām, vai tekstilmasas Tomēr pieļaujama arī: — pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienu, — pozīciju 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedru vai — pozīcijas 5501 polipropilēna šķiedru grīstes lietošana, ja, izmantojot vienkārtas pavedienus vai šķiedras, to lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem un to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana no (39): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas iegūtas no kazeīna, vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
5604 |
Gumijas pavedieni un kords ar tekstilmateriālu segumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405 , un ir impregnētas, ar segumu, apklātas vai caurslāņotas ar gumiju vai plastmasu: |
|
|
– Gumijas pavedieni un kords ar tekstilmateriālu segumu |
Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu seguma |
|
|
– Citi |
Ražošana no (40): — dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
|
5605 |
Metalizēta dzija, ar pozamentu vai bez tā, kas derīga arī kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405 ; to kombinācijas ar metālu pavedienu lentes veidā vai pūderveidā vai pārklāti ar metālu |
Ražošana no (41): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
5606 |
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405 , dekoratīvā veidā (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos astru pavedienus); šenilpavedieni (tostarp šenils no pūkām); cilpainie pavedieni |
Ražošana no (42): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai — papīra izejvielām |
|
57. nodaļa |
Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas: |
|
|
– No filca, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu |
Ražošana no (43): — dabiskām šķiedrām, — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas Tomēr pieļaujama arī: — pozīcijā 5402 minēto polipropilēna pavedienu, — pozīcijā 5503 vai 5506 minēto polipropilēna šķiedru vai — pozīcijā 5501 minēto polipropilēna šķiedru grīstes lietošana, ja, izmantojot vienkārtas pavedienus vai šķiedras, to lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem un to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas Par pamatu var izmantot arī džutas audumus |
|
|
– No cita veida filca |
Ražošana no (44): — dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
– Citi |
Ražošana no (45): — kokosa šķiedras vai džutas dzijas, — sintētiskas vai mākslīgas pavedienu dzijas, — dabiskām šķiedrām vai — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai Par pamatu var izmantot arī džutas audumus |
|
|
ex 58. nodaļa |
Īpašie audumi; tekstilaudumi ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi, izņemot: |
|
|
– Kopā ar gumijas pavedieniem |
Ražošana no vienkāršas dzijas (46) |
|
|
– Citi |
Ražošana no (47): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
5805 |
Ar rokām austi dekoratīvi rakstaini audumi (Flandrijas, Abisonas un tamlīdzīgi gobelēni) un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienā), kas ir apdarināti vai neapdarināti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 no izstrādājumu ražotāja cenas |
|
5901 |
Sveķoti vai cietināti tekstilaudumi, kas lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; caurspīdīgi audumi zīmēšanai; gruntēts audekls gleznošanai, stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru karkasiem |
Ražošana no dzijas |
|
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai pārējiem poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: |
|
|
– kur tekstilmateriālu svars nav lielāks kā 90 % |
Ražošana no dzijas |
|
|
– citi |
Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
5903 |
Impregnēti, ar plastmasām pārklāti vai laminēti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 minētos izstrādājumus |
Ražošana no dzijas vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5904 |
Pēc formas piegriezts vai nepiegriezts linolejs; grīdas seguma materiāli ar auduma pamatni, kas pēc formas ir piegriezti vai nepiegriezti |
Ražošana no dzijas (48) |
|
5905 |
Tapetes no tekstilmateriāliem: |
|
|
– Impregnētas, ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem pārklātas vai laminētas |
Ražošana no dzijas |
|
|
– Citi |
Ražošana no (49): — kokosa šķiedras, — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas, vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
5906 |
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 minētos: |
|
|
– Adītie vai tamborētie trikotāžas izstrādājumi |
Ražošana no (50): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
– Pārējie audumi, kuri izgatavoti no sintētisko pavedienu dzijas un kuros tekstilmateriālu svars ir lielāks nekā 90 % |
Ražošana no ķīmiskām izejvielām |
|
|
– Citi |
Ražošana no dzijas |
|
|
5907 |
Tekstilaudumi, kas impregnēti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti linaudekli teātra dekorācijām, mākslas studiju prospektiem vai tamlīdzīgiem mērķiem |
Ražošana no dzijas vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5908 |
Austas, pītas vai adītas tekstildaktis lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; vāciņi kvēllampām un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, gan impregnētā, gan neimpregnētā veidā: |
|
|
– Impregnēti kvēllampu vāciņi |
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem |
|
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
|
5909 līdz 5911 |
Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti izmantošanai rūpniecībā: |
|
|
– Pulēšanā izmantojamie diski vai gredzeni, kas nav no pozīcijas 5911 filca |
Ražošana no pozīcijas 6310 dzijas, auduma atlikumiem vai lupatām |
|
|
– Audumi, ko parasti izmanto papīra ražošanā vai citiem tehniskiem nolūkiem, savelti vai nesavelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai vienā gabalā ar vienkārtas vai daudzkārtu šķēru un/vai audu pavedieniem, vai arī gludi austie audumi ar daudzkārtu šķēru un/audu pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5911 |
Ražošana no (51): — kokosšķiedras dzijas, — šādām izejvielām: —– – politetrafluoretilēna dzijas (52), – – ar fenolsveķiem pārklātas vai impregnētas daudzkārtu dzijas no poliamīdiem, – – sintētisko tekstilšķiedru dzijas no aromātiskiem poliamīdiem, kas iegūta, polikondensējot m-fenilēndiamīnu un izoftalskābi – – politetrafluoretilēna monošķiedras (53), – – sintētisko tekstilšķiedru dzijas no poli-p-fenilēntereftalamīda, – – stiklašķiedras dzijas, kas pārklāta ar fenolsveķiem un pozamentēta ar akrila pavedieniem (54), – – kopoliestera monopavedieniem, kas iegūti no poliestera un tereftalskābes sveķiem un no 1,4-cikloheksāndietanola un izoftalskābes, – – dabiskām šķiedrām, – – mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai – – ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
– Citi |
Ražošana no (55): — kokosšķiedras dzijas, — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
60. nodaļa |
Adītie vai tamborētie trikotāžas audumi |
Ražošana no (56): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
61. nodaļa |
Adītie vai tamborētie trikotāžas apģērbi un apģērbu piederumi: |
|
|
– Iegūti, sašujot vai kā citādi savienojot divus vai vairāk trikotāžas audumu gabalus, kas vai nu piegriezti pēc formas, vai darināti jau vajadzīgajā formā |
|
||
– Citi |
Ražošana no (59): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
ex 62. nodaļa |
Apģērbi un apģērbu piederumi, kas nav adīti vai tamborēti, izņemot: |
|
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 un ex 62 11 |
Izšūti sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbi un apģērbu piederumi |
Ražošana no dzijas (62) vai ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (63) |
|
ex 62 10 un ex 62 16 |
Ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu |
Ražošana no dzijas (64) vai Ražošana, kurā tiek izmantoti audumi bez pārklājuma ar noteikumu, ka šo audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (65) |
|
6213 un 6214 |
Kabatlakati, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
|
|
– Izšūti |
Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (66) (67) vai ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (68) |
|
|
– Citi |
Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (69) (70) vai apdarināšana, kam seko apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apstrādes darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka visu izmantoto pozīciju 6213 un 6214 neapdrukāto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
6217 |
Pārējie gatavie apģērba piederumi; apģērbu vai apģērbu piederumu daļas, izņemot pozīcijā 6212 minētās: |
|
|
– Izšūtie |
Ražošana no dzijas (71) vai ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (72) |
|
|
– Ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu |
Ražošana no dzijas (73) vai ražošanas, kurā tiek izmantoti audumi bez pārklājuma ar noteikumu, ka šo audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (74) |
|
|
– Piegrieztas starpoderes apkaklēm un aprocēm |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana no dzijas (75) |
|
|
ex 63. nodaļa |
Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkāti apģērbi un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
6301 līdz 6304 |
Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u.c.; aizkari u.c.; citi mēbeļu un dekoratīvie izstrādājumi: |
|
|
– No filca, no neaustiem audumiem |
Ražošana no (76): — dabiskām šķiedrām vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
– Citi: |
|
|
|
– – Izšūti |
Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (77) (78) vai ražošana, kurā tiek izmantoti neizšūti audumi (izņemot adītos vai tamborētos) ar noteikumu, ka neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– – Citi |
|
||
6305 |
Maisi un maisiņi, ko izmanto iesaiņošanai |
Ražošana no (81): — dabiskām šķiedrām, — mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
6306 |
Brezents, audekla nojumes un sauljumi; teltis; buras laivām, jahtām vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: |
|
|
– No neaustiem tekstilmateriāliem |
— dabiskām šķiedrām vai — ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas |
|
|
– Citi |
|
||
6307 |
Citi gatavie izstrādājumi, tostarp apģērba piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
6308 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, paklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, un ir iesaiņoti mazumtirdzniecībai |
Visiem komplekta priekšmetiem jāatbilst tādiem noteikumiem, kādus šiem priekšmetiem piemērotu, ja tie nebūtu komplekta sastāvā. Tomēr pieļaujama arī nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu iekļaušana ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu sastāvdaļas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijas 6406 virsas daļas, kas piestiprinātas saistzolēm vai citām zoļu daļām |
|
6406 |
Apavu daļas (ietverot virsas, kas ir vai nav piestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); ieliekamās zolītes, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
6503 |
Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas minētas pozīcijā 6501 , arī neoderētas, ar apdari vai bez tās |
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (86) |
|
6505 |
Adītās vai tamborētās cepures un citas mežģīņu, filca un pārējo tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez tās; dažāda materiāla matu tīkliņi, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez tās |
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (87) |
|
ex 66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ietverot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
67. nodaļa |
Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām vai dūnām; mākslīgas puķes; izstrādājumi no cilvēku matiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu izejvielu izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 68 03 |
Dabiskā vai aglomerētā slānekļa izstrādājumi |
Ražošana no apstrādāta slānekļa |
|
ex 68 12 |
Azbesta izstrādājumi; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta bāzes vai no maisījumiem uz azbesta un magnija karbonāta bāzes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām |
