01999A0204(01) — LV — 08.02.2022 — 009.001


Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

►B

NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par savstarpējo atzīšanu

(OV L 031, 4.2.1999., 3. lpp)

Grozīts ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  Nr.

Lappuse

Datums

►M1

DECISION No 2/2000 of 14 December 2000 (*)

  L 34

68

3.2.2001

►M2

DECISION No 3/2000 of 16 January 2001 (*)

  L 306

34

23.11.2001

►M3

DECISION No 4/2001 of 21 May 2001 (*)

  L 306

42

23.11.2001

►M4

DECISION No 5/2001 of 26 June 2001 (*)

  L 306

45

23.11.2001

 M5

DECISION No 6/2001 of 17 July 2001 (*)

  L 306

47

23.11.2001

►M6

DECISION No 7/2001 of 20 July 2001 (*)

  L 306

49

23.11.2001

►M7

DECISION No 8/2001 of 5 October 2001 (*)

  L 101

19

17.4.2002

►M8

DECISION No 9/2001 of 21 November 2001 (*)

  L 101

21

17.4.2002

►M9

DECISION No 10/2001 of 20 November 2001 (*)

  L 101

23

17.4.2002

►M10

DECISION No 11/2001 of 30 November 2001 (*)

  L 101

26

17.4.2002

►M11

DECISION No 12/2002 of 15 January 2002 (*)

  L 101

27

17.4.2002

►M12

DECISION No 13/2002 of 12 February 2002 (*)

  L 101

29

17.4.2002

►M13

DECISION No 15/2002 of 22 March 2002 (*)

  L 101

36

17.4.2002

►M14

DECISION No 16/2002 of 16 April 2002 (*)

  L 302

30

6.11.2002

►M15

DECISION No 17/2002 of 6 May 2002 (*)

  L 302

31

6.11.2002

►M16

DECISION No 18/2002 of 25 July 2002 (*)

  L 302

32

6.11.2002

►M17

DECISION No 19/2002 of 28 August 2002 (*)

  L 302

33

6.11.2002

►M18

DECISION No 20/2002 of 20 September 2002 (*)

  L 302

34

6.11.2002

►M19

DECISION No 21/2002 of 20 November 2002 (*)

  L 45

19

19.2.2003

►M20

DECISION No 22/2003 of 22 January 2003 (*)

  L 45

21

19.2.2003

►M21

DECISION No 23/2003 of 5 February 2003 (*)

  L 45

23

19.2.2003

►M22

DECISION No 24/2003 of 3 September 2003 (*)

  L 229

36

13.9.2003

►M23

DECISION No 25/2003 of 3 September 2003 (*)

  L 229

37

13.9.2003

►M24

APVIENOTĀS KOMITEJAS, KAS IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU PAR SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM, LĒMUMS Nr. 28/2004 (2004. gada 19. jūlijs)

  L 319

17

20.10.2004

►M25

LĒMUMS NR. 29/2004, KURU PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KAS IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR EIROPAS KOPIENAS UN AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU SAVSTARPĒJAS ATZĪŠANAS NOLĪGUMU, (2004. gada 5. novembris)

  L 371

50

18.12.2004

►M26

APVIENOTĀS KOMITEJAS, KAS IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR EIROPAS KOPIENAS UN AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU NOLĪGUMU PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, LĒMUMS Nr. 33/2005 (2006. gada 16. februāris)

  L 65

47

7.3.2006

►M27

LĒMUMS Nr. 40/2011 (2011. gada 14. novembris)

  L 313

45

26.11.2011

►M28

LĒMUMS Nr. 43/2014, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2014. gada 15. aprīlis),

  L 212

45

18.7.2014

►M29

LĒMUMS Nr. 44/2015, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, (2015. gada 15. jūlijs)

  L 208

39

5.8.2015

►M30

LĒMUMS Nr. 1/2017 (2017. gada 1. marts),

  L 58

36

4.3.2017

►M31

LĒMUMS Nr. 45/2016, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, (2017. gada 1. marts)

  L 72

72

17.3.2017

►M32

LĒMUMS Nr. 46/2016, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, (2017. gada 1. marts)

  L 72

74

17.3.2017

►M33

LĒMUMS Nr. 47/2016, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, (2017. gada 1. marts)

  L 72

76

17.3.2017

►M34

LĒMUMS Nr. 48/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, (2017. gada 27. marts)

  L 99

26

12.4.2017

►M35

LĒMUMS Nr. 49/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, (2017. gada 27. marts)

  L 99

27

12.4.2017

►M36

LĒMUMS Nr. 50/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, (2017. gada 27. marts)

  L 99

28

12.4.2017

►M37

LĒMUMS Nr. 51/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2017. gada 4. septembris),

  L 238

53

16.9.2017

►M38

LĒMUMS Nr. 52/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2017. gada 24. novembris),

  L 328

136

12.12.2017

►M39

LĒMUMS Nr. 53/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2017. gada 24. novembris),

  L 328

138

12.12.2017

►M40

LĒMUMS Nr. 54/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2017. gada 24. novembris),

  L 328

140

12.12.2017

►M41

LĒMUMS Nr. 55/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

13

26.7.2018

►M42

LĒMUMS Nr. 56/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

14

26.7.2018

►M43

LĒMUMS Nr. 57/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

17

26.7.2018

►M44

LĒMUMS Nr. 58/2017, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

19

26.7.2018

►M45

LĒMUMS Nr. 59/2018, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

21

26.7.2018

►M46

LĒMUMS Nr. 60/2018, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

23

26.7.2018

►M47

LĒMUMS Nr. 61/2018, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

25

26.7.2018

►M48

LĒMUMS Nr. 62/2018, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2018. gada 5. jūnijs),

  L 189

26

26.7.2018

►M49

LĒMUMS Nr. 63/2018, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2019. gada 20. marts),

  L 97

9

8.4.2019

►M50

LĒMUMS Nr. 64/2018, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2019. gada 20. marts),

  L 97

11

8.4.2019

►M51

LĒMUMS Nr. 65/2018, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2019. gada 20. marts),

  L 97

13

8.4.2019

►M52

LĒMUMS Nr. 66/2019, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2019. gada 20. marts),

  L 97

15

8.4.2019

►M53

LĒMUMS Nr. 67/2019, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2020. gada 5. februāris),

  L 46

3

19.2.2020

►M54

LĒMUMS nr. 68/2019, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2020. gada 5. februāris),

  L 46

5

19.2.2020

►M55

LĒMUMS Nr. 69/2019, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2020. gada 5. februāris),

  L 46

7

19.2.2020

►M56

LĒMUMS Nr. 70/2019, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2020. gada 5. februāris)

  L 46

9

19.2.2020

►M57

LĒMUMS Nr. 71/2019, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2020. gada 5. februāris),

  L 46

11

19.2.2020

►M58

LĒMUMS Nr. 72/2020, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2022. gada 8. februāris),

  L 69

123

4.3.2022

►M59

LĒMUMS Nr. 73/2021, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2022. gada 8. februāris),

  L 69

125

4.3.2022

►M60

LĒMUMS Nr. 74/2021, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2022. gada 8. februāris),

  L 69

127

4.3.2022

►M61

LĒMUMS Nr. 75/2021, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2022. gada 8. februāris),

  L 69

129

4.3.2022

►M62

LĒMUMS Nr. 76/2021, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2022. gada 8. februāris),

  L 69

131

4.3.2022

►M63

LĒMUMS Nr. 77/2022, KO PIEŅĒMUSI APVIENOTĀ KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU (2022. gada 8. februāris),

  L 69

133

4.3.2022



(*)

Šis tiesību akts nekad nav publicēts latviešu valodā.




▼B

NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par savstarpējo atzīšanu

SATURS

1.

Pamatnostādnes

2.

Telekomunikāciju iekārtas

3.

Elektromagnētiskā savietojamība (EMS)

4.

Elektrodrošība

5.

Atpūtas kuģi

6.

Farmaceitisko preparātu laba ražošanas prakse (LRP)

7.

Medicīnas ierīces



EIROPAS KOPIENA un AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS, še turpmāk – “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ tradicionālās draudzības saites, kas vieno Amerikas Savienotās Valstis (ASV) un Eiropas Kopienu (EK),

VĒLĒDAMIES veicināt divpusējo tirdzniecību,

ATZĪSTOT, ka atbilstības novērtēšanas pasākumu savstarpēja atzīšana ir nozīmīgs līdzeklis, lai veicinātu Pušu pieeju tirgum,

ATZĪSTOT, ka nolīgums, kas paredz atbilstības novērtēšanas pasākumu savstarpēju atzīšanu, īpaši interesē mazos un vidējos uzņēmumus ASV un EK,

ATZĪSTOT, ka, veicot šādu savstarpēju atzīšanu, ir vajadzīga arī pastāvīga uzticamība otras Puses atbilstības novērtēšanas darbībām,

ATZĪSTOT, ka ir svarīgi uzturēt augstu katras Puses veselības, drošības, vides un patērētāju aizsardzības līmeni,

ATZĪSTOT, ka savstarpējās atzīšanas nolīgumi var sniegt pozitīvu ieguldījumu plašākā standartu starptautiskās saskaņošanas veicināšanā,

ŅEMOT VĒRĀ to, ka šis nolīgums nav paredzēts, lai aizstātu privātā sektora divpusējās un daudzpusējās vienošanās starp atbilstības novērtēšanas institūcijām vai ietekmētu regulatīvos režīmus, kas ražotājiem ļauj veikt pašnovērtēšanu un deklarēt atbilstību,

PATUROT PRĀTĀ, ka Nolīgums par tehniskajām barjerām tirdzniecībā, vienošanās, kas pievienota Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) dibināšanas līgumam, Pusēm kā PTO līgumslēdzējām pusēm uzliek saistības un veicina šādu līgumslēdzēju pušu iesaistīšanos sarunās par nolīgumu noslēgšanu attiecībā uz otras puses atbilstības novērtēšanas rezultātu savstarpējo atzīšanu,

ATZĪSTOT, ka šādai savstarpējai atzīšanai jāgarantē atbilstība piemērojamiem tehniskajiem noteikumiem un standartiem, kas līdzvērtīgi atbilstībai, ko nodrošina Puses procedūras,

ATZĪSTOT vajadzību noslēgt Savstarpējās atzīšanas nolīgumu (SAN) ar nozaru pielikumiem atbilstības novērtēšanas jomā un

PATUROT PRĀTĀ saskaņā ar divpusējiem, reģionālajiem un daudzpusējiem vides, veselības, drošības un patērētāju aizsardzības nolīgumiem noteiktās attiecīgās Pušu saistības,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.



1. pants

Definīcijas

1.  

Šajā nolīgumā lietoti tikai šādi termini un to definīcijas:

— 
“iecēlējinstitūcija” ir iestāde, kurai ir tiesības iecelt, uzraudzīt atbilstības novērtēšanas iestādes vai pārtraukt, atjaunot vai aizliegt to darbību, kā noteikts šajā nolīgumā;
— 
“iecelšana” ir atbilstības novērtēšanas institūcijas izraudzīšana, ko veic iecēlējinstitūcija, lai šī novērtēšanas institūcija veiktu šajā nolīgumā paredzētās atbilstības novērtēšanas procedūras;
— 
“pārvaldes iestāde” ir valdības aģentūra vai vienība, kurai ir juridiskās tiesības kontrolēt produktu izmantošanu vai pārdošanu kādas Puses teritorijā un kura var veikt izpildes pasākumu, lai garantētu, ka Puses teritorijā realizētie produkti atbilst tiesiskajām prasībām.
2.  
Pārējiem šajā nolīgumā lietotajiem terminiem attiecībā uz atbilstības novērtēšanu ir nozīme, kas minēta citur šajā nolīgumā vai definīcijās, kas ietvertas Starptautiskās standartizācijas organizācijas (ISO) un Starptautiskās elektrotehniskās komisijas (IEC) 2. rokasgrāmatā (1996. gada izdevums). Ja ir pretrunas starp ISO/IEC 2. rokasgrāmatā un šajā nolīgumā ietvertajām definīcijām, šajā nolīgumā ietvertās definīcijas ir noteicošās.

2. pants

Nolīguma mērķis

Ar šo nolīgumu nosaka nosacījumus, saskaņā ar kādiem katra Puse pieņem vai atzīst atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, ko sagatavo otras Puses atbilstības novērtēšanas institūcijas vai iestādes un kas iegūti, novērtējot atbilstību importētājas Puses prasībām, kā norādīts nozaru pielikumos, pamatojoties uz attiecīgo nozari, un paredz citus saistītus sadarbības pasākumus. Šādas savstarpējās atzīšanas mērķis ir nodrošināt efektīvu pieeju tirgum visā Pušu teritorijā attiecībā uz visu to produktu atbilstības novērtēšanu, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Ja rodas kādi šķēršļi šādai pieejai, tad tūlīt rīko apspriedes. Ja šādu apspriežu rezultāts ir neapmierinošs, tad Puse, kas apgalvo, ka tai ir liegta pieeja tirgum, 90 dienu laikā pēc šādām apspriedēm uzsākšanas var izmantot savas tiesības izbeigt nolīgumu saskaņā ar 21. pantu.

3. pants

Vispārīgi pienākumi

1.  
Amerikas Savienotās Valstis, kā noteikts nozaru pielikumos, pieņem vai atzīst noteikto procedūru rezultātus, ko izmanto, novērtējot atbilstību noteiktajiem Savienoto Valstu normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem, un ko sagatavo otras Puses atbilstības novērtēšanas institūcijas un/vai iestādes.
2.  
Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis, kā norādīts nozaru pielikumos, pieņem vai atzīst noteikto procedūru rezultātus, ko izmanto, novērtējot atbilstību noteiktajiem Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem, un ko sagatavo otras Puses atbilstības novērtēšanas institūcijas un/vai iestādes.
3.  
Ja nozaru pielikumos ir noteikti nozaru pārejas pasākumi, tad iepriekš minētās saistības piemēro pēc tam, kad ir sekmīgi pabeigti minētie nozaru pārejas pasākumi, ievērojot to, ka izmantotās atbilstības novērtēšanas procedūras par labu saņēmējai Pusei nodrošina atbilstību piemērojamiem minētās Puses normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem, kas līdzvērtīga nodrošinājumam, kuru sniedz saņēmēja Puse, veicot savas procedūras.

4. pants

Nolīguma vispārējā piemērošanas joma

1.  
Šis nolīgums attiecas uz produktu un/vai procesu atbilstības novērtēšanas procedūrām un citiem saistītiem sadarbības pasākumiem, kas izklāstīti šajā nolīgumā.
2.  

Nozaru pielikumos var iekļaut:

a) 

to attiecīgo normatīvo un administratīvo aktu noteikumu izklāstu, kuri attiecas uz atbilstības novērtēšanas procedūrām un tehniskajiem noteikumiem;

b) 

paziņojumu par minētajiem produktiem;

c) 

iecēlējinstitūciju sarakstu;

d) 

saskaņoto atbilstības novērtēšanas institūciju vai iestāžu sarakstu vai avotu, no kura iegūst šādu institūciju vai iestāžu sarakstu, kā arī paziņojumu par atbilstības novērtēšanas procedūru darbības jomu, par kuru Puses ir vienojušās;

e) 

procedūras un kritērijus atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanai;

f) 

savstarpējās atzīšanas saistību izklāstu;

g) 

nozares pārejas pasākuma izklāstu;

h) 

nozares kontaktpersonas datus, kura iecelta katras Puses teritorijā; un

i) 

paziņojumu par apvienotās nozaru komitejas izveidošanu.

3.  
Šo nolīgumu neinterpretē tā, lai tas ietvertu Pušu standartu vai tehnisko noteikumu savstarpējo pieņemšanu, un, ja vien nozaru pielikumā nav norādīts citādi, tas neietver standartu vai tehnisko noteikumu līdzvērtības savstarpējo atzīšanu.

5. pants

Pārejas pasākumi

Puses piekrīt īstenot pārejas saistības attiecībā uz uzticamības veicināšanu, kā norādīts nozaru pielikumos.

1. Puses vienojas par to, ka visos nozaru pārejas noteikumos precizē pabeigšanas termiņu.

2. Puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt jebkuru pārejas noteikumu.

3. Pāreja no pārejas posma uz darbības posmu notiek atbilstoši tam, kā noteikts katrā nozaru pielikumā, ja vien kāda no Pusēm nesniedz dokumentētus pierādījumus par to, ka nav ievēroti šādā nozaru pielikumā noteiktie sekmīgas pārejas nosacījumi.

6. pants

Iecēlējinstitūcijas

Puses nodrošina, ka nozaru pielikumos norādītās iecēlējinstitūcijas ir tiesīgas un kompetentas to attiecīgajās teritorijās pieņemt šajā nolīgumā paredzētos lēmumus par atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu, uzraudzīšanu, darbības pārtraukšanu, atjaunošanu vai aizliegšanu.

7. pants

Iecelšanas un sarakstā iekļaušanas procedūras

Uz atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu un iekļaušanu nozaru pielikumā ietvertajā atbilstības novērtēšanas institūciju sarakstā attiecas šādas procedūras:

a) 

nozaru pielikumā iekļautā iecēlējinstitūcija ieceļ atbilstības novērtēšanas institūcijas saskaņā ar minētajā nozaru pielikumā izklāstītajām procedūrām un kritērijiem;

b) 

Puse, kas ierosina iekļaut atbilstības novērtēšanas institūciju šādu institūciju sarakstā, kurš ietverts nozaru pielikumā, rakstiski nosūta savu priekšlikumu par vienu vai vairākām izraudzītajām atbilstības institūcijām otrai Pusei, lai apvienotā komiteja pieņemtu lēmumu;

c) 

otra Puse 60 dienu laikā pēc priekšlikuma saņemšanas to apstiprina vai iebilst pret to. Apstiprinot priekšlikumu, izraudzīto atbilstības novērtēšanas institūciju vai institūcijas iekļauj nozaru pielikumā, un

d) 

ja otra Puse, pamatojoties uz dokumentētiem pierādījumiem, apstrīd izraudzītās atbilstības novērtēšanas institūcijas tehnisko kompetenci vai atbilstību vai rakstiski norāda, ka ir vajadzīgas vēl 30 dienas, lai rūpīgāk pārbaudītu šādu pierādījumu, tad šādu atbilstības novērtēšanas institūciju neiekļauj piemērojamā nozaru pielikuma atbilstības novērtēšanas institūciju sarakstā. Šajā gadījumā apvienotā komiteja var nolemt pārbaudīt attiecīgo institūciju. Pēc šādas pārbaudes pabeigšanas priekšlikumu par atbilstības novērtēšanas institūcijas iekļaušanu nozaru pielikumā var atkārtoti iesniegt otrai Pusei.

8. pants

Nozaru pielikumos iekļauto atbilstības novērtēšanas institūciju darbības pārtraukšana

Pārtraucot nozaru pielikumā iekļautas atbilstības novērtēšanas institūcijas darbību, piemēro šādas procedūras:

a) 

viena Puse paziņo otrai Pusei, ka tā apstrīd nozaru pielikumā iekļautas atbilstības novērtēšanas institūcijas tehnisko kompetenci vai atbilstību, kā arī paziņo par nodomu pārtraukt šādas atbilstības novērtēšanas institūcijas darbību. Šādu apstrīdēšanu veic, rakstiski sniedzot objektīvus un pamatotus argumentus otrai Pusei;

b) 

otra Puse tūlīt informē atbilstības novērtēšanas institūciju un sniedz iespēju institūcijai iesniegt informāciju, lai atspēkotu šo apstrīdēšanu vai lai novērstu trūkumus, ar kuriem ir pamatots apstrīdējums;

c) 

šādu apstrīdējumu Puses savstarpēji apspriež attiecīgajā apvienotajā nozaru komitejā. Ja apvienotās nozaru komitejas nav, tad Puse, kura veic apstrīdēšanu, jautājumu tieši iesniedz izskatīšanai apvienotajā komitejā. Ja apvienotā nozaru komiteja vai arī, ja apvienotās nozaru komitejas nav, apvienotā komiteja vienojas par darbības pārtraukšanu, atbilstības novērtēšanas institūcijas darbību pārtrauc;

d) 

ja apvienotā nozaru komiteja vai apvienotā komiteja nolemj, ka tehniskā kompetence vai atbilstība ir jāpārbauda, šādu pārbaudi parasti savlaicīgi veic Puse, kuras teritorijā atrodas attiecīgā institūcija, bet pamatotos gadījumos Puses pārbaudi var veikt kopīgi;

e) 

ja apvienotā nozaru komiteja šo jautājumu nav atrisinājusi 10 dienu laikā pēc paziņojuma par apstrīdēšanu, attiecīgo jautājumu nosūta izskatīšanai apvienotajā komitejā, lai tā pieņemtu lēmumu. Ja apvienotās nozaru komitejas nav, tad šo jautājumu tieši nosūta izskatīšanai apvienotajā komitejā. Ja apvienotā komiteja nepieņem lēmumu 10 dienu laikā pēc tam, kad jautājums tai iesniegts izskatīšanai, tad pēc tās Puses pieprasījuma, kura veic apstrīdēšanu, atbilstības novērtēšanas institūcijas darbību pārtrauc;

f) 

pārtraucot nozaru pielikumā iekļautās atbilstības novērtēšanas institūcijas darbību, Pusei vairs nav jāpieņem vai jāatzīst to atbilstības novērtēšanas procedūru rezultāti, kuras minētā atbilstības novērtēšanas institūcija veikusi pēc tās darbības pārtraukšanas. Puse turpina pieņemt to atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, kuras minētā atbilstības novērtēšanas institūcija veikusi pirms tās darbības pārtraukšanas, ja vien šīs Puses pārvaldes iestāde, pamatojoties uz veselības, drošības vai vides apsvērumiem vai nespēju izpildīt citas prasības, kas ietvertas piemērojamā nozaru pielikuma darbības jomā, neizlemj citādi, un

g) 

darbības pārtraukums paliek spēkā tikmēr, kamēr Puses nav vienojušās par minētās institūcijas turpmāko statusu.

9. pants

Nozaru pielikumos iekļauto atbilstības novērtēšanas institūciju atsaukšana

Procedūras, ko piemēro, atsaucot atbilstības novērtēšanas institūcijas iekļaušanu nozaru pielikumā, ir šādas:

a) 

Puse, kas vēlas atsaukt atbilstības novērtēšanas institūcijas iekļaušanu nozaru pielikumā, nosūta rakstisku priekšlikumu otrai Pusei;

b) 

otra Puse tūlīt informē šādu atbilstības novērtēšanas institūciju un piešķir tai termiņu vismaz 30 dienu apjomā pēc paziņojuma saņemšanas, kura laikā tā var sniegt informāciju, lai atspēkotu atsaukšanu vai novērstu trūkumus, ar kuriem ir pamatota ierosinātā atsaukšana;

c) 

otra Puse 60 dienu laikā pēc ierosinājuma saņemšanas atsaukšanu apstiprina vai iebilst pret to. Apstiprinot atsaukšanu, atbilstības novērtēšanas institūciju svītro no nozaru pielikumā ietvertā saraksta;

d) 

ja otra Puse iebilst pret ierosinājumu par atsaukšanu, atbalstot atbilstības novērtēšanas institūcijas tehnisko kompetenci un atbilstību, attiecīgajā brīdī atbilstības novērtēšanas institūciju nesvītro no atbilstības novērtēšanas institūciju saraksta, kas iekļauts piemērojamā nozaru pielikumā. Šajā gadījumā apvienotā nozaru komiteja vai apvienotā komiteja var nolemt veikt kopīgu attiecīgās institūcijas pārbaudi. Pēc šādas pārbaudes pabeigšanas ierosinājumu par atbilstības novērtēšanas institūcijas atsaukšanu var vēlreiz iesniegt otrai Pusei; un

e) 

pēc nozaru pielikumā iekļautās atbilstības novērtēšanas iestādes svītrošanas Puse turpina pieņemt to atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, kuras attiecīgā atbilstības novērtēšanas institūcija veikusi pirms tās atsaukšanas, ja vien šīs Puses pārvaldes iestāde, pamatojoties uz veselības, drošības vai vides apsvērumiem vai nespēju izpildīt citas prasības, kas ietvertas piemērojamā nozaru pielikuma darbības jomā, neizlemj citādi.

10. pants

Atbilstības novērtēšanas institūciju uzraudzība

Procedūras, ko piemēro, veicot nozaru pielikumā ietverto atbilstības novērtēšanas institūciju uzraudzību, ir šādas:

a) 

iecēlējinstitūcijas nodrošina, ka nozaru pielikumā ietvertās atbilstības novērtēšanas institūcijas ir spējīgas un arī turpmāk būs spējīgas pienācīgi novērtēt attiecīgi to produktu vai procesu atbilstību, uz kuriem attiecas piemērojamais nozaru pielikums. Tālab iecelšanas iestādes veic pastāvīgu atbilstības novērtēšanas institūciju uzraudzību vai ierosina tās pastāvīgi uzraudzīt, regulāri veicot to revīziju vai novērtēšanu;

b) 

Puses apņemas salīdzināt metodes, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai nozaru pielikumos iekļautās atbilstības novērtēšanas institūcijas atbilst attiecīgajām nozaru pielikumu prasībām. Veicot šādas salīdzināšanas procedūras, var izmantot arī atbilstības novērtēšanas institūciju izvērtēšanas sistēmas;

c) 

iecēlējinstitūcijas vajadzības gadījumā apspriežas ar saviem partneriem, lai nodrošinātu atbilstības novērtēšanas procedūru uzticamības saglabāšanu. Ar abu Pušu piekrišanu šajā apspriedē var ietvert jautājumus par kopīgu līdzdalību revīzijās/pārbaudēs, kas saistītas ar atbilstības novērtēšanas darbībām vai citiem nozaru pielikumā iekļauto atbilstības novērtēšanas institūciju novērtējumiem, un

d) 

iecēlējinstitūcijas vajadzības gadījumā apspriežas ar attiecīgajām otras Puses pārvaldes iestādēm, lai pārliecinātos, ka visas tehniskās prasības ir noteiktas un pietiekami ievērotas.

11. pants

Atbilstības novērtēšanas institūcijas

Puses atzīst, ka nozaru pielikumos iekļautās atbilstības novērtēšanas institūcijas atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai novērtētu atbilstību attiecībā uz Pušu prasībām, kas noteiktas nozaru pielikumos. Puses nosaka atbilstības novērtēšanas procedūras, attiecībā uz kurām šādas institūcijas ir iekļautas nozaru pielikumos.

12. pants

Informācijas apmaiņa

1.  
Puses apmainās ar informāciju par nozaru pielikumos noteikto normatīvo aktu un administratīvo aktu noteikumu īstenošanu.
2.  
Katra Puse paziņo otrai Pusei par normatīvo un administratīvo aktu noteikumu izmaiņām, kas saistītas ar šā nolīguma priekšmetu, vismaz 60 dienas pirms to stāšanās spēkā. Ja drošības, veselības vai vides aizsardzības apsvērumu dēļ vajadzīga steidzamāka rīcība, Puse par to cik vien iespējams drīz paziņo otrai Pusei.
3.  
Katra Puse tūlīt paziņo otrai Pusei par izmaiņām attiecībā uz savām iecēlējinstitūcijām un/vai atbilstības novērtēšanas institūcijām.
4.  
Puses apmainās ar informāciju par procedūrām, ko izmanto, lai nodrošinātu, ka atbilstības novērtēšanas institūcijas, par kurām Puses ir atbildīgas, atbilst nozaru pielikumos izklāstītajiem normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem.
5.  
Nozaru pielikumos minētās pārvaldes iestādes vajadzības gadījumā apspriežas ar saviem partneriem, lai nodrošinātu atbilstības novērtēšanas procedūru uzticamības saglabāšanu un pārliecinātos par to, ka visas tehniskās prasības ir noteiktas un pietiekami ievērotas.

13. pants

Nozaru kontaktpersonas

Puses izraugās un rakstiski apstiprina kontaktpersonas, kas atbildīgas par katrā nozaru pielikumā minētajām darbībām.

14. pants

Pušu apvienotā komiteja

1.  
Ar šo Puses izveido apvienoto komiteju, kurā ir katras Puses pārstāvji. Izveidotā apvienotā komiteja ir atbildīga par šā nolīguma efektīvo darbību.
2.  
Apvienotā komiteja var izveidot apvienotās nozaru komitejas, kurās ir attiecīgās pārvaldes iestādes un citas iestādes, kuras uzskata par vajadzīgām.
3.  
Katrai Pusei apvienotajā komitejā ir viena balss. Apvienotā komiteja vienbalsīgi pieņem lēmumus un nosaka pati savus noteikumus un procedūras.
4.  

Apvienotā komiteja var izskatīt visus jautājumus, kas saistīti ar šā nolīguma efektīvo darbību. Tā jo īpaši ir atbildīga:

a) 

par atbilstības novērtēšanas institūciju iekļaušanu sarakstā, darbības pārtraukšanu, atsaukšanu un pārbaudi saskaņā ar šo nolīgumu;

b) 

par nozaru pielikumos ietverto pārejas pasākumu grozīšanu;

c) 

par to jautājumu atrisināšanu, kas saistīti ar šā nolīguma un tā nozaru pielikumu piemērošanu un ko citādi nerisina attiecīgajās apvienotajās nozaru komitejās;

d) 

par foruma nodrošināšanu to jautājumu apspriešanai, kas var rasties saistībā ar šā nolīguma īstenošanu;

e) 

par dažādu metožu izskatīšanu attiecībā uz šā nolīguma darbības uzlabošanu;

f) 

par apspriežu koordinēšanu attiecībā uz papildu nozaru pielikumiem un

g) 

par šā nolīguma vai tā nozaru pielikumu grozīšanu saskaņā ar 21. pantu.

5.  
Ja Puse ievieš jaunas vai papildu atbilstības novērtēšanas procedūras, kas attiecas uz nozaru pielikumiem, Puses apspriež konkrēto jautājumu apvienotajā komitejā, lai šādas jaunās vai papildu procedūras iekļautu šā nolīguma un attiecīgo nozaru pielikumu darbības jomā.

15. pants

Pārvaldes iestāžu kompetences saglabāšana

1.  
Nevienu šā nolīguma noteikumu neinterpretē kā tādu, kas ierobežo Puses tiesības, izmantojot normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, noteikt tādu aizsardzības līmeni, kādu tā uzskata par atbilstošu drošībai, cilvēku, dzīvnieku vai augu dzīves vai veselības aizsardzībai, videi, patērētājiem un citādi atbilstošu attiecībā uz risku saistībā ar piemērojamā nozaru pielikuma darbības jomu.
2.  
Nevienu šā nolīguma noteikumu neinterpretē kā tādu, kas ierobežo pārvaldes iestādes tiesības veikt visus atbilstošos un tūlītējos pasākumus, kad vien tā konstatē, ka produkts: a) var apdraudēt personu veselību vai drošību tās teritorijā; b) var neatbilst normatīvo vai administratīvo aktu noteikumiem, kas ietverti piemērojamā nozaru pielikuma darbības jomā, vai c) kā citādi var neatbilst kādai prasībai, kas ietverta piemērojamā nozaru pielikuma darbības jomā. Šādi pasākumi var ietvert produktu izņemšanu no tirgus, aizliegumu tos laist tirgū, to brīvas kustības ierobežošanu, produkta izņemšanas no apgrozības uzsākšanu un šādu problēmu atkārtošanās novēršanu, arī nosakot importa aizliegumu. Ja pārvaldes iestāde veic šādu darbību, tā 15 dienu laikā pēc šādas darbības veikšanas informē savu partneriestādi un otru Pusi, sniedzot pamatojumu.