|
ex 68 14 |
Izstrādājumi no vizlas, tostarp no aglomerētas vai reģenerētas vizlas, uz papīra, kartona vai citu materiālu pamata |
Ražošana no apstrādātas vizlas (tostarp aglomerētas vai reģenerētas vizlas) |
|
69. nodaļa |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 70 03 , ex 70 04 un ex 70 05 |
Stikls ar neatstarojošu virsmu |
Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām |
|
7006 |
Pozīcijās 7003 , 7004 vai 7005 minētais stikls, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citā veidā apstrādāts, bez rāmja un citu izejvielu apdares: |
|
|
– Stikla plākšņu pamatnes, kas pārklātas ar dielektrisku plānu plēvi un ar pusvadītāja līmeni, kurš atbilst SEMII-standartam (88) |
Ražošana no pozīcijā 7006 minētās stikla plākšņu pamatnes bez klājuma |
|
|
– Citi |
Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām |
|
|
7007 |
Neplīstošs stikls, ietverot rūdītu vai daudzkārtainu stiklu |
Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām |
|
7008 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām |
|
7009 |
Stikla spoguļi, rāmjos un bez rāmjiem, ietverot atpakaļskata spoguli |
Ražošana no pozīcijas 7001 izejvielām |
|
7010 |
Stikla baloni, pudeles, pudelītes, flakoni, burkas, krūzes, podi, ampulas un pārējie stikla trauki preču transportēšanai vai iesaiņošanai; stikla burkas konservēšanai; aizbāžņi, vāciņi un citi tamlīdzīgi stikla izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai stikla izstrādājumu griešana ar noteikumu, ka negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 ) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai stikla izstrādājumu griešana ar noteikumu, ka negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai ar rokām darinātu pūstu stikla izstrādājumu dekorēšana ar roku (izņemot apdrukāšanu ar zīdspiedes tehniku) ar noteikumu, ka ar roku darināto pūsto stikla izstrādājumu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 70 19 |
Izstrādājumi (izņemot dziju) no stiklašķiedrām |
Ražošana no: — nekrāsotas sloksnes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem diegiem vai — stikla vates |
|
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu klāti metāli un to izstrādājumi; dārglietu imitācija; monētas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 71 01 |
Dabiskās vai kultivētās pērles, kas ir sašķirotas un uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 71 02 , ex 71 03 un ex 71 04 |
Apstrādāti dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi (dabiski, mākslīgi vai reģenerēti) |
Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
|
7106 , 7108 un 7110 |
Dārgmetāli: |
|
|
– Neapstrādāti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 7106 , 7108 un 7110 izejvielas vai pozīcijās 7106 , 7108 vai 7110 minēto dārgmetālu elektrolītiska, termiska vai ķīmiska atdalīšana, vai pozīcijā 7106 , 7108 vai 7110 minēto dārgmetālu sakausēšana savā starpā vai ar parastiem metāliem |
|
|
– Daļēji apstrādāti vai pulverveidā |
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 un ex 71 11 |
Ar dārgmetāliem klāti pusapstrādāti metāli |
Ražošana no neapstrādātiem ar dārgmetāliem klātiem metāliem |
|
7116 |
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, mākslīgiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7117 |
Dārglietu imitācijas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai ražošana, kurā tiek izmantotas parasto metālu daļas, kas nav pārklātas ar dārgmetāliem, ar noteikumu, ka visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti |
Ražošana no pozīciju 7201 , 7202 , 7203 , 7204 vai 7205 izejvielām |
|
7208 līdz 7216 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili |
Ražošana no pozīcijā 7206 minētajiem stieņiem vai citām pirmformām |
|
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pozīcijā 7207 minētajiem pusfabrikātiem |
|
ex 72 18 , no 7219 līdz 7222 |
Nerūsošā tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili |
Ražošana no pozīcijā 7218 minētajiem lietņiem vai citām pirmformām |
|
7223 |
Nerūsējošā tērauda stieples |
Ražošana no pozīcijā 7218 minētajiem pusfabrikātiem |
|
ex 72 24 , no 7225 līdz 7228 |
Pusfabrikāti, plakanie velmējumi, karsti velmēti stieņi un loksnes neregulāras formas tinumos; pārējo leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģēta vai neleģēta tērauda stieņi urbšanas darbiem |
Ražošana no pozīcijās 7206 , 7218 vai 7224 minētajiem lietņiem vai citām pirmformām |
|
7229 |
Pārējo leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pozīcijas 7224 pusfabrikātiem |
|
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 73 01 |
Rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijas 7206 izejvielām |
|
7302 |
Šādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijas 7206 izejvielām |
|
7304 , 7305 un 7306 |
Dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda caurules, cauruļvadi un dobie profili |
Ražošana no pozīciju 7206 , 7207 , 7218 vai 7224 izejvielām |
|
ex 73 07 |
Nerūsējošā tērauda cauruļu vai cauruļvadu piederumi (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), kas sastāv no vairākām daļām |
Kaltu sagatavju virpošana, urbšana, izvēršana, vītņošana, atskarpju noņemšana un smilšstrūklošana ar noteikumu, ka kalto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7308 |
Dzelzs vai tērauda konstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 minētās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu masti, jumtu pārsegumi, būvsastatnes, durvis, logi un to rāmji, sliekšņi, žalūzijas, balustrādes, kolonnas un kolonnu balsti); dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, formas, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kurus izmanto metālkonstrukcijās |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijā 7301 minēto metināto leņķu, fasonprofilu un speciālo profilu izmantošana |
|
ex 73 15 |
Pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7401 |
Vara kušņi; cementēts varš (nogulsnēts varš) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
7402 |
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
7403 |
Rafinēts varš un neapstrādāti vara sakausējumi: |
|
|
– Rafinēts varš |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
|
– Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus |
Ražošana no neapstrādāta rafinēta vara vai vara atgriezumiem un lūžņiem |
|
|
7404 |
Vara atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
7405 |
Ligatūras ar vara pamatu |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7501 līdz 7503 |
Niķeļa kušņi, niķeļa oksīda aglomerāti un pārējie niķeļa metalurģijas starpizstrādājumi; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, vai ražošana, kurā tiek izmantots termiski vai elektrolītiski apstrādāts neleģēts alumīnijs vai alumīnija atgriezumi un lūžņi |
|
7602 |
Alumīnija atgriezumi vai lūžņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 76 16 |
Alumīnija izstrādājumi, izņemot stiepļu pinumus, režģus, sietus, žogus, armatūras audumus un līdzīgus izstrādājumus (tostarp bezgalu lentes), kas izgatavoti no alumīnija stieplēm, un valcēta alumīnija |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama stiepļu pinumu, režģu, sietu, žogu, armatūras audumu un līdzīgu izejvielu (tostarp bezgalu lentes), kas izgatavoti no alumīnija stieplēm, vai arī valcēta alumīnija izmantošana, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
77. nodaļa |
Rezervēta iespējamiem Harmonizētās sistēmas papildinājumiem nākotnē |
|
|
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7801 |
Neapstrādāts svins: |
|
|
– Rafinēts svins |
Ražošana no jēlsvina lietņos vai cita negatava svina |
|
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijas 7802 atgriezumu un lūžņu izmantošana |
|
|
7802 |
Svina atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7901 |
Neapstrādāts cinks |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijas 7902 atgriezumu un lūžņu izmantošana |
|
7902 |
Cinka atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8001 |
Neapstrādāta alva |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijas 8002 atgriezumu un lūžņu izmantošana |
|
8002 un 8007 |
Alvas atgriezumi un lūžņi; pārējie alvas izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
81. nodaļa |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi: |
|
|
– Pārējie apstrādātie parastie metāli; to izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto, šajā pašā pozīcijā minēto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
|
ex 82. nodaļa |
No parastajiem metāliem izgatavoti rīki, ierīces, galda piederumi, karotes un dakšas; to daļas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
8206 |
Divu vai vairāku nosaukumu rokas instrumentu komplekti, kas minēti pozīcijās 8202 līdz 8205 un iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīciju 8202 līdz 8205 izejvielas. Tomēr pieļaujama pozīcijās 8202 līdz 8205 minēto rīku pievienošana komplektiem, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisko piedziņu vai bez tās) rokas instrumentiem vai darbgaldiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvēšanai), ietverot ierīces metālu valcēšanai vai presēšanai, instrumenti akmeņu vai grunts urbšanai |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 82 11 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (ietverot nažus koku apgriešanai), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama no parastā metāla izgatavoto nažu asmeņu un spalu izmantošana |
|
8214 |
Pārējie griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži un cērtņi, papīra naži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ietverot nagu vīles) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama no parastā metāla izgatavoto spalu izmantošana |
|
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves vai galda piederumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama no parastā metāla izgatavoto spalu izmantošana |
|
ex 83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 83 02 |
Pārējās pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas, kuras izmanto ēkās un automātiskajos durvju aizvērējos |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama citu pozīcijas 8302 izejvielu izmantošana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 83 06 |
No parastā metāla izgatavotās statuetes un pārējie dekoratīvie izstrādājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama citu pozīcijas 8306 izejvielu izmantošana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 84 01 |
Kodoldegvielas elementi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju (89) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8403 un bijusī 8404 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos katlus, un centrālapkures katlu palīgiekārtas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijās 8403 līdz 8404 minētās izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8406 |
Ūdens tvaika un pārējās tvaika turbīnas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8408 |
Kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotori (dīzeļi un pusdīzeļi) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8409 |
Detaļas, kuras paredzēts izmantot tikai vai galvenokārt pozīcijās 8407 un 8408 minētajos motoriem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citas gāzes turbīnas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8412 |
Pārējie dzinēji un spēkiekārtas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 84 13 |
Rotorsūkņi ar pozitīvo izgrūšanu |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 84 14 |
Rūpnieciskie ventilatori, gaislaiži un līdzīgie izstrādājumi |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai, ietverot iekārtas, kurās mitrumu nav iespējams regulēt atsevišķi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8418 |
Dzesinātāji, saldētavas un citas elektriskās vai cita veida dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 84 19 |
Iekārtas kokapstrādes, celulozes, papīra un kartona ražotnēm |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto izejvielu vērtība, kuras ietilpst tajā pašā pozīcijā kā pats izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8420 |
Kalandri vai citas velmju (ruļļu) mašīnas (izņemot iekārtas metālam un stiklam), un to cilindri |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto izejvielu vērtība, kuras ietilpst tajā pašā pozīcijā kā pats izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8423 |
Svēršanas iekārtas (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), ietverot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; visu veidu automātisko svaru atsvari |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8425 līdz 8428 |
Mašīnas vai iekārtas kravas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8431 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8429 |
Pašgājēji buldozeri, buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: |
|
|
– Ceļa veltņi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8431 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8430 |
Pārējās mašīnas vai iekārtas grunts, minerālu vai rūdu pārvietošanai, šķirošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un izvilkšanai; sniega arkli un sniega tīrīšanas mašīnas |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8431 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 84 31 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt izmantošanai ar ceļa veltņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8439 |
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra vai kartona ražošanai vai apdarei |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu to izmantoto izejvielu vērtība, kuras minētas tajā pašā pozīcijā, kurā pats izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8441 |
Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ietverot papīra un kartona griešanas iekārtas |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto izejvielu vērtība, kuras minētas tajā pašā pozīcijā, kurā pats izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8444 līdz 8447 |
Šajās iedaļās minētās iekārtas, kas paredzētas izmantošanai tekstilrūpniecībā |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 84 48 |
Palīgiekārtas, kas lietojamas kopā ar mašīnām, kuras minētas pozīcijās 8444 un 8445 |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8452 |
Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās grāmatu iesiešanas iekārtas; mēbeles, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: |
|
|
– Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam) ar galviņām, kuru masa nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība, kuras izmantotas galviņu (bez motora) salikšanā, nepārsniedz noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, un — diega nostiepuma regulētājam, izšūšanas un zigzaga mehānismiem ir noteikta izcelsme |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
8456 līdz 8466 |
Darbgaldi un iekārtas, kā arī to detaļas un piederumi, kas minēti pozīcijās 8456 līdz 8466 |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8469 līdz 8472 |
Biroju iekārtas (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, datu automātiskās datu apstrādes iekārtas, pavairošanas aparāti, skavošanas mašīnas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes (izņemot stieņu veidnes) metālu, metāla karbīdu, stikla, minerālmateriālu, gumijas un plastmasu liešanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8484 |
Starplikas un blīves no lokšņu metāla savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti vai sortiments ar atšķirīgu uzbūvi, kas ievietoti maisos, aploksnēs vai tamlīdzīgos iepakojumos; mehāniskās plombas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8485 |
Dažādu mašīnu detaļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai pārējo elektrotehnisko detaļu un kas nav minētas citur šajā nodaļā |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 85. nodaļa |
Elektriskie aparāti un iekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8503 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīciju 8501 un 8503 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 85 04 |
Strāvas padeves ierīces datu automātiskās apstrādes mašīnām |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 85 18 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; skaņas pastiprināšanas elektroierīces |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8519 |
Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un cita veida atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8520 |
Magnetofoni un pārējā skaņu ierakstu aparatūra, ar vai bez atskaņošanas ierīces |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8521 |
Videoierakstu veikšanas vai reproducēšanas aparatūra, ar vai bez videoatskaņotāja |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8522 |
Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519 līdz 8521 minēto aparatūru |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8523 |
Gatavi neierakstīti informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8524 |
Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas nesēji skaņas vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ietverot matricas un veidnes ierakstu izgatavošanai, taču, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus: |
|
|
– Matricas un veidnes ierakstu izgatavošanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu pozīcijā 8523 minēto izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8525 |
Radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru, radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst uztveres, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra; televīzijas kameras; videokameras ar apturamu attēlu un citi videokameru magnetofoni; digitālās kameras |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8526 |
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8528 |
Ar radiouztvērēju vai skaņas un attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru kombinēti vai nekombinēti televīzijas uztvērēji; videomonitori un videoprojektori |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8525 līdz 8528 minēto aparatūru: |
|
|
– Piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūrai |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8535 un 8536 |
Elektroaparatūra, kas paredzēta, lai ieslēgtu vai aizsargātu elektriskās ķēdes, vai arī, lai pieslēgtos tām |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8538 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kas minētas pozīcijās 8535 un 8536 , ietverot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces, un ciparvadības aparātus, izņemot pozīcijā 8517 minētos komutācijas aparātus |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 8538 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 85 41 |
Diodes, tranzistori un analoģiskas pusvadītāju ierīces, izņemot mikroshēmās nesagrieztas pusvadītāju plāksnes |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8542 |
Elektroniskās integrālās shēmas un mikrosistēmas: |
|
|
– Monolītās integrālās shēmas |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīciju 8541 un 8542 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Difūzija (kuras laikā ar selektīvu atbilstīgu ķīmisko savienojumu novietošanu uz pusvadītāja virsmas tiek izveidota integrālā shēma), kas var būt veikta un/vai pārbaudīta visās valstīs, izņemot 3. un 4. pantā minētās valstis |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīciju 8541 un 8542 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8544 |
Izolēti vadi (ietverot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ietverot koaksiālos kabeļus) un pārējie izolētie elektrovadi ar savienojošām detaļām vai bez tām; optisko šķiedru kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķi apvilktām šķiedrām, neatkarīgi no tā, vai tie samontēti ar elektrības vadītājiem vai aprīkoti ar savienojumiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8545 |
Ogles elektrodi, ogles sukas, ogles spuldzēm vai baterijām un pārējie elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8546 |
No jebkuras izejvielas izgatavoti elektroizolatori |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8547 |
Pilnībā no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču vai iekārtu izolācijas piederumi, neietverot montāžai paredzētās metāla detaļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot pozīcijā 8546 minētos izolatorus; ar izolācijas materiālu apvilkta parasta metāla elektroizolācijas caurules un to detaļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8548 |
Pirmelementu, pirmbateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti pirmelementi, izlietotas pirmbaterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; citur šajā nodaļā neminētas ierīču un aparātu elektriskas detaļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 86. nodaļa |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to detaļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; dažādas mehāniskās (ietverot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8608 |
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa ierīces un piederumi; mehāniskās (ietverot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, kā arī iekārtas kustības drošības vai kontroles nodrošināšanai uz dzelzceļiem, tramvaju ceļiem, ceļiem, iekšzemes ūdenskrātuvēs, transporta stāvvietās, ostas teritorijā vai lidlaukos; to detaļas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 87. nodaļa |
Sauszemes transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to detaļas un piederumi, izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8709 |
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kas paredzēti izmantošanai rūpnīcās, noliktavās, ostu teritorijās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus paredzēts izmantot uz dzelzceļa peroniem; iepriekš minēto transporta līdzekļu daļas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8710 |
Tanki un citas motorizētās kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, šādu transporta līdzekļu detaļas un piederumi |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8711 |
Motocikli (ietverot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi |
|
|
– Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums: |
|
|
|
– – Nepārsniedz 50 cm3 |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– – Pārsniedz 50 cm3 |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 87 12 |
Divriteņi bez lodīšu gultņiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot pozīcijā 8714 minētās izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8715 |
Bērnu ratiņi un to detaļas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8716 |
Piekabes un puspiekabes; pārējie transportlīdzekļi, kas nav pašgājēji; to detaļas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmiskie aparāti un to detaļas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 88 04 |
Rotējošie izpletņi (rotošūti) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 8804 minētās izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
8805 |
Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; bremzēšanas un tamlīdzīgas ierīces lidaparātu nosēdināšanai uz klāja; lidotāju sauszemes trenažieri; minēto izstrādājumu detaļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
89. nodaļa |
Kuģi, laivas un pārējie peldlīdzekļi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nav pieļaujama pozīcijā 8906 minēto korpusu izmantošana |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 90. nodaļa |
Optiskas ierīces un aparāti, foto un kino aparatūra, mērinstrumenti, kontrolaparāti, precīzijas ierīces, medicīnas vai ķirurģijas instrumenti un ierīces; to detaļas un piederumi, izņemot: |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9001 |