16. pants

Atzīšanas saistību pārtraukšana

Jebkura no Pusēm var pilnīgi vai daļēji pārtraukt savas saistības saskaņā ar nozaru pielikumiem, ja:

a) 

liegta to Puses produktu pieeja tirgum, uz kuriem attiecas nozaru pielikums, jo otra Puse nepilda savas saistības, ko paredz šis nolīgums;

b) 

pieņemot jaunas vai papildu atbilstības novērtēšanas prasības, kas minētas 14. panta 5. punktā, zūd attiecīgās Puses to produktu pieeja tirgum, uz kuriem attiecas nozaru pielikums, jo Puse, kas īsteno prasības, nav atzinusi atbilstības novērtēšanas institūcijas, kuras Puse iecēlusi, lai tās ievērotu šādas prasības, vai

c) 

otra Puse nenodrošina justīcijas un pārvaldes iestāžu spēju īstenot šā nolīguma noteikumus.

17. pants

Konfidencialitāte

1.  
Puses tiktāl, ciktāl tas vajadzīgs atbilstoši tās tiesību aktiem, apņemas ievērot tās informācijas konfidencialitāti, ar kuru veikta apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu.
2.  
Jo īpaši neviena no Pusēm neizpauž sabiedrībai un arī neļauj atbilstības novērtēšanas institūcijai izpaust sabiedrībai informāciju, ar kuru veikta apmaiņa saskaņā ar šo līgumu un kura ir uzņēmējdarbības noslēpumi, konfidenciāla komerciāla vai finansiāla informācija, vai arī informācija, kas saistīta ar pašlaik veicamo izmeklēšanu.
3.  
Puse vai atbilstības novērtēšanas institūcija, apmainoties ar informāciju ar otru Pusi, pati vai ar otras Puses atbilstības novērtēšanas institūciju var noteikt informāciju, kura pēc Puses domām nav jāizpauž.
4.  
Puses veic visus drošības pasākumus, kas pamatoti vajadzīgi, lai aizsargātu informāciju, ar kuru veikta apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu, no tās neatļautas izpaušanas.

18. pants

Maksa

Puses cenšas nodrošināt, ka maksa, ko nosaka par šajā nolīgumā minētajiem pakalpojumiem, atbilst sniegtajiem pakalpojumiem. Katra Puse nodrošina, ka attiecībā uz nozarēm un šajā nolīgumā ietvertajām atbilstības novērtēšanas procedūrām tā neiekasē nekādu maksu par atbilstības novērtēšanas pakalpojumiem, ko sniedz otra Puse.

19. pants

Nolīgumi ar citām valstīm

Izņemot gadījumus, kad ir rakstiska vienošanās starp Pusēm, saistības, kas ietvertas savstarpējās atzīšanas nolīgumos, kurus jebkura no Pusēm noslēdz ar pusi, kas nav šā nolīguma parakstītāja (kāda trešā puse), nav spēkā attiecībā uz otru Pusi, ja ir pieņemti to atbilstības novērtēšanas procedūru rezultāti, kuras veiktas trešās puses teritorijā.

20. pants

Teritoriālā piemērošana

Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un šo nolīgumu piemēro atbilstoši minētajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un, no otras puses, Amerikas Savienoto Valstu teritorijā.

21. pants

Stāšanās spēkā, grozīšana un izbeigšana

1.  
Šis nolīgums, ieskaitot tā nozaru pielikumus par telekomunikāciju iekārtām, elektromagnētisko savietojamību, elektrodrošību, atpūtas kuģiem, labu farmaceitisko ražošanas praksi (LRP) un medicīnas ierīcēm, stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir apmainījušās ar vēstulēm, kurās tās apstiprina, ka ir pabeigušas attiecīgās procedūras, kas jāveic, lai šis nolīgums stātos spēkā.
2.  
Šo nolīgumu, ieskaitot nozaru pielikumus, Puses var rakstiski grozīt ar apvienotās komitejas starpniecību. Apmainoties ar vēstulēm, Puses var pievienot nozaru pielikumu. Šāds pielikums stājas spēkā 30 dienas pēc dienas, kad Puses ir apmainījušās ar vēstulēm, kurās tās apstiprina, ka ir pabeigušas attiecīgās procedūras, kas jāveic, lai nozaru pielikums stātos spēkā.
3.  
Jebkura no Pusēm var pārtraukt šo nolīgumu kopumā vai jebkuru atsevišķu tā nozaru pielikumu, nosūtot otrai Pusei rakstisku paziņojumu sešus mēnešus iepriekš. Izbeidzot vienu vai vairākus nozaru pielikumus, Puses cenšas vienojoties grozīt šo nolīgumu, lai saglabātu pārējos nozaru pielikumus saskaņā ar šajā pantā paredzētajām procedūrām. Ja šāda vienošanās ir neiespējama, tad nolīguma termiņš beidzas tad, kad pagājuši seši mēneši pēc dienas, kad sniegts paziņojums.
4.  
Pēc nolīguma izbeigšanas kopumā vai pēc jebkura tā atsevišķa sektoru pielikuma izbeigšanas Puse turpina pieņemt to atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, kuras atbilstības novērtēšanas institūcijas veikušas saskaņā ar šo nolīgumu pirms izbeigšanas, ja vien šās Puses pārvaldes iestāde, pamatojoties uz veselības, drošības un vides apsvērumiem vai nespēju ievērot citas piemērojamā nozaru pielikuma prasības, neizlemj citādi.

22. pants

Nobeiguma noteikumi

1.  
Šā nolīguma 21. panta 1. punktā minētie nozaru pielikumi, kā arī jebkuri jauni nozaru pielikumi, kas pievienoti atbilstoši 21. panta 2. punktam, ir šā nolīguma sastāvdaļa.
2.  
Attiecībā uz konkrētu produktu vai nozari vispirms piemēro attiecīgajos nozaru pielikumos ietvertos noteikumus, bet pēc tam minētajiem noteikumiem pievieno šā teksta noteikumus. Ja ir kādas pretrunas starp nozaru pielikuma un šā teksta noteikumiem, noteicošais ir nozaru pielikums, ciktāl tas attiecas uz minēto pretrunu.
3.  
Šis nolīgums neietekmē ar kādu citu starptautisku nolīgumu noteiktās Pušu tiesības un pienākumus.
4.  
Attiecībā uz nozaru pielikumu par medicīnas ierīcēm Puses tad, kad pagājuši trīs gadi pēc tā stāšanās spēkā, pārskata attiecīgā pielikuma statusu.

Šis nolīgums un nozaru pielikumi ir izveidoti divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Ja ir pretrunas attiecībā uz interpretāciju, noteicošais ir teksts angļu valodā.

Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho.

Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems.

Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig.

Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.

Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto.

Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig.

Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.

Tehty Lontoossa kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.

Som skedde i London den artonde maj nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staternas vägnar

signatory

NOZARU PIELIKUMS PAR TELEKOMUNIKĀCIJU IEKĀRTĀM

PREAMBULA

Šis pielikums ir nozaru pielikums Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīgumam par atbilstības novērtēšanas savstarpējo atzīšanu.

I IEDAĻA

NORMATĪVO UN ADMINISTRATĪVO AKTU NOTEIKUMI



EK

ASV

Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 12. februāra Direktīva 98/13/EK par telekomunikāciju gala iekārtām un zemes satelītsakaru staciju iekārtām, ieskaitot to atbilstības savstarpējo atzīšanu, un tās interpretācija;

1934. gada Sakaru likums, kas grozīts ar 1996. gada Telekomunikāciju likumu (Amerikas Savienoto Valstu Kodeksa 47. sadaļa).

ASV normatīvo un administratīvo aktu noteikumi par telekomunikāciju iekārtām, ieskaitot 47 CFR 68. daļu, un to FCC interpretācija;

(Puses atzīst, ka Direktīvas 98/13/EK īstenošanas rokasgrāmatā (apstiprinājušas ADLNB un ACTE) ir sniegtas lietderīgas norādes par to atbilstības novērtēšanas procedūru īstenošanu, uz kurām attiecas šī direktīva.);

(Puses atzīst, ka FCC 730. formulāra pielietošanas rokasgrāmatā ir sniegtas lietderīgas norādes par atbilstības novērtēšanas procedūru īstenošanu attiecībā uz telekomunikāciju gala iekārtām, uz kurām attiecas šie noteikumi);

Komisijas lēmumi (CTR), kas izveidoti saskaņā ar Direktīvu 98/13/EK;

EK dalībvalstu tiesību akti un noteikumi attiecībā uz:

a)  nesaskaņotu analogo pieslēgumu publiskajam telekomunikāciju tīklam; (1)

b)  nesaskaņotiem radioraidītājiem, uz kuriem attiecas prasība par civilo iekārtu izmantošanas atļauju;

ASV reglamentējošie un administratīvie noteikumi par visiem radioraidītājiem, uz kuriem attiecas prasība par iekārtas izmantošanas atļauju. Neizsmeļošs FCC noteikumu saraksts ir iekļauts II iedaļā;

Attiecībā uz elektrodrošību skatīt nolīguma nozaru pielikumu par elektrodrošību;

Attiecībā uz elektrodrošību skatīt nolīguma nozaru pielikumu par elektrodrošību;

Attiecībā uz elektromagnētiskās savietojamības aspektiem skatīt nolīguma nozaru pielikumu par elektromagnētisko savietojamību (EMC).

Attiecībā uz elektromagnētiskās savietojamības aspektiem skatīt nolīguma nozaru pielikumu par elektromagnētisko savietojamību (EMC).

(1)   

EK cenšas iegūt atļauju nesaskaņotu digitālo pieslēgumu iekļaušanai.

II IEDAĻA

DARBĪBAS JOMA UN PIEMĒROŠANAS JOMA

1. 

Šo nozaru pielikumu piemēro iekārtām, saskarnēm un pakalpojumiem, uz kuriem attiecas I iedaļa. Vispār šā nozaru pielikuma noteikumus piemēro šādiem telekomunikāciju gala iekārtu, satelītsakaru gala iekārtu, radioraidītāju un informācijas tehnoloģijas iekārtu veidiem:

a) 

iekārtas, kas paredzētas pieslēgšanai publiskajam telekomunikāciju tīklam, lai nosūtītu, apstrādātu vai saņemtu informāciju, neatkarīgi no tā, vai iekārta ir tieši jāpieslēdz tīkla “pieslēgumam” vai arī tā mijiedarbojas ar šādu tīklu, ja to tieši vai netieši pieslēdz pieslēgumpunktam. Pieslēguma sistēma var būt vadu, radioviļņu, optiskā vai kāda cita elektromagnētiskā sistēma;

b) 

iekārtas, kuras var pieslēgt publiskajam telekomunikāciju tīklam pat tad, ja tās nav tam paredzētas, ieskaitot informācijas tehnoloģijas iekārtas, kurām ir sakaru pieslēgvieta; un

c) 

visi radioraidītāji, attiecībā uz kuriem jebkura no Pusēm piemēro iekārtu izmantošanas atļauju izsniegšanas kartību.

2. 

Turpmākais ir neizsmeļošs to iekārtu, saskarņu un pakalpojumu saraksts, kas iekļauti šajā nozaru pielikumā.



EK

ASV

Ir iekļautas šādas iekārtu kategorijas:

ISDN tīkla pamatātruma piekļuve

ISDN tīkla primārā ātruma piekļuve

ISDN tīkla telefonija

X21/V.24/V.35 piekļuve

X25 piekļuve

PSTN nebalss tīkls

PSTN balss diapazona tīkls (analogais),

ATN nomātas līnijas termināļa veidi:

— 64 kbit/s

— 2 048 kbit/s nestrukturēts

— 2 048 kbit/s strukturēts

— 34 Mbit/s piekļuve

— 140 Mbit/s piekļuve

— 2 vadu analogais

— 4 vadu analogais

Iekārtu kategorijas, kas minētas 47 CFR 68. daļā, tostarp:

ISDN tīkla pamatpiekļuve

ISDN tīkla primārā ātruma piekļuve

Piekļuve ciparu pakalpojumiem:

— 2,4 kb/s

— 3,2 kb/s (2,4 kb/s ar sekundāro kanālu)

— 4,8 kb/s

— 6,4 kb/s (4,8 kb/s ar SK)

— 9,6 kb/s

— 12,8 kb/s (9,6 kb/s ar SK)

— 19,2 kb/s

— 25,0 kb/s (19,2 kb/s ar SK)

— 56,0 kb/s

— 64,0 kb/s (izmanto 72 kb/s kanālu)

— 72,0 kb/s (56,0 kb/s ar SK)

— 1,544 Mb/s

2 vadu analogās starpstaciju savienojošās/optiskās līnijas

4 vadu analogās starpstaciju savienojošās/optiskās līnijas

PSTN balss diapazona tīkla (analogā) piekļuve

Piekļuve privātām līnijām (analogā)

Radioraidītāji, uz kuriem attiecas iekārtu izmantošanas atļaujas prasība, tostarp:

— Šaura diapazona ierīces, ieskaitot mazjaudīgas ierīces, piemēram, bezvadu telefoni/mikrofoni;

— Sauszemes mobilo sakaru ierīces, tostarp:

— 

— Privātie mobilie radioaparāti (PMR/PAMR)

— Mobilās telekomunikācijas

— Peidžeru sistēmas

— Zemes fiksētie

— Satelītsakaru mobilie

— Satelītsakaru fiksētie

— Apraide

— Radionoteikšana



Komerciālie pārnēsājamie radioraidītāji

(20. daļa)

Iekšzemes publiskie fiksētie

(21. daļa)

Iekšzemes mobilie

(22. daļa)

Personālie sakaru pakalpojumi

(24. daļa)

Satelītsakari

(25. daļa)

Apraide

(73. daļa)

Palīgapraide

(74. daļa)

Kabeļtelevīzijas radioraidītāji

(78. daļa)

Jūras radioraidītāji

(80. daļa)

GMDSS

(80.W daļa)

Privātie zemes mobilie

(90. daļa)

Privātie–fiksētie mikroviļņu

(94. daļa)

Personālie radio pakalpojumi

(95. daļa)

IVDS

(95.F daļa)

Amatieru radio

(97. daļa)

Radio frekvenču ierīces

(15. daļa)

Fiksētie mikroviļņu radiosakari

(101. DAĻA)

Piezīme:

Šā nozaru pielikuma I papildinājumā ir ietverts akronīmu saraksts un glosārijs.

III IEDAĻA

TELEKOMUNIKĀCIJU IEKĀRTU ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS PROCEDŪRAS

1.   Savstarpējās atzīšanas saistību izklāsts

Saskaņā ar nolīguma noteikumiem atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, ko sagatavo vienas Puses atbilstības novērtēšanas institūcijas, kas minētas V iedaļā, atzīst otras Puses pārvaldes iestādes, neveicot produktu atbilstības turpmāku novērtēšanu atbilstoši I iedaļai.

2.   Atbilstības novērtēšanas procedūras

Ievērojot I iedaļā noteiktos normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, katra Puse atzīst, ka otras Puses atbilstības novērtēšanas institūcijām, kas minētas V sadaļā, ir tiesības īstenot šādas procedūras, kas attiecas uz importētājas Puses tehniskajām prasībām attiecībā uz telekomunikāciju gala iekārtām, satelītsakaru gala iekārtām, radioraidītājiem vai informācijas tehnoloģijas iekārtām:

a) 

testēšana un pārbaudes ziņojumu sniegšana;

b) 

to atbilstības sertifikātu izsniegšana, kas apliecina, ka šajā nozaru pielikumā minētie produkti atbilst to normatīvo aktu prasībām, kurus piemēro Pušu teritorijās; un

c) 

kvalitātes nodrošināšanas sertifikācija atbilstoši Direktīvai 98/13/EK.

IV IEDAĻA

IESTĀDES, KAS IR ATBILDĪGAS PAR V IEDAĻĀ MINĒTO ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANU



EK

ASV

— Beļģijā

— Institut belge des services postaux et des télécommunications

— Belgische instituut voor postdiensten en telecommunicatie

— Dānijā

— Telestyrelsen

— Vācijā

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grieķijā

— Υπουργείο Μεταφορών χαι Επιχοινωνιών

— Transporta un komunikāciju ministrija

— Spānijā

— Ministerio de Fomento

— Francijā

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Īrijā

— Department of Transport, Energy and Communications

— Itālijā

— Ministero delle Communicazioni — DGROS e ISETI (Radiotransmettitori)

— Luksemburgā

— Administration des Postes et Télécommunications

— Nīderlandē

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Austrijā

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— Portugālē

— Institute das Communicações de Portugal

— Somijā

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— TelehallintokeskusTeleförvaltningscentralen

— Zviedrijā

— Ar Zviedrijas valdības pilnvarojumu —

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Apvienotajā Karalistē

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology (NIST)

Federal Communications Commission (FCC)

V IEDAĻA

ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJAS



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

Atbilstības novērtēšanas institūcijas EK teritorijā ieceļ IV iedaļā minētās iestādes, ievērojot šā pielikuma VI iedaļā izklāstītās procedūras.

Atbilstības novērtēšanas institūcijas ASV teritorijā ieceļ IV iedaļā minētās iestādes, ievērojot šā pielikuma VI iedaļā izklāstītās procedūras.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstraße, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02 ►M21  
Cambridge Test and Measurement Services Ltd
PO Box 465
St Andrews Road
Cambridge CB4 1ZJ
United Kingdom
Tel.: (44-1223) 87 68 76
Fax: (44-1223) 87 68 51  ◄
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst ParkRamsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL Compliance Services
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
BABT Product Services Ltd
Segensworth Roads
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01  ◄ ►M9  
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M52  
LGAI Technological Center, S.A. (APPLUS)
Ronda de la Font del Carme, s/n
08193 Bellaterra. BARCELONA
SPAIN  ◄ ►M60  
KL-Certification GmbH
Heinrich-Hertz-Allee 7
66386 St. Ingbert
GERMANY  ◄

►M2  
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, UT 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Rd.
Morgan Hill, CA, 95037
USA
Tel. (1-408) 752 81 66
Fax (1-408) 752 81 68
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa CA 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, CA 92823
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1100 Fulton Place
Fremont, CA 94539
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
5289 NE Elam Young Pkwy.
Suite G900
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1853 Los Vibras Rd
Hollister, CA 95023
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
3800 148th Ave., NE
Redmond, WA 98052
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
22105 Wilson River Hwy.
Tillamook, OR 97141
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
D.L.S. Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, IL 600090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Cente Circle
Downers Grove, IL 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Intertek Testing Services, Inc.
1950 Evergreen Blvd., Suite 100
Duluth, GA 30096
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
70 Codman Hill Road
Boxborough, MA 01719
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
7435 4th Street North,Oakdale, MN 55128
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
1365 Adams Ct,Menlo Park, CA 94025
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
MET Laboratories, Inc.
914 W. Patapsco Avenue
Baltimore, MD 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Northwest EMC, Inc.
22975 Evergreen Blvd., Suite 400
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26
PCTEST Engineering Lab, Inc.
6660 Dobbin Rd.
Columbia, MD 21045
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Underwriters Laboratories, Inc.
1285 Walt Whitman Rd.
Melville, NY 11747
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
33 Pfingston Rd.
Northbrook, IL 60062
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
2600 N.W. Lake Rd.
Camas, WA 98607
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
12 Laboratory Dr.
RTP, NC 27709
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
1655 Scott Blvd.
Santa Clara, CA 95050
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97  ◄ ►M8  
Integrity Test & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts, 01460
USA
Tel. (1-616) 247 05 15
Fax (1-616) 247 75 27  ◄ ►M15  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M19  
L.S. Compliance, Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg,Wisconsin, 53012-2636
USA
Tel: (1-262) 375 44 00
Fax: (1-262) 375 42 48  ◄ ►M23  
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
UNITED STATES
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
UNITED STATES
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
UNITED STATES
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
UNITED STATES
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
UNITED STATES
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
UNITED STATES
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
UNITED STATES
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
UNITED STATES
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
UNITED STATES
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
UNITED STATES
National Technical Systems – Silicon Valley
41039 Boyce Road
Fremont, California 94538
UNITED STATES
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
UNITED STATES
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
UNITED STATES  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
UNITED STATES  ◄

VI IEDAĻA

PIELIKUMA V IEDAĻĀ MINĒTO ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANA, IEKĻAUŠANA SARAKSTĀ, DARBĪBAS PĀRTRAUKŠANA, ATSAUKŠANA UN UZRAUDZĪBA



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

Pielikuma IV iedaļā minētās EK iestādes ieceļ atbilstības novērtēšanas institūcijas EK teritorijā saskaņā ar I iedaļā minētajiem ASV normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem, kas regulē atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu, pamatojoties uz atbilstību attiecīgajām ISO/IEC rokasgrāmatām (piemēram, 22., 25., 28., 58., 61., 62., 65. rokasgrāmata utt.) vai salīdzināmo sēriju standartiem NE-45000.

Pielikuma IV iedaļā minētās ASV iestādes ieceļ atbilstības novērtēšanas institūcijas ASV teritorijā saskaņā ar I iedaļā minētajiem normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem, kas regulē atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu, pamatojoties uz atbilstību attiecīgajiem NE-45000 sērijas standartiem vai salīdzināmajām ISO/IEC rokasgrāmatām (piemēram, 22., 25., 28., 58., 61., 62., 65. rokasgrāmata utt.).

Pielikuma V iedaļā minēto atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanas, iekļaušanas sarakstā, darbības pārtraukšanas, atsaukšanas un uzraudzības procedūras veic atbilstoši nolīguma 7., 8., 9. un 10. pantam.

Pielikuma V iedaļā minēto atbilstības novērtēšanas institūcijas iecelšanas, iekļaušanas sarakstā, darbības pārtraukšanas, atsaukšanas un uzraudzības procedūras veic atbilstoši nolīguma 7., 8., 9. un 10. pantam.

VII IEDAĻA

PAPILDU NOTEIKUMI

1.   Apakšlīgumu slēgšana

1.1. 

Atbilstības novērtēšanas institūcijas slēdz apakšlīgumus saskaņā ar otras Puses prasībām attiecībā uz apakšlīgumu slēgšanu. Neatkarīgi no apakšlīgumu slēgšanas mērķa par atbilstības novērtēšanas galīgajiem rezultātiem joprojām ir pilnīgi atbildīga sarakstā iekļautā atbilstības novērtēšanas institūcija. Attiecībā uz EK šīs prasības ir izklāstītas Padomes Lēmumā 93/465/EEK.

1.2. 

Atbilstības novērtēšanas institūcijas reģistrē un saglabā informāciju par savu apakšlīgumu slēdzēju kompetences un atbilstības izpēti, kā arī uztur kārtībā visu noslēgto apakšlīgumu reģistru. Šī informācija ir pieejama otrai Pusei pēc pieprasījuma.

2.   Uzraudzība pēc laišanas tirgū, robežpasākumi un iekšējie pārvadājumi

2.1. 

Lai veiktu uzraudzību pēc laišanas tirgū, Puses var saglabāt esošās marķēšanas un numerācijas prasības. Numuru piešķišanu var veikt eksportētājas Puses teritorijā. Numurus piešķir importētāja Puse. Numerācijas un marķēšanas sistēmas neievieš papildu prasības šā nozaru pielikuma izpratnē.

2.2. 

Neviens no šā nozaru pielikuma noteikumiem neliedz Pusēm izņemt no tirgus produktus, kuri faktiski neatbilst prasībām attiecībā uz apstiprināšanu.

2.3. 

Puses vienojas, ka cik vien iespējams drīz veic robežpārbaudes un to produktu pārbaudes, kas ir sertificēti, marķēti vai atzīti par atbilstošiem I iedaļā norādītajām importētājas Puses prasībām. Puses vienojas, ka attiecībā uz pārbaudēm, kas saistītas ar iekšējiem pārvadājumiem to attiecīgajās teritorijās, tās šīs pārbaudes veic tādā veidā, kas nav mazāk labvēlīgs kā pārbaužu veids, ko piemēro līdzīgām vietējām precēm.

3.   Apvienotā nozaru komiteja

3.1. 

Ar šo ir izveidota kopējā apvienoto nozaru komiteju (ANK) attiecībā uz šo nozaru pielikumu un nozaru pielikumu par elektromagnētisko savietojamību (EMC). ANK darbojas pārejas periodā un pēc pārejas pasākumu pabeigšanas. ANK rīko sanāksmes pēc vajadzības, lai apspriestu tehniskos jautājumus un jautājumus saistībā ar atbilstības novērtēšanu un tehnoloģiju, kuri attiecas uz šo nozaru pielikumu un EMC nozaru pielikumiem. ANK nosaka savu reglamentu.

3.2. 

ANK ir ASV un EK pārstāvji, kas atbildīgi par telekomunikācijām un EMC. Katrs ANK pārstāvis var uzaicināt ražotājus un citas organizācijas, ja to uzskata par vajadzīgu. ASV pārstāvjiem ir viena balss ANK. EK pārstāvjiem ir viena balss ANK. ANK lēmumus pieņem vienbalsīgi. Domstarpību gadījumā ASV vai EK pārstāvis var ierosināt jautājuma izskatīšanu apvienotajā komitejā.

3.3. 

ANK var izskatīt jebkuru jautājumu, kas attiecas uz šā nozaru pielikuma efektīvo darbību, jo īpaši tā:

a) 

nodrošina forumu to jautājumu apspriešanai un problēmu risināšanai, kas var rasties saistībā ar šā nozaru pielikuma īstenošanu;

b) 

izstrādā mehānismu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu tiesību aktu, noteikumu, standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru saskaņotu interpretāciju;

c) 

konsultē Puses par jautājumiem, kas attiecas uz šo nozaru pielikumu; un

d) 

sniedz padomus un vajadzības gadījumā izstrādā pamatnostādnes pārejas periodā, lai sekmētu pārejas laika sekmīgo pabeigšanu.

4.   Kontaktpersona

Katra puse nosaka kontaktpersonu, kas sniedz atbildes uz visiem pamatotiem otras Puses jautājumiem par procedūrām, noteikumiem un sūdzībām saistībā ar šo nozaru pielikumu.

5.   Regulatīvās izmaiņas un nozaru pielikuma atjaunināšana

Ja ir izmaiņas I iedaļā minētajos normatīvo un administratīvo aktu noteikumos vai ja ievieš jaunus normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, kas attiecas uz jebkuras Puses atbilstības novērtēšanas procedūrām saskaņā ar nolīgumu, šādas izmaiņas attiecībā uz šo nozaru pielikumu stājas spēkā vienlaicīgi ar to stāšanos spēkā katras Puses teritorijā. Lai atspoguļotu izmaiņas, Puses atjaunina šo nozaru pielikumu.

VIII IEDAĻA

PĀREJAS PASĀKUMI

1. 

Ir noteikts 24 mēnešus ilgs pārejas periods.

2. 

Šo pārejas pasākumu mērķis ir nodrošināt līdzekli, kuru izmantojot, nolīguma slēdzējas Puses var veicināt uzticamību otras Puses sistēmai, ko pielieto, ieceļot un iekļaujot sarakstā atbilstības novērtēšanas institūcijas, un šīs sistēmas izpratni, kā arī uzticamību šo institūciju spējai pārbaudīt un sertificēt produktus. Pārejas pasākumi ir sekmīgi pabeigti, ja konstatē, ka V iedaļā minētās atbilstības novērtēšanas institūcijas atbilst piemērojamiem kritērijiem un ir kompetentas otras Puses vārdā veikt atbilstības novērtēšanas darbības. Pārejas periodam sekmīgi beidzoties, importētāja Puse pieņem to atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, kuras veikušas eksportētājas Puses tās atbilstības novērtēšanas institūcijas eksportētājā valstī, kas minētas V iedaļā.

3. 

Puses izmanto šo pārejas laiku:

a) 

lai izskatītu to jauno izmaiņu veikšanu likumdošanā, kas vajadzīgas, lai veicinātu nolīguma mērķu sasniegšanu;

b) 

lai ierosinātu regulatīvās izmaiņas, kas vajadzīgas, lai veicinātu nolīguma mērķu sasniegšanu;

c) 

lai apmainītos ar informāciju par savām attiecīgajām normatīvajām prasībām un veicinātu to labāku izpratni;

d) 

lai, savstarpēji vienojoties, izveidotu mehānismus apmaiņai ar informāciju par izmaiņām attiecībā uz tehniskajām prasībām vai atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanas metodēm, un

e) 

lai pārejas laikā uzraudzītu un novērtētu sarakstā iekļauto atbilstības novērtēšanas institūciju darbību.

4. 

Puses pārejas laikā var iecelt, iekļaut sarakstā atbilstības novērtēšanas institūcijas, pārtraukt to darbību un atsaukt tās saskaņā ar šā nozaru pielikuma VI iedaļā minētajām procedūrām.

5. 

Pārejas laikā katra Puse pieņem un novērtē pārbaudes ziņojumus un saistītos dokumentus, ko izsniegušas otras Puses ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas. Tādēļ Puses nodrošina, ka:

a) 

pēc pārbaudes ziņojumu, saistīto dokumentu un pirmā atbilstības novērtējuma saņemšanas uzreiz pārbauda, vai šī dokumentācija ir pienācīgi izstrādāta;

b) 

pieteikuma iesniedzējs ir precīzi un pilnīgi informēts par jebkuru trūkumu;

c) 

papildu informāciju var pieprasīt tikai tad, ja ir izlaidumi, pretrunas vai atkāpes no tehniskajiem noteikumiem vai standartiem; un

d) 

iekārtu atbilstības novērtēšanas procedūras, ko izmaina pēc atbilstības noteikšanas, piemēro tikai kā procedūras, kas vajadzīgas pastāvīgas atbilstības noteikšanai.

6. 

Katra Puse nodrošina, ka apstiprinājumus, sertifikātus vai padomu pieteikuma iesniedzējam sniedz ne vēlāk kā sešas nedēļas pēc pārbaudes ziņojuma un novērtējuma saņemšanas no ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas otras Puses teritorijā.

7. 

Pārejas periodā vai pēc tā beigām izteikts priekšlikums ierobežot ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas atzīšanas jomu vai svītrot institūciju no to institūciju saraksta, kas ieceltas saskaņā ar šo nozaru pielikumu, pamatojas uz objektīviem kritērijiem un ir dokumentēts. Jebkura šāda institūcija var pieprasīt situācijas atkārtotu izskatīšanu, tiklīdz ir veikti vajadzīgie korektīvie pasākumi. Cik vien iespējams, Puses šādus pasākumus veic pirms pārejas perioda beigām.

8. 

Puses pirmajā gadā pēc šā nozaru pielikuma stāšanās spēkā var kopīgi sponsorēt divus seminārus par attiecīgajām tehniskajām un produktu apstiprināšanas prasībām, vienu no tiem ASV un otru Eiropas Kopienā.

▼M1 —————

▼B

1. papildinājums

Akronīmu saraksts un glosārijs

ACTE

Gala iekārtu apstiprināšanas komiteja

ADLNB

Iecelto laboratoriju un pilnvaroto iestāžu asociācija

CAB

Atbilstības novērtēšanas institūcija

CFR

ASV Federālo normatīvo aktu kodekss, CFR 47. sadaļa

CTR

Kopīgie tehniskie noteikumi

EK

Eiropas Kopiena

EEK

Eiropas Ekonomikas kopiena

EN

Norme Européenne (Eiropas standarts)

ES

Eiropas Savienība

FCC

Federālā sakaru komisija

IEC

Starptautiskā elektrotehnikas komisija

ISDN

Integrēto pakalpojumu cipartīkls

ISO

Starptautiskā standartizācijas organizācija

ITU

Starptautiskā elektrosakaru savienība

MRA

Savstarpējās atzīšanas nolīgums

MS

(Eiropas Savienības) dalībvalstis

NB

Pilnvarotās iestādes

NIST

Nacionālais Standartu un tehnoloģijas institūts

OV

(Eiropas Savienības) Oficiālais Vēstnesis

ONP

Atvērtā tīkla nodrošināšana

PSTN

Publiskais komutējamais telefonu tīkls

STG

Nozares tehniskā grupa telekomunikāciju jomā

TBR

Noteikumu tehniskā bāze

X21

ITU-T rekomendācija X21

X25

ITU-T rekomendācija X25

NOZARU PIELIKUMS PAR ELEKTROMAGNĒTISKO SAVIETOJAMĪBU (EMS)

PREAMBULA

Šis pielikums ir nozaru pielikums Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīgumam par atbilstības novērtēšanas savstarpējo atzīšanu.

I IEDAĻA

NORMATĪVO UN ADMINISTRATĪVO AKTU NOTEIKUMI



EK

ASV

Padomes Direktīva 89/336/EEK, kas grozīta ar Padomes Direktīvu 92/31/EEK, un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/13/EK un tās interpretācija.

1934. gada Sakaru likums, kas grozīts ar 1996. gada Telekomunikāciju likumu (Amerikas Savienoto Valstu Kodeksa 47. sadaļa).

ASV normatīvo un administratīvo aktu noteikumi par iekārtām, uz kurām attiecas elektromagnētikas prasības, tostarp:

— 47 CFR 15. daļa,

— 47 CFR 18. daļa,

un FCC interpretācija.

Attiecībā uz elektrodrošības aspektiem skatīt nolīguma nozaru pielikumu par elektrodrošību.

Attiecībā uz elektrodrošības aspektiem skatīt nolīguma nozaru pielikumu par elektrodrošību.

Attiecībā uz telekomunikāciju iekārtām un radioraidītājiem skatīt arī nolīguma nozaru pielikumu par telekomunikāciju iekārtām.

Attiecībā uz telekomunikāciju iekārtām un radioraidītājiem skatīt arī nolīguma nozaru pielikumu par telekomunikāciju iekārtām.

II IEDAĻA

DARBĪBAS JOMA UN PIEMĒROŠANAS JOMA



ASV pieeja EK tirgum

EK pieeja ASV tirgum

Jebkurš produkts, uz kuru attiecas Padomes Direktīva 89/336/EEK.

Jebkurš produkts, uz kuru attiecas 47 CFR 15. un 18. daļa.

III IEDAĻA

PIELIKUMA II IEDAĻĀ MINĒTO IEKĀRTU ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS PROCEDŪRAS

1.   Savstarpējās atzīšanas saistību izklāsts

Saskaņā ar nolīguma noteikumiem atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, ko sagatavo vienas Puses atbilstības novērtēšanas institūcijas, kas minētas V iedaļā, atzīst otras Puses pārvaldes iestādes, neveicot produktu atbilstības turpmāku novērtēšanu atbilstoši I iedaļai.

2.   Atbilstības novērtēšanas procedūras

Ievērojot I iedaļā noteiktos normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, katra Puse atzīst, ka otras Puses atbilstības novērtēšanas institūcijām, kas minētas V iedaļā, ir tiesības veikt šādas procedūras, kas attiecas uz importētājas Puses tehniskajām prasībām attiecībā uz II iedaļā minētajām iekārtām:

a) 

testēšana un pārbaudes ziņojumu sniegšana;

b) 

to atbilstības sertifikātu izsniegšana, kas apliecina, ka šajā nozaru pielikumā minētie produkti atbilst to normatīvo aktu prasībām, kurus piemēro Pušu teritorijā.

IV IEDAĻA

IESTĀDES, KAS IR ATBILDĪGAS PAR V IEDAĻĀ MINĒTO ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANU



EK

ASV

— Beļģijā

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Dānijā

— par telekomunikāciju iekārtām –

— Telestyrelsen

— par citām iekārtām –

— Danmarks Elektriske Materielkontrol

— (DEMKO)

— Vācijā

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grieķijā

— Υπουργείο Μεταφορών χαι Επιχοινωνιών

— Transporta un komunikāciju ministrija

— Spānijā

— par telekomunikāciju iekārtām –

— Ministerio de Fomento

— par citām iekārtām –

— Ministerio de Industria y Energía

— Francijā

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Īrijā

— Department of Transport, Energy and Communications

— Itālijā

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luksemburgā

— Ministère des Transports

— Nīderlandē

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Austrijā

— par telekomunikāciju iekārtām –

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— par citām iekārtām –

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugālē

— Institute das Comunicações de Portugal

— Somijā

— par telekomunikāciju iekārtām –

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— par citām iekārtām –

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Zviedrijā

— Ar Zviedrijas valdības pilnvarojumu –

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Apvienotajā Karalistē

— Department of Trade and Industry

National Institute for Standards and Technology (NIST)

Federal Communications Commission (FCC)

Federal Aviation Administration (FAA)

V IEDAĻA

ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJAS



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

Atbilstības novērtēšanas institūcijas EK teritorijā ieceļ IV iedaļā minētās iestādes, ievērojot šā pielikuma VI iedaļā izklāstītās procedūras.

Atbilstības novērtēšanas institūcijas ASV teritorijā ieceļ IV iedaļā minētās iestādes, ievērojot šā pielikuma VI iedaļā izklāstītās procedūras.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstrasse, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Radio Frequency Technologies Ltd
40, Marrowbone Lane
Dublin 8, Ireland
Tel. (353-1) 454 53 23
Fax (353-1) 454 53 24
KEMA Registered Quality BV
Postbus 9035
6800 ET Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 356 34 17
Fax (31-26) 351 01 78
Philips Consumer Electronics BV
PO Box 80002
5600 JB Eindhoven
The Netherlands
Tel. (31-40) 273 26 39
Fax (31-40) 273 61 77
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
CEIS
Carretera de Villaviciosa de Odón a Móstoles, Km. 1,700
Apartado 233
E-28930 Mostóles — Madrid
Tel. (34) 916 16 00 18
Fax (34) 916 16 23 72
CETECOM
Parque Tecnológico de Andalucía. c/Severo Ochoa s/n
E-29590 Campanillas — Málaga
Tel. (34) 952 61 91 05
Fax (34) 952 61 91 13
INTA
Carretera de Ajalvir, Km. 4
E-28850 Torrejón de Ardoz — Madrid
Tel. (34) 915 20 21 25
Fax (34) 915 20 20 21
LABEIN
Cuesta de Olaveaga, 16
E-48013 Bilbao — Vizcaya
Tel. (34) 944 89 26 00
Fax (34) 944 89 24 95
LCOE
c/José Gutiérrez Abascal, 2
E-28006 Madrid
Tel. (34) 915 62 51 16
Fax (34) 915 61 88 18
LGAI
Ctra de acceso a la Facultad de Medicina UAB
E-08290 Cerdanyola del Vallès — Barcelona
Tel. (34) 936 91 92 11
Fax (34) 936 91 59 11
Telub AB
Box 360
S-831 25 Östersund
Tel. (46-63) 15 60 00
Fax (46-63) 15 61 99  
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02
BSI Testing
Maylands Avenue
Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ
United Kingdom
Tel. (44-1442) 23 04 42
Fax (44-1231) 23 14 42 ►M21   ◄
EMC Projects
Holly Grove Farm/Verwood Road/Ashley Ringwood
Hampshire BH24 2DB
United Kingdom
Tel. (44-1425) 47 99 79
Fax (44-1425) 48 06 37
Hursley EMC Services Ltd
Unit 16/Brickfiel Lane
Chandlers Ford
Hampshire SO53 4DP
United Kingdom
Tel. (44-1703) 27 11 11
Fax (44-1703) 27 11 44
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst Park
Ramsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL EMC
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
TUV Product Service
Segensworth Road
Titchfield
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1329) 44 33 00
Fax (44-1329) 44 34 22
A D Compliance Services Ltd
1, Hilton Square
Pendlebury
Manchester M27 4DB
United Kingdom
Tel. (44-161) 727 66 19
Fax (44-161) 727 85 67
Celestica
Westfields House
West Avenue Kidsgrove
Stoke-on-Trent Staffs.. ST7 1TL
United Kingdom
Tel. (44-1782) 79 48 48
Fax (44-1782) 78 42 10
BABT Product Services Ltd
Segensworth Road
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01
KTL
Saxon Way — Priory Park West
Hull
Humberside HU13 9PB
United Kingdom
Tel. (44-1482) 80 18 01
Fax (44-1482) 80 18 06
Motor Industry Research Association
Watling Street
Nuneaton
Warwickshire CV 10 0TU
United Kingdom
Tel. (44-1203) 35 50 00
Fax (44-1203) 35 53 55  ◄ ►M3  
Alcatel Espana SA
C/Ramírez de Prado 5
E-28045 Madrid
Tel. (34) 913 30 44 55
Fax (34) 913 30 56 52
EMCEC Oy
PO Box 19
FIN-02601 Espoo
Tel. (358) 42 45 45 41
Fax (358) 42 45 45 43 22
SGS Fimko Ltd
PO Box 30
FIN-00211 Helsinki
Tel. (358-9) 69 63 61
Fax (358-9) 696 32 61  ◄ ►M4  
AEMC Mesure
665, rue de la Maison Blanche
F-78680 Orgeval
Tel. (33) 1 39 75 22 22
Fax (33) 1 39 75 97 46
Z.I. Mi-plaine
7, rue Georges Melies
F-69680 Chassieu
Tel: (33) 4 78 40 66 55
Fax: (33) 4 72 47 00 39
Emitech
3, rue des Coudriers
Z.A. de l'Observatoire
F-78180 Montigny-le-Bretonneux
Tel. (33) 1 30 57 45 12
Fax (33) 1 30 43 48 00
15, rue de la Claie
Z.I. Angers-Beaucouzé
F-4970 Beaucouzé
3, rue du Massacan
Z.I. Vallée du Salaison
F-34740 Vendargues
Utac
BP 312
Autodrome de Linas-Monthéry
F-91311 Monthéry cedex
Tel. (33) 1 69 80 17 90
Fax (33) 1 69 80 17 09 ►M8   ◄
NCE
19, rue François Blumet
Z.I. de l'Argentière
F-38360 Sassenage
Tel. (33) 4 76 27 83 83
Fax (33) 4 76 27 77 00  ◄ ►M6  
Compliance Engineering Ireland Ltd
Rayston
Rathoath Road
Ashourne
County Meath
Ireland
Tel. (353-1) 825 67 22
Fax (353-1) 825 67 33
SGS United Kingdom
International Electrical Approvals
South Industrial Estate
Bowburn
County Durham DH6 5AD
United Kingdom
Tel. (44-191) 377 20 00
Fax (44-191) 377 20 20
York EMC Services Ltd
Department of Electronics
University of York
Heslington
York YO1 5DD
United Kingdom  ◄ ►M7  
EMI-EMC Laboratory, Alcatel Italia
Via Trento 30
I-20059 Vimercate (MI
Fax (39) 39 686 31 89  ◄ ►M9  
ICEM — Laboratoria CEM de la UPV-ETSI
Camino de la Vera, s/n
E-46022 Valencia
Tel. (34) 963 87 73 06
Fax (34) 963 87 73 09
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M10  
TCC Tampere
P.O. Box 68(Sinitaival 5)FIN-33720
Tel. (358) 718 00 80 00
Fax (358) 718 04 68 80  ◄ ►M11  
Fujitsu Siemens Computers GmbH
Center for Tests and Compliance
Buergermeister Ulrich-Str. 100
D-86199 Augsburg
Tel. (49-821) 804 21 60
Fax (49-821) 804 26 75
Obering. Berg & Lukowiak GmbH
Löher Str. 157
D-32609 Hüllhorst
Tel. (49-5744) 13 37
Fax (49-5744) 28 90
Siemens A&D ATS 6
EMC Center
Paul-Gossen-Str. 100
D-91052 Erlangen
Tel. (49-9131) 73 14 53
Fax (49-9131) 72 50 07
ALCATEL Laboratory
Francis Wellesplein 1
B-2018 Antwerpen
Tel. (32-3) 240 40 11
Fax (32-3) 240 99 99
Laboratoria DE NAYER
Jan De Nayerlaan 3
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
Tel. (32-15) 31 33 22
Fax (32-15) 31 74 53  ◄ ►M13  
Samsung Euro QA Lab (SEQAL)
Blackbushe Business Park
Saxony Way
Yateley
Hampshire
GU46 6GG
United Kingdom
Tel. (44-1252) 86 38 00
Fax (44-1252) 86 38 14  ◄ ►M17  
TILAB, Telecom Italia Lab SpA
TILAB-LAP (EMC Center)
Via G. Reiss Romoli, 274
I-10148 Torino
Tel. (39) 112 28 52 99
Fax (39) 112 28 75 40  ◄ ►M18  
TÜV Italia srl
Via Bettola, 32
I-20092 Cinisella Balsamo (MI)
Tel. (39) 125 52 54 00
Fax (39) 125 52 54 99
NEMKO SpA
Via Trento e Trieste, 116
I-20046 Biassono (MI)
Tel. (39) 392 20 12 01
Fax (39) 392 75 32 40  ◄ ►M19  
E.S.M. (Dep Pioneer)
Joseph Cardijnstraat 31
B-9420 Erpe-Mere
Tel: (32-53) 82 13 12
Fax: (32-53) 82 13 00  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M22  
EMCE GmbH
Laupheimer Str. 25d
D-88483 Burgrieden
Tel. (49 7392) 91 13 70
Fax (49 7392) 91 13 72
EMV TESTHAUS GmbH
Gustav-Hertz-Straße 35
D-94315 Straubing
Tel. (49 9421) 92 30 33
Fax (49 9421) 92 30 35  ◄ ►M24  
GYL Technologies
Parc d’activités de Lanserre
21, rue de la Fuye
F-49610 Juigné-sur-Loire
Tālrunis: (33 2) 41 57 57 40
Fakss: (33 2) 41 45 25 77  ◄ ►M25  
D.A.R.E. Consultancy BV
Vijzelmolenlaan 7
3447 GX Woerden
Netherlands
Tālr.: (31) 348 430 979
Fakss: (31) 348 430 645  ◄ ►M26  
IMQ – Istituto Italiano del Marchio di Qualità
Via Quintiliano, 43
I-20138 MILANO
Tālr.: +39 02 5073 392
Fakss: +39 02 5099 1509  ◄ ►M27  
TÜV Rheinland-EPS B.V.
Smidshornerweg 18
9822 ZG Niekerk
THE NETHERLANDS
Bicon Laboratories B.V. (BICON)
Waterdijk 3A, 5705 CW Helmond
P.O. Box 118, 5700 AC Helmond
THE NETHERLANDS
SIQ – Slovenian Institute of Quality and Metrology
Tržaška cesta 2
SI-1000 Ljubljana
SLOVENIA  ◄ ►M28  
ALTER TECHNOLOGY TÜV NORD, S.A.U.
ATN EC
Emilia Santiago & Jorge Berkowitsch
C/la Majada, 3
28760 – Tres Cantos (Madrid)
SPĀNIJA
M. DUDDE HOCHFREQUENZ-TECHNIK
Rottland 5a
51429 – Bergisch Gladbach
VĀCIJA  ◄ ►M29  
Intel Mobile Communications France SAS
425 rue de Goa, Le Cargo Bât. B6
Zone des 3 Moulins
06600 Antibes
FRANCE  ◄ ►M31  
PRIMA RICERCA & SVILUPPO S.r.l.
via Campagna, 92
I-22020 Faloppio (Como)
ITALY  ◄ ►M32  
AT4 wireless S.A.U.
Parque Tecnológico de Andalucía
C/Severo Ochoa 2 y 6
29590 Málaga
SPAIN  ◄ ►M33  
Intertek Deutschland GmbH.
Innovapark 20
87600 Kaufbeuren
GERMANY  ◄ ►M34  
TÜV RHEINLAND ITALIA S.R.L.
via E. Mattei, 3
20010 Pogliano Milanese
ITALY  ◄ ►M35  
DELTA Development Technology AB
Finnslätten, Elektronikgatan 47
721 35 Västerås
SWEDEN  ◄ ►M36  
7layers GmbH
Borsigstrasse 11
40880 Ratingen
GERMANY  ◄ ►M37  
Electromagnetic Testing Services Ltd
Pratts Fields, Lubberhedges Lane
Stebbing, Dunmow
Essex CM6 3BT
UNITED KINGDOM  ◄ ►M38  
EMITECH Chassieu
7, rue Georges Méliès
69680 Chassieu
FRANCE  ◄ ►M39  
CMC Centro Misure Compatibilità Srl
Via della Fisica, 20
36016 Thiene (VI)
ITALY  ◄ ►M40  
Emilab Srl
Via F. lli Solari 5/A
33020 Amaro (UD)
ITALY  ◄ ►M41  
UL International Italia S.r.l.
Via delle Industrie, 6
20061 Carugate (MI)
ITALY  ◄ ►M42  
Element Materials Technology Warwick Ltd
Unit 1 Pendle Place
Skelmersdale
West Lancashire
WN8 9PN
UNITED KINGDOM
Element Materials Technology Warwick Ltd
74-78 Condor Close
Woolsbridge Industrial Park
Three Legged Cross
Wimborne
Dorset
BH21 6SU
UNITED KINGDOM
York EMC Services Ltd
Unit 46
Beeches Industrial Estate
Yate
South Gloucestershire
BS37 5QT
UNITED KINGDOM
York EMC Services Ltd
Unit 1
Grangemouth Technology Park
Earls Road
Grangemouth
FK3 8UZ
UNITED KINGDOM
York EMC Services Ltd
Unit 5
Speedwell Road
Castleford
Yorkshire
WF10 5PY
UNITED KINGDOM
TÜV SÜD Product Service
Snitterfield Road
Bearly
Stratford-upon-Avon
Warwickshire
CV37 0EX
UNITED KINGDOM
Polycom Inc
Singleton Court Business Centre
Wonastow Road Instustrial Estate (West)
Monmouth
Monmouthshire
NP25 5JA
UNITED KINGDOM  ◄ ►M43  
Tecnolab del Lago Maggiore s.r.l.
Via dell'Industria, 20
I-28924 Verbania Fondotoce (VB)
ITALY
Verkotan Oy
Elektroniikkatie 17
90590 Oulu
FINLAND
EKTOS Testing & Reliability Services A/S (EKTOS TRS A/S)
A.C. Meyers Vaenge 15
2450 Copenhagen SV
DENMARK  ◄ ►M44  
IMST GmbH
Prüfzentrum
Carl-Friedrich-Gauss-Strasse 2-4
47475 Kamp-Lintfort
GERMANY
Laird Bochum GmbH
Meesmanstrasse 103
44807 Bochum
GERMANY
TÜV SÜD Product Service GmbH
Äussere Frühlingsstrasse 45
94315 Straubing
GERMANY
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg
GERMANY
UL International Germany GmbH
Hedelfinger Strasse 61
70327 Stuttgart
GERMANY
Nemko GmbH & Co. KG
Reetzstrasse 58
76327 Pfinztal
GERMANY  ◄ ►M45  
3C Test Ltd
Silverstone Circuit
Silverstone
NN12 8GX
UNITED KINGDOM
Nokia Solutions and Networks Oy
Kaapelitie 4
90620 Oulu
FINLAND  ◄ ►M46  
dB Technology (Cambridge) Limited
Radio Test Site
Twentypence Road
Cottenham
Cambridge
CB24 8PS
UNITED KINGDOM
PRS LAB S.r.l.
Via Campagna 92
22020 Faloppio (CO)
ITALY  ◄ ►M47  
Istituto Italiano del Marchio di Qualità S.p.A.
(IMQ S.p.A.)
Via Quintiliano, 43
20138 Milano
ITALY  ◄ ►M49  
SMEE
ZI des Blanchisseries
Rue de Taille
38500 Voiron
FRANCE  ◄ ►M50  
PKM electronic GmbH
Ohmstraße 1
84160 Frontenhausen
GERMANY  ◄ ►M53  
TÜV Rheinland Sweden AB
Mobilvägen 10
223 62 LUND
SWEDEN  ◄ ►M54  
Eleforss Oy
Visiokatu 6
FI-33720 TAMPERE
FINLAND  ◄ ►M55  
Seibersdorf Labor GmbH
An der B60
2444 Seibersdorf
AUSTRIA  ◄ ►M56  
TÜV SÜD Sverige AB
— Atrašanās vieta – Delta Development Technology AB:
Finnslatten Elektronikgatan 47
SE-721 36 Vasteras
SWEDEN
— Atrašanās vieta – Ericsson Kista:
Torshamnsgatan 23
SE-16480 Kista, Stockholm
SWEDEN  ◄ ►M57  
Bureau Veritas Consumer Products Services Germany GmbH
European Compliance Laboratory (ECL)
Thurn-und-Taxis-Strasse 18
90411 Nürnberg
GERMANY  ◄ ►M58  
EKTOS Testing and Reliability Services A/S (IKTOS TRS A/S)
Peter Bangs Vej 17
7600 Struer
DENMARK  ◄ ►M59  
IBL-Lab GmbH
Heinrich-Hertz-Allee 7
66386 St. Ingbert
GERMANY
C.R.E.I. Ven S.c.r.a.l. Centro Ricerca Elettronica Industriale del Veneto
Corso Spagna 12
35127 Padova
ITALY  ◄ ►M61  
Ademco CZ s.r.o.
Turanka 1236/96
Slatina
627 00 Brno
CZECH REPUBLIC  ◄ ►M62  
TÜV Italia Srl
Gruppo TÜV SÜD
Via Bradizzo 123/125
10088 Volpiano (TO)
ITALY  ◄ ►M63  
Kiwa Creiven Srl
Corso Spagna 12
35127 Padova
ITALY  ◄

►M2  
3M Product Safety EMC Laboratory
410 E. Filmore Avenue
St Paul, Minnesota 55144-1000
USA
Tel. (1-612) 778 63 36
Fax (1-612) 778 62 52
Acme Testing, Inc.
PO Box 3, 2002 Valley Highway
Acme, Washington 98220-0003
USA
Tel. (1-360) 595 27 85
Fax (1-360) 595 27 22
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa, California 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, California 92621
USA
1100 Fulton Place
Fremont, California 92621
USA
1653 Los Viboras Road
Hollister, California 95023
USA
5289 NE Elam Young Parkway
Suite G-900
Hillsboro, Oregon 97124
USA
22105 Wilson River Highway
Tillamook, Oregon 97141
USA
14797 NE 95th Street
Redmond, Washington 98052
USA
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, Utah 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
USA
2337 Troutdale Drive
Agoura, California 91301
USA
Tel. (1-714) 579 18 50
Fax (1-714) 579 18 50
Curtis-Straus LLC
527 Great Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-978) 486 88 80
Fax (1-978) 486 88 28
DLS Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, Illinois 60090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Dell Regulatory Test Laboratories
One Dell Way, MS 6201
Round Rock, TX 78682
USA
Tel. (1-512) 728 73 80
Fax (1-512) 728 56 47
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Elliott Laboratories Inc.
684 West Maude Avenue
Sunnyvale, California 94086-3518
USA
Tel. (1-408) 245 78 00
Fax (1-408) 245 34 99
Instrument Specialties Company, Inc.
PO Box 650
Shielding Way
Delaware Water Gap, Pennsylvania 18327-0136
USA
Tel. (1-570) 424 85 10
Fax (1-570) 421 42 27
Intertek Testing Services
24 Groton Avenue
Cortland, New York 13045
USA
Tel. (1-607) 758 63 36
Fax (1-607) 756 66 99
(Cortland serves as point of contact only)
70 Codman Hill Road
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
7250 Hudson Boulevard, Suite 100
Oakdale, Minnesota 55128
USA
1950 Evergreen Boulevard, Suite 100
Deluth, Georgia 30096
USA
1365 Adams Court
Menlo Park, California 94025
USA
L.S. Compliance Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg, Wisconsin 53012-2636
USA
Tel. (1-262) 375 44 00
Fax (1-262) 375 42 48
M. Flom Associates, Inc.
3356 North San Marcos Place, Suite 107
Chandler, Arizona 85225-7176
USA
Tel. (1-480) 926 31 00
Fax (1-480) 926 35 98
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Motorola SSG EMC/Tempest Laboratory
8201 E. McDowell Road
Scottsdale, Arizona 85252
USA
Tel. (1-602) 441 31 38
Fax (1-602) 441 36 25
National Technical Systems (NTS)
533 Main Street
Acton, Massachusetts 01720
USA
(Acton serves as point of contact only)
1146 Massachusetts Avenue
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
1701 East Plano Parkway, Suite 150
Plano, Texas 75074
USA
1536 East Valencia Drive
Fullerton, California 92831
USA
Tel. (1-978) 263 29 33
Fax (1-978) 263 57 34
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
6066-B Dobbin Road
Columbia, Maryland 21045-4708
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Quest Engineering Solutions, Inc.
7 Sterling Road
N. Billerica, Massachusetts 01862
USA
Tel. (1-978) 667 70 00
Fax (1-978) 667 33 88
Rhein Tech Laboratories, Inc.
360 Herndon Parkway, Suite 1400
Herndon, Virginia 20170-4824
USA
Tel. (1-703) 689 03 68
Fax (1-703) 689 20 56
Underwriters Laboratories
333 Pfingsten Road
Northbrook, lllinois 60062-2096
USA
Tel. (1-847) 272 88 80 ×43281
Fax (1-847) 509 63 21
2600 NW Lake Road
Camas, Washington 98607-8542
USA
1285 Walt Whitman Road
Melville, New York 11747-3081
USA
12 Laboratory Drive
Research Triangle Park, North Carolina 27709
USA
1655 Scott Boulevard
Santa Clara, California 95050
USA
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69
Wyle Laboratories
7800 Highway 20 West
Huntsville, Alabama 35806
USA
Tel. (1-256) 837 44 11
Fax (1-256) 830 21 09  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97
Analab L.L.C.
PO Box 34
Spring Hill Road
Sterling, Pennsylvania 18463
USA
Tel. (1-570) 689 39 19
Fax (1-570) 689 93 60
Integrity, Testing & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-616) 248 96 08
Fax (1-616) 247 75 27
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Road
Morgan Hill, California 95037
USA
Tel. (1-408) 463 08 85
Fax (1-408) 463 08 88
Northwest EMC, Inc.
22975 NW Evergreen Parkway, Suite 400
Hillsboro, Oregon 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26  ◄ ►M6  
TÜV Rheinland of North America, Inc.
12 Commerce Road
Newtown, Connecticut 06470-1607
USA
Tel: (1-203) 426 08 88
Fax (1-203) 270 88 83  ◄ ►M7  
TÜV Product Service, a Division of TÜV America Inc.
1775 Old Highway 8, NW
Suite 104
New Brighton, Minnesota 55112-1891
USA
Tel. (1-651) 638 02 44
Fax (1-651) 638 02 85
5541 Central Avenue
Boulder, Colorado 80301-2846
USA
10040 Mesa Rim Road
San Diego, California 92121-1034
USA  ◄ ►M12  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
P.O. Box 370
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M16  
Compatible Electronics, Inc.
Site at:
19121 El Toro Road
Silverado/Lake Forest, California 92676
USA
Tel. (1-714) 579 05 00
Fax (1-714) 579 18 50
Test Site Services, Inc.
PO box 766
Marlboro, Massachusetts 01752
USA
Tel. (1-508) 481 16 84
Fax (1-508) 481 16 84  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
UNITED STATES
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
UNITED STATES
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
UNITED STATES
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
UNITED STATES
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
UNITED STATES
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
UNITED STATES
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
UNITED STATES
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
UNITED STATES
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
UNITED STATES
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
UNITED STATES
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
UNITED STATES  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
UNITED STATES  ◄

VI IEDAĻA

PIELIKUMA V IEDAĻĀ MINĒTO ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANA, IEKĻAUŠANA SARAKSTĀ, DARBĪBAS PĀRTRAUKŠANA, ATSAUKŠANA UN UZRAUDZĪBA



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

Pielikuma IV iedaļā norādītās EK iestādes ieceļ atbilstības novērtēšanas institūcijas EK teritorijā saskaņā ar I iedaļā noteiktajiem ASV normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem, kas regulē atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu, pamatojoties uz attiecīgo ISO/IEC rokasgrāmatu (piemēram, 22., 25., 28., 58., 61., 62., 65. rokasgrāmata utt.) ievērošanu vai salīdzināmo NE-45000 sēriju standartu ievērošanu.

Pielikuma IV iedaļā norādītās ASV iestādes ieceļ atbilstības novērtēšanas institūcijas ASV teritorijā saskaņā ar I iedaļā noteiktajiem ASV normatīvo un administratīvu aktu noteikumiem, kas regulē atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu, pamatojoties uz attiecīgo NE-45000 sērijas standartu ievērošanu vai salīdzināmo ISO/IEC rokasgrāmatu (piemēram, 22., 25., 28., 58.,61., 62., 65. rokasgrāmata utt.) ievērošanu.

Pielikuma V iedaļā minētās atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanas, iekļaušanas sarakstā, darbības pārtraukšanas, atsaukšanas un uzraudzības procedūras veic atbilstoši nolīguma 7., 8., 9. un 10. pantam.

Pielikuma V iedaļā minētās atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanas, iekļaušanas sarakstā, darbības pārtraukšanas, atsaukšanas un uzraudzības procedūras veic atbilstoši nolīguma 7., 8., 9. un 10. pantam.