Optiskā šķiedra un optiskās šķiedras grīstes; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot pozīcijā 8544 minētos kabeļus; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ietverot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un pārējie optiskie elementi no jebkuras izejvielas, kas nav samontēti, izņemot neapstrādāta stikla optiskos elementus |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un pārējie optiskie elementi no jebkuras izejvielas komplektā, kas ir instrumentu vai ierīču detaļas, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 90 05 |
Binokļi, monokulāri, citas optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskos staru lauzošos teleskopus un to statīvus |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 90 06 |
Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot gāzizlādes lampas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9007 |
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai reproducēšanas iekārtām vai bez tām |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9011 |
Saliktie optiskie mikroskopi, ietverot mikroskopus, kas tiek izmantoti mikrofotogrāfijā, mikrofilmēšanā vai mikroprojicēšanā |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 90 14 |
Citas navigācijas iekārtas un instrumenti |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9015 |
Kartogrāfijas (ietverot fotogrammetriskās), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9016 |
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9017 |
Rasēšanas, iezīmēšanas vai matemātiskās skaitļošanas instrumenti (piemēram, rasēšanas ierīces, pantogrāfi, leņķmēri, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u.c.); rokas instrumenti līnijizmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas nav minēti citur šajā nodaļā |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9018 |
Medicīnā, ķirurģijā, stomatoloģijā vai veterinārijā izmantojami instrumenti un ierīces, ietverot scintigrāfijas aparatūru, pārējā elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes asuma noteikšanai: |
|
|
– Zobārstniecības krēsli, kuros iestrādāts zobārstniecības aprīkojums vai spļaujamtrauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, ietverot citas pozīcijā 9018 minētās izejvielas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
– Citi |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9019 |
Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko spēju testēšanas aparatūra; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda terapeitiskā aparatūra, kas paredzēta elpošanas ceļu ārstēšanai |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9020 |
Cita veida elpināšanas aparatūra un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9024 |
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9025 |
Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar ierakstīšanas ierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču savienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9026 |
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo raksturojumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas minēti pozīcijās 9014 , 9015 , 9028 vai 9032 |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9027 |
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori), ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma utt. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai gaismas daudzuma mērīšanai vai kontrolei (ietverot eksponometrus); mikrotomi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9028 |
Gāzes, šķidruma vai elektrības padeves vai ražošanas skaitītāji, ietverot kalibrējošos: |
|
|
– Detaļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9029 |
Apgriezienu skaita un produkcijas daudzuma skaitītāji, nobrauktā attāluma un braukšanas laika mērītāji taksometros, mileometri, soļu skaitītāji un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 vai 9015 minētos; stroboskopi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9030 |
Osciloskopi, spektrometri un citas ierīces un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijā 9028 minētās mērierīces; ierīces un aparatūra alfa, beta, gamma, rentgena, kosmiska vai cita jonizējošā starojuma konstatēšanai vai mērīšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9031 |
Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un mašīnas, kas šajā nodaļā nav minētas citur; profilprojektori |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9032 |
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9033 |
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras detaļas un piederumi, kas šajā nodaļā nav minēti citur |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 91. nodaļa |
Pulksteņi un to detaļas, izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9105 |
Pārējie pulksteņi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9109 |
Nokomplektēti un samontēti stacionāro pulksteņu mehānismi |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9110 |
Nokomplektēti pulksteņmehānismi, nesamontēti vai daļēji samontēti (pulksteņmehānismu komplekti); nenokomplektēti pulksteņmehānismi, samontēti; pulksteņmehānismu sagataves |
Ražošana, kurā: — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un — saskaņā ar iepriekš minēto ierobežojumu visu izmantoto pozīcijas 9114 izejvielu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9111 |
Rokas un kabatas pulksteņu korpusi un to detaļas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9112 |
Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šajā nodaļā minētajiem izstrādājumiem, un to detaļas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9113 |
Pulksteņu siksniņas, ķēdītes un to detaļas: |
|
|
– No parasta metāla, arī apzeltīti vai apsudraboti, vai no metāla, kas pārklāts ar dārgmetālu |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
– Citi |
Ražošanas, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
92. nodaļa |
Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
93. nodaļa |
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 94. nodaļa |
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, dīvānu spilveni un tamlīdzīgi polsterēti mājsaimniecības piederumi; lampas un apgaismes ķermeņi, kas nav minēti citur; izgaismotas izkārtnes, zīmes un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamas būvkonstrukcijas, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
ex 94 01 un ex 94 03 |
Parasto metālu mēbeles ar nepolsterētu kokvilnas audumu, kura svars nepārsniedz 300 g/m2 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju vai ražošana, kurā tiek izmantots kokvilnas audums, kas jau piegriezts pēc formas un lietojams kopā ar pozīcijā 9401 vai 9403 minētajām izejvielām ar noteikumu, ka: — kokvilnas auduma vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas un — visas pārējās izmantotās izejvielas ir ar noteiktu izcelsmi un nav minētas pozīcijā 9401 vai 9403 |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
9405 |
Lampas un apgaismes ķermeņi, ietverot prožektorus, starmešus un to detaļas, kas citur nav minētas vai iekļautas; izgaismotas izkārtnes, zīmes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts gaismas avots, un to detaļas, kas nav minētas citur |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9406 |
Saliekamās būvkonstrukcijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta inventārs; to daļas un piederumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
9503 |
Pārējās rotaļlietas; mērogā samazināti modeļi un tamlīdzīgi rotaļlietu modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visdažādākie saliekamie attēli un mozaīkas |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 95 06 |
Golfa nūjas un to daļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama rupji apstrādātu sagatavju izmantošana golfa nūju galviņu izgatavošanai |
|
ex 96. nodaļa |
Dažādi rūpnieciskie izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
ex 96 01 un ex 96 02 |
Izstrādājumi no dzīvnieku, augu vai minerālu izejvielām griešanai |
Ražošana, kurā tiek izmantotas “apstrādātās” izejvielas griešanai, kas ietilpst tajā pašā pozīcijā, kurā izstrādājums |
|
ex 96 03 |
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgas birstītes, kā arī otas, kas izgatavotas no caunu vai vāveru sariem), mehāniskās sukas bez dzinēja grīdu kopšanai, krāsotāju spilventiņi un rullīši, kājslauķi |
Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9605 |
Ceļojuma komplekti ķermeņa kopšanai, šūšanai, apģērba vai apavu tīrīšanai |
Katram priekšmetam komplektā jāatbilst tādiem noteikumiem, kādus šim priekšmetam piemērotu, ja tas nebūtu iekļauts komplektā. Tomēr nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu iekļaušana pieļaujama tikai tādā gadījumā, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
9606 |
Pogas, spiedpogas, aizdares līdzekļi, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9608 |
Lodīšu pildspalvas, flomāsteri un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili, tintes pildspalvas; stilogrāfi un cita veida pildspalvas; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi, spalvaskāti, zīmuļturi un pildspalvu turētāji un tamlīdzīgas preces; iepriekš minēto izstrādājumu daļas (ietverot uzgaļus un aptveres), kas nav minētas pozīcijā 9609 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pieļaujama rakstāmspalvu un citu tajā pašā iedaļā minēto izejvielu izmantošana ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, kas piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas un paredzētas nospiedumu iegūšanai, spolītēs, kasetēs vai bez tām; ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti zīmogspilveni kastītēs vai bez tām |
Ražošana: — no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un — visu izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 96 13 |
Šķiltavas ar pjezo aizdedzi |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 9613 izejvielu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 96 14 |
Pīpes vai pīpju galviņas |
Ražošana, kurā tiek izmantotas rupji apstrādātas sagataves |
|
97. nodaļa |
Mākslas darbi, kolekcionēšanas un antikvārie priekšmeti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
|
(1) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē. (2) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.2. ievada piezīmē. (3) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.2. ievada piezīmē. (4) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.2. ievada piezīmē. (5) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē. (6) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē. (7) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē. (8) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē. (9) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē. (10) 32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka šie preparāti ir tie, ko lieto jebkādu izejvielu krāsošanai vai kā sastāvdaļas krāsu preparātu ražošanā, ja vien tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā. (11) Par “grupu” tiek uzskatīta pozīcijas daļa, ko no citām grupām atdala ar semikolu. (12) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “īpašiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē. (13) Ja izstrādājumu sastāvā ir izejvielas, kas iekļautas gan pozīcijā 3901 līdz 3906 , gan pozīcijā 3907 līdz 3911 , tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to izejvielu grupu, kas izstrādājumā svara ziņā ir dominējošā. (14) Ja izstrādājumu sastāvā ir izejvielas, kas iekļautas gan pozīcijā 3901 līdz 3906 , gan pozīcijā 3907 līdz 3911 , tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to izejvielu grupu, kas izstrādājumā svara ziņā ir dominējošā. (15) Ja izstrādājumu sastāvā ir izejvielas, kas iekļautas gan pozīcijā 3901 līdz 3906 , gan pozīcijā 3907 līdz 3911 , tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to izejvielu grupu, kas izstrādājumā svara ziņā ir dominējošā. (16) Ja izstrādājumu sastāvā ir izejvielas, kas iekļautas gan pozīcijā 3901 līdz 3906 , gan pozīcijā 3907 līdz 3911 , tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to izejvielu grupu, kas izstrādājumā svara ziņā ir dominējošā. (17) Ja izstrādājumu sastāvā ir izejvielas, kas iekļautas gan pozīcijā 3901 