VII IEDAĻA

PAPILDU NOTEIKUMI

1.   Apakšlīgumu slēgšana

1.1. 

Atbilstības novērtēšanas institūcijas slēdz apakšlīgumus saskaņā ar otras Puses prasībām attiecībā uz apakšlīgumu slēgšanu. Neatkarīgi no apakšlīgumu slēgšanas mērķa par atbilstības novērtēšanas galīgajiem rezultātiem joprojām ir pilnīgi atbildīga sarakstā iekļautā atbilstības novērtēšanas institūcija. Attiecībā uz EK šīs prasības ir izklāstītas Padomes Direktīvā 93/465/EEK.

1.2. 

Atbilstības novērtēšanas institūcijas reģistrē un saglabā informāciju par savu apakšlīgumu slēdzēju kompetences un atbilstības izpēti, kā arī uztur kārtībā visu noslēgto apakšlīgumu reģistru. Šī informācija ir pieejama otrai Pusei pēc pieprasījuma.

2.   Uzraudzība pēc laišanas tirgū, robežpasākumi un iekšējie pārvadājumi

2.1. 

Lai veiktu uzraudzību pēc laišanas tirgū, Puses var saglabāt esošās marķēšanas un numerācijas prasības. Numuru piešķiršanu var veikt eksportētājas Puses teritorijā. Numurus piešķir importētāja Puse. Numerācijas un marķēšanas sistēmas neievieš papildu prasības šā nozaru pielikuma izpratnē.

2.2. 

Neviens no šā nozaru pielikuma noteikumiem neliedz Pusēm izņemt no tirgus produktus, kuri faktiski neatbilst prasībām attiecībā uz apstiprināšanu.

2.3. 

Puses vienojas, ka cik vien iespējams drīz veic robežpārbaudes un to produktu pārbaudes, kas ir sertificēti, marķēti vai atzīti par atbilstošiem I sadaļā norādītajām importētājas Puses prasībām. Puses attiecībā uz pārbaudēm, kas saistītas ar iekšējiem pārvadājumiem to attiecīgajās teritorijās, vienojas, ka tās veiks šīs pārbaudes tādā veidā, kas nav mazāk labvēlīgs kā pārbaužu veids, ko piemēro līdzīgām vietējām precēm.

3.   Apvienotā nozaru komiteja

3.1. 

Ar šo ir izveidota kopējā apvienoto nozaru komiteja (ANK) attiecībā uz šo nozaru pielikumu un nozaru pielikumu par elektromagnētisko savietojamību. ANK darbojas pārejas periodā un pēc pārejas pasākumu pabeigšanas. ANK rīko sanāksmes pēc vajadzības, lai apspriestu tehniskos jautājumus un jautājumus saistībā ar atbilstības novērtēšanu un tehnoloģiju, kuri attiecas uz šo nozaru pielikumu un nozaru pielikumu par elektromagnētisko savietojamību. ANK nosaka savu reglamentu.

3.2. 

ANK ir ASV un EK pārstāvji, kas atbildīgi par telekomunikācijām un elektromagnētisko savietojamību (EMC). Katrs ANK pārstāvis var uzaicināt ražotājus un citas organizācijas, ja to uzskata par vajadzīgu. ASV pārstāvjiem ir viena balss ANK. EK pārstāvjiem ir viena balss ANK. ANK lēmumus pieņem vienbalsīgi. Domstarpību gadījumā ASV vai EK pārstāvji var ierosināt šā jautājuma izskatīšanu apvienotajā komitejā.

3.3. 

ANK var izskatīt jebkuru jautājumu, kas attiecas uz šā nozaru pielikuma efektīvo darbību, jo īpaši tā:

a) 

nodrošina forumu to jautājumu apspriešanai un problēmu atrisināšanai, kas var rasties saistībā ar šā nozaru pielikuma īstenošanu;

b) 

izstrādā mehānismu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu tiesību aktu, noteikumu, standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru saskaņotu interpretāciju;

c) 

konsultē Puses par jautājumiem, kas attiecas uz šo nozaru pielikumu;

d) 

sniedz padomus un vajadzības gadījumā izstrādā pamatnostādnes pārejas periodā, lai veicinātu pārejas laika sekmīgo pabeigšanu.

4.   Kontaktpersona

Katra puse nosaka kontaktpersonu, kas sniedz atbildes uz visiem pamatotiem otras Puses jautājumiem par procedūrām, noteikumiem un sūdzībām saistībā ar šo nozaru pielikumu.

5.   Regulatīvās izmaiņas un nozaru pielikuma atjaunināšana

Ja ir izmaiņas I iedaļā minētajos normatīvo un administratīvo aktu noteikumos vai ja ievieš jaunus normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, kas attiecas uz jebkuras Puses atbilstības novērtēšanas procedūrām saskaņā ar nolīgumu, šādas izmaiņas attiecībā uz šo nozaru pielikumu stājas spēkā vienlaicīgi ar to stāšanos spēkā katras Puses teritorijā. Lai atspoguļotu izmaiņas, Puses atjaunina šo nozaru pielikumu.

VIII IEDAĻA

PĀREJAS NOTEIKUMI

1. 

Ir noteikts 24 mēnešus ilgs pārejas periods.

2. 

Šo pārejas noteikumu mērķis ir nodrošināt līdzekli, kuru izmantojot, nolīguma slēdzējas Puses var veicināt uzticamību otras Puses sistēmai, ko pielieto, ieceļot un iekļaujot sarakstā atbilstības novērtēšanas institūcijas, un šīs sistēmas izpratni, kā arī uzticamību šo institūciju spējai pārbaudīt un sertificēt produktus. Pārejas pasākumi ir sekmīgas pabeigti tad, ja konstatē, ka V iedaļā minētās atbilstības novērtēšanas institūcijas atbilst piemērojamiem kritērijiem un ir kompetentas otras Puses vārdā veikt atbilstības novērtēšanas darbības. Pārejas laikam sekmīgi beidzoties, importētāja Puse pieņem to atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātus, kuras veikušas eksportētājas Puses atbilstības novērtēšanas institūcijas, kas minētas V iedaļā.

3. 

Puses izmanto šo pārejas laiku,

a) 

lai izskatītu to jauno izmaiņu veikšanu likumdošanā, kas vajadzīgas, lai veicinātu nolīguma mērķu sasniegšanu;

b) 

lai ierosinātu regulatīvās izmaiņas, kas vajadzīgas, lai veicinātu nolīguma mērķu sasniegšanu;

c) 

lai apmainītos ar informāciju par savām attiecīgajām normatīvajām prasībām un veicinātu to labāku izpratni;

d) 

lai, savstarpēji vienojoties, izveidotu mehānismus apmaiņai ar informāciju par izmaiņām attiecībā uz tehniskajām prasībām vai atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanas metodēm, un

e) 

lai pārejas laikā veiktu sarakstā iekļauto atbilstības novērtēšanas institūciju uzraudzību un novērtētu to darbību.

4. 

Puses pārejas periodā var iecelt, iekļaut sarakstā atbilstības novērtēšanas institūcijas, pārtraukt to darbību un atsaukt tās saskaņā ar šā nozaru pielikuma VI iedaļā minētajām procedūrām.

5. 

Pārejas periodā katra Puse pieņem un novērtē pārbaudes ziņojumus un saistītos dokumentus, ko izsniegušas otras Puses ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas. Tādēļ Puses nodrošina, ka:

a) 

pēc pārbaudes ziņojumu, saistīto dokumentu un pirmā atbilstības novērtējuma saņemšanas uzreiz pārbauda, vai šī dokumentācija ir pienācīgi izstrādāta;

b) 

pieteikuma iesniedzējs ir precīzi un pilnīgi informēts par jebkuru trūkumu;

c) 

papildu informāciju var pieprasīt tikai tad, ja ir izlaidumi, pretrunas vai atkāpes no tehniskajiem noteikumiem vai standartiem;

d) 

iekārtu atbilstības novērtēšanas procedūras, ko izmaina pēc atbilstības noteikšanas, piemēro tikai kā procedūras, kas vajadzīgas pastāvīgas atbilstības noteikšanai.

6. 

Katra Puse nodrošina, ka apstiprinājumus, sertifikātus vai padomus pieteikuma iesniedzējam sniedz ne vēlāk kā sešas nedēļas pēc pārbaudes ziņojuma un novērtējuma saņemšanas no ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas otras Puses teritorijā.

7. 

Pārejas periodā vai pēc tā beigām izteikts priekšlikums ierobežot ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas atzīšanas jomu vai svītrot institūciju no to institūciju saraksta, kas ieceltas saskaņā ar šo nozaru pielikumu, pamatojas uz objektīviem kritērijiem un ir dokumentēts. Jebkura šāda institūcija var pieprasīt situācijas atkārtotu izskatīšanu, tiklīdz ir veikti vajadzīgie korektīvie pasākumi. Cik vien tas ir iespējams, Puses šādus pasākumus veic pirms pārejas perioda beigām.

8. 

Puses pirmajā gadā pēc šā nozaru pielikuma stāšanās spēkā var kopīgi sponsorēt divus seminārus par attiecīgajām tehniskajām un produktu apstiprināšanas prasībām, vienu no tiem ASV un otru Eiropas Kopienā.

▼M1 —————

▼B

NOZARU PIELIKUMS PAR ELEKTRODROŠĪBU

PREAMBULA

Šis pielikums ir nozaru pielikums Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas savstarpējās atzīšanas nolīgumam.

I IEDAĻA

NORMATĪVO UN ADMINISTRATĪVO AKTU NOTEIKUMI



ASV pieeja EK tirgum

EK pieeja ASV tirgum

Padomes 1973. gada 19. februāra Direktīva 73/23/EEK, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/13/EK.

29 USC 651 et seq. US 29 CFR 1910.7

Šis pielikums neattiecas uz produktiem, kurus sertificē vai apstiprina saskaņā ar Federālo likumu par raktuvju drošību un veselību (30 USC 801 et seq.) vai tā noteikumiem un kurus izmanto jomās, kas ir Raktuvju drošības un veselības pārvaldes kompetencē.

Darba drošības un veselības pārvalde (OSHA) apsvērs to izmaiņu veikšanu normatīvajos aktos, kas vajadzīgas, lai veicinātu SAN mērķu sasniegšanu.

Attiecībā uz medicīnas ierīcēm skatīt šā nolīguma nozaru pielikumu par medicīnas ierīcēm.

Attiecībā uz medicīnas ierīcēm skatīt šā nolīguma nozaru pielikumu par medicīnas ierīcēm.

Attiecībā uz elektromagnētiskās savietojamības aspektiem skatīt šā nolīguma nozaru pielikumu par elektromagnētisko savietojamību (EMC).

Attiecībā uz elektromagnētiskās savietojamības aspektiem skatīt šā nolīguma nozaru pielikumu par elektromagnētisko savietojamību (EMC).

Attiecībā uz telekomunikāciju iekārtām skatīt šā nolīguma nozaru pielikumu par telekomunikāciju iekārtām.

Attiecībā uz telekomunikāciju iekārtām skatīt šā nolīguma nozaru pielikumu par telekomunikāciju iekārtām.

II IEDAĻA

DARBĪBAS JOMA UN PIEMĒROŠANAS JOMA



ASV pieeja EK tirgum

EK pieeja ASV tirgum

Elektrodrošības prasības attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas Padomes Direktīva 73/23/EEK par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektroierīcēm, kas paredzēti lietošanai konkrētā spriegumā.

Elektrodrošības prasības attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas 29 CFR 1910 S iedaļa. Še ietver elektrodrošības aspektus attiecībā uz drošību darba vietā, strādājot ar medicīnas iekārtām un telekomunikāciju gala iekārtām, kas minētas attiecīgajos nozaru pielikumos.

Šis pielikums neattiecas uz produktiem, kurus sertificē vai apstiprina saskaņā ar Federālo likumu par raktuvju drošību un veselību (30 USC 801 et seq.) vai tā noteikumiem un kurus izmanto jomās, kas ir Raktuvju drošības un veselības pārvaldes kompetencē.

III IEDAĻA

SAVSTARPĒJĀS ATZĪŠANAS SAISTĪBU IZKLĀSTS

Saskaņā ar nolīguma noteikumiem EK atbilstības novērtēšanas institūcijas, kas minētas šā pielikuma V iedaļā, atzīst par institūcijām, kas atbilstoši valsts mērogā atzītu pārbaudes laboratoriju (NRTL) atzīšanas kompetencei pārbauda, sertificē un marķē produktus, lai novērtētu atbilstību ASV prasībām.

Attiecībā uz ASV atbilstības novērtēšanas institūcijām, kas minētas šā pielikuma V iedaļā, ja notiek apstrīdēšana Eiropas Kopienā atbilstoši Padomes 1973. gada 19. februāra Direktīvas 73/23/EEK 8. panta 2. punktam, pārbaudes ziņojumus, ko sniegušas šādas atbilstības novērtēšanas institūcijas, Eiropas Kopienas iestādes pieņem tāpat, kā pieņem ziņojumus no Eiropas Kopienas pilnvarotajām iestādēm. Tas ir, sarakstā iekļautās atbilstības novērtēšanas institūcijas Amerikas Savienotajās Valstīs saskaņā ar Padomes Direktīvas 73/23/EEK 11. pantu atzīst par “institūcijām, kas var sniegt ziņojumu saskaņā ar 8. pantu.”

IV IEDAĻA

IESTĀDES, KAS IR ATBILDĪGAS PAR V IEDAĻĀ MINĒTO ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANU



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

— Beļģijā

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Dānijā

— Bygge- og Boligstyrelsen

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Vācijā

— Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung

— Grieķijā

— Υπουργείο Ανάπτυζης

— Attīstības ministrija

— Spānijā

— Ministerio de Industria y Energía

— Francijā

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Īrijā

— Department of Enterprise and Employment

— Itālijā

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luksemburgā

— Ministère des Transports

— Nīderlandē

— De Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

National Institute for Standards and Technology (NIST)

— Austrijā

— Bundesministerium für wirtschaftliche

— Angelegenheiten

— Portugālē

— Ar Portugāles valdības pilnvarojumu –

— Instituto Português da Qualidade

— Somijā

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Zviedrijā

— Ar Zviedrijas valdības pilnvarojumu –

— Styrelsen for ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Apvienotajā Karalistē

— Department of Trade and Industry

 

V IEDAĻA

ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJAS



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

To atbilstības novērtēšanas institūciju nosaukumi un kompetences joma, kas atrodas EK un ir iekļautas saskaņā ar šo nozaru pielikumu:

To atbilstības novērtēšanas institūciju nosaukumi un kompetences joma, kas atrodas ASV un ir iekļautas saskaņā ar šo nozaru pielikumu:

(norāda EK)

(norāda ASV)

VI IEDAĻA

ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANA, IEKĻAUŠANA SARAKSTĀ, DARBĪBAS PĀRTRAUKŠANA UN ATSAUKŠANA



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

Atbilstības novērtēšanas institūcijas EK ieceļ EK iestādes, kas minētas IV iedaļā un ko atzīst apvienotā komiteja, saskaņā ar nolīgumā un šajā pielikumā ietvertajām atzīšanas procedūrām.

Atbilstības novērtēšanas institūcijas ASV ieceļ ASV iestāde, kas minēta IV iedaļā un ko atzīst apvienotā komiteja, saskaņā ar nolīgumā un Padomes Direktīvā 73/23/EEK ietvertajām atzīšanas procedūrām.

Attiecīgo ISO/IEC rokasgrāmatu vai EN-45000 sērijas standartu ievērošanu uzskata par atbilstošu I iedaļā minētajām ASV prasībām.

Attiecīgo ISO/IEC rokasgrāmatu vai EN-45000 sērijas standartu ievērošanu uzskata par atbilstošu Padomes Direktīvas 73/23/EEK prasībām.

Lai ieceltu un iekļautu sarakstā, EK iecelšanas iestādes, kas minētas IV iedaļā, ieceļ atbilstības novērtēšanas institūcijas EK, aizpildot pienācīgi sagatavotu rakstisku priekšlikumu iecelšanai, kas ietver pabeigtu laboratoriju novērtējumu saskaņā ar ASV OSHA procedūrām. OSHA parasti 30 dienu laikā informē EK iestādes, kuras veic iecelšanu, par to, vai priekšlikums ir sagatavots pilnīgi un vai ir vajadzīga papildu informācija.

Lai ieceltu un iekļautu sarakstā, ASV iecelšanas iestādes, kas minētas IV iedaļā, ieceļ atbilstības novērtēšanas institūcijas ASV, ar EK aizpildot pienācīgi sagatavotu rakstisku priekšlikumu iecelšanai, kas vajadzības gadījumā ietver pabeigtu laboratoriju novērtējumu saskaņā ar turpmāk minētajām EK vai dalībvalstu procedūrām.

OSHA paļaujas uz IV iedaļā minētajām EK iecelšanas iestādēm, kas veic pārbaudes uz vietas attiecīgo dalībvalstu atbilstības novērtēšanas institūcijās.

EK 30 dienu laikā informē ASV iecelšanas iestādi par to, vai priekšlikums ir sagatavots pilnīgi, un vajadzības gadījumā norāda vajadzīgo papildu informāciju.

Saņemot pabeigtu priekšlikumu, ASV, izmantojot savas tiesības saskaņā ar tiesību aktiem,

a)  pirms pārejas no pārejas posma uz darbības posmu atbilstoši nozaru pielikumiem par telekomunikāciju iekārtām un elektromagnētisko savietojamību (EMC) paziņo apvienotajai komitejai par savu piekrišanu vai iebildumu attiecībā uz atbilstības novērtēšanas institūcijas iekļaušanu. Atbilstības novērtēšanas institūciju, par kuru notikusi vienošanās, iekļauj nozaru pielikuma V iedaļā tikai tad, kad notiek pāreja no pārejas posma uz darbības posma atbilstoši attiecīgajiem nozaru pielikumiem;

b)  pēc pārejas no pārejas posma uz darbības posmu atbilstoši nozaru pielikumiem par telekomunikāciju iekārtām un elektromagnētisko savietojamību (EMC) parasti 120 darba dienu laikā paziņo apvienotajai komitejai par savu piekrišanu vai iebildumu attiecībā uz atbilstības novērtēšanas institūcijas iekļaušanu. Atbilstības novērtēšanas institūciju, par kuru notikusi vienošanās, šā nozaru pielikuma V iedaļā iekļauj tad, kad sniedz paziņojumu par piekrišanu apvienotajai komitejai un tās lēmumam iekļaut šādu institūciju sarakstā.

Ar šīm sarakstā iekļaušanas procedūrām aizstāj nolīguma 7. panta c) punktā minētās procedūras kopumā un nolīguma 7. panta d) punktā norādītos laika posmus.

Saņemot pabeigtu priekšlikumu, EK 60 dienu laikā paziņo apvienotajai komitejai par savu piekrišanu vai iebildumu. Apvienotā komiteja veic atbilstības novērtēšanas institūciju atzīšanas uzraudzību un apstiprina šādu atzīšanu, iekļaujot institūcijas šā nozaru pielikuma V iedaļā.

EK atbilstības novērtēšanas institūcijām, kas uzskaitītas V iedaļā, Amerikas Savienotajās Valstīs ir NRTL statuss.

ASV atbilstības novērtēšanas institūcijām, kas uzskaitītas V iedaļā, Eiropas Kopienā ir pilnvarotas iestādes statuss.

Attiecībā uz šajā nozaru pielikumā minētās atbilstības novērtēšanas institūcijas darbības pārtraukšanu nolīguma 8. panta e) punktā noteiktais laika posms sākas pēc tam, kad kāda no pusēm saskaņā ar nolīguma 8. panta c) punktu ir paziņojusi apvienotajai nozaru komitejai vai apvienotajai komitejai, ka tā ierosina atcelt atbilstības novērtēšanas institūcijas atzīšanu saskaņā ar procedūrām, ko piemēro, ievērojot attiecīgās valsts tiesību aktus.

Izņemot šajā iedaļā paredzēto, atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanas, sarakstā iekļaušanas, darbības pārtraukšanas un atcelšanas procedūras, kas noteiktas šajā nozaru pielikumā, veic saskaņā ar nolīguma 7., 8. un 9 pantu.

 

VII IEDAĻA

APVIENOTĀ ELEKTRODROŠĪBAS NOZARES KOMITEJA

1. 

Apvienotajā elektrodrošības nozares komitejā (ANK/ED) ir ASV un EK pārstāvji. ASV šajā apvienotajā nozaru komitejā pārstāv OSHA. Vajadzības gadījumā EK un OSHA var pieaicināt citus līdzdalībniekus. Katrai Pusei ir viena balss, un lēmumus pieņem vienbalsīgi, ja vien nav noteikts citādi. Apvienotā nozaru komiteja nosaka savu reglamentu.

2. 

Apvienotā komiteja var izskatīt jebkuru jautājumu, kas attiecas uz šā nozaru pielikuma efektīvo darbību, jo īpaši tā:

— 
veicina iecelšanas procedūru un kritēriju uzlabošanu, lai sekmētu iecēlējinstitūciju priekšlikumu novērtēšanu un sagatavošanu, lai tādējādi saīsinātu laika posmu starp iecelšanu un iekļaušanu sarakstā;
— 
nodrošina forumu to jautājumu apspriešanai, kas var rasties attiecībā uz šā nozaru pielikuma īstenošanu;
— 
sniedz Pusēm padomus attiecībā uz jautājumiem, kas attiecas uz šo nozaru pielikumu, un
— 
sekmē šā nozaru pielikuma darbību.

NOZARU PIELIKUMS PAR ATPŪTAS KUĢIEM

PREAMBULA

Šis pielikums ir nozaru pielikums Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas savstarpējās atzīšanas nolīgumam.

Šā nozaru pielikuma mērķis ir noteikt to atbilstības atļauju atzīšanas sistēmu, kuras izsniedz vienas Puses teritorijā saskaņā ar otras Puses normatīvajām prasībām, kas paredzētas šajā nozaru pielikumā.

Lai sekmētu šā mērķa sasniegšanu, nosaka 18 mēnešus ilgu pārejas periodu, lai stiprinātu šā nozaru pielikuma VI iedaļā minēto uzticamību.

I IEDAĻA

NORMATĪVO UN ADMINISTRATĪVO AKTU NOTEIKUMI

1. 

Eiropas Kopienā:

Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 16. jūnija Direktīva 94/25/EK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz atpūtas kuģiem.

2. 

ASV:

46 USC 43. nodaļa, 33 CFR 81., 84., 159., 179., 181., 183. nodaļa un 46 CFR 58. nodaļa.

II IEDAĻA

DARBĪBAS JOMA UN PIEMĒROŠANAS JOMA

1. 

Šis nozaru pielikums attiecas uz visiem atpūtas kuģiem, uz kuriem Eiropas Kopienā vai Amerikas Savienotajās Valstīs attiecas atbilstības novērtēšanas institūciju veiktā atbilstības novērtēšana vai vajadzības gadījumā apstiprināšanas procedūra pirms kuģu laišanas tirgū.

2. 

Produktu klāsts katrai Pusei, ko nosaka, ņemot vērā šādas attiecīgās prasības:

a) 

Eiropas Kopienā –

Direktīvā 94/25/EK definētie atpūtas kuģi;

b) 

Amerikas Savienotajās Valstīs –

jebkurš produkts, uz kuru attiecas 46 USC 43. nodaļa, 33 CFR 81., 84., 159., 179., 181., 183. nodaļa un 46 CFR 58. nodaļa.

3. 

Puses vienojas par to, ka uz savstarpējo atzīšanu, lai to veiktu atbilstoši šim nozaru pielikumam, attiecas šādi noteikumi:

a) 

attiecībā uz apstiprināšanu atbilstoši Eiropas Kopienas prasībām ASV ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas nosaka atbilstību, kas jāievēro atbilstoši Direktīvai 94/25/EK. Šādu atbilstības ievērošanu atzīst Eiropas Kopienā, un šādi sertificētiem produktiem saskaņā ar I iedaļu ir neierobežota pieeja EK tirgum, kur tos pārdod kā atpūtas kuģus;

b) 

attiecībā uz apstiprināšanu atbilstoši Amerikas Savienoto Valstu prasībām Eiropas Kopienas ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas nosaka atbilstību, kas jāievēro atbilstoši šīs iedaļas 2. punkta b) apakšpunktam, un šādi sertificētiem produktiem saskaņā ar I iedaļu ir neierobežota pieeja ASV tirgum, kur tos pārdod kā atpūtas kuģus.

III IEDAĻA

IESTĀDES, KAS IR ATBILDĪGAS PAR ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANU



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

— Beļģijā

— Ministère des Communications et de l'infrastructure

— Ministerie van Verkeer en Infrastructuur

— Vācijā

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Spānijā

— Ministerio de Fomento

— Francijā

— Ministère de l'Equipment, des Transports et du Logement

— Itālijā

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Nīderlandē

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Somijā

— Merenkulkuhallitussjöfartsstyrelsen

— Zviedrijā

— Ar Zviedrijas valdības pilnvarojumu:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Apvienotajā Karalistē

— Department of Trade and Industry

National Institute for Standards and Technology (NIST)

IV IEDAĻA

ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJU IECELŠANA, IEKĻAUŠANA SARAKSTĀ, DARBĪBAS PĀRTRAUKŠANA UN ATSAUKŠANA

1. 

Atbilstoši šim nozaru pielikumam katra Puse ieceļ kompetentās atbilstības novērtēšanas institūcijas, kas veic atbilstības novērtēšanu un apstiprināšanu atbilstoši otras Puses prasībām. Šādu iecelšanu veic saskaņā ar nolīguma 7. pantā izklāstītajām procedūrām. Atbilstības novērtēšanas institūciju saraksts un to produktu un procedūru saraksts, attiecībā uz kurām tās ir minētas, ir norādīts nākamajā V iedaļā.

2. 

Katra Puse piekrīt tam, ka minētās atbilstības novērtēšanas institūcijas ievēro prasības, ko šādām institūcijām noteikusi otra Puse. Tās ir šādas:

a) 

attiecībā uz Eiropas Kopienu uzskata, ka institūcijas, kas saskaņā ar Direktīvu 94/25/EK ir pilnvarotās iestādes, atbilst ASV prasībām;

b) 

attiecībā uz ASV saskaņā ar prasībām, kas izklāstītas I iedaļā minētajos noteikumos, V iedaļā minētās atbilstības novērtēšanas institūcijas ieceļ NIST, izmantojot novērtēšanas procedūras, kas ietvertas attiecīgajos EN-45000 sērijas standartos vai atbilstošajās ISO/IEC rokasgrāmatās.

3. 

Attiecībā uz šajā nozaru pielikumā minēto atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu, iekļaušanu sarakstā, darbības pārtraukšanu un atsaukšanu ievēro konkrētās nolīguma 7., 8. un 9. pantā minētās procedūras.

V IEDAĻA

ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS INSTITŪCIJAS



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

To atbilstības novērtēšanas institūciju nosaukumi un kompetences joma, kas atrodas EK un ir iekļautas saskaņā ar šo nozaru pielikumu:

To atbilstības novērtēšanas institūciju nosaukumi un kompetences joma, kas atrodas ASV un ir iekļautas saskaņā ar šo nozaru pielikumu:

(norāda EK)

►M6  
Underwriters Laboratories Inc. (UL)
12 Laboratory DriveResearch Triangle Park, North Carolina 27709
USA
Tel: (1-847) 272 88 00 ext. 43894
Fax: (1-847) 509 63 21  ◄

VI IEDAĻA

PĀREJAS PASĀKUMI

1. 

Šis nozaru pielikums stājas spēkā tad, kad ir beidzies 18 mēnešus ilgs pārejas periods.

2. 

Šo pārejas pasākumu mērķis ir nodrošināt līdzekli, kuru izmantojot, šā nolīguma Puses var sadarboties, lai izveidotu atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanas sistēmu, un sekmēt abpusēju uzticamību šo institūciju spējām. Ir plānots, ka, sekmīgi pabeidzot šos pārejas pasākumus, konstatē, ka atbilstības novērtēšanas institūcijas atbilst piemērojamiem kritērijiem un ka eksportētājvalsts atbilstības novērtēšanas institūcijas, kuras akceptējusi importētājas valsts apstiprinātājiestāde, apstiprina attiecīgos satiksmes līdzekļus.

3. 

Šajā pārejas laikā Puses:

a) 

apmainās ar informāciju par tehniskajiem datiem un atbilstības novērtēšanas kritērijiem un procedūrām, tādējādi sekmējot savu attiecīgo normatīvo prasību labāku pārzināšanu; un

b) 

veic vai iesaka veikt izmaiņas piemērojamā politikā, normatīvo un administratīvo aktu noteikumos, kas vajadzīgas šā pielikuma noteikumu ievērošanai.

4. 

Produkti

Visi produkti, uz kuriem attiecas šā pielikuma II iedaļa.

5. 

Sadarbība

Šajā pārejas posmā abas Puses cenšas kopīgi sponsorēt seminārus, lai uzlabotu izpratni par tehniskajām specifikācijām, ko piemēro atbilstoši katras Puses jurisdikcijai.

6. 

Pārbaudes

Var veikt pārbaudes vai revīzijas, lai pārbaudītu, kā atbilstības novērtēšanas institūcijas pilda savus šajā nolīgumā paredzētos pienākumus. Abas Puses iepriekš vienojas par šo pārbaužu vai revīziju apjomu.

II IEDAĻA

PAPILDU NOTEIKUMI

1. 

Saskaņā ar attiecīgajiem nolīguma noteikumiem Puses nodrošina, ka to attiecīgo pilnvaroto iestāžu vai atbilstības novērtēšanas institūciju nosaukumi ir pastāvīgi pieejami, un regulāri sniedz informāciju par izsniegtajām atļaujām, lai sekmētu uzraudzību pēc laišanas tirgū.

2. 

Puses ņem vērā, ka tiktāl, ciktāl elektrodrošības vai elektromagnētiskās savietojamības prasības var attiekties uz produktiem, kas minēti šajā nozaru pielikumā, piemēro noteikumus, kurus paredz nozaru pielikums par elektrodrošību un pielikums par elektromagnētisko savietojamību.

VIII IEDAĻA

DEFINĪCIJAS

“Pilnvarotā iestāde” ir trešā persona, kurai ir tiesības veikt Direktīvā 94/25/EK paredzētos atbilstības novērtēšanas uzdevumus un kuru dalībvalsts iecēlusi no tās jurisdikcijā esošajām institūcijām. Pilnvarotajai iestādei ir kvalifikācija, kas vajadzīga Direktīvā 94/25/EK noteikto prasību ievērošanai, un Komisija un pārējās dalībvalstis ir informētas par šo iestādi.