līdz 3906 , gan pozīcijā 3907 līdz 3911 , tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to izejvielu grupu, kas izstrādājumā svara ziņā ir dominējošā. (18) Par ļoti caurspīdīgām folijām uzskata šādas folijas: folijas, kuru optiskais blāvums — to mērot ar ASTM-D 1003-16 Gardnera nefelometru (t. i., blāvuma koeficients) — ir mazāks par 2 %. (19) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (20) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (21) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (22) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (23) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (24) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (25) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (26) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (27) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (28) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (29) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (30) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (31) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (32) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (33) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (34) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (35) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (36) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (37) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (38) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (39) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (40) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (41) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (42) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (43) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (44) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (45) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (46) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (47) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (48) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (49) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (50) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (51) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (52) Šo tekstilmateriālu var izmantot tikai tādu audumu izgatavošanā, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās. (53) Šo tekstilmateriālu var izmantot tikai tādu audumu izgatavošanā, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās. (54) Šo tekstilmateriālu var izmantot tikai tādu audumu izgatavošanā, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās. (55) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (56) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (57) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (58) Skatīt 6. ievada piezīmi. (59) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (60) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (61) Skatīt 6. ievada piezīmi. (62) Skatīt 6. ievada piezīmi. (63) Skatīt 6. ievada piezīmi. (64) Skatīt 6. ievada piezīmi. (65) Skatīt 6. ievada piezīmi. (66) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (67) Skatīt 6. ievada piezīmi. (68) Skatīt 6. ievada piezīmi. (69) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (70) Skatīt 6. ievada piezīmi. (71) Skatīt 6. ievada piezīmi. (72) Skatīt 6. ievada piezīmi. (73) Skatīt 6. ievada piezīmi. (74) Skatīt 6. ievada piezīmi. (75) Skatīt 6. ievada piezīmi. (76) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (77) Skatīt 6. ievada piezīmi. (78) Noteikumus attiecībā uz adītiem vai tamborētiem trikotāžas izstrādājumiem, kas nav elastīgi vai gumijoti un kas iegūti, sašujot vai citādi savienojot adītus vai tamborētus trikotāžas audumu gabalus (piegrieztus vai jau attiecīgā formā darinātus), skatīt 6. ievada piezīmē. (79) Skatīt 6. ievada piezīmi. (80) Noteikumus attiecībā uz adītiem vai tamborētiem trikotāžas izstrādājumiem, kas nav elastīgi vai gumijoti un kas iegūti, sašujot vai citādi savienojot adītus vai tamborētus trikotāžas audumu gabalus (piegrieztus vai jau attiecīgā formā darinātus), skatīt 6. ievada piezīmē. (81) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (82) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (83) Skatīt 6. ievada piezīmi. (84) Īpašos noteikumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas iegūti, jaucot dažādus tekstilmateriālus, skatīt 5. ievada piezīmē. (85) Skatīt 6. ievada piezīmi. (86) Skatīt 6. ievada piezīmi. (87) Skatīt 6. ievada piezīmi. (88) SEMII – Pusvadītāju iekārtu un materiālu institūts (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated). (89) Šis noteikums būs spēkā līdz 31.12.2005. |
IIIa. PIELIKUMS
PARAUGI PREČU APRITES SERTIFIKĀTAM EUR.1 UN PIETEIKUMAM PREČU APRITES SERTIFIKĀTA EUR.1 SAŅEMŠANAI
Norādījumi iespiešanai
1. Katras veidlapas izmēri ir 210 x 297 mm, atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, izmēriem atbilstīgam rakstāmpapīram, kas nesatur mehāniskas koka šķiedrvielas un kura svars nav mazāks par 25 g/m2. Tam jābūt ar iespiestu zaļu gijošētu fona rakstu, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acīm redzamus.
2. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai nodot tās iespiest apstiprinātās tipogrāfijās. Pēdējā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.
IIIb. PIELIKUMS
PARAUGI PREČU APRITES SERTIFIKĀTAM EUR.MED UN PIETEIKUMAM PREČU APRITES SERTIFIKĀTA EUR.MED SAŅEMŠANAI
Norādījumi iespiešanai
1. Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, izmēriem atbilstīgam rakstāmpapīram, kas nesatur mehāniskas koka šķiedrvielas un kura svars nav mazāks par 25 g/m2. Tam jābūt ar iespiestu zaļu gijošētu fona rakstu, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acīm redzamus.
2. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes var paturēt sev tiesības pašas iespiest veidlapas vai nodot tās iespiest apstiprinātās tipogrāfijās. Pēdējā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.
IVa PIELIKUMS
FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS
Faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 3 )) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 4 ).
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (3) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (4) .
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (3) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (4) .
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (3) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (4) .
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (3) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (4) Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr … (3) ) deklareerib, et need tooted on … (4) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (3) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (4) .
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (3) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (4) preferential origin.
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (3) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (4) .
Teksts horvātu valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (3) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (4) preferencijalnog podrijetla.
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (3) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (4) .
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (3) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (4) .
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (3) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4) preferencinės kilmės produktai.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (3) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (4) származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (3) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4) .
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (3) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (4) .
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (3) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (3) ], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (4) .
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (3) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (4) .
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (3) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (4) .
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (3) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4) .
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (3) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (4) alkuperätuotteita.
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (3) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (4) .
Teksts ivritā
… ( 5 )
(Vieta un datums)
… ( 6 )
(Eksportētāja paraksts, salasāmā rakstā papildus jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju.)
IVb PIELIKUMS
EUR-MED FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS
EUR-MED faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 7 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 8 ).
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied ( 9 )
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (7) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (7) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (7) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (7) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (8) Ursprungswaren sind.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. … (7) ) deklareerib, et need tooted on … (8) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (7) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (7) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (8) preferential origin.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (7) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (8) ).
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts horvātu valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (7) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (8) preferencijalnog podrijetla.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (7) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (7) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (7) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (8) preferencinės kilmės produktai.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (7) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (8) származásúak.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (7) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (7) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (7) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (8) preferencyjne pochodzenie.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts portugāļu valodā
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (7) ) declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (7) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (7) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (7) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (7) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (7) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (8) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Teksts ivritā
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
… ( 10 )
(Vieta un datums)
… ( 11 )
(Eksportētāja paraksts, salasāmā rakstā papildus jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju.)
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Andoras Firstisti
1. Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumus, kas ietverti Harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļā, Izraēla pieņem kā Kopienas izcelsmes izstrādājumus šā nolīguma nozīmē.
2. 4. protokolu piemēro mutatis mutandis, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Sanmarīno Republiku
1. Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumus Izraēla pieņem kā Kopienas izcelsmes izstrādājumus šā nolīguma nozīmē.
2. 4. protokolu piemēro mutatis mutandis, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu.
EIROPAS sAVIENĪBAS UN IZRAĒLAS VALSTS DEKLARĀCIJA, KAS ATTIECAS UZ ES UN IZRAĒLAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMU Nr. 2/2005, AR KO GROZA EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMA 4. PROTOKOLU PAR “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU” JĒDZIENA DEFINĪCIJU UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM
Šis lēmums neskar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma pušu nostāju par minētā nolīguma teritoriālo piemērošanu.
5. PROTOKOLS
par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) |
“muitas tiesību akti” : nozīmē visus normatīvos aktus un citus saistošos noteikumus, ko puses pieņēmušas attiecībā uz preču importu, eksportu un tranzītu, kā arī visām muitas procedūrām, ko uz tām attiecina, tostarp aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumiem; |
b) |
“muitas nodokļi” : ir visi nodokļi, nodevas, maksas vai citi maksājumi, kurus uzliek un iekasē līgumslēdzēju pušu teritorijās, piemērojot muitas tiesību aktus, izņemot maksas un maksājumus, kuru summa ir ierobežota ar aptuvenām sniegto pakalpojumu izmaksām; |
c) |
“iesniedzēja iestāde” : ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no pusēm un kura lūdz palīdzību muitas lietās; |
d) |
“saņēmēja iestāde” : ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no pusēm un kura saņem pieprasījumu palīdzēt muitas lietās; |
e) |
“personas dati” : ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo indivīdu. |
2. pants
Darbības joma
1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences robežās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, atklājot un izmeklējot darbības, kas ir pretrunā ar šiem tiesību aktiem.
2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas lietās piemēro jebkurai pušu administratīvai iestādei, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanai. Tā neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tā arī neietver informāciju, kura iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmantotas pēc tiesu iestādes pieprasījuma, ja vien šī iestāde tam nepiekrīt.
3. pants
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu ievērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar muitas tiesību aktiem.
2. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde informē to, vai preces, kas eksportētas no vienas puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras puses teritorijā, nepieciešamības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.
3. Pēc iesniedzējas iestādes lūguma saņēmēja iestāde veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu uzraudzību pār:
a) fiziskām vai juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus;
b) vietām, kur preces uzglabā tādā veidā, kas rada aizdomas, ka tās paredzētas, lai atbalstītu ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošas darbības;
c) preču pārvietošanu, kas varētu izraisīt muitas tiesību aktu pārkāpumus;
d) transporta līdzekļiem, attiecībā uz kuriem ir pamats uzskatīt, ka tie ir izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībām muitas noteikumu pārkāpšanai.
4. pants
Spontāna palīdzība
Puses saskaņā ar saviem tiesību aktiem, noteikumiem un citiem juridiskiem instrumentiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciešamu pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši, ja tās iegūst informāciju par:
— darbībām, kuras ir vai tām šķiet pretrunā ar šiem tiesību aktiem un kuras varētu interesēt otru pusi,
— jauniem līdzekļiem vai metodēm, kuras izmanto šo darbību veikšanai,
— precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar muitas noteikumu pārkāpumiem.
5. pants
Piegāde/paziņošana
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic visus nepieciešamos pasākumus, lai:
— piegādātu visus dokumentus,
— paziņotu par visiem lēmumiem,
kas ietilpst šā protokola darbības jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā piemēro 6. panta 3. punktu.
6. pants
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu iesniedz rakstveidā. Pieprasījumam pievieno dokumentus, kas ir nepieciešami šo pieprasījumu izpildei. Ja situācijas steidzamības dēļ vajadzīgs, var pieņemt arī mutiskus pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos jānorāda šāda informācija:
a) iesniedzēja iestāde, kas iesniedz pieprasījumu;
b) pasākumi, kas jāpieņem;
c) pieprasījuma mērķis un cēlonis;
d) attiecīgie normatīvie un administratīvie akti;
e) pēc iespējas precīzākas un izsmeļošākas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas objekts;
f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un par jau veiktajām pārbaudēm, izņemot 5. pantā minētos gadījumus.
3. Pieprasījumus iesniedz saņēmējas iestādes oficiālajā valodā šai iestādei pieņemamā valodā.
4. Ja pieprasījums neatbilst formālajām prasībām, var pieprasīt tā labojumu vai papildinājumu, tomēr var notikt drošības pasākumu norīkošana.
7. pants
Pieprasījumu izpilde
1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, saņēmēja iestāde vai, ja tā pati nevar rīkoties, tad administratīvā struktūrvienība, kurai šī iestāde ir adresējusi pieprasījumu, darbojas savas kompetences un pieejamo resursu robežās kā tā rīkotos pati vai pēc tās pašas puses citu iestāžu pieprasījuma, sniedzot jau pieejamu informāciju, veicot attiecīgu izmeklēšanu vai organizējot tās veikšanu.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas puses normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskiem aktiem.
3. Iesniedzējas puses ierēdņi, kuri ir tiesīgi izmeklēt muitas tiesību aktu pārkāpumus, īpašos gadījumos un ar iesniedzējas puses piekrišanu var atrasties Kopienā vai Izraēlā, kad tās ierēdņi izmeklē pārkāpumus, kuri attiecas uz iesniedzēju pusi, un var lūgt, lai saņēmēja puse pārskata atbilstošos grāmatvedības dokumentus, reģistrus un citus dokumentus vai informācijas nesējus un izsniedz to kopijas, lai nodrošinātu visu informāciju, kas attiecas uz pārkāpumu.
8. pants
Informācijas paziņošanas veids
1. Saņēmēja iestāde ziņo iesniedzējai iestādei par izmeklēšanas rezultātiem dokumentu, apliecinātu dokumentu kopiju, ziņojumu u. tml. veidā.
2. Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar tādam pašam mērķim jebkurā veidā sagatavotu datorizētu informāciju.
9. pants
Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību
1. Puses var atteikties sniegt šajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tā:
a) ir pretrunā ar Izraēlas vai tās Eiropas Savienības dalībvalsts suverenitāti, kura prasījusi palīdzību saistībā ar šo protokolu; vai
b) varētu apdraudēt to sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses; vai
c) būtu saistīta ar valūtas vai nodokļu noteikumiem, kas nav noteikumi par muitas nodokļiem; vai
d) izpaustu rūpniecisku, komerciālu vai dienesta noslēpumu.
2. Ja iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai to lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad saņēmēja iestāde izlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
3. Ja palīdzību aptur vai atsaka, tad šo lēmumu un tā pamatojumu nekavējoties paziņo iesniedzējai iestādei.
10. pants
Konfidencialitātes ievērošanas pienākums
1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla. Uz to attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums un tai sniedz aizsardzību, ko nodrošina līdzīgai informācijai saskaņā ar attiecīgajiem saņēmējas puses tiesību aktiem un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.
2. Personas datus var sniegt tikai tad, ja personas datu aizsardzības līmenis abām pusēm ir vienāds. Puses nodrošina vismaz tādu datu aizsardzības līmeni, kāds balstās uz Eiropas Padomes 1981. gada 28. janvāra Konvenciju Nr. 108 par indivīdu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi.
11. pants
Informācijas izmantošana
1. Iegūto informāciju izmanto vienīgi šā protokola mērķiem, un katra puse to var izmantot citiem mērķiem tikai ar tās administratīvās iestādes iepriekšēju rakstisku piekrišanu, kura sniegusi šo informāciju, un tā pakļauta jebkuriem šīs iestādes noteiktiem ierobežojumiem.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi nekavē izmantot attiecīgo informāciju tiesvedībā vai administratīvā procesā, ko uzsāk vēlāk sakarā ar muitas tiesību aktu neievērošanu.
3. Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.
12. pants
Eksperti un liecinieki
Piešķirtās pilnvaras robežās saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem otras puses jurisdikcijā un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai to apstiprinātas kopijas, kas varētu būt nepieciešamas procesā. Uzaicinājumā konkrēti jānorāda, par kādiem jautājumiem un uz kāda amata vai kvalifikācijas pamata amatpersonu nopratinās.
13. pants
Izdevumi palīdzībai
Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, attiecīgā gadījumā izņemot izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.
14. pants
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un attiecīgā gadījumā dalībvalstu muitas iestādēm, no vienas puses, un Izraēlas centrālajām muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem tā piemērošanai nepieciešamajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā noteikumus datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus, pēc to uzskatiem, vajadzētu izdarīt šajā protokolā.
2. Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.
15. pants
Komplementaritāte
1. Šis protokols papildina un netraucē piemērot nolīgumus par savstarpēju palīdzību, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis un Izraēla. Tas arī neaizliedz plašāku savstarpēju palīdzību, kuru sniedz saskaņā ar šiem nolīgumiem.
2. Neierobežojot 11. pantu, šie nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, kas reglamentē muitas lietās iegūtās informācijas paziņošanu starp Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kura varētu interesēt Kopienu.