▼M30

Amerikas Savienotās Valstis – Eiropas Savienība – Grozīts nozaru pielikums par farmaceitisko līdzekļu labu ražošanas praksi (LRP)

PREAMBULA

Šis pielikums ir nozaru pielikums Nolīgumam starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par savstarpējo atzīšanu, ar ko groza 1998. gada nozaru pielikumu par farmaceitisko līdzekļu labu ražošanas praksi.



1. NODAĻA

DEFINĪCIJAS, MĒRĶIS, DARBĪBAS JOMA UN PRODUKTU TVĒRUMS

1. pants

Definīcijas

Šajā pielikumā:

1. 

“Novērtējums saskaņā ar šo pielikumu” ir:

attiecībā uz Eiropas Savienību (ES) – līdzvērtības novērtējums; un
attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm – spējas novērtējums.

Novērtējums saskaņā ar šo pielikumu ietver atkārtotu novērtējumu.

2. 

“Atzīta iestāde” ir:

attiecībā uz ES – līdzvērtīga iestāde; un
attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm – spējīga iestāde.
3. 

“Spējīga iestāde” ir iestāde, ko Pārtikas un zāļu pārvalde (“FDA”) ir noteikusi kā spējīgu saskaņā ar kritērijiem un procedūrām, kas precizēti 4. papildinājumā un minēti 1. papildinājuma sarakstā iekļautajos ASV normatīvajos un administratīvajos aktos. Lai panāktu lielāku noteiktību, konstatējums par to, ka pārvaldes iestāde ir “spējīga”, nenozīmē, ka iestādei ir pienākums uzturēt tādas procedūras inspekciju veikšanai un ražotņu pārraudzīšanai, kuras ir identiskas FDA procedūrām.

4. 

“Līdzvērtīga iestāde” ir iestāde, kuras līdzvērtību ES ir noteikusi saskaņā ar kritērijiem un procedūrām, kas precizēti 4. papildinājumā un minēti ES normatīvajos un administratīvajos aktos, kuri iekļauti 1. papildinājuma sarakstā.

5. 

“Līdzvērtība” nozīmē to, ka regulatīvā sistēma, saskaņā ar kuru iestāde darbojas, ir pietiekami salīdzināma, lai nodrošinātu, ka inspekciju procesā un attiecīgajos oficiālajos LRP dokumentos sniedz atbilstošu informāciju, lai noteiktu, vai ir izpildītas attiecīgās likumos noteiktās un normatīvās iestāžu prasības. Lai panāktu lielāku noteiktību, “līdzvērtība” nenozīmē, ka attiecīgajās regulatīvajās sistēmās izmanto identiskas procedūras.

6. 

“Piemērošana” ir darbība, kuru iestāde veic, lai pasargātu sabiedrību no aizdomīgas kvalitātes, drošuma un iedarbības produktiem vai lai nodrošinātu produktu ražošanu saskaņā ar attiecīgajiem likumiem, noteikumiem, standartiem un saistībām, ko uzņemas, apstiprinot produkta laišanu tirgū.

7. 

“Laba ražošanas prakse” (LRP) ir sistēmas, kuras nodrošina ražošanas procesu un ražotņu pienācīgu izstrādi, uzraudzību un kontroli un kuru ievērošana garantē farmaceitisko līdzekļu sastāvu, iedarbību, kvalitāti un tīrību. LRP ietver stingras kvalitātes pārvaldības sistēmas, atbilstīgas kvalitātes jēlvielu (tostarp izejvielu) un iepakojuma materiālu iegūšanu, stingru darba procedūru ieviešanu, produktu kvalitātes noviržu konstatēšanu un izmeklēšanu un uzticamu testēšanas laboratoriju uzturēšanu.

8. 

“Inspekcija” ir ražotnes novērtēšana uz vietas, lai noteiktu, vai šāda ražotne darbojas saskaņā ar labu ražošanas praksi un/vai saistībām, ko uzņemas, apstiprinot produkta laišanu tirgū.

9. 

“Inspekcijas ziņojums” ir ziņojums, kuru 2. papildinājuma sarakstā iekļautas iestādes izmeklētājs vai inspektors rakstiski sagatavo par izmeklētāja vai inspektora veiktu ražotnes inspekciju un kurā aprakstīts inspekcijas mērķis un tvērums, kā arī ietverti rakstiski apsvērumi un konstatējumi, kas attiecas uz ražotnes atbilstību piemērojamajām LRP prasībām, kuras noteiktas 1. papildinājuma sarakstā iekļautajos normatīvajos un administratīvajos aktos, un uz saistībām, ko uzņemas, apstiprinot produkta laišanu tirgū.

10. 

“Oficiāls LRP dokuments” ir dokuments, ko 2. papildinājuma sarakstā iekļauta iestāde izsniegusi pēc ražotnes inspekcijas. Oficiāli LRP dokumenti ir, piemēram, inspekciju ziņojumi, sertifikāti, ko izsniegusi iestāde, kura apliecina ražotnes atbilstību LRP, ES iestāžu sniegts paziņojums par neatbilstību LRP, kā arī FDA sniegts paziņojums par novērojumiem, iebildumu vēstules, brīdinājuma vēstules un brīdinājumus par importu.

11. 

“Farmaceitiskie līdzekļi” ir medikamenti un zāles, kā definēts 1. papildinājuma sarakstā iekļautajos likumos un noteikumos.

12. 

“Inspekcijas pēc apstiprināšanas” ir LRP uzraudzības inspekcijas, kuras veic, produktus laižot tirgū.

13. 

“Inspekcijas pēc apstiprināšanas” ir ražotņu farmaceitiskas inspekcijas, kuras pieteikuma pārskatīšanas ietvaros veic Puses teritorijā, pirms tiek apstiprināta produkta laišana tirgū.

14. 

“Regulatīvā sistēma” ir to tiesisko prasību kopums, kuras piemēro labas ražošanas praksei, inspekcijām un piemērošanai un kuras nodrošina sabiedrības veselības aizsardzību un juridiskās tiesības, lai garantētu šo prasību ievērošanu.

2. pants

Mērķis

Ar šo pielikumu tiek veicināta oficiālu LRP dokumentu apmaiņa starp Pusēm un paļaušanās uz faktiskiem konstatējumiem šādos dokumentos. Šā pielikuma mērķis ir veicināt tirdzniecību un sniegt ieguldījumu sabiedrības veselībā, ļaujot katrai Pusei līdzsvarot un pārdalīt tās resursus inspekciju jomā, tostarp novēršot inspekciju dublēšanos, lai uzlabotu ražotņu pārraudzību un labāk risinātu ar kvalitāti saistīta riska jautājumu, kā arī novērstu negatīvu ietekmi uz veselību.

3. pants

Darbības joma

1.  
Šā pielikuma noteikumi attiecas uz ražotņu farmaceitiskām inspekcijām, kuras Puses teritorijā veic, laižot produktus tirgū (turpmāk“inspekcijas pēc apstiprināšanas”), un – 11. pantā noteiktajā mērā – pirms produktu laišanas tirgū (turpmāk “inspekcijas pirms apstiprināšanas”), kā arī – 8. panta 3. punktā noteiktajā mērā – minētie noteikumi attiecas uz ražotņu farmaceitiskām inspekcijām, kuras veic ārpus kādas Puses teritorijas.
2.  
Pielikuma 1. papildinājumā ir minēti normatīvie un administratīvie akti, kas regulē minētās inspekcijas un LRP prasības.
3.  
Pielikuma 2. papildinājumā ir iekļautas visas iestādes, kas ir atbildīgas par to ražotņu pārraudzību, kuras ražo šajā šā pielikuma produktu tvērumā esošos produktus.
4.  
Uz šo pielikumu neattiecas Nolīguma 6., 7., 8., 9., 10. un 11. pants.

4. pants

Produktu tvērums

1.  
Šie noteikumi attiecas uz tirgū laistiem, gataviem, cilvēkiem vai dzīvniekiem paredzētiem farmaceitiskajiem līdzekļiem, starpproduktiem (attiecībā uz ES – kā definēts ES tiesību aktos) un procesa materiāliem (attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm – kā definēts ASV tiesību aktos), konkrētiem tirgū laistiem, cilvēkiem paredzētiem bioloģiskas cilmes produktiem un aktīvajām farmaceitiskajām sastāvdaļām tikai tiktāl, ciktāl tos regulē 2. papildinājuma sarakstā iekļautās abu Pušu iestādes, un ņemot vērā 20. pantu.
2.  
Cilvēka asinis, asins plazma, cilvēku audi un orgāni un veterinārijā lietojamie imunoloģiskie preparāti nav iekļauti šā pielikuma darbības jomā.
3.  
Pielikuma 3. papildinājumā ir ietverts saraksts ar produktiem, uz kuriem attiecas šis pielikums.



2. NODAĻA

LĒMUMS PAR ATZĪŠANU

5. pants

Novērtējumi

1.  
Katra Puse pēc otras Puses pieprasījuma 2. papildinājuma sarakstā iekļautās iestādes, tostarp tās iestādes, kuras 2. papildinājumā tiek iekļautas pēc šā pielikuma spēkā stāšanās datuma, pēc iespējas ātrāk saskaņā ar šo pielikumu novērtē attiecībā uz 3. papildinājuma sarakstā iekļautajiem produktiem (tostarp tiem produktiem, kas saskaņā ar 20. pantu tiek iekļauti šā pielikuma darbības jomā pēc šā pielikuma spēkā stāšanās datuma).
2.  
Katra Puse izmanto 4. papildinājumā precizētos kritērijus un procedūras, lai saskaņā ar šo pielikumu veiktu novērtējumus.

6. pants

Līdzdalība novērtējumos un novērtējumu pabeigšana

Katra Puse attiecībā uz 2. papildinājuma sarakstā iekļautajām iestādēm piedalās 4. papildinājumā aprakstītajā procedūrā. Katra Puse labticīgi cenšas pēc iespējas ātrāk pabeigt novērtējumus saskaņā ar šo pielikumu. Šajā nolūkā:

a) 

ES ne vēlāk kā līdz 2017. gada 1. jūlijam saskaņā ar šo pielikumu pabeidz FDA novērtējumu par cilvēkiem paredzētiem farmaceitiskajiem līdzekļiem;

b) 

FDA saskaņā ar šo pielikumu pabeidz novērtējumu par katru 2. papildinājuma sarakstā iekļauto ES dalībvalsts iestādi, kura ir atbildīga par cilvēkiem paredzētiem farmaceitiskajiem līdzekļiem, kā norādīts 5. papildinājumā.

7. pants

Iestāžu atzīšana

1.  
Katra Puse nolemj, vai atzīt iestādi saskaņā ar 4. papildinājumā precizētajiem kritērijiem. Katra Puse nekavējoties informē apvienoto nozaru komiteju par lēmumu atzīt otras Puses iestādi. Apvienotā nozaru komiteja uztur atzīto iestāžu sarakstu un šo sarakstu pastāvīgi atjaunina. Katra Puse sarakstu dara publiski pieejamu.
2.  
Novērtējošā Puse nekavējoties informē otru Pusi un attiecīgo iestādi par jebkādiem novērtējuma laikā identificētajiem trūkumiem. Ja lēmums ir negatīvs, novērtējošā Puse informē otru Pusi un attiecīgo iestādi par negatīvā lēmuma iemesliem un sniedz pietiekami sīku informāciju, lai ļautu iestādei apzināties korektīvos pasākumus, kas jāveic, lai panāktu pozitīvu lēmumu. Tiklīdz iestāde atbilstīgi 5. pantam ir veikusi vajadzīgos korektīvos pasākumus, Puse var pieprasīt, lai otra Puse veiktu atkārtotu novērtējumu par visām iestādēm, attiecībā uz kurām otra Puse ir pieņēmusi negatīvu lēmumu.
3.  
Novērtējošā Puse pēc otras Puses pieprasījuma apvienotajā nozaru komitejā nekavējoties apspriežas ar otru Pusi par negatīvā lēmuma iemesliem. Ja lēmums ir negatīvs, apvienotā nozaru komiteja cenšas trīs mēnešu laikā apspriesties par piemērotu termiņu un konkrētiem pasākumiem, kas jāveic, lai atkārtoti novērtētu attiecīgo iestādi.



3. NODAĻA

DARBĪBAS ASPEKTI

8. pants

Inspekciju atzīšana

1.  
Puse atzīst farmaceitiskās inspekcijas un pieņem oficiālus LRP dokumentus, ko otras Puses atzīta iestāde izsniegusi attiecībā uz ražotnēm, kuras atrodas izsniedzējas iestādes teritorijā, izņemot 2. punktā paredzētajos gadījumos.
2.  
Puse konkrētos apstākļos var izvēlēties nepieņemt oficiālu LRP dokumentu, ko otras Puses atzīta iestāde izsniegusi attiecībā uz ražotnēm, kuras atrodas izsniedzējas iestādes teritorijā. Šādi apstākļi ir, piemēram, norāde uz būtiskām pretrunām vai neatbilsmēm inspekcijas ziņojumā, kvalitātes nepilnības, kas atklātas, veicot uzraudzību pēc laišanas tirgū, vai citi īpaši pierādījumi, kas rada nopietnas bažas par produktu kvalitāti vai patērētāju drošību. Puse, kas izvēlas nepieņemt oficiālu LRP dokumentu, kuru izsniegusi otras Puses atzīta iestāde, informē otru Pusi un attiecīgo iestādi par dokumenta nepieņemšanas iemesliem un var pieprasīt paskaidrojumus no minētās iestādes. Iestāde cenšas savlaicīgi atbildēt uz pieprasījumu sniegt paskaidrojumus un parasti sniedz paskaidrojumu, kura pamatā ir viena vai vairāku inspekcijas grupas locekļu sniegta informācija.
3.  
Puse var pieņemt oficiālus LRP dokumentus, ko otras Puses atzīta iestāde izsniegusi attiecībā uz ražotnēm, kuras atrodas ārpus izsniedzējas iestādes teritorijas.
4.  
Katra Puse var noteikt noteikumus, saskaņā ar kuriem tā pieņem oficiālus LRP dokumentus, kas izsniegti atbilstīgi 3. punktam.
5.  
Šā pielikuma nolūkos pieņemt oficiālu LRP dokumentu nozīmē paļauties uz faktiskiem konstatējumiem šādā dokumentā.

9. pants

Partiju testēšana

Eiropas Savienībā, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/83/EK ( 1 ) 51. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/82/EK ( 2 ) 55. panta 2. punktā, kvalificēto personu atbrīvo no atbildības par Direktīvas 2001/83/EK 51. panta 1. punktā un Direktīvas 2001/82/EK 55. panta 1. punktā minēto pārbaužu veikšanu ar nosacījumu, ka minētās pārbaudes ir veiktas Amerikas Savienotajās Valstīs, produkts ticis ražots Amerikas Savienotajās Valstīs un katrai partijai vai sērijai ir pievienots partijas sertifikāts (atbilstoši PTO sertifikācijas sistēmai attiecībā uz zāļu kvalitāti), ko izsniedzis ražotājs, kurš apliecina, ka minētais produkts atbilst tirdzniecības atļaujas prasībām, un ko parakstījusi par partijas vai sērijas laišanu pārdošanā atbildīgā persona.

10. pants

Oficiālu LRP dokumentu nosūtīšana

Ja importētāja Puse no otras Puses atzītas iestādes pieprasa oficiālu LRP dokumentu pēc apstiprināšanas, atzītā iestāde 30 kalendāro dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas dokumentu nosūta Pusei. Ja, pamatojoties uz minēto dokumentu, importētāja Puse nosaka, ka ir nepieciešama jauna ražotnes inspekcija, importētāja Puse informē attiecīgo otras Puses atzīto iestādi un saskaņā ar 11. pantu pieprasa, lai otras Puses atzītā iestāde veic jaunu inspekciju.

11. pants

Pieprasījumi par inspekcijām pirms un pēc apstiprināšanas

1.  
Puse vai Puses atzīta iestāde var rakstiski pieprasīt, lai otras puses atzīta iestāde veiktu ražotnes inspekciju pirms vai pēc apstiprināšanas. Pieprasījumā iekļauj pieprasījuma iemeslu un norāda konkrētus inspekcijā risināmos jautājumus un nepieciešamo termiņu, kurā jāpabeidz inspekcija un jānosūta oficiālie LRP dokumenti.
2.  
Eiropas Savienībā pieprasījumus tieši nosūta attiecīgajai atzītajai iestādei, un to kopijas nosūta Eiropas Zāļu aģentūrai (EMA).
3.  
Atzītā iestāde15 kalendāro dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas apliecina pieprasījuma saņemšanu un apstiprina, vai tā veiks inspekciju pieprasītajā termiņā. Ja pieprasījumu saņemošā iestāde uzskata, ka ar pieprasījumu saistītie oficiālie LRP dokumenti jau ir pieejami vai tiek sagatavoti, tā attiecīgi informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi un pēc pieprasījuma šos dokumentus dara pieejamus.
4.  
Lai panāktu lielāku noteiktību, gadījumā, ja atzītā iestāde norāda, ka tā neveiks inspekciju, pieprasījuma iesniedzējai iestādei ir tiesības veikt pašai savu ražotnes inspekciju, un pieprasījuma saņēmējai iestādei ir tiesības piedalīties minētajā inspekcijā.

12. pants

Uzturēšana

Katra Puse uztur pašreizējās darbības ar mērķi uzraudzīt, lai atzītas iestādes tās teritorijā uzturētu atbilstību atzīšanas kritērijiem. Šādu uzraudzības darbību nolūkā katra Puse paļaujas uz iedibinātām programmām, kuras ietver iestāžu regulāras revīzijas vai novērtējumus, pamatojoties uz 4. papildinājumā precizētajiem kritērijiem. Šādu darbību biežums un būtība atbilst starptautiskajai paraugpraksei. Puse var uzaicināt otru Pusi piedalīties minētajās uzraudzības darbībās par otras Puses līdzekļiem. Katra Puse paziņo otrai Pusei par jebkādām būtiskām izmaiņām tās uzraudzības programmās.

13. pants

Atzītas iestādes atzīšanas pārtraukšana

1.  
Katrai Pusei ir tiesības pārtraukt otras Puses atzītas iestādes atzīšanu. Šīs tiesības īsteno objektīvi un pamatoti, rakstiski informējot otras Puses atzīto iestādi.
2.  
Puse, kas pārtrauc otras Puses atzītas iestādes atzīšanu, pēc otras Puses vai pēc iestādes, kuras atzīšana pārtraukta, pieprasījuma nekavējoties apspriežas apvienotajā nozaru komitejā par pārtraukšanu, tās iemeslu un korektīvajiem pasākumiem, kas būtu jāveic, lai atceltu atzīšanas pārtraukšanu.
3.  
Pārtraucot atzīt iestādi, kas iepriekš bija iekļauta atzītu iestāžu sarakstā, Pusei vairs nav pienākuma pieņemt tās iestādes oficiālos LRP dokumentus, kuras atzīšana ir pārtraukta. Puse turpina pieņemt minētās iestādes oficiālos LRP dokumentus, kas sniegti pirms atzīšanas pārtraukšanas, ja vien Puse, pamatojoties uz veselības vai drošības apsvērumiem, nenolemj citādi. Atzīšanas pārtraukums ir spēkā tikmēr, kamēr Puses nav vienojušās par atzīšanas pārtraukšanas atcelšanu, vai līdz brīdim, kad saskaņā ar 7. pantu pēc atkārtotas novērtēšanas ir panākts pozitīvs lēmums attiecībā uz atzīšanu.



4. NODAĻA

APVIENOTĀ NOZARU KOMITEJA

14. pants

Apvienotās nozaru komitejas funkcijas un sastāvs

1.  
Apvienotā nozaru komiteja ir izveidota, lai uzraudzītu darbības, ko veic saskaņā ar šo pielikumu.
2.  
Komitejas līdzpriekšsēdētājs ir viens FDA pārstāvis no ASV un viens ES pārstāvis, un katram no viņiem apvienotajā nozaru komitejā ir viena balss. Apvienotajā nozaru komitejā lēmumus pieņem vienbalsīgi. Apvienotā nozaru komiteja nosaka pati savus noteikumus un procedūras.
3.  

Apvienotās nozaru komitejas funkcijas ir šādas:

a) 

izveidot un regulāri atjaunināt atzītu iestāžu sarakstu, ieskaitot jebkādus ierobežojumus attiecībā uz inspekcijas veidu vai produktiem, un 2. papildinājuma sarakstā iekļauto iestāžu sarakstu un nosūtīt šos sarakstus visām 2. papildinājuma sarakstā iekļautajām iestādēm un apvienotajai komitejai;

b) 

nodrošināt forumu, kas vajadzīgs, lai apspriestu jautājumus, kuri attiecas uz šo pielikumu, tostarp attiecībā uz domstarpībām, kas saistītas ar lēmumiem par atzīšanu vai atzīšanas pārtraukšanu, un termiņus 2. papildinājuma sarakstā iekļauto iestāžu novērtējumu veikšanai saskaņā ar šo pielikumu;

c) 

saskaņā ar 20. pantu un 3. papildinājumu izskatīt jautājumu par 20. pantā minēto produktu statusu un pieņemt lēmumus par iekļaušanu; un

d) 

vajadzības gadījumā pieņemt piemērotus papildu tehniskos un administratīvos pasākumus, lai efektīvi īstenotu šo pielikumu.

4.  
Apvienotā nozaru komiteja par jautājumiem, kas saistīti ar domstarpībām attiecībā uz lēmumiem par atzīšanu vai atzīšanas pārtraukšanu, rīko sanāksmes pēc jebkuras Puses lūguma vai par citiem jautājumiem – tādā laikā, par kuru Puses vienojušās. Apvienotās nozaru komitejas sanāksmes var rīkot klātienē vai ar citiem līdzekļiem.



5. NODAĻA

SADARBĪBA TIESĪBU AKTU JOMĀ UN INFORMĀCIJAS APMAIŅA

15. pants

Sadarbība tiesību aktu jomā

Puses tiktāl, ciktāl to atļauj tiesību akti, cita citu informē un savstarpēji apspriežas par priekšlikumiem attiecībā uz jaunu kontroles metožu ieviešanu, spēkā esošu tehnisko noteikumu mainīšanu vai farmaceitisko inspekciju procedūru būtisku mainīšanu un nodrošina iespēju komentēt šādus priekšlikumus.

16. pants

Informācijas apmaiņa

Puses ievieš piemērotus pasākumus, tostarp piekļuvi attiecīgām datubāzēm, lai apmainītos ar oficiāliem LRP dokumentiem un citu piemērotu informāciju, kas attiecas uz ražotnes inspekciju un informācijas apmaiņu saistībā ar jebkādiem apstiprinātiem problēmu ziņojumiem, korektīviem pasākumiem, atsaukumiem, noraidītiem importa sūtījumiem un citām problēmām saistībā ar tiesību aktiem un piemērošanu attiecībā uz šajā pielikumā minētajiem produktiem.

17. pants

Brīdinājuma sistēma

Katra Puse uztur brīdinājuma sistēmu, kas ļauj attiecīgā gadījumā proaktīvi un pietiekami savlaicīgi informēt otras Puses iestādes par kvalitātes nepilnībām, atsaukšanu, viltotiem vai falsificētiem produktiem vai iespējamiem nopietniem trūkumiem un citām ar kvalitāti vai neatbilstību LRP saistītām problēmām, kas varētu radīt vajadzību pēc papildu kontrolēm vai attiecīgo produktu izplatīšanas apturēšanas.



6. NODAĻA

DROŠĪBAS KLAUZULAS

18. pants

Drošības klauzula

1.  
Puses atzīst, ka importētājvalstij ir tiesības pildīt savas juridiskās saistības, veicot darbības, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu cilvēku un dzīvnieku veselības aizsardzību tādā līmenī, kādu tā uzskata par atbilstošu. Puses iestādei ir tiesības veikt pašai savu ražotnes inspekciju otras Puses teritorijā.
2.  
Tam, ka Puses iestāde veic pati savu ražotnes inspekciju otras Puses teritorijā, sākot no datuma, kad sāk piemērot 19. panta 2. punktā minētos pantus, vajadzētu būt novirzei no Puses parastās prakses.
3.  
Pirms inspekcijas veikšanas saskaņā ar 1. punktu Puses iestāde rakstiski par to paziņo otrai Pusei, un otras Puses iestādei ir tiesības piedalīties Puses veiktajā inspekcijā.



7. NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

19. pants

Stāšanās spēkā

1.  
Šis pielikums stājas spēkā dienā, kad Puses ir pabeigušas vēstuļu apmaiņu, apstiprinot jebkādu attiecīgo procedūru pabeigšanu attiecībā uz šā pielikuma stāšanos spēkā.
2.  
Neatkarīgi no 1. punkta šā pielikuma 8., 10., 11. un 12. pantu nepiemēro līdz 2017. gada 1. novembrim, izņemot 4. punktā minētajā gadījumā.
3.  
Neatkarīgi no 1. punkta šā pielikuma 9. pantu nepiemēro līdz dienai, kad FDA ir atzinusi visas ES dalībvalstu iestādes, kas ir atbildīgas par 2. papildinājuma sarakstā iekļautiem cilvēkiem paredzētajiem farmaceitiskajiem līdzekļiem.
4.  
Ja FDA līdz 2017. gada 1. novembrim nav saskaņā ar šo pielikumu pabeigusi novērtējumu par vismaz astoņu dalībvalstu iestādēm, kas ir atbildīgas par 2. papildinājuma sarakstā iekļautiem cilvēkiem paredzētajiem farmaceitiskajiem līdzekļiem, neraugoties uz to, ka tā atbilstīgi 4. papildinājuma II.A.1. punktam no minētajām iestādēm ir saņēmusi pilnīgas spējas novērtējuma paketes saskaņā ar 5. papildinājumā noteikto grafiku, 2. punktā minēto pantu piemērošanu atliek līdz dienai, kad FDA ir pabeigusi vismaz astoņu šādu iestāžu novērtējumu.

20. pants

Pārejas noteikumi

1.  
Apvienotā nozaru komiteja ne vēlāk kā līdz 2019. gada 15. jūlijam lemj par to, vai šā pielikuma produktu tvērumā iekļaut veterināros produktus. Apvienotā nozaru komiteja līdz 2017. gada 15. decembrim apmainās ar viedokļiem par attiecīgo iestāžu novērtēšanas organizēšanu.
2.  
Apvienotā nozaru komiteja ne vēlāk kā līdz 2022. gada 15. jūlijam lemj par to, vai šā pielikuma produktu tvērumā iekļaut cilvēkiem paredzētas vakcīnas un no asins plazmas iegūtus farmaceitiskos līdzekļus. Neskarot šo apsvērumu, Puse, sākot no šā pielikuma spēkā stāšanās datuma, iepriekš informē otras Puses attiecīgo iestādi par šādu produktu ražotnes, kas atrodas Puses teritorijā, inspekciju pēc apstiprināšanas un sniedz iestādei iespēju piedalīties minētajā inspekcijā. Lai atbalstītu cilvēkiem paredzētu vakcīnu un no asins plazmas iegūtu farmaceitisko līdzekļu iekļaušanu šā pielikuma produktu tvērumā, apvienotā nozaru komiteja ņem vērā jo īpaši pieredzi, kas gūta, veicot šādas apvienotas inspekcijas.
3.  
Apvienotā nozaru komiteja ne vēlāk kā līdz 2019. gada 15. jūlijam pārskata gūto pieredzi, lai izlemtu, vai pārskatīt 11. pantā noteikumus par inspekcijām pirms apstiprināšanas.
4.  
Šā panta 1. un 2. punktā minētos produktus šā pielikuma produktu tvērumā iekļauj tikai tad, kad apvienotā nozaru komiteja par to nolemj saskaņā ar 1. un 2. punktu.
5.  

Ja FDA konstatē, ka ir nepieciešama tādas ražotnes inspekcija pēc apstiprināšanas, kas atrodas kādas dalībvalsts iestādes teritorijā, kuras novērtējums saskaņā ar šo pielikumu vēl tiek sagatavots vai kuru FDA citādi nav atzinusi, FDA rakstiski informē minēto iestādi un EMA:

a) 

ne vēlāk kā 30 kalendāro dienu laikā no dienas, kad tā saņem paziņojumu saskaņā ar 5. punktu, atzītā iestāde, kuras teritorijā ražotne atrodas, vai EMA minētās iestādes vārdā informē FDA par to, vai tā ir izvēlējusies pieprasīt, lai ES atzīta iestāde veiktu inspekciju, un, ja tā, vai šāda ES atzītā iestāde inspekciju veiks līdz paziņojumā norādītajam datumam. Iestādei, kuras teritorijā ražotne atrodas, ir ļauts piedalīties inspekcijā;

b) 

ja ES atzīta iestāde veic inspekciju, atzītā iestāde vai EMA minētās iestādes vārdā līdz paziņojumā norādītajam datumam saskaņā ar 1. papildinājuma sarakstā iekļautajiem piemērojamajiem administratīvajiem un normatīvajiem aktiem informē FDA par datumu(-iem), kad tā veiks inspekciju un iesniegs FDA un tās teritorijas iestādei, kur ir veikta pārbaude, ar inspekciju saistītos oficiālos LRP dokumentus. FDA ir iespēja piedalīties inspekcijā;

c) 

ja ES atzīta iestāde neveic inspekciju, bet inspekciju veic FDA, tās teritorijas iestādei, kur veikta inspekcija, ir tiesības piedalīties inspekcijā, un FDA ar inspekciju saistītos oficiālos LRP dokumentus iesniedz minētajai iestādei.

21. pants

Izbeigšana

1.  
Šo pielikumu beidz piemērot 2019. gada 15. jūlijā, ja FDA līdz minētajam datumam nav pabeigusi novērtējumu saskaņā ar šo pielikumu par katras ES dalībvalsts iestādi, kura ir atbildīga par 2. papildinājuma sarakstā iekļautiem cilvēkiem paredzētajiem farmaceitiskajiem līdzekļiem, ar nosacījumu, ka FDA atbilstīgi 4. papildinājuma II.A.1. punktam no katras dalībvalsts iestādes ir saņēmusi pilnīgas spējas novērtējuma paketes saskaņā ar 5. papildinājumā noteikto grafiku.
2.  
Šā panta 1. punktā minēto datuma termiņu pagarina par 90 kalendārajām dienām attiecībā uz katru iestādi, kas atbilstīgi 4. papildinājuma II.A.1. punktam pilnīgas spējas novērtējuma paketes ir iesniegusi pēc piemērojamā termiņa, kas noteikts 5. papildinājumā, bet pirms 2019. gada 15. jūlija.
3.  
FDA pēc pieprasījuma apvienotajā nozaru komitejā apspriež jebkādas domstarpības, kas ES radušās attiecībā uz novērtēšanu. Ja apvienotā nozaru komiteja nevar vienoties par domstarpību atrisināšanu, ES var rakstiski informēt FDA par oficiālu nevienprātību, un pielikumu beidz piemērot trīs mēnešu laikā no šāda paziņojuma datuma vai no cita datuma, par kuru panākta vienošanās apvienotajā nozaru komitejā.