NOBEIGUMA AKTS
Pilnvarotās personas no:
BEĻĢIJAS KARALISTES,
DĀNIJAS KARALISTES,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,
SPĀNIJAS KARALISTES,
FRANCIJAS REPUBLIKAS,
ĪRIJAS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
NĪDERLANDES KARALISTES,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS,
SOMIJAS REPUBLIKAS,
ZVIEDRIJAS KARALISTES,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,
kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzējas puses,
turpmāk “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENAS un EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dalībnieces,
turpmāk “Kopiena”,
no vienas puses,
un IZRAĒLAS VALSTS pilnvarotie pārstāvji, turpmāk – “Izraēla”,
no otras puses,
tiekoties Briselē tūkstoš deviņi simti deviņdesmit piektā gada divdesmitajā novembrī, lai parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido apvienību starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
Eiropas un Vidusjūras valstu nolīgumu, tā pielikumus un šādus protokolus:
1. protokols |
par kārtību, kas piemērojama Izraēlas Valsts izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Kopienā, |
2. protokols |
par kārtību, kas piemērojama Eiropas Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu, zivju un zivsaimniecības produktu importam Izraēlas Valstī, |
3. protokols |
par augu aizsardzības jautājumiem, |
4. protokols |
par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu ”jēdziena definīciju un administratīvajām sadarbības metodēm, |
5. protokols |
par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos. |
Personas, kuras pilnvarojušas dalībvalstis un Kopiena, un persona, kuru pilnvarojusi Izraēla, ir pieņēmušas kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti turpmāk un pievienoti šim nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 2. pantu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 5. pantu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 6. panta 2. punktu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 9. panta 2. punktu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 39. pantu un nolīguma VII pielikumu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma VI sadaļu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 44. pantu,
Kopīgā deklarācija par decentralizētu sadarbību,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 68. pantu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 74. pantu,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 75. pantu,
Kopīgā deklarācija par publiskajiem iepirkumiem,
Kopīgā deklarācija par veterinārajiem jautājumiem,
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 4. pantu,
Kopīgā deklarācija par iepriekšēju īstenošanu.
Personas, kuras pilnvarojušas dalībvalstis un Kopiena, un persona, kuru pilnvarojusi Izraēla, ir arī ņēmušas vērā šādas vēstuļu apmaiņas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:
Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā par neatrisinātiem divpusējiem jautājumiem,
Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā, kas attiecas uz 1. protokolu un svaigu grieztu ziedu un ziedu pumpuru, kas ietverti Kopējā muitas tarifa apakšpozīcijā 0603 10 , ievešanu Kopienā,
Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā par Urugvajas raunda laikā noslēgto līgumu īstenošanu,
Izraēlas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā Eiropas Kopienu zemākminētās deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam:
Deklarāciju par izcelsmes kumulāciju, kas attiecas uz Nolīguma 28. pantu,
Deklarāciju par izcelsmes noteikumu pieņemšanu, kas attiecas uz Nolīguma 28. pantu,
Deklarāciju, kas attiecas uz nolīguma 36. pantu,
Deklarāciju par ekonomisko sadarbību, kas attiecas uz nolīguma VI sadaļu.
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto Izraēlas deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma aktam:
Deklarāciju, kas attiecas uz nolīguma 65. pantu.
Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Βrussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 2. pantu
Puses atkārtoti apstiprina nozīmīgumu, kādu tās piešķir cilvēktiesību ievērošanai, tostarp cīņai pret ksenofobiju, antisemītismu un rasismu, kā tas minēts ANO Hartā.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 5. pantu
Puses var vienoties par ekspertu sanāksmju rīkošanu attiecībā uz konkrētiem jautājumiem.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 6. panta 2. punktu
Ja rodas izmaiņas nomenklatūrā, kuru izmanto lauksaimniecības preču vai pārstrādātu lauksaimniecības produktu, kas nav iekļauti II pielikumā, klasifikācijai, puses apņemas apspriesties, lai vienotos par pielāgojumiem, kuri būs nepieciešami pastāvošo koncesiju saglabāšanai.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 9. panta 2. punktu
Ar mērķi nodrošināt Nolīguma 9. panta 2. punktā minētā iepriekšējā paziņojuma netraucētu īstenošanu Izraēla pienācīgu laika periodu pirms pieņemšanas neformālā un konfidenciālā veidā nosūta Komisijai lauksaimniecības komponentes sastāvdaļas un aprēķinus, kas tiks piemēroti. Komisija informē Izraēlu par savu vērtējumu 10 darba dienu laikā.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 39. pantu un VII pielikumu
Puses vienojas, ka šajā nolīgumā intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, patentus, dizainparaugus, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, ieskaitot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmes un pakalpojumu zīmes, integrālshēmu topogrāfijas, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību 10.a pantā (Stokholmas Akts, 1967. gads), un neizpaustu tehnisko noslēpumu aizsardzību.
Nolīguma tulkojumā uz ebreju valodu jēdziens “intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums” tiek tulkots uz ebreju valodas jēdzienu, kas atbilst “intelektuālā īpašuma” definīcijai.
Kopīgā deklarācija, kas atbilst VI sadaļai
Katra puse ir atbildīga par finansiālo izdevumu segšanu, kas saistīti ar tās dalību aktivitātēs, kuras īsteno ekonomiskās sadarbības kontekstā un pieņem attiecībā uz katru gadījumu atsevišķi.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 44. pantu
Puses atkārtoti apstiprina savu piedalīšanos Tuvo un Vidējo Austrumu miera procesos un pārliecību, ka miers ir jāstiprina ar reģionālās sadarbības palīdzību. Kopiena ir gatava atbalstīt kopīgus attīstības projektus, kurus iesniedz Izraēla un tās kaimiņvalstis, saskaņā ar atbilstošajām Kopienas tehniskajām un budžeta procedūrām.
Kopīgā deklarācija par decentralizētu sadarbību
Puses atkārtoti apstiprina nozīmīgumu, kādu tās piešķir decentralizētas sadarbības programmām kā papildus pasākumiem, lai veicinātu pieredzes apmaiņu un zināšanu nodošanu Vidusjūras reģionā un starp Eiropas Kopienu un tās Vidusjūras valstu partneriem.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 68. pantu
Asociācijas padomes reglaments paredz iespēju pieņemt lēmumus ar rakstveida procedūru.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 74. pantu
Puses norāda, ka Kopienas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja un Izraēlas Ekonomikas un Sociālo lietu padome var stiprināt savas attiecības, izmantojot ikgadēju dialogu un savstarpēju sadarbību.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 75. pantu
Ja piemēro šķīrējtiesas procedūru, puses apņemas nodrošināt, ka Asociācijas padome ieceļ trešo šķīrējtiesnesi divu mēnešu laikā pēc otrā šķīrējtiesneša iecelšanas.
Kopīgā deklarācija par publiskajiem iepirkumiem
Puses uzsāk oficiālas sarunas vairākās jomās, lai atvērtu savus atbilstošos valsts iepirkumu tirgus papildus tam, ko paredz PTO ietvaros noslēgtais Valsts pasūtījuma nolīgums, turpmāk VPN. Šīs sarunas jāīsteno tā, lai līdz 1995. gada beigām tiktu panākta vienošanās.
Puses vienojas, ka šīs sarunas cita starpā ietvers šādus pasūtījumus:
— preces, būvdarbus un pakalpojumus, kurus veic telekomunikāciju un pilsētas transporta (izņemot autobusus) nozares uzņēmumi,
— pakalpojumus, kurus pērk uzņēmumi, uz kuriem attiecas VIN, lai paplašinātu savstarpējos pienākumus, kurus paredz VIN 4. pielikuma I papildinājums.
Puses apņemas neieviest papildus diskriminējošus pasākumus pret otras puses piegādātājiem smagā elektriskā un medicīniskā aprīkojuma nozarē papildus tiem noteikumiem, kas pieņemti ar VIN, un cenšas izvairīties no diskriminējošu pasākumu ieviešanas, kas traucē valsts pasūtījumus.
Puses periodiski pārskata nolīguma par valsts pasūtījumiem īstenošanas gaitu ar mērķi īstenot turpmākas sarunas, kuru rezultāts ir savstarpējās piemērošanas jomas paplašināšana.
Bez tam puses aktīvi atbalsta telekomunikāciju servisa tirgus attīstību un piedalās daudzpusējās VVPT sarunu grupās par pamata telekomunikācijām.
Kopīgā deklarācija par veterinārajiem jautājumiem
Puses cenšas piemērot savus normatīvos aktus veterinārijā nediskriminējošā veidā un neieviest nekādus jaunus pasākumus, kas radītu nepamatotus šķēršļus tirdzniecībai.
Kopīgā deklarācija, kas attiecas uz 4. protokolu
Kopiena un Izraēla vienojas, ka apstrāde vai pārstrāde ārpus pušu teritorijām jāīsteno ar ārējas apstrādes palīdzību vai līdzīgu sistēmu.
Kopīgā deklarācija par iepriekšēju īstenošanu
Puses pauž savu apņemšanos veikt nolīguma par tirdzniecību un par muitas sadarbību noteikumu iepriekšēju īstenošanu, izmantojot pagaidu nolīgumu, kas stājas spēkā, ja iespējams, 1996. gada 1. janvārī.
Kopīgā deklarācija
Lai veicinātu un sekmētu jo īpaši dzīvu augu, ziedkopības un dārzkopības produktu tirdzniecību, ar šo līgumslēdzējas puses vienojas veikt visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka dokumentu, identitātes un augu veselības pārbaudes tiek veiktas termiņā, kurš ir saderīgs un proporcionāls attiecīgo produktu jutīgajam raksturam.
Ja rodas kādas grūtības, Komisija un Izraēlas iestādes nekavējoties rīko apspriedes, lai rastu pienācīgus risinājumus.
Kopēja deklarācija par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm
Puses vienojas atkal satikties atbilstīgā brīdī, lai apspriestu iespējamo vienošanos par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un citiem pārtikas produktiem.
VIENOŠANĀS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Kopienu un Izraēlu par divpusējiem neatrisinātiem jautājumiem
Kopienas vēstule
Godātais kungs!
Kopiena un Izraēla paziņo par panākto vienošanos par pieņemama risinājuma īstenošanu visiem divpusējiem jautājumiem, kas vēl nav atrisināti saistībā ar 1975. gada Sadarbības nolīguma īstenošanu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Savienības Padomes vārdā
Izraēlas vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Kopiena un Izraēla paziņo par panākto vienošanos par pieņemama risinājuma īstenošanu visiem divpusējiem jautājumiem, kas vēl nav atrisināti saistībā ar 1975. gada Sadarbības nolīguma īstenošanu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”
Man ir gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Izraēlas valdības vārdā
▼M1 —————
VIENOŠANĀS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Kopienu un Izraēlu par Urugvajas raunda laikā noslēgto līgumu īstenošanu
Kopienas vēstule
Godātais kungs!
Vienošanās, kas panākta starp Eiropas Kopienu un Izraēlu, neietver noteikumus, kas attiecas uz jauno režīmu, ko piemēro, ievedot Kopienā apelsīnus. Puses turpina sarunas šajā jautājumā, lai rastu risinājumu pirms 1995./96. gada tirdzniecības gada sākuma, t. i., 1. decembra. Šajā kontekstā Kopiena piekrīt, ka Izraēlai tiek piemērots tāds pats režīms kā citiem Vidusjūras valstu partneriem.
Līdz 1995. gada 1. decembrim, ja nav panākta vienošanās attiecībā uz iekļuves cenu apelsīniem, Kopiena veic visus nepieciešamos pasākumus, lai garantētu Izraēlai atbilstošu un abām pusēm pieņemamu iekļuves cenu, kas ļaus ievest no Izraēlas 200 000 tonnu apelsīnu, kas ir skaits, kurš paredz spēkā esošās tarifu kvotas samazinājumu 30 % apmērā attiecībā uz apelsīniem, kas ievesti no Izraēlas.
Bez tam Kopiena pieņems atbilstošus pasākumus, lai ļautu ievest Kopienā tradicionālos pārstrādātos Izraēlas lauksaimniecības produktus, kas nav minēti II pielikumā, uz kuriem attiecas jaunā nolīguma koncesijas.
Līdzīgi, nepieciešamības gadījumā, Izraēla pieņem paralēlus pasākumus, lai nodrošinātu tradicionālo Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu eksportu 1995./96. sezonā.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Izraēlas valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Savienības Padomes vārdā
Izraēlas vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Vienošanās, kas panākta starp Eiropas Kopienu un Izraēlu, neietver noteikumus, kas attiecas uz jauno režīmu, ko piemēro, ievedot Kopienā apelsīnus. Puses turpina sarunas šajā jautājumā, lai rastu risinājumu pirms 1995./96. gada tirdzniecības gada sākuma, t. i., 1. decembra. Šajā kontekstā Kopiena piekrīt, ka Izraēlai tiek piemērots tāds pats režīms kā citiem Vidusjūras valstu partneriem.
Līdz 1995. gada 1. decembrim, ja nav panākta vienošanās attiecībā uz iekļuves cenu apelsīniem, Kopiena veic visus nepieciešamos pasākumus, lai garantētu Izraēlai atbilstošu un abām pusēm pieņemamu iekļuves cenu, kas ļaus ievest no Izraēlas 200 000 tonnu apelsīnu, kas ir skaits, kurš paredz spēkā esošās tarifu kvotas samazinājumu 30 % apmērā attiecībā uz apelsīniem, kas ievesti no Izraēlas.
Bez tam Kopiena pieņems atbilstošus pasākumus, lai ļautu ievest Kopienā tradicionālos pārstrādātos Izraēlas lauksaimniecības produktus, kas nav minēti II pielikumā, uz kuriem attiecas jaunā nolīguma koncesijas.
Līdzīgi, nepieciešamības gadījumā, Izraēla pieņem paralēlus pasākumus, lai nodrošinātu tradicionālo Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu eksportu 1995./96. sezonā.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Izraēlas valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”
Man ir gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Izraēlas valdības vārdā
EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJAS
Eiropas Kopienas deklarācija par kumulatīvu izcelsmi (28. pants)
Politiskās attīstības kontekstā, ja un kad Izraēla un viena vai vairākas citas Vidusjūras reģiona valstis noslēgs līgumus, lai savā starpā izveidotu brīvās tirdzniecības zonu, Eiropas Kopiena ir gatava īstenot izcelsmes kumulāciju tās tirdzniecības nolīgumos ar šo valsti.
Eiropas Kopienas deklarācija par izcelsmes noteikumu pieņemšanu (28. pants)
Izcelsmes noteikumu saskaņošanas procesa starp Kopienu un citām trešām valstīm ietvaros Kopiena turpmāk var iesniegt Asociācijas padomei 4. protokola grozījumus, kuri ir nepieciešami.
Eiropas Kopienas deklarācija, kas attiecas uz 36. pantu
Kopiena paziņo, ka līdz brīdim, kamēr Asociācijas padome pieņem godīgas konkurences noteikumus, kas minēti 36. panta 2. punktā, 36. panta 1. punkta īstenošanas kontekstā tā izvērtē visas darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un 92. pantā minētajiem noteikumiem, un attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no šā līguma 65. un 66. panta, un Kopienas noteikumiem par valsts palīdzību, tai skaitā sekundārajiem tiesību aktiem.
Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kas minēti II sadaļas 3. nodaļā, Kopiena izvērtē visas darbības, kas ir pretrunā ar 36. panta 1. punkta i) apakšpunktu, saskaņā ar kritērijiem, ko Kopiena ieviesusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 42. un 43. pantu, un jo īpaši ar kritērijiem, kas ieviesti ar 1962. gada Padomes Regulu Nr. 26.
Eiropas Kopienas deklarācija par ekonomisko sadarbību (VI sadaļa)
Izraēla saglabā tiesības saņemt finansējumu no Kopienas budžeta reģionālās sadarbības programmām Vidusjūras reģionā un citās atbilstošās horizontālās budžeta līnijās. Izraēla arī saglabā tiesības saņemt Eiropas Investīciju bankas (EIB) aizdevumus saskaņā ar Vidusjūras reģiona horizontālajām iespējām.
IZRAĒLAS DEKLARĀCIJA
Izraēlas deklarācija attiecībā uz 65. pantu
Izraēla paziņo, ka sarunu laikā, kas saistītas ar Asociācijas padomes lēmumu attiecībā uz 65. panta 1. punktu, tā izvirzīs jautājumu par noteikumiem, lai izvairītos no dubultām nodevām attiecībā uz vienas puses strādniekiem, kas dzīvo otras puses teritorijā.
( *1 ) Vienpadsmit Eiropas Savienības oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāliešu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā) sagatavotais nolīgums ir publicēts OV L 147, 21.6.2000., 3. lpp.
Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodas versijas publicē šajā 2004. gada Īpašā izdevuma sējumā.
( *2 ) Vienpadsmit Eiropas Savienības oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāliešu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā) sagatavotais nolīgums ir publicēts OV L 147, 21.6.2000., 3. lpp.
Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodas versijas publicē šajā 2004. gada Īpašā izdevuma sējumā.
( 1 ) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
( 2 ) Lihtenšteinai Firstistei ir muitas savienība ar Šveici, un tā ir Eiropas Ekonomikas zonas līguma Līgumslēdzēja puse.
( 3 ) Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs protokola 23. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.
( 4 ) Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem protokola 38. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”.
( 5 ) Šīs norādes var neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.
( 6 ) Skatīt protokola 22. panta 5. punktu. Ja eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, nav jānorāda arī parakstītāja vārds un uzvārds.
( 7 ) Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzītais eksportētājs protokola 23. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai šo vietu atstāj tukšu.
( 8 ) Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem protokola 38. panta nozīmē, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot simbolu “CM”.
( 9 ) Aizpilda un svītro pēc vajadzības.
( 10 ) Šīs norādes var neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.
( 11 ) Skatīt protokola 22. panta 5. punktu. Ja eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, nav jānorāda arī parakstītāja vārds un uzvārds.