1. papildinājums

Piemērojamo normatīvo un administratīvo aktu saraksts

AMERIKAS SAVIENOTAJĀS VALSTĪS

Federal Food, Drug, and Cosmetic Act, 21 U.S.C. 301 et seq. Īpaši svarīgi: 21 USC 351(a)(2)(B) (drug adulterated if not manufactured in conformance with current good manufacturing practice); 21 U.S.C. 355(d)(3); 21 U.S.C. 355(j)(4)(A) (approval of human drug contingent on adequacy of methods, facilities, and controls for manufacturing, processing, and packing to preserve the identity, strength, quality, and purity of drug); 21 U.S.C. 360b(c)(2)(A)(i); 360b(d)(1)(C) (approval of animal drug contingent on contingent on adequacy of methods, facilities, and controls for manufacturing, processing, and packing to preserve the identity, strength, quality, and purity of drug); 21 U.S.C. 374 (inspection authority); 21 U.S.C. 384(e) (recognition of foreign government inspections)

Public Health Service Act Section 351, 42 U.S.C. 262. Īpaši svarīgi: 42 U.S.C. 262(a)(2)(C)(i)(II) (licensing of biologic contingent on demonstration that the facility in which it is manufactured, processed, packed, or held meets standards designed to assure that the product continues to be safe, pure, and potent); 42 U.S.C. 262(j) (Federal Food, Drug, and Cosmetic Act applies to biologic products)

21 CFR Part 210 (Current Good Manufacturing Practice in Manufacturing, Processing, Packing or Holding Drugs; General)

21 CFR Part 211 (Current Good Manufacturing Practice for Finished Pharmaceuticals)

21 CFR Part 600, Subpart B (Establishment Standards); Subpart C (Establishment Inspection)

EIROPAS SAVIENĪBĀ

Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīva 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm;

Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīva 2001/82/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz veterinārajām zālēm;

Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 4. aprīļa Direktīva 2001/20/EK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz labas klīniskās prakses ieviešanu klīniskās izpētes veikšanā ar cilvēkiem paredzētām zālēm;

Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 536/2014 par cilvēkiem paredzētu zāļu klīniskajām pārbaudēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/20/EK;

Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regula (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru;

Komisijas 2003. gada 8. oktobra Direktīva 2003/94/EK, ar ko nosaka labas ražošanas prakses principus un pamatnostādnes attiecībā uz cilvēkiem paredzētām zālēm un pētāmām cilvēkiem paredzētām zālēm;

Komisijas 1991. gada 23. jūlija Direktīva 91/412/EEK, ar ko nosaka labas ražošanas prakses principus un vadlīnijas veterinārajām zālēm;

Komisijas 2014. gada 28. maija Deleģētā regula (ES) Nr. 1252/2014, ar kuru papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/83/EK, iekļaujot tajā labas ražošanas prakses principus un pamatnostādnes attiecībā uz cilvēkiem paredzētu zāļu aktīvajām vielām;

Labas ražošanas prakses vadlīniju pašreizējā versija, kas ietverta Eiropas Savienībā noteikto zāļu lietošanas noteikumu IV sējumā, un apkopojums par Kopienas pārbaužu un informācijas apmaiņas procedūrām.

2. papildinājums

IESTĀŽU SARAKSTS

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS

Pārtikas un zāļu pārvalde (The Food and Drug Administration)

EIROPAS SAVIENĪBA



Valsts

Cilvēkiem paredzētām zālēm

Veterinārajām zālēm

Austrija

Austrijas Veselības aizsardzības un pārtikas drošības aģentūra / Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Beļģija

Zāļu un veselības produktu federālā aģentūra / Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et produits de santé

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Bulgārija

Bulgārijas Zāļu aģentūra / ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА

Bulgārijas Pārtikas nekaitīguma aģentūra / Българска агенция по безопасност на храните

Kipra

Veselības ministrija – Farmācijas dienests / Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

Lauksaimniecības, lauku attīstības un vides ministrija – Veterinārijas dienests / Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος

Čehijas Republika

Valsts zāļu kontroles institūts / Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)

Valsts veterināro bioloģisko preparātu un zāļu kontroles institūts Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL)

Horvātija

Zāļu un medicīnas ierīču aģentūra / Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

Lauksaimniecības ministrijas Veterinārijas un pārtikas nekaitīguma direktorāts / Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane

Dānija

Dānijas Zāļu aģentūra / Laegemiddelstyrelsen

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Vācija

Federālais zāļu un medicīnisko ierīču institūts / Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Pola Ērliha institūts (PEI), Federālais Vakcīnu un biomedikamentu institūts/Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel

Federālā veselības ministrija/Bundesministerium für Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) (1)

Federālais patērētāju aizsardzības un pārtikas nekaitīguma birojs / Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL)

Federālā pārtikas un lauksaimniecības ministrija (Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft)

Igaunija

Valsts zāļu aģentūra / Ravimiamet

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Grieķija

Valsts Zāļu organizācija / Ethnikos Organismos Farmakon (EOF)(ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ))

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Spānija

Spānijas Zāļu un medicīnisko ierīču aģentūra / Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitários (2)

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Somija

Somijas Zāļu aģentūra / Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA)

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Francija

Francijas Valsts zāļu un veselības produktu drošības aģentūra/Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM)

Francijas Pārtikas, vides un darba drošības aģentūra – Valsts veterināro zāļu aģentūra / Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail-Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV)

Ungārija

Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet/Valsts farmācijas un uztura institūts

Valsts pārtikas drošuma biroja Veterināro zāļu direktorāts/Nemzeti élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI)

Īrija

Veselības produktu regulatīvā iestāde/Health Products Regulatory Authority (HPRA)

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Itālija

Itālijas Zāļu aģentūra/Agenzia Italiana del Farmaco

Dzīvnieku veselības un veterināro zāļu ģenerāldirektorāts

Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari

Latvija

Valsts zāļu aģentūra / State Agency of Medicines

Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments

Lietuva

Valsts Zāļu kontroles aģentūra / Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba

Valsts Pārtikas un veterinārais dienests / Valstybinės maisto ir veterinarijos tarnyba

Luksemburga

Veselības ministrijas Farmācijas un zāļu nodaļa / Ministere de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Malta

Zāļu regulatīvā iestāde / Medicines Regulatory Authority

Veterināro zāļu un dzīvnieku uztura nodaļa (VMANS), Veterinārijas regulējuma direktorāts (VRD) Veterinārijas un fitosanitārā regulējuma departamentā (VPRD) / Veterinary Medicines and Animal Nutrition section VMANS) (Veterinary Regulation Directorate (VRD) within The Veterinary and Phytosanitary Regulation Department (VPRD)

Nīderlande

Veselības inspekcija / Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ)

Zāļu novērtēšanas padome / Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG)

Polija

Zāļu galvenā inspekcija / Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF)

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Portugāle

Valsts zāļu un veselības produktu pārvalde / INFARMED, I.P Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P

Pārtikas un veterināro lietu ģenerāldirektorāts / DGAVDireção Geral de Alimentação e Veterinária (PT)

Rumānija

Valsts zāļu un medicīnisko ierīču aģentūra / Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale

Valsts veterinārā un pārtikas nekaitīguma sanitārā inspekcija / Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

Zviedrija

Medicīnas produktu aģentūra / Läkemedelsverket

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Slovēnija

Slovēnijas Republikas Zāļu un medicīnas ierīču aģentūra / Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP)

Sk. cilvēkiem paredzēto zāļu atbildīgo iestādi

Slovākijas Republika

(Slovākija)

Valsts zāļu kontroles institūts / Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL)

Valsts veterināro bioloģisko preparātu un zāļu kontroles institūts / Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (USKVBL)

Apvienotā Karaliste

Zāļu un veselības aprūpes produktu regulatīvā aģentūra / Medicines and Healthcare products Regulatory Agency

Veterināro zāļu direktorāts / Veterinary Medicines Directorate

(1)   

Šā pielikuma nolūkos un neskarot iekšējo kompetenču sadali Vācijā par jautājumiem, kas ietilpst šā pielikuma darbības jomā, ZLG aptver visas kompetentās pavalstu iestādes, kas izsniedz LRP dokumentus un veic farmaceitiskas inspekcijas.

(2)   

Šā pielikuma nolūkos un neskarot iekšējo kompetenču sadali Spānijā par jautājumiem, kas ietilpst šā pielikuma darbības jomā, Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios aptver visas kompetentās reģionu iestādes, kas izsniedz LRP dokumentus un veic farmaceitiskas inspekcijas.

3. papildinājums

ŠAJĀ PIELIKUMĀ IETVERTO PRODUKTU SARAKSTS

Ņemot vērā to, ka precīzas zāļu un medikamentu definīcijas ir atrodamas 1. papildinājumā minētajos administratīvajos un normatīvajos aktos, turpmāk ir sniegts pielikumā ietverto produktu indikatīvs saraksts. Tas attiecas uz ražotnēm, kas veic pārstrādi, iepakošanu, testēšanu un sterilizāciju, tostarp uz ražotnēm, kuras noslēgušas līgumu par šo funkciju veikšanu.

1. 

Tirgū laisti, gatavi, cilvēkiem paredzēti farmaceitiskie līdzekļi dažādās zāļu formās, piemēram, kā tabletes, kapsulas, ziedes, injicējamas vielas, tostarp:

a) 

medicīnā izmantojamās gāzes;

b) 

radiofarmaceitiski preparāti vai radioaktīvi bioloģiskas cilmes produkti;

c) 

augu izcelsmes (botāniski) produkti ( *1 ); un

d) 

homeopātiski produkti;

2. 

tirgū laisti bioloģiskas cilmes produkti:

a) 

cilvēkiem paredzētas vakcīnas ( *2 );

b) 

no asins plazmas iegūti farmaceitiskie līdzekļi (*2) ;

c) 

terapeitiski, biotehnoloģiski iegūti bioloģiskas cilmes produkti; un

d) 

alergēniski produkti;

3. 

procesa materiāli (attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm – kā definēts ASV tiesību aktos) un starpprodukti (attiecībā uz ES – kā definēts ES tiesību aktos);

4. 

farmaceitiskās aktīvās sastāvdaļas vai nefasēti farmaceitiskie līdzekļi;

5. 

pētāmie produkti (klīnisko pārbaužu materiāli) ( *3 ); un

6. 

veterinārie produkti (*2) :

a) 

veterinārās zāles, ieskaitot recepšu un bezrecepšu zāles, izņemot imunoloģiskas veterinārās zāles;

b) 

premiksi dzīvnieku ārstnieciskās barības pagatavošanai (ES), A tipa ārstnieciskie izstrādājumi ārstnieciskās dzīvnieku barības sagatavošanai (ASV).

4. papildinājums

NOVĒRTĒŠANAS KRITĒRIJI UN PROCEDŪRA SASKAŅĀ AR ŠO PIELIKUMU

I.   NOVĒRTĒŠANAS KRITĒRIJI SASKAŅĀ AR ŠO PIELIKUMU

Katra Puse piemēros turpmāk norādītos kritērijus, lai noteiktu, vai atzīt 2. papildinājuma sarakstā iekļautu iestādi:

i) 

iestādei ir juridiskās un regulatīvās pilnvaras veikt inspekcijas atbilstīgi LRP standartam (kā definēts 1. pantā);

ii) 

iestāde interešu konfliktu risina ētiskā veidā;

iii) 

iestāde spēj novērtēt riskus un tos mazināt;

iv) 

iestāde veic tās jurisdikcijā esošo ražotņu piemērotu pārraudzību;

v) 

iestādei ir pietiekami resursi, un tā izmanto tos;

vi) 

iestāde nodarbina apmācītus un kvalificētus inspektorus ar prasmēm un zināšanām, kas tiem ļauj identificēt ražošanas praksi, kura varētu kaitēt pacientiem;

vii) 

iestāde ir vajadzīgie rīcības instrumenti, lai sabiedrību aizsargātu pret kaitējumu, kas rodas no nekvalitatīviem medikamentiem vai zālēm.

II.   NOVĒRTĒŠANAS PROCEDŪRAS SASKAŅĀ AR ŠO PIELIKUMU

A.    FDA novērtējums par ES iestādēm

1. Lai saņemtu spējas novērtējumu par 2. papildinājuma sarakstā iekļautu iestādi, katra dalībvalsts – pirms FDA uzsāk novērtējumu – iesniedz spējas novērtējuma paketi, kurā ir iekļauti šādi materiāli:

i) 

pabeigts kopīgās revīzijas programmas revīzijas ziņojums par revīziju, attiecībā uz kuru FDA ir trīs mēnešus iepriekš saņēmusi paziņojumu par piedalīšanos novērotāja lomā; tajā ir ietverts pilns ziņojums par novēroto inspekciju, jebkādi saistīti korektīvie pasākumi un visi dokumenti, kurus revidenti ir citējuši ziņojumā attiecībā uz rādītājiem, ko FDA kopīgās revīzijas programmas revīzijas kontrolsarakstā ir identificējusi kā būtiskus novērtējumam, un attiecībā uz visiem rādītājiem, kuru dēļ iestādei bija jāierosina korektīvi un preventīvi pasākumi;

ii) 

aizpildīta un iestādes galvenās atbildīgās personas parakstīta anketa par interešu konfliktiem, kurus konstatējusi FDA;

iii) 

kopumā četri pārbaudes ziņojumi, tostarp ziņojums no kopīgās revīzijas programmas laikā novērotām inspekcijām;

iv) 

standarta darbības procedūras vai apraksts par to, kā iestāde finalizē inspekcijas ziņojumus;

v) 

standarta darbības procedūras saistībā ar apmācībām un inspektoru kvalifikāciju, tostarp visu to inspektoru apmācību dokumenti, kas ir veikuši inspekcijas, kuru ziņojumi tika sniegti FDA (saskaņā ar iii) apakšpunktu); un

vi) 

nesenākā tās teritorijā un iestādes jurisdikcijā esošo ražotņu inventarizācija, iekļaujot šā pielikuma ražojumu tvērumā esošo produktu ražotnes tipu un pēc pieprasījuma aizpildot FDA sniegtu tabulu ar sīku izklāstu par ražotņu veidiem.

2. Spējas novērtējuma laikā FDA var lūgt papildu informāciju vai precizējumus no dalībvalsts iestādes.

3.  FDA var atbrīvot no prasības iesniegt konkrētu II.A.1. punktā uzskaitītu informāciju un var pieprasīt dalībvalsts iestādei, lai tā iesniedz alternatīvu informāciju. FDA lēmumu atbrīvot no prasības par novērtējuma materiāliem pieņem katrā gadījumā atsevišķi.

4. Pēc tam, kad no dalībvalsts iestādes ir saņemta visa II.A punktā minētā informācija, FDA šādu informāciju saprātīgā termiņā iesniedz tulkošanai uz angļu valodu. FDA pabeidz novērtējumus un nosaka dalībvalsts iestādes spēju ne vēlāk kā 70 kalendāro dienu laikā no dienas, kad FDA saņem visas par dalībvalsts iestādi pieprasītās II.A punktā minētās informācijas tulkojumu. FDA nozīmē divas spēju novērtēšanas grupas; līdz ar to FDA vienlaikus veic divu dalībvalstu iestāžu novērtējumus.

B.    ES veikts novērtējums par FDA

ES veic novērtējumu par FDA, pamatojoties uz:

i) 

revīziju, kas veikta saskaņā ar kopīgās revīzijas programmas elementiem, ņemot vērā revīzijas, kuras veiktas Farmaceitisko inspekciju konvencijas/shēmas (PIC/S) ietvaros, un revīzijas, kas veiktas Direktīvas 2001/83/EK 111.b panta 1. punkta kontekstā;

ii) 

novērtējumu par tiesību aktu un regulatīvo LRP prasību līdzvērtību.

C.    Iestāžu atkārtota novērtēšana

Ja novērtējošā Puse sniedz negatīvu lēmumu par otras Puses iestādi vai pārtrauc tās atzīšanu, tā var iestādi novērtēt atkārtoti. Atkārtotas novērtēšanas tvērums ir saistīts ar negatīvā lēmuma vai atzīšanas pārtraukšanas iemesliem.

III.   ATZĪŠANAS UZTURĒŠANA

Lai uzturētu atzīšanu, ir nepieciešams, lai iestāde turpinātu izpildīt I.A punktā noteiktās prasības un lai tai arī turpmāk tiktu piemērotas 12. pantā minētās uzraudzības darbības; FDA attiecībā uz dalībvalstu iestādēm pieprasa veikt uzraudzību, izmantojot revīzijas programmu, kura ietver katras dalībvalsts atzītas iestādes revīziju (kur FDA var piedalīties novērotāja statusā) reizi piecos vai sešos gados. Ja iestādei sešu gadu laikā nav bijusi veikta revīzija, otrai Pusei ir tiesības veikt minētās iestādes revīziju.

5. papildinājums

DALĪBVALSTU IESTĀŽU SĀKOTNĒJĀ NOVĒRTĒJUMA GRAFIKS

1. 

Dalībvalstu iestādes, kas ir atbildīgas par 2. papildinājuma sarakstā iekļautajiem cilvēkiem paredzētajiem farmaceitiskajiem līdzekļiem, pilnīgas spējas novērtējuma paketes, kurās iekļauta 4. papildinājuma II.A.1. punktā minētā informācija, iesniedz saskaņā ar šādu grafiku:

— 
ne vēlāk kā 2017. gada 1. janvārī: spējas novērtējuma paketes no četrām dalībvalstu iestādēm,
— 
ne vēlāk kā 2017. gada 15. februārī: spējas novērtējuma paketes no trim papildu dalībvalstu iestādēm,
— 
ne vēlāk kā 2017. gada 1. aprīlī: spējas novērtējuma paketes no divām papildu dalībvalstu iestādēm,
— 
ne vēlāk kā 2017. gada 15. maijā: spējas novērtējuma paketes no divām papildu dalībvalstu iestādēm,
— 
ne vēlāk kā 2017. gada 15. septembrī: spējas novērtējuma paketes no divām papildu dalībvalstu iestādēm,
— 
ne vēlāk kā 2017. gada 15. decembrī: spējas novērtējuma paketes no četrām papildu dalībvalstu iestādēm,
— 
ne vēlāk kā 2018. gada 15. martā: spējas novērtējuma paketes no četrām papildu dalībvalstu iestādēm,
— 
ne vēlāk kā 2018. gada 15. jūnijā: spējas novērtējuma paketes no septiņām papildu dalībvalstu iestādēm.
2. 

FDA saskaņā ar šo pielikumu pabeidz novērtējumus par dalībvalstu iestādēm, kuras saskaņā ar II.A.4. punktu ir atbildīgas par 2. papildinājuma sarakstā iekļautajiem cilvēkiem paredzētajiem farmaceitiskajiem līdzekļiem, un dara to saskaņā ar turpmāk norādīto grafiku ar nosacījumu, ka FDA attiecībā uz minētajām iestādēm saņem pilnīgas spējas novērtējuma paketes, kurās ietverta 4. papildinājuma II.A.1. punktā minētā informācija, saskaņā ar 1. punktā minēto grafiku:

— 
2017. gada 1. novembris: astoņi novērtējumi,
— 
2018. gada 1. marts: četri papildu novērtējumi,
— 
2018. gada 1. jūnijs: divi papildu novērtējumi,
— 
2018. gada 1. decembris: seši papildu novērtējumi,
— 
2019. gada 15. jūlijs: astoņi papildu novērtējumi.
3. 

Attiecībā uz katru dalībvalsts iestādi:

a) 

ES ne vēlāk kā 60 dienas pirms iestādes spējas novērtējuma pakas termiņa iesniedz FDA galīgo revīzijas ziņojumu;

b) 

FDA ne vēlāk kā 20 dienas pēc revīzijas ziņojuma saņemšanas iesniedz iestādei galīgo spējas novērtējuma pakas kontrolsarakstu;

c) 

iestāde ne vēlāk kā 40 dienu laikā pēc spējas novērtējuma pakas kontrolsaraksta saņemšanas iesniedz FDA spējas novērtējuma paku.

▼B

NOZARU PIELIKUMS PAR MEDICĪNAS IERĪCĒM



PREAMBULA

Šis pielikums ir nozaru pielikums Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīgumam par atbilstības novērtēšanas savstarpējo atzīšanu.

Šā pielikuma noteikumu izpilde sekmēs sabiedrības veselības aizsardzību, būs nozīmīgs līdzeklis medicīnas ierīču tirdzniecības veicināšanā un samazinās abu Pušu pārvaldes iestāžu un ražotāju izmaksas.



1. NODAĻA

NOZARU PIELIKUMA MĒRĶIS, DARBĪBAS JOMA UN PIEMĒROŠANAS JOMA

1. pants

Mērķis

1.  
Šā pielikuma mērķis ir precizēt nosacījumus, saskaņā ar kādiem Puse pieņem to ar kvalitātes sistēmām saistīto novērtējumu un pārbaužu rezultātus un otras Puses to novērtējumu rezultātus pirms laišanas tirgū attiecībā uz medicīnas ierīcēm, kurus veikušas minētās atbilstības novērtēšanas institūcijas (ANI), un paredzēt citus saistītus sadarbības pasākumus.
2.  

Ir plānots, ka šo pielikumu attīstīs līdztekus Pušu programmu un politikas attīstībai. Puses šo pielikumu regulāri pārskatīs, lai novērtētu progresu un noteiktu tā iespējamos uzlabojumus, ņemot vērā Pārtikas un zāļu pārvaldes

Food and Drug Administration'

(

FDA

) un EK politikas attīstību laika gaitā.

2. pants

Darbības joma

1.  

Šā pielikuma noteikumi attiecas uz apmaiņu ar šādiem ziņojumiem attiecībā uz ANI, kas atzītas par līdzvērtīgām, un vajadzības gadījumā uz šo ziņojumu apstiprināšanu:

a) 

ASV sistēmā – ziņojumi par pārbaudēm pēc laišanas tirgū (uzraudzības ziņojumi) un pirms apstiprināšanas (sākotnējie ziņojumi);

b) 

ASV sistēmā – ziņojumi par produktu novērtējumu pirms to laišanas tirgū (510(k));

c) 

EK sistēmā – ziņojumi par kvalitātes sistēmas novērtējumu un

d) 

EK sistēmā – ziņojumi par EK tipa pārbaudi.

Pielikuma 1. papildinājumā ir minēti tiesību akti, normatīvie akti un saistītās procedūras, atbilstoši kurām:

a) 

Puses attiecina uz produktiem tādus pašus noteikumus, kā uz medicīnas ierīcēm;

b) 

ieceļ un apstiprina atbilstības ANI un

c) 

sagatavo minētos ziņojumus.

2.  
Šajā pielikumā līdzvērtība ir EK ANI spēja veikt produktu un kvalitātes sistēmu novērtējumus atbilstoši ASV normatīvajām prasībām tā, kā to veic FDA, un ASV ANI spēja veikt produktu un kvalitātes sistēmu novērtējumus atbilstoši EK normatīvajām prasībām tā, kā to veic EK ANI.

3. pants

Produkti

Šajā nolīgumā ir trīs daļas, kuras katra aptver atsevišķu produktu klāstu:

1. 

kvalitātes sistēmu novērtējumi – notiek apmaiņa ar ziņojumiem par ASV tipa pārbaudēm pēc laišanas tirgū (uzraudzības ziņojumi) un pirms apstiprināšanas (sākotnējie ziņojumi) un ar ziņojumiem par EK tipa kvalitātes sistēmas novērtējumiem attiecībā uz visiem produktiem, kuri atbilstoši ASV un EK tiesību aktiem ir uzskatāmi par medicīnas ierīcēm;

2. 

produkta novērtējums – apmaiņa ar ziņojumiem par ASV tipa produktu novērtējumu pirms laišanas tirgū (510(k)) un ziņojumiem par EK tipa pārbaudēm notiks tikai attiecībā uz tiem produktiem, kas saskaņā ar ASV sistēmu ir klasificēti kā 2. līmeņa I klases/II klases medicīnas ierīces, kas minētas 2. papildinājumā;

3. 

trauksmes ziņojumi pēc laišanas tirgū – apmaiņa ar trauksmes ziņojumiem pēc laišanas tirgū notiks attiecībā uz visiem produktiem, kurus saskaņā ar ASV un EK tiesību aktiem uzskata par medicīnas ierīcēm.

Pusēm savstarpēji vienojoties, šo pielikumu var attiecināt arī uz citiem produktiem un procedūrām.

4. pants

Pārvaldes iestādes

Pārvaldes iestādes ir atbildīgas par šā pielikuma noteikumu izpildi, arī par ANI iecelšanu un uzraudzību. Pārvaldes iestādes ir norādītas 3. papildinājumā. Katra Puse tūlīt rakstiski paziņo otrai Pusei par jebkādām izmaiņām attiecībā uz pārvaldes iestādi savā valstī.



2. NODAĻA

PĀREJAS PERIODS

5. pants

Pārejas perioda ilgums un mērķis

►M14  There shall be a five-year transition period immediately following the date of entry into force of the Agreement. Based on progress made during the transition period, and in particular when the Parties consider that a representative number of conformity assessment bodies are listed in Appendix 5, in accordance with Article 9, the Joint Committee may decide to end the transition period and proceed to the operational period. ◄ Pārejas periodā Puses iesaistās uzticamību veicinošās darbībās, lai gūtu pietiekamus pierādījumus, kas vajadzīgi, lai izdarītu secinājumus par otras Puses ANI līdzvērtību attiecībā uz to spēju veikt kvalitātes sistēmu un produktu novērtējumus vai veikt citas pārbaudes, par kurām sniedz ziņojumus, ar ko apmaiņa jāveic saskaņā ar šo pielikumu.

6. pants

ANI iekļaušana sarakstā

Katra Puse ieceļ ANI, kas piedalās uzticamību veicinošās darbībās, nosūtot otrai Pusei to ANI sarakstu, kuras atbilst tehniskās kompetences un neatkarības kritērijiem, kas norādīti 1. papildinājumā. Sarakstam pievieno apstiprinošus pierādījumus. Ieceltās ANI, lai tās varētu piedalīties uzticamību veicinošās darbībās, iekļaus 4. papildinājumā minētajā sarakstā, tiklīdz tās apstiprinās importētāja Puse. Neapstiprināšana ir jāpamato, sniedzot dokumentētus pierādījumus.

7. pants

Uzticamību veicinošās darbības

1.  
Pārejas perioda sākumā apvienotā nozaru grupa izveido kopīgu uzticamības veicināšanas programmu, kas paredzēta, lai sniegtu pietiekamus pierādījumus par iecelto atbilstības novērtēšanas institūciju spēju veikt kvalitātes sistēmu vai produktu novērtējumus saskaņā ar Pušu attiecīgajām specifikācijām.
2.  

Kopīgajā uzticamības veicināšanas programmā jāiekļauj šādas darbības un pasākumi:

a) 

semināri, ko organizē, lai informētu Puses un ANI par katras Puses regulatīvo sistēmu, procedūrām un prasībām;

b) 

semināri, ko organizē, lai sniegtu Pusēm informāciju par ANI iecelšanas un uzraudzības procedūrām un prasībām;

c) 

apmaiņa ar informāciju par pārejas periodā sagatavotiem ziņojumiem;

d) 

kopīgu apmācību organizēšana; un

e) 

pārbaužu novērošana.

3.  
Pārejas periodā jebkurai nozīmīgai ANI problēmai piemēro sadarbības pasākumus, kas paredzēti, lai atrisinātu problēmu, ciktāl to atļauj resursi un ciktāl tas ir saskaņots ar pārvaldes iestādēm.
4.  
Abas Puses cenšas godprātīgi pabeigt uzticības veicināšanas darbības cik vien ātri iespējams un ciktāl to atļauj Pušu resursi.
5.  
Gan EK, gan ASV sagatavo ikgadējos darba pārskatus, kuros izklāsta uzticamības veicināšanas darbības, kas veiktas katrā pārejas perioda gadā. Puses ar apvienotās nozaru komitejas starpniecību nosaka ziņojumu veidu un saturu.

8. pants

Citas pārejas perioda darbības

1.  
Pārejas periodā Puses kopīgi nosaka vajadzīgo informāciju, kas jāiekļauj kvalitātes sistēmu un produktu novērtēšanas ziņojumos.
2.  
Puses kopīgi izveido izziņošanas un brīdinājuma sistēmu, kas jāizmanto, ja konstatē bojājumus, veic atsaukšanu un ja konstatē citas ar produkta kvalitāti saistītas problēmas, kuru dēļ varētu rasties vajadzība veikt papildu darbības (piemēram, importētājas valsts Pušu veiktās pārbaudes) vai pārtraukt produkta izplatīšanu.



3. NODAĻA

PĀREJAS PERIODA BEIGAS

9. pants

Līdzvērtības novērtēšana

1.  
►M14  Prior to the start of the operational period, the Parties shall proceed to a joint assessment of the equivalence of the CABs that participated in the confidence-building activities. ◄ ANI uzskata par līdzvērtīgām, ja tās ir pierādījušas savu kompetenci, iesniedzot pietiekoši daudz atbilstošu ziņojumu. ANI var uzskatīt par līdzvērtīgām attiecībā uz to spēju veikt kvalitātes sistēmas vai produkta jebkāda veida novērtēšanu, uz kuru attiecas šis pielikums, un attiecībā uz jebkāda veida produktu, uz kuru attiecas šis pielikums. Puses izveido 5. papildinājumā minēto sarakstu, kurā ir ANI, kas atzītas par līdzvērtīgām, un kurā ietver līdzvērtības noteikšanas jomas visaptverošu skaidrojumu, ieskaitot attiecīgos ierobežojumus attiecībā uz kvalitātes sistēmas vai produkta jebkāda veida novērtēšanu.
2.  
Puses ļauj tām ANI, kas nav minētas SAN attiecībā uz līdzdalību vai kas minētas attiecībā uz līdzdalību tikai saistībā ar konkrētiem novērtējuma veidiem, pieteikties līdzdalībai, ko paredz šis SAN, tiklīdz saskaņā ar 16. pantu ir veikti vajadzīgie pasākumi vai gūta pietiekama pieredze.
3.  
Lēmumi par ANI atbilstību jāpieņem abām Pusēm vienojoties.



4. NODAĻA

DARBĪBAS PERIODS

10. pants

Darbības perioda sākums

1.  
Darbības periods sākas pārejas perioda beigās pēc tam, kad Puses ir izveidojušas sarakstu, kurā ir ANI, kas atzītas par līdzvērtīgām. Šos nodaļas noteikumus attiecina tikai uz sarakstā iekļautajām ANI un tikai tiktāl, ciktāl tie ir saistīti ar specifikācijām un ierobežojumiem, kas iekļauti sarakstā attiecībā uz ANI.
2.  
Darbības periodu attiecina uz ziņojumiem par kvalitātes sistēmas novērtēšanu un ziņojumiem par produktu novērtēšanu, kurus ANI, kas iekļautas sarakstā atbilstoši šim pielikumam, sagatavojušas par novērtējumiem, kas veikti Pušu attiecīgajās teritorijās, ja vien Puses nav vienojušās citādi.

11. pants

Apmaiņa ar ziņojumiem par kvalitātes sistēmas novērtējumu un to apstiprināšana

1.  

Sarakstā iekļautās EK ANI iesniedz FDA šādus ziņojumus par kvalitātes sistēmas novērtējumiem:

a) 

attiecībā uz kvalitātes sistēmas novērtējumiem pirms apstiprināšanas EK ANI iesniedz visaptverošus ziņojumus; un

b) 

attiecībā uz kvalitātes sistēmas novērtējumiem pēc apstiprināšanas EK ANI iesniedz saīsinātus ziņojumus.

2.  

Sarakstā iekļautās ASV ANI iesniedz ražotāja izvēlētai EK pilnvarotajai iestādei:

a) 

visaptverošus ziņojumus attiecībā uz kvalitātes sistēmas novērtējumiem pirms apstiprināšanas;

b) 

saīsinātus ziņojumus attiecībā uz kvalitātes sistēmas novērtējumiem pēc apstiprināšanas.

3.  
Ja saīsinātie ziņojumi nesniedz pietiekamu informāciju, tad importētāja Puse var pieprasīt no ANI papildu paskaidrojumu.
4.  
Pamatojoties uz līdzvērtības novērtēšanas noteikšanu un ņemot vērā gūto pieredzi, ziņojumus par kvalitātes sistēmas novērtējumu, kurus sagatavo par līdzvērtīgām atzītas ANI, parasti apstiprina importētāja Puse, izņemot īpašus un skaidri noteiktus gadījumus. Kā šādu gadījumu piemēru var minēt norādes uz būtiskām pretrunām vai neatbilsmēm ziņojumā, kvalitātes nepilnības, kas atklātas, veicot uzraudzību pēc laišanas tirgū, vai citi īpaši, būtiski pierādījumi attiecībā uz produktu kvalitāti vai patērētāju drošību. Šādos gadījumos importētāja Puse var pieprasīt, lai eksportētāja Pusei sniedz paskaidrojumu, un tādējādi varētu pieprasīt atkārtotu pārbaudi. Puses savlaicīgi cenšas sniegt pieprasīto paskaidrojumu. Ja paskaidrojumu nesniedz, tad importētāja Puse var veikt kvalitātes sistēmas novērtējumu.

12. pants

Apmaiņa ar ziņojumiem par produktu novērtējumu un to apstiprināšana

1.  
EK ANI, kas tādēļ iekļautas sarakstā, atbilstoši sarakstā minētajām specifikācijām un ierobežojumiem sniedz FDA 510(k) ziņojumus par novērtējumu pirms laišanas tirgū, kuri sagatavoti, ievērojot ASV prasības attiecībā uz medicīnas ierīcēm.
2.  
ASV ANI atbilstoši sarakstā minētajām specifikācijām un ierobežojumiem iesniedz ražotāja izvēlētai EK pilnvarotajai iestādei ziņojumus par tipa pārbaudēm un pārbaudēm, kuri sagatavoti, ievērojot ASV prasības attiecībā uz medicīnas ierīcēm.
3.  
Pamatojoties uz līdzvērtības noteikšanu un ņemot vērā gūto pieredzi, ziņojumus par produktu novērtējumu, kurus sagatavojušas par līdzvērtīgām atzītas ANI, parasti apstiprina importētāja Puse, izņemot īpašus un skaidri noteiktus gadījumus. Kā šādu gadījumu piemēru var minēt norādes uz būtiskām pretrunām, neatbilsmēm vai nepabeigtību ziņojumā par produktu vai citi īpaši, būtiski pierādījumi attiecībā uz produkta drošumu, iedarbību vai kvalitāti. Šādos gadījumos importētāja Puse var pieprasīt no eksportētājas Puses paskaidrojumu, un tādējādi var pieprasīt atkārtotu novērtējumu. Puses cenšas savlaicīgi sniegt pieprasīto paskaidrojumu. Par apstiprināšanu joprojām ir atbildīga importētāja Puse.

13. pants

Kvalitātes sistēmas novērtējuma ziņojumu nosūtīšana

Šīs nodaļas 11. pantā minētos ziņojumus par kvalitātes sistēmas novērtējumu attiecībā uz šajā pielikumā minētajiem produktiem 60 kalendāro dienu laikā pēc importētājas Puses pieprasījuma saņemšanas nosūta importētājai Pusei. Ja pieprasa jaunu pārbaudi, šo laika posmu pagarina vēl par 30 kalendārajām dienām. Puse var pieprasīt jaunu pārbaudi, pamatojoties uz iemeslu, kuru norāda otrai Pusei. Ja eksportētāja Puse noteiktā laika posmā nevar veikt pārbaudi, tad importētāja Puse to var veikt pati.

14. pants

Produktu novērtējuma ziņojumu nosūtīšana

Produktu novērtējuma ziņojumus nosūta saskaņā ar importētājas Puses noteiktajām procedūrām.

15. pants

Atbilstības uzturēšanas uzraudzība

Uzraudzības pasākumus veic saskaņā ar nolīguma 10. pantu.

16. pants

Papildu atbilstības novērtēšanas institūciju iekļaušana sarakstā

1.  
Darbības periodā apsver papildu ANI līdzvērtības atzīšanu, izmantojot šā pielikuma 6., 7. un 9. pantā izklāstītās procedūras un kritērijus un ņemot vērā uzticamības līmeni, kas sasniegts attiecībā uz otras Puses vispārējo regulatīvo sistēmu.
2.  
Tiklīdz iecēlējinstitūcija uzskata, ka šādas ANI pēc tam, kad tās ir pārbaudītas atbilstoši šā pielikuma 6., 7. un 9. pantā minētajām procedūrām, var atzīt par atbilstošām, tā katru gadu ieceļ minētās institūcijas. Šādas procedūras atbilst nolīguma 7. panta a) un b) punktā minētajām procedūrām.
3.  
Pēc šādas ikgadējās iecelšanas piemēro ANI apstiprināšanas procedūras, kas minētas nolīguma 7. panta c) un d) punktā.



5. NODAĻA

ĪPAŠĀ APVIENOTĀ KOMITEJA

17. pants

Apvienotās nozaru komitejas funkcijas un sastāvs

1.  
Apvienotā nozaru pārvaldības komiteja ir izveidota, lai uzraudzītu šajā pielikumā paredzētajos pārejas un darbības posmos veicamās darbības.
2.  
Komitejas līdzpriekšsēdētājs ir viens FDA pārstāvis no ASV un viens EK pārstāvis, un katram ir viena balss. Lēmumus pieņem vienbalsīgi.
3.  

ANK funkcijas ietver:

a) 

kopīgu ANI līdzvērtības novērtēšanu;

b) 

līdzvērtīgu ANI saraksta izveidošanu un uzturēšanu, ieskaitot jebkādus ierobežojumus attiecībā uz to darbību, un minētā saraksta nosūtīšanu visām iestādēm un apvienotajai komitejai;

c) 

tā foruma nodrošināšanu, kas vajadzīgs, lai apspriestu ar šo pielikumu saistītos jautājumus, tostarp bažas par to, ka ANI var zaudēt līdzvērtību, un produktu klāsta pārskatīšanu, un

d) 

iespējamās darbības pārtraukšanas apspriešanu.



6. NODAĻA

SASKAŅOŠANA UN INFORMĀCIJAS APMAIŅA

18. pants

Saskaņošana

Gan šā nolīguma pārejas, gan darbības posmā abas Puses ir iecerējušas turpināt līdzdalību Vispārējās saskaņošanas darba grupas pasākumos un, cik vien iespējams, izmantot iegūtos pasākumu rezultātus. Šāda līdzdalība ietver to dokumentu izstrādāšanu un pārskatīšanu, kurus izstrādājusi Vispārējās saskaņošanas darba grupa, kā arī kopīgu noteikšanu attiecībā uz to, vai tie ir piemērojami saistībā ar šā nolīguma īstenošanu.

19. pants

Sadarbība tiesību aktu jomā

Puses un iestādes tiktāl, ciktāl to ļauj tiesību akti, cita citu informē un apspriežas par priekšlikumiem attiecībā uz jaunu kontroles metožu ieviešanu, tehnisko noteikumu vai pārbaudes procedūru mainīšanu un nodrošina iespēju komentēt minētos priekšlikumus.

Puse rakstiski informē viena otru par visām 1. papildinājuma izmaiņām.

20. pants

Brīdinājuma sistēma un apmaiņa ar ziņojumiem par uzraudzību pēc laišanas tirgū

1.  
Pārejas periodā izveido un pēc tam uztur brīdinājuma sistēmu, ar kuras starpniecību Puses informē viena otru par tūlītēju sabiedrības veselības apdraudējumu. Šādas sistēmas sastāvdaļas ir izklāstītas papildinājumā, kas jāpievieno šim nozaru pielikumam. Saskaņā ar minēto sistēmu katra Puse informē otru Pusi par apstiprinātām problēmām, korektīvajiem pasākumiem vai atsaukumiem. Šos ziņojumus uzskata par notiekošās izmeklēšanas sastāvdaļu.
2.  
Abas Puses vienojas par kontaktpersonām, kuras izveido, lai ar to starpniecību savlaicīgi varētu informēt iestādes par kvalitātes nepilnībām, partiju atsaukšanu, viltojumiem un problēmām attiecībā uz kvalitāti, kas var būt par iemeslu papildu kontrolēm vai produkta izplatīšanas pārtraukšanai.

1. papildinājums

Attiecīgie tiesību akti, noteikumi un procedūras

1. 

Eiropas Kopienā uz 2. panta 1. punktu attiecas šādi tiesību akti:

a) 

Padomes 1990. gada 20. jūnija Direktīva 90/385/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz aktīvām implantējamām medicīnas ierīcēm. Atbilstības novērtēšanas procedūras.

— 
II pielikums (izņemot 4. iedaļu),
— 
IV pielikums,
— 
V pielikums;
b) 

Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīva 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm. Atbilstības novērtēšanas procedūras.

— 
II pielikums (izņemot 4. iedaļu),
— 
III pielikums,
— 
IV pielikums,
— 
V pielikums,
— 
VI pielikums.
2. 

Amerikas Savienotajās Valstīs uz 2. panta 1. punktu attiecas šādi tiesību akti:

a) 

The Federal Food, Drug and Cosmetic Act [Federālais pārtikas, zāļu un kosmētisko līdzekļu likums], 21. U.S.C. §§ 321 et seq.;

b) 

The Public Health Service Act [Sabiedrības veselības dienesta likums], 42 U.S.C. §§ 201 et seq.;

c) 

Amerikas Savienoto Valstu Pārtikas un zāļu pārvaldes noteikumi, kas ir 21 CFR, bet jo īpaši 800. līdz 1299. daļā;

d) 

Medical Devices; Third-Party Review of Selected Premarket Notifications; Pilot Program [Medicīnas ierīces. Trešās puses pārskats par izvēlētajiem paziņojumiem pirms laišanas tirgū. Eksperimentālā programma], 61 Fed. Reg. 14,789-14,796 (1996. gada 3. aprīlis).

2. papildinājums

Produktu klāsts

1. 

Sākotnējais klāsts pārejas periodam:

Šā pielikuma spēkā stāšanās brīdī ( 3 ) produkti, uz kuriem attiecas šajā nolīgumā noteiktie pārejas pasākumi, ir:

a) 

visi I kategorijas produkti, kuru novērtējums pirms laišanas tirgū jāveic Amerikas Savienotajās Valstīs – skatīt 1. tabulu;

b) 

tie II kategorijas produkti, kas minēti 2. tabulā.

2. 

Pārejas periodā:

Puses saskaņā ar savām attiecīgajām prioritātēm kopīgi noteiks šādas produktu papildgrupas, tostarp ar tiem saistītos piederumus:

a) 

grupas, par kurām pārskatu var veikt, pamatojoties galvenokārt uz rakstiskām norādēm, un Puses dara visu iespējamo, lai tās sagatavotu ātri; un

b) 

grupas, par kurām pārskatu var veikt, pamatojoties galvenokārt uz starptautiskiem standartiem, lai Puses varētu gūt vajadzīgo pieredzi.

Katru gadu pakāpeniski izveido attiecīgos produktu papildsarakstus. Puses var apspriesties ar ražotājiem un citām ieinteresētajām pusēm, nosakot sarakstā iekļaujamos produktus.

3. 

Darbības perioda sākumā:

a) 

darbības perioda sākumā produktu klāstu paplašina, ietverot visus I/II kategorijas produktus, kas klāstā iekļauti pārejas periodā;

b) 

FDA paplašina programmu, ietverot II kategorijas ierīces tiktāl, ciktāl tas atbilst eksperimentālā posma rezultātiem un FDA spējai uzrakstīt norādījumus, ja eksperimentālais posms, trešai pusei pārbaudot ierīci, lai sagatavotu pārskatu par medicīnas ierīcēm, ir sekmīgs. SAN, cik vien iespējams, ietver 3. tabulā minētās II kategorijas ierīces, par kurām ASV ir pieejams FDA akreditēts trešās puses sagatavotais pārskats.

4. 

Ja vien Puses kopīgi par to nav vienojušās, tad šis nolīgums neattiecas ne uz vienu ASV II kategorijas 3. pakāpes vai ASV vai EK III kategorijas produktu.



1. TABULA

I kategorijas produkti, kuru novērtējumi pirms laišanas tirgū ir jāveic Amerikas Savienotajās Valstīs un kuri ietverti produktu klāstā pārejas posma sākumā

Iedaļa Nr.

Nosaukums saskaņā ar noteikumiem Produkta kods – Ierīces nosaukums

ANESTEZIOLOĢIJAS IERĪČU GRUPA (868)

868.1910

Ezofageālais stetoskops

BZW — Stetoskops, ezofageālais

868.5620

Elpošanas ierīces iemutis

BYP — Iemutis, elpošanas ierīces

868.5640

Medicīniskais neventilējošais smidzinātājs (pulverizators)

CCQ — Smidzinātājs, medicīniskais, neventilējošais (pulverizators)

868.5675

Reinspirācijas ierīce

BYW — Ierīce, reinspirācijas

868.5700

Nemehāniskā skābekļa telts

FOG — Pārsegs, skābekļa, zīdaiņu

BYL — Maska, skābekļa

868.6810

Traheobronhiālais atsūkšanas katetrs

BSY — Katetri, atsūkšanas, treheobronhiālie

KARDIOVASKULĀRO IERĪČU GRUPA

(Nav)

ZOBĀRSTNIECĪBAS IERĪČU GRUPA (872)

872.3400

Karajas un nātrija borāta zobu protēžu adhezīvs ar akāciju sveķiem vai bez tiem

KOM — Adhezīvs, zobu protēžu, akācijas sveķu un karajas, ar nātrija borātu

872.3700

Zobārstniecībā izmantojamais dzīvsudrabs (USP)

ELY — Dzīvsudrabs

872.4200

Zobu urbšanas uzgaļi un piederumi

EBW — Regulators, pēda, urbšanas uzgalis un vads

EFB — Zobu urbšanas uzgalis, pneimatisks, zobārstniecības

EFA — Zobu urbšanas uzgalis, ar siksnu un/vai zobratu darbināms, zobārstniecības

EGS — Zobu urbšanas uzgalis, pretleņķa un taisnleņķa papilddetaļa, zobārstniecības

EKX — Zobu urbšanas uzgalis, tiešās piedziņas, ar maiņstrāvu darbināms

EKY — Zobu urbšanas uzgalis, hidrauliskais

872.6640

Stomatoloģiskā iekārta

EIA — Iekārta, stomatoloģiskā

AUSU, DEGUNA UN KAKLA IERĪČU GRUPA (874)

874.1070

Neliela pieauguma jutīguma indeksa (SISI) adapters

ETR — Adapters, neliela pieauguma jutīguma indeksa (SISI)

874.1500

Gustometrs

ETM — Gustometrs

874.1800

Gaisa vai ūdens termiskais stimulators

KHH — Stimulators, gaisa termiskais

ETP — Stimulators, ūdens termiskais

874.1925

Toynbee diagnostikas caurule

ETK — Caurule, Toynbee diagnostikas

874.3300

Dzirdes aparāts

LRB — Dzirdes aparāts ar priekšējo plātni

ESD — Dzirdes aparāts, gaisa vadītspējas

874.4100

Epistakses balons

EMX — Balons, epistakses

874.5300

ENT — Izmeklēšanas un ārstēšanas iekārta

ETF — Iekārta, izmeklēšanas/ārstēšanas

874.5550

Mehāniskais nazālais irigators

KMA — Irigators, mehāniskais nazālais

874.5840

Stostīšanās novēršanas ierīce

KTH — Ierīce, stostīšanās novēršanas

GASTROENTEROLOĢIJĀ/UROLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (876)

876.5160

Vīriešiem paredzētās uroloģiskās spailes

FHA — Spaile, dzimumlocekļa

876.5210

Klizmas komplekts

FCE — Komplekts, klizmas (skalošanas vajadzībām)

876.5250

Urīna savācējs un tā piederumi

FAQ — Maisiņš, urīna savākšanas, statnis, ārīgai lietošanai

VISPĀRĒJO SLIMNĪCĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (880)

880.5270

Neonatālā acu starplika

FOK — Starplika, neonatālā acu

880.5420

Intravenozā šķīduma iepakojumam paredzētais spiediena infuzors

KZD — Spiediena infuzors, intravenozā šķīduma iepakojumam paredzētais

880.5680

Pediatrijā izmantojamais pozas saglabātājs (pakavs)

FRP — Saglabātājs, zīdaiņu pozas (pakavs)

880.6250

Pacienta izmeklēšanas cimds

LZB — Uzpirkstenis

FMC — Cimds, pacienta izmeklēšanas

LYY — Cimds, pacienta izmeklēšanas, lateksa

LZA — Cimds, pacienta izmeklēšanas, poly

LZC — Cimds, pacienta izmeklēšanas, speciālais

LYZ — Cimds, pacienta izmeklēšanas, vinila

880.6375

Pacientiem paredzētais lubrikants

KMJ — Lubrikants, pacientiem paredzētais

880.6760

Balsts

BRT — Balsts, pacientiem paredzētais, kustības ierobežojošs

FMQ — Balsts

NEIROLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (882)

882.1030

Ataksiagrāfs

GWW — Ataksiagrāfs

882.1420

Elektroencefalogrammas (EEG) signāla spektrometrs

GWS — Spektrometrs, elektroencefalogrammas signāla

882.4060

Ventrikulārā kanula

HCD — Kanula, ventrikulārā

882.4545

Šunta sistēmas implantēšanas instruments

GYK — Instruments, šunta sistēmas implantēšanas

882.4650

Neiroķirurģijas diegu adata

HAS — Adata, neiroķirurģijas diegu

882.4750

Galvaskausa perforators

GXJ — Perforators, galvaskausa

DZEMDNIECĪBĀ UN GINEKOLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

(Nav)

OFTALMOLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (886)

886.1780

Retinoskops

HKM — Retinoskops, ar baterijām darbināms

886.1940

Tonometra sterilizators

HKZ — Sterilizators, tonometra

886.4070

Mehānisks korneālais boris

HQS — Boris, korneālais, ar maiņstrāvu darbināmais

HQG — Boris, korneālais, ar baterijām darbināmais

HRG — Motors, trepāna, ar maiņstrāvu darbināmais, piederumi

HFR — Motors, trepāna, ar baterijām darbināmais, piederumi

HLD — Motors, trepāna, ar gāzi darbināmais, piederumi

886.4300

Keratotoms

HNO — Keratotoms, ar maiņstrāvu darbināmais

HMY — Keratotoms, ar baterijām darbināmais

886.5850

Saulesbrilles (bezrecepšu)

HQY — Saulesbrilles (bezrecepšu, tostarp gaismjutīgās)

ORTOPĒDIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (888)

888.1500

Ar maiņstrāvu darbināms goniometrs

KQX — Goniometrs, ar maiņstrāvu darbināms

888.4150

Taustcirkulis medicīniskai lietošanai

KTZ — Taustcirkulis

FIZIOTERAPIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (890)

890.3850

Mehāniskais ratiņkrēsls

LBE — Ratiņi, adaptīvie

IOR — Ratiņkrēsls, mehāniskais

890.5180

Pacienta manuāla pagriešanas gulta

INY — Gulta, pacienta pagriešanas, manuāla

890.5710

Karsta vai auksta vienreizlietojamā komprese

IMD — Komprese, karsta vai auksta, vienreizlietojamā

RENTGENOLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (892)

892.1100

Scintilācijas gamma – kamera

IYX — Kamera, scintilācijas (gamma)

892.1110

Pozitronu kamera

IZC — Kamera, pozitronu

892.1300

Nukleārais taisnvirziena skeneris

IYW — Skeneris, taisnvirziena, nukleārais

892.1320

Nukleārā absorbcijas zonde

IZD — Zonde, absorbcijas, nukleārā

892.1330

Nukleārais ķermeņa skeneris

JAM — Skeneris, ķermeņa, nukleārais

892.1410

Nukleārais elektrokardiogrāfa sinhronizators

IVY — Sinhronizators, elektrokardiogrāfa, nukleārais

892.1890

Rentgenogrammas negatoskops

IXC — Negatoskops, rentgenogrammas

JAG — Negatoskops, rentgenogrammas, eksplozijdrošš

892.1910

Rentgenogrāfiskais režģis

IXJ — Režģis, rentgenogrāfiskais

892.1960

Rentgenogrāfiskais intensificējošais ekrāns

WAM — Ekrāns, rentgenogrāfiskais, intensificējošais

892.1970

Rentgenogrāfiskais EKG/respiratora sinhronizators

IXO — Sinhronizators, EKG/respiratora, rentgenogrāfiskais

892.5650

Manuālā radionuklīdu aplikatora sistēma

IWG — Sistēma, aplikatora, radionuklīdu, manuālā

VISPĀRĒJĀ UN PLASTISKAJĀ ĶIRURĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA (878)

878.4200

Ievadīšanas/drenāžas katetrs un tā piederumi

KGZ — Piederumi, katetra

GCE — Adapters, katetra

FGY — Kanula, injekciju

GBA — Katetrs, balonveida

GBZ — Katetrs, holangiogrāfijas

GBQ — Katetrs, nepārtrauktas irigācijas

GBY — Katetrs, ausu, vispārējā un plastiskajā ķirurģijā izmantojams

JCY — Katetrs, infūzijas

GBX — Katetrs, irigācijas

GBP — Katetrs, daudzlūmenu

GBO — Katetrs, nefrostomijas, vispārējā un plastiskajā ķirurģijā izmantojams

GBN — Katetrs, pediatrijas, vispārējā un plastiskajā ķirurģijā izmantojams

GBW — Katetrs, peritonālais

GBS — Katetrs, ventrikulārais, vispārējā un plastiskajā ķirurģijā izmantojams

GCD — Konektors, katetra

GCC — Paplašinātājs, katetra

GCB — Adata, katetra

878.4320

Noņemams ādas fiksators

FZQ — Fiksators, noņemams (ādas)

878.4460

Ķirurga cimdi

KGO — Ķirurga cimdi

878.4680

Nemehānisks, vienam pacientam paredzēts pārvietojams atsūkšanas aparāts

GCY — Aparāts, atsūkšanas, vienam pacientam paredzēts, pārvietojams, nemehānisks

878.4760

Noņemama ādas skava

GDT — Skava, noņemama (ādas)

878.4820

Ar maiņstrāvu, baterijām un pneimatiski darbināms ķirurģiskās ierīces motors

GFG — Urbis, ķirurģiskais

GFA — Asmens, zāģa, vispārējā un plastiskajā ķirurģijā izmantojams

DWH — Asmens, zāģa, ķirurģiskais, kardiovaskulārais

BRZ — Paliktnis, rokas (ar pārsegu)

GFE — Suka, dermabrāzijas

GFF — Boris, ķirurģiskais, vispārējā un plastiskajā ķirurģijā izmantojams

KDG — Kalts (osteotoms)

GFD — Dermatoms

GFC — Virzītājs, ķirurģiskās adatas

GFB — Galviņa, ķirurģiskā āmura

GEY — Motors, ķirurģiskā instrumenta, ar maiņstrāvu darbināms

GET — Motors, ķirurģiskā instrumenta, pneimatiskais

DWI — Zāģis, elektriskais

KFK — Zāģis, pneimatiskais

HAB — Zāģis, mehāniskais, un tā piederumi

878.4960

Pneimatiskais vai ar maiņstrāvu darbināms operāciju galds un pneimatiskais vai ar maiņstrāvu darbināms operāciju krēsls, to piederumi

GBB — Krēsls, ķirurģiskais, ar maiņstrāvu darbināms

FQO — Galds, operāciju zāles, ar maiņstrāvu darbināms

GDC — Galds, operāciju zāles, elektriskais

FWW — Galds, operāciju zāles, pneimatiskais

JEA — Galds, ķirurģiskais ar ortopēdiskiem piederumiem, ar maiņstrāvu darbināms

880.5090

Šķidrais pārsējs

KMF — Pārsējs, šķidrais



2. TABULA

II kategorijas medicīnas ierīces, kas iekļautas produktu klāstā pārejas posma sākumā

(ASV jāizstrādā norādes, ar ko nosaka ASV prasības, un EK jānosaka standarti, kas vajadzīgi EK prasību ievērošanai)

RA

892.1000

Magnētiskās rezonanses diagnostikas ierīce

MOS — Spole, magnētiskās rezonanses, speciālā

LNH — Sistēma, kodolmagnētiskās rezonanses vizualizācijas

LNI — Sistēma, kodolmagnētiskās rezonanses spektroskopiskā

ULTRASKAŅAS DIAGNOSTIKAS IERĪCES

RA

892.1540

Neembrionālais ultraskaņas monitors

JAF — Monitors, ultraskaņas, neembrionālais

RA

892.1550

Doplera efekta ehogrāfs

IYN — Sistēma, vizualizācijas, Doplera efekta pulsējošā, ultraskaņas

RA

892.1560

Ehogrāfs

IYO — Sistēma, vizualizācijas, pulsējošā atbalss, ultraskaņas

RA

892.1570

Ehogrāfa zonde

ITX — Zonde, ultraskaņas, diagnosticējošā

DIAGNOSTISKĀ RENTGENA VIZUALIZĀCIJAS IERĪCES (izņemot mamogrāfiskās rentgena sistēmas)

RA

892.1600

Angiogrāfiskā rentgena sistēma

IZI — Sistēma, rentgena, angiogrāfiskā

RA

892.1650

Attēlu pastiprinošā fluoroskopiskā rentgena sistēma

MQB — Cietvielu rentgena vizuālās diagnostikas iekārta (plakanā ekrāna/ciparu vizuālās diagnostikas iekārta)

JAA — Sistēma, rentgena, fluoroskopiskā, attēlu pastiprinošā

RA

892.1680

Stacionārā rentgena sistēma

KPR — Sistēma, rentgena, stacionārā

RA

892.1720

Pārvietojamā rentgena sistēma

IZL — Sistēma, rentgena, pārvietojamā

RA

892.1740

Tomogrāfiskā rentgena sistēma

IZF — Sistēma, rentgena, tomogrāfiskā

RA

892.1750

Datorizētā tomogrāfiskā rentgena sistēma

JAK — Sistēma, rentgena, tomogrāfiskā, datorizētā

EKG IERĪCES

CV

870.2340

Elektrokardiogrāfs

DPS — Elektrokardiogrāfs

MLC — Monitors, ST segmenta

CV

870.2350

Elektrokardiogrāfa pievada pārslēgšanas adapters

DRW — Adapters, pievada pārslēgšanas, elektrokardiogrāfa

CV

870.2360

Elektrokardiogrāfa elektrods

DRX — Elektrods, elektrokardiogrāfa

CV

870.2370

Elektrokardiogrāfa virsmas elektrodu testers

KRC — Testers, elektrodu, virsmas, elektrokardiogrāfa

NE

882.1400

Elektroencefalogrāfs

GWQ — Elektroencefalogrāfs

HO

880.5725

Infūzijas sūknis (tikai ārīgai lietošanai)

MRZ — Piederumi, sūkņa, infūzijas

FRN — Sūknis, infūzijas

LZF — Sūknis, infūzijas, analīzes paraugu ņemšanas

MEB — Sūknis, infūzijas, elastomēriskais

LZH — Sūknis, infūzijas, enterālais

MHD — Sūknis, infūzijas, žultsakmeņu šķīdināšanas

LZG — Sūknis, infūzijas, insulīna

MEA — Sūknis, infūzijas, pacienta vadāms, sāpju novēršanas (PCA)

OFTALMOLOĢIJĀ IZMANTOJAMIE INSTRUMENTI

OP

886.1570

Oftalmoskops

HLI — Oftalmoskops, ar maiņstrāvu darbināms

HLJ — Oftalmoskops, ar baterijām darbināms

OP

886.1780

Retinoskops

HKL — Retinoskops, ar maiņstrāvu darbināms

OP

886.1850

Ar maiņstrāvu darbināms biomikroskops ar slit lampu

HJO — Biomikroskops, ar slit lampu, ar maiņstrāvu darbināms

OP

886.4150

Vitreotoms

MMC — Paplašinātājs, varavīksneni palielinošs (papildpiederums)

HQE — Instruments, stiklveidīgs atsūkšanas un griešanas, ar maiņstrāvu darbināms

HKP — Instruments, stiklveidīgs atsūkšanas un griešanas, ar baterijām darbināms

MLZ — Vitrektomija, griezējinstruments

OP

886.4670

Fakofragmentēšanas sistēma

HQC — Iekārta, fakofragmentēšanas

SU

878.4580

Ķirurģiskā lampa

HBI — Apgaismošanas ierīce, optiskās šķiedras, ķirurģiskā

FTF — Apgaismošanas ierīce, tuvā

FTG — Apgaismošanas ierīce, tālā

HJE — Lampa, fluorescējošā, ar maiņstrāvu darbināmā

FQP — Lampa, operāciju zāles

FTD — Lampa, ķirurģiskā

GBC — Kvēlspuldze, ķirurģiskā

FTA — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, piederumi

FSZ — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, palīgierīce

FSY — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, pie griestiem piestiprināmā

FSX — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, konektors

FSW — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, endoskopiskā

FST — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, optiskās šķiedras

FSS — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, uz grīdas novietojamā

FSQ — Apgaismošanas ierīce, ķirurģiskā, instrumentu

NE

882.5890

Starpādas elektriskais nervu stimulators sāpju mazināšanai

GZJ — Stimulators, nervu, starpādas, sāpju mazināšanai

NEINVAZĪVĀS ARTERIĀLĀ SPIEDIENA MĒRIERĪCES

CV

870.1120

Arteriālā spiediena mērīšanas manšete

DXQ — Manšete, arteriālā spiediena mērīšanas

CV

870.1130

Neinvazīvā arteriālā spiediena mērīšanas sistēma(izņemot neoscilometrisko)

DXN — Sistēma, mērīšanas, arteriālā spiediena, neinvazīvā

HO

880.6880

Tvaika sterilizators (lielāks par 2 kubikpēdām)

FLE — Sterilizators, tvaika

MEDICĪNISKIE TERMOMETRI

HO

880.2910

Medicīniskais elektroniskais termometrs (izņemot ausī vai mutē liekamos)

FLL — Termometrs, elektroniskais, medicīniskais

AN

868.5630

Smidzinātājs

CAF — Smidzinātājs (tiešā pacienta vadībā)

AN

868.5925

Mehānisks neatliekamās palīdzības respirators

ADATAS UN ŠĻIRCES ZEMĀDAS INJEKCIJĀM (izņemot ar drošības un pašlikvidējošām adatām)

HO

880.5570

Viena lūmena adata zemādas injekcijām

MMK — Konteiners, adatām un asiem priekšmetiem

FMI — Adata, zemādas injekcijām, viena lūmena

MHC — Atvere, intraosālā, implantējamā

HO

880.5860

Virzuļa šļirce

FMF — Šļirce, virzuļa

OR

888.3020

Intramedulārās fiksācijas stienis

HSB — Stienis, fiksācijas, intramedulārās, un piederumi

ĀRĒJIE FIKSATORI (izņemot ierīces, kurām nav ārējo elementu)

OR

888.3030

Viendaļīgas/vairākdaļu metāliskas kaula fiksācijas ierīces un piederumi

KTT — Ierīce, fiksācijas, naglu/asmens/plāksnes kombinācija, vairākdaļu

OR

888.3040

Gluds vai vītņots metālisks kaula fiksācijas stiprinātājs

HTY — Tapa, fiksācijas, gluda

JDW — Tapa, fiksācijas, vītņota

ATLASĪTI STOMATOLOĢISKIE MATERIĀLI

DE

872.3060

Sakausējumi uz zelta bāzes un dārgmetālu sakausējumi medicīniskai izmantošanai

EJT — Sakausējums, uz zelta bāzes, medicīniskai izmantošanai

EJS — Sakausējums, dārgmetālu, medicīniskai izmantošanai

DE

872.3200

Zobu mastikas saistviela

KLE — Saistviela, zobu, mastikas

DE

872.3275

Zobu cements

EMA — Cements, zobu

EMB — Cinka oksīds eigenols

DE

872.3660

Nospieduma materiāls

ELW — Materiāls, nospieduma

DE

872.3690

Zobu krāsas rezīna materiāls

EBF — Materiāls, zobu krāsas, rezīna

DE

872.3710

Parastā metāla sakausējums

EJH — Metāls, parastais

LATEKSA PREZERVATĪVI

OB

884.5300

Prezervatīvs

HIS — Prezervatīvs



3. TABULA

Medicīnas ierīces, kuru iekļaušana produktu sarakstā iespējama darbības periodā

Produktu saime

Iedaļa Nr.

Ierīces nosaukums

Līmenis

ANESTEZIOLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

Anestēzijas ierīces

868.5160

Gāzes padeves iekārta anestēzijai vai analgēzijai

2

868.5270

Elpināšanas sistēmas sildītājs

2

868.5440

Pārnēsājams skābekļa ģenerators

2

868.5450

Elpošanas gāzu mitrinātājs

2

868.5630

Smidzinātājs

2

868.5710

Elektriski darbināma skābekļa telts

2

868.5880

Anestēzijas līdzekļa pulverizators

2

Gāzu analizators

868.1040

Mehāniskais algezimetrs

2

868.1075

Argona analizators

2

868.1400

Oglekļa dioksīda analizators

2

868.1430

Oglekļa monoksīda analizators

2

868.1500

Enflurāna analizators

2

868.1620

Halotāna analizators

2

868.1640

Hēlija analizators

2

868.1670

Neona analizators

2

868.1690

Slāpekļa analizators

2

868.1700

Slāpekļa oksīda analizators

2

868.1720

Skābekļa analizators

2

868.1730

Skābekļa absorbcijas dators

2

Perifērās nervu sistēmas stimulatori

868.2775

Elektriskais perifērās nervu sistēmas stimulators

2

Elpošanas uzraudzības ierīces

868.1750

Spiediena pletizmogrāfs

2

868.1760

Tilpuma pletizmogrāfs

2

868.1780

Inspiratorā elpošanas spiediena mērītājs

2

868.1800

Rinoanemometrs

2

868.1840

Diagnostikas spirometrs

2

868.1850

Uzraudzības spirometrs

2

868.1860

Spirometrijā izmantojamais pneimotahometrs

2

868.1880

Plaušu darbības rādītāju aprēķināšanas ierīce

2

868.1890

Prognostiska plaušu darbības rādītāju aprēķināšanas ierīce

2

868.1900

Diagnostisks plaušu darbības analizators

2

868.2025

Gaisa embolijas ultraskaņas monitors

2

868.2375

Elpošanas biežuma monitors (izņemot apnoe detektorus)

2

868.2480

Oglekļa dioksīda (PcCO2) ādas monitors

2

868.2500

Skābekļa ādas monitors (zīdainim, kam nav gāzes narkoze)

2

868.2550

Pneimotahometrs

2

868.2600

Elpošanas ceļu spiediena monitors

2

868.5665

Mehānisks perkutēšanas āmurs

2

868.5690

Stimulējošais spirometrs

2

Respiratori

868.5905

Intermitējošais respirators (IPPB)

2

868.5925

Mehānisks neatliekamās palīdzības respirators

2

868.5935

Ārējais zema spiediena respirators

2

868.5895

Nepārtrauktas darbības respirators

2

868.5955

Intermitējošā plaušu respiratora papildierīce

2

868.6250

Pārnēsājams gaisa kompresors

2

KARDIOVASKULĀRO IERĪČU GRUPA

Kardiovaskulārā diagnostika

870.1425

Programmējams diagnostikas dators

2

870.1450

Densitometrs

2

870.2310

Apeksa kardiogrāfs (vibrokardiogrāfs)

2

870.2320

Ballistokardiogrāfs

2

870.2340

Elektrokardiogrāfs

2

870.2350

Elektrokardiogrāfa pievada pārslēgšanas adapters

1

870.2360

Elektrokardiogrāfa elektrods

2

870.2370

Elektrokardiogrāfa virsmas elektrodu testers

2

870.2400

Vektorkardiogrāfs

1

870.2450

Medicīniskais katodstaru lampas displejs

1

870.2675

Oscilometrs

2

870.2840

Apeksa kardiogrāfiskais pārveidotājs

2

870.2860

Sirds trokšņu pārveidotājs

2

Kardiovaskulārās uzraudzības iekārtas

 

Vārsts, spiediena mazināšanas, kardiopulmonārās šuntēšanas

 

870.1100

Arteriālā spiediena signalizators

2

870.1110

Arteriālā spiediena aprēķināšanas ierīce

2

870.1120

Arteriālā spiediena mērīšanas manšete

2

870.1130

Arteriālā spiediena neinvazīvā mērīšanas sistēma

2

870.1140

Venozā spiediena manometrs

2

870.1220

Elektrodu reģistrēšanas katetrs vai elektrodu reģistrēšanas zonde

2

870.1270

Intrakavitārā fonokatetra sistēma

2

870.1875

Stetoskops (elektroniskais)

2

870.2050

Biopotenciālais pastiprinātājs un signālu adapters

2

870.2060

Pārveidotāja signāla pastiprinātājs un adapters

2

870.2100

Kardiovaskulārais asins debitmetrs

2

870.2120

Ekstravaskulārā asins plūsmas zonde

2

870.2300

Sirds monitors (ieskaitot kardiotahometru un aritmijas signalizatoru)

2

870.2700

Oksimetrs

2

870.2710

Ausu oksimetrs

2

870.2750

Impedances flebogrāfs

2

870.2770

Impedances pletizmogrāfs

2

870.2780

Hidrauliskie, pneimatiskie vai fotoelektriskie pletizmogrāfi

2

870.2850

Ekstravaskulārā spiediena pārveidotājs

2

870.2870

Katetra galviņas spiediena pārveidotājs

2

870.2880

Ultraskaņas pārveidotājs

2

870.2890

Asinsvadu oklūzijas pārveidotājs

2

870.2900

Pacientam paredzētais pārveidotājs un elektrodu kabelis (ieskaitot konektoru)

2

870.2910

Radiofrekvences fizioloģisko signālu raidītājs un uztvērējs

2

870.2920

Telefona elektrokardiogrāfa raidītājs un uztvērējs

2

870.4205

Sirds un plaušu šunta burbuļu detektors

2

870.4220

Sirds un plaušu šunta sirds —plaušu aparāta pults

2

870.4240

Kardiovaskulārā šunta siltummainis

2

870.4250

Sirds un plaušu šunta temperatūras regulators

2

870.4300

Sirds un plaušu šunta gāzes regulēšanas iekārta

2

870.4310

Sirds un plaušu šunta koronārā spiediena mērinstruments

2

870.4330

Sirds un plaušu šunta asins gāzu monitors on —line režīmā

2

870.4340

Sirds un plaušu šunta līmeņa monitors un/vai regulators

2

870.4370

Sirds un plaušu šunta pārvietojams asins sūknis

2

870.4380

Sirds un plaušu šunta sūkņa darbības ātruma regulators

2

870.4410

Sirds un plaušu šunta plūsmas asins gāzu sensors

2

Kardiovaskulārā terapija

870.5050

Pacienta aprūpē izmantojams atsūkšanas aparāts

2

870.5900

Siltumregulācijas sistēma

2

Defibrilators

870.5300

Līdzstrāvas defibrilators (ieskaitot lāpstiņas)

2

870.5325

Defibrilatora testers

2

Ehokardiogrāfs

870.2330

Ehokardiogrāfs

2

Elektrokardiosti — mulators un piederumi

870.1750

Ārējs programmējams elektrokardiostimulatora impulsu ģenerators

2

870.3630

Elektrokardiostimulatora ģeneratora darbības analizators

2

870.3640

Netiešais elektrokardiostimulatora ģeneratora darbības analizators

2

870.3720

Elektrokardiostimulatora elektrodu darbības testers

2

Dažādi

870.1800

Analīzes paraugu ņemšanas – infūzijas sūknis

2

870.2800

Medicīniskais magnetofons

2

Nav

Baterijas, uzlādējamas, II kategorijas ierīces

2

ZOBĀRSTNIECĪBAS IERĪČU GRUPA

Zobārstniecības ierīces

872.1720

Pulpas testers

2

872.1740

Kariesa detektors

2

872.4120

Kaula griešanas instruments un piederumi

2

872.4465

Ar gāzi darbināms strūklas inžektors

2

872.4475

Ar atsperi darbināms strūklas inžektors

2

872.4600

Intraorālā ligatūra un vadu noslēgums

2

872.4840

Rotējošā zobakmens noņemšanas ierīce

2

872.4850

Ultraskaņas zobakmens noņemšanas ierīce

2

872.4920

Zobu elektroķirurģijas iekārta un piederumi

2

872.6070

Polimerizācijai paredzētais ultravioleto staru aktivators

2

872.6350

Ultravioleto staru detektors

2

Zobārstniecībā izmantojamie materiāli

872.3050

Amalgama sakausējums

2

872.3060

Medicīniskai izmantošanai paredzēti sakausējumi uz zelta bāzes un dārgmetālu sakausējumi

2

872.3200

Mastikas zobu saistviela

2

872.3250

Zem plombas liekamais kalcija hidroksīda materiāls

2

872.3260

Zobu caurumiem paredzēta laka

2

872.3275

Zobu cements (kas nav cinka oksīds – eigenols)

2

872.3300

Protēzēm paredzēts hidrofilās mastikas pārklājums

2

872.3310

Rezīna pildvielas pārklājummateriāls

2

872.3590

Iepriekš izveidots protēzes zobs no plastmasas

2

872.3660

Nospieduma materiāls

2

872.3690

Zobu krāsas rezīna materiāls

2

872.3710

Parastā metāla sakausējums

2

872.3750

Brekešu adhezīva rezīns un zobu formas veidotājs

2

872.3760

Zobu protēžu labošanas un pārbāzēšanas rezīna materiāls

2

872.3765

Bedrīšu un plaisu aizpildīšanas materiāls un formas veidotājs

2

872.3770

Pagaidu kroņa un tilta rezīns

2

872.3820

Saknes kanālu pildviela (izņemot hloroforma lietošanu)

2

872.3920

Porcelāna zobs

2

Zobārstniecības rentgena aparāti

872.1800

Ekstraorālā avota rentgena sistēma

2

872.1810

Intraorālā avota rentgena sistēma

2

Zobu implanti

872.4880

Intraosālā fiksācijas skrūve vai stieples

2

872.3890

Endodontiskais stabilizācijas loks

2

Ortodontiskās ierīces

872.5470

Ortodontiskā plastmasas brekete

2

AUSU/DEGUNA/KAKLA IERĪČU GRUPA

Diagnostikas ierīces

874.1050

Audiometrs

2

874.1090

Dzirdes impedances testers

2

874.1120

Elektroniskais trokšņu ģenerators audiometriskajai testēšanai

2

874.1325

Elektroglotogrāfs

2

874.1820

Ķirurģiskais nervu stimulators/lokators

2

Dzirdes aparāti

874.3300

Dzirdes aparāts (kaulu kondukcijai)

2

874.3310

Dzirdes aparāta kalibrators un analizators

2

874.3320

Grupas dzirdes aparāts vai grupas dzirdes trenēšanas ierīce

2

874.3330

Dzirdes aparāta skaņas simulators

2

Ķirurģiskās iekārtas

874.4250

Ausu, deguna un kakla elektriskais vai pneimatiskais ķirurģiskais urbis

1

874.4490

Otoloģijā, rinoloģijā un laringoloģijā izmantojams argona lāzers

2

874.4500

Ausu, deguna un kakla mikroķirurģiskais oglekļa dioksīda lāzers

2

GASTROENTEROLOĢIJĀ/UROLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

Endoskopi (ieskaitot gangioskopus, laparoskopus, oftalmiskos endoskopus)

876.1500

Endoskops un piederumi

2

876.4300

Endoskopiskā elektroķirurģijas iekārta un piederumi

2

Gastroenteroloģija

876.1725

Kuņģa — zarnu trakta peristaltikas uzraudzības sistēma

1

Hemodialīze

876.5600

Hemodialīzei paredzētā ar sorbentu reģenerētas dialīzes pievades sistēma

2

876.5630

Peritonālās dialīzes sistēma un piederumi

2

876.5665

Hemodialīzei paredzētā ūdens attīrīšanas sistēma

2

876.5820

Hemodialīzes sistēma ar papildaprīkojumu

2

876.5830

Hemodializators ar vienreizlietojamu ieliktni (kiil–veida)

2

Litotriptors

876.4500

Mehāniskais litotriptors

2

Uroloģijā izmantojamās ierīces

876.1620

Urodinamikas mērījumu sistēma

2

876.5320

Neimplantējamā elektriskā kontinences ierīce

2

876.5880

Izolētas nieres perfūzijas un pārvietošanas sistēma un piederumi

2

VISPĀRĒJO SLIMNĪCĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

Infūzijas sūkņi un sistēmas

880.2420

Barošanas infūzijas sistēmu elektroniskais monitors

2

880.2460

Elektriskais spinālā šķidruma spiediena monitors

2

880.5430

Neelektriskais šķidruma inžektors

2

880.5725

Infūzijas sūknis

2

Neonatālie inkubatori

880.5400

Neonatālais inkubators

2

880.5410

Neonatālais pārvietošanas inkubators

2

880.5700

Neonatālā fototerapijas iekārta

2

Virzuļa šļirces

880.5570

Viena lūmena adata zemādas injekcijām

1

880.5860

Virzuļa šļirce (izņemot ar drošības adatām)

1

880.6920

Šļirces adatas ievadītājs

2

Dažādi

880.2910

Medicīniskais elektroniskais termometrs

2

880.2920

Medicīniskais dzīvsudraba termometrs

2

880.5100

Ar maiņstrāvu darbināma, regulējama slimnīcas gulta

1

880.5500

Ar maiņstrāvu darbināma pacientu pacelšanas iekārta

2

880.6880

Tvaika sterilizators (lielāks par 2 kubikpēdām)

2

NEIROLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

 

882.1020

Rigiditātes analizators

2

 

882.1610

Alfa monitors

2

Neirodiagnostika

882.1320

Ādas elektrods

2

882.1340

Aizdegunes elektrods

2

882.1350

Adatu elektrods

2

882.1400

Elektroencefalogrāfs

2

882.1460

Nistagmogrāfs

2

882.1480

Neiroloģiskais endoskops

2

882.1540

Ādas galvaniskās reakcijas mēraparāts

2

882.1550

Nervu vadītspējas ātruma mēraparāts

2

882.1560

Ādas reakcijas potenciāla mēraparāts

2

882.1570

Mehāniskais tiešā kontakta temperatūras mēraparāts

2

882.1620

Intrakraniālā spiediena uzraudzības ierīce

2

882.1835

Fizioloģiskā signāla pastiprinātājs

2

882.1845

Fizioloģiskā signāla adapters

2

882.1855

Elektroencefalogrammas (EEG) telemetrijas sistēma

2

882.5050

Atgriezeniskās bioloģiskās saites ierīce

2

Ehoencefalogrāfija

882.1240

Ehoencefalogrāfs

2

RPG

882.4400

Augstfrekvences miesas bojājumu ģenerators

2

Neiroķirurģija

nav

Elektrods, spinālais epidurālais

2

882.4305

Mehāniskie vairākdaļu galvaskausa urbji, bori, trepāni un to piederumi

2

882.4310

Mehāniskie vienkāršie galvaskausa urbji, bori, trepāni un piederumi

2

882.4360

Elektriskais galvaskausa urbja motors

2

882.4370

Pneimatiskais galvaskausa urbja motors

2

882.4560

Stereotakses instruments

2

882.4725

Augstfrekvences audu bojājumu zonde

2

882.4845

Mehāniskais greblis — knaibles

2

882.5500

Audu bojājumu temperatūras monitors

2

Stimulatori

882.1870

Izraisītās atbildes reakcijas elektriskais stimulators

2

882.1880

Izraisītās atbildes reakcijas mehāniskais stimulators

2

882.1890

Izraisītās atbildes reakcijas fotonu stimulators

2

882.1900

Izraisītās atbildes reakcijas skaņas stimulators

2

882.1950

Tremora pārveidotājs

2

882.5890

Starpādas elektriskais nervu stimulators sāpju mazināšanai

2

DZEMDNIECĪBĀ /GINEKOLOĢIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

Embrionālā uzraudzība

884.1660

Transcervikālais endoskops (amnioskops) un piederumi

2

884.1690

Histeroskops un piederumi (standartu ievērošanai)

2

884.2225

Dzemdniecībā–ginekoloģijā izmantojamā ultraskaņas vizualizācijas ierīce

2

884.2600

Embrija sirdsdarbības monitors

2

884.2640

Embrija fonokardiogrāfiskais monitors un piederumi

2

884.2660

Embrija ultraskaņas monitors un piederumi

2

884.2675

Embrija skalpa riņķveida (spirālveida) elektrods un aplikators

1

884.2700

Intrauterīnā spiediena monitors un piederumi

2

884.2720

Ārējais dzemdes kontrakciju monitors un piederumi

2

884.2740

Perinatālā uzraudzības sistēma un piederumi

2

884.2960

Dzemdniecībā izmantojams ultraskaņas pārveidotājs un piederumi

2

Ginekoloģiskās ķirurģijas ierīces

884.1720

Ginekoloģiskais laparoskops un piederumi

2

884.4160

Monopolārais endoskopiskais koagulators – griezējierīce un piederumi

2

884.4550

Ginekoloģiskais ķirurģiskais lāzers

2

884.4120

Ginekoloģiskais elektrokauters un piederumi

2

884.5300

Prezervatīvs

2

Oftalmoloģiskie implanti

886.3320

Acu ābolu implanti

2

Kontaktlēcas

886.1385

Polimetilmetakrilāta (PMMA) diagnostiskās kontaktlēcas

2

886.5916

Cietās gāzi caurlaidīgās kontaktlēcas (tikai lietošanai dienā)

2

Diagnostikas ierīces

886.1120

Oftalmiskā kamera

1

886.1220

Korneālais elektrods

1

886.1250

Eitiskops (ar maiņstrāvu darbināms)

1

886.1360

Redzes lauka lāzerierīce

1

886.1510

Acu kustības monitors

1

886.1570

Oftalmoskops

1

886.1630

Ar līdzstrāvu darbināms fotostimulators

1

886.1640

Oftalmiskais pirmpastiprinātājs

1

886.1670

Oftalmiskā izotopu absorbcijas zonde

2

886.1780

Retinoskops (ar maiņstrāvu darbināms)

1

886.1850

Ar maiņstrāvu darbināms sprauglampas biomikroskops

1

886.1930

Tonometrs un piederumi

2

886.1945

Transiluminators (ar maiņstrāvu darbināms)

1

886.3130

Oftalmiskais retraktors

2

(Diagnostiskās ķirurģijas ierīces)

886.4670

Fakofragmentēšanas sistēma

2

Oftalmiskie implanti

886.3340

Ekstraokulārais orbitālais implants

2

886.3800

Sklēras apvalks

2

Ķirurģiskās ierīces

886.5725

Infūzijas sūknis (darbības standarti)

2

886.3100

Oftalmoloģiskās tantala spailes

2

886.3300

Absorbējamais implants (sklēras baklinga metode)

2

886.4100

Augstfrekvences elektroķirurģiskais koagulators

2

886.4115

Termokauters

2

886.4150

Vitreotoms

2

886.4170

Kriooftalmiskā iekārta

2

886.4250

Oftalmiskā elektrolīzes iekārta (ar maiņstrāvu darbināma ierīce)

1

886.4335

Operāciju prožektors (ar maiņstrāvu darbināma ierīce)

1

886.4390

Oftalmiskais lāzers

2

886.4392

Aimugurējai kapsulotomijai paredzēts Nd:YAG lāzers

2

886.4400

Elektroniskais metāla lokators

1

886.4440

Ar maiņstrāvu darbināms magnēts

1

886.4610

Acu spiediena aplikators

2

886.4690

Oftalmiskais fotokoagulators

2

886.4790

Oftalmiskais sūklis

2

886.5100

Oftalmiskais beta starojuma avots

2

nav

Oftalmoskopi, nomaiņas baterijas, rokas

1

ORTOPĒDIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

Implanti

888.3010

Kaulu fiksācijas serklāža

2

888.3020

Intramedulārais fiksācijas stienis

2

888.3030

Viendaļīga/vairākdaļu metāliskas kaula fiksācijas ierīces un piederumi

2

888.3040

Gluds vai vītņots metālisks kaula fiksators

2

888.3050

Spinālā interlaminālā fiksācijas ortoze

2

888.3060

Spinālā intervertebrālā ķermeņa fiksācijas ortoze

2

Ķirurģiskās ierīces

888.1240

Ar maiņstrāvu darbināms dinamometrs

2

888.4580

Skaņas ķirurģiskais instruments un piederumi/papildpiederumi

2

nav

Piederumi, fiksācijas, spinālie interlaminālie

2

nav

Piederumi, fiksācijas, spinālie intervertebrālie ķermeņa

2

nav

Monitors, spiediena, starpnodalījumu

1

nav

Ortoze, fiksācijas, spinālā intervertebrālā asimilācijas

2

nav

Ortoze, collum arcus vertebrae fiksācijas

 

nav

Sistēma, cementa noņemšanas, ekstrakcijas

1

FIZIOTERAPIJĀ IZMANTOJAMO IERĪČU GRUPA

Diagnostiskās ierīces

890.1225

Hronaksimetrs

2

890.1375

Diagnostiskais elektromiogrāfs

2

890.1385

Diagnostiskā elektromiogrāfa adatas elektrods

2

890.1450

Mehāniskais refleksa āmuriņš

2

890.1850

Diagnostiskais muskuļu stimulators

2

Vai (terapija)

890.5850

Mehāniskais muskuļu stimulators

2

Terapeitiskās ierīces

890.5100

Imersijas hidrovanna

2

890.5110

Parafīna vanna

2

890.5500

Infrasarkano staru lampa

2

890.5720

Karstais vai aukstais ietīšanas materiāls ar ūdens cirkulāciju

2

890.5740

Elektriskais sildošais apvalks

2

RENTGENOLOĢIJAS IERĪČU GRUPA

MRI

892.1000

Magnētiskās rezonanses diagnostiskā ierīce

2

Diagnostika ar ultraskaņu

884.2660

Embrionālais ultraskaņas monitors un piederumi

2

892.1540

Neembrionālais ultraskaņas monitors

 

892.1560

Ehogrāfs

2

892.1570

Ehogrāfa zonde

2

892.1550

Doplera ehogrāfs

 

Angiogrāfija

892.1600

Angiogrāfiskā rentgena sistēma

2

Diagnostikas rentgens

892.1610

Diagnostikas rentgena staru ierobežotājierīce

2

892.1620

Sēriju vai punktu fluorogrāfiskā rentgena kamera

2

892.1630

Elektrostatiskā rentgena vizualizācijas sistēma

2

892.1650

Attēlu pastiprinošā fluoroskopiskā rentgena sistēma

2

892.1670

Sēriju rentgenogrāfijas ierīce

2

892.1680

Stacionārā rentgena sistēma

2

892.1710

Mamogrāfiskā rentgena sistēma

2

892.1720

Pārvietojamā rentgena sistēma

2

892.1740

Tomogrāfiskā rentgena sistēma

1

892.1820

Pneimoencefalogrāfiskais krēsls

2

892.1850

Rentgenogrāfiskās lentes kasete

1

892.1860

Rentgenogrāfisko filmu/kasešu nomainītājs

1

892.1870

Rentgenogrāfisko filmu/kasešu nomainītāja programmētājierīce

2

892.1900

Automātiskais rentgenogrāfiskās filmas attīstītājs

2

892.1980

Rentgenoloģiskais galds

1

KT skeneris

892.1750

Kompjūtertomogrāfijas rentgena sistēma

2

Rentgenoterapija

892.5050

Medicīniskā uzlādēto daļiņu rentgenoterapijas sistēma

2

892.5300

Medicīniskā neitronu rentgenoterapijas sistēma

2

892.5700

Tālvadības radionuklīdu aplikatora sistēma

2

892.5710

Rentgenoterapijas staru veidošanas bloks

2

892.5730

Radionuklīdu brahiterapijas avots

2

892.5750

Radionuklīdu rentgenoterapijas sistēma

2

892.5770

Mehāniska rentgenoterapijas pacientu atbalsta iekārta

2

892.5840

Rentgenoterapijas stimulācijas sistēma

2

892.5930

Terapeitiskā rentgena lampu korpusa iekārta

1

Kodolmedicīna

892.1170

Kaulu densitometrs

2

892.1200

Emisijas kompjūtertomogrāfs

2

892.1310

Kodoltomogrāfs

1

892.1390

Radionuklīdu reinhalators

2

VISPĀRĪGĀS/PLASTISKĀS ĶIRURĢIJAS IERĪČU GRUPA

Ķirurģiskās lampas

878.4630

Dermatoloģisku traucējumu novēršanai paredzēta ultravioleto staru lampa

2

890.5500

Infrasarkano staru lampa

2

878.4580

Ķirurģiskā lampa

2

Elektroķirurģiskās griešanas ierīces

878.4810

Lāzerķirurģijas instruments lietošanai vispārīgajā un plastiskajā ķirurģijā un dermatoloģijā

2

878.4400

Elektroķirurģiskais skalpelis un koagulators un piederumi

2

Citi

878.4780

Mehānisks gļotu atsūcējs

2

3. papildinājums

Iestādes, kas ir atbildīgas par atbilstības novērtēšanas institūciju iecelšanu



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

— Beļģijā

— Ministère de la Santé publique, de l'Environnement et de l'Intégration sociale

— Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Inetgratie

— Dānijā

— Sundhedsministeriet

— Vācijā

— Bundesministerium für Gesundheit

— Grieķijā

— Υπουργείο Υγείας

— Veselības ministrija

— Spānijā

— Ministerio de Sanidad y Consume

— Francijā

— Ministère de l'emploi et de la solidarité

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Īrijā

— Department of Health

— Itālijā

— Ministero della Sanitá

— Luksemburgā

— Ministère de la Santé

— Nīderlandē

— Staat der Nederlanden

— Austrijā

— Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales

— Portugālē

— Ministerio da Saude

— Somijā

— Sosiaali-ja terveysministeriö/Social-och hälsovårdsministeriet

— Zviedrijā

— Zviedrijas valdības pakļautībā:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Apvienotajā Karalistē

— Department of Health

Food and Drug Administration (FDA)

4. papildinājums

Atbilstības novērtēšanas institūcijas



EK pieeja ASV tirgum

ASV pieeja EK tirgum

Atbilstības novērtēšanas institūcijas EK ieceļ 3. papildinājumā minētās iestādes.

Atbilstības novērtēšanas institūcijas ASV ieceļ 3. papildinājumā minētās iestādes.

(norāda EK)

(norāda ASV)

JOINT DECLARATION

to the Agreement on Mutual Recognition between the European Community and the United States of America

The Parties agree that, although in this exceptional case the Agreement on Mutual Recognition between the United States of America and the European Community is being signed while the consistency of the various linguistic versions of the Agreement is being verified, notification of the completion of their respective procedures for the entry into force of the Agreement, as referred to in Article 21(1) of the Agreement, will be made only after the Parties have completed the verification of the texts signed today and, through agreement between the Parties, any discrepancies have been brought into conformity with the English text.

Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

For the European Community

signatory

For the United States of America

signatory



( 1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīva 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311., 28.11.2001., 67. lpp.).

( 2 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīva 2001/82/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz veterinārajām zālēm (OV L 311., 28.11.2001., 1. lpp.).

( *1 ) Šie produkti ir ietverti tiktāl, ciktāl FDA tos regulē kā medikamentus un ES – kā zāles.

( *2 ) Šie produkti ir ietverti šā pielikuma produktu tvērumā tikai tiktāl, ciktāl apvienotā nozaru komiteja lemj par to iekļaušanu saskaņā ar 20. pantu.

( *3 FDA neveic regulāras LRP inspekcijas attiecībā uz pētāmām zālēm. Informācija par šo produktu inspekcijām tiks sniegta tikai tiktāl, ciktāl tā ir pieejama un ciktāl resursi to pieļauj. Minētie produkti ir ietverti šā pielikuma produktu tvērumā tikai tiktāl, ciktāl apvienotā nozaru komiteja lemj par to iekļaušanu.

( 3 ) Ar šo jāsaprot, ka spēkā stāšanās diena ir agrāk kā 1998. gada 1. jūnijā, ja vien Puses nav vienojušās citādi.