1979D0542 — LV — 31.01.2008 — 024.001


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

▼M54

PADOMES LĒMUMS

(1976. gada 21. decembra)

ar kuru izveido trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu un nosaka dzīvnieku veselības, veselības aizsardzības un veterinārās sertifikācijas nosacījumus noteiktu dzīvu dzīvnieku un to svaigas gaļas ievešanai Kopienā

(79/542/EEK)

▼B

(OV L 146, 14.6.1979, p.15)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

 M1

COMMISSION DECISION of 4 May 1979 (*)

  L 147

49

15.6.1979

 M2

COMMISSION DECISION of 2 March 1984 (*)

  L 70

18

13.3.1984

 M3

COMMISSION DECISION of 2 October 1985 (*)

  L 278

35

18.10.1985

 M4

COMMISSION DECISION of 17 October 1985 (*)

  L 293

17

5.11.1985

 M5

PADOMES LĒMUMS (1985. gada 19. decembris),

  L 372

28

31.12.1985

 M6

COMMISSION DECISION of 29 July 1986 (*)

  L 243

34

28.8.1986

 M7

COMMISSION DECISION of 14 December 1988 (*)

  L 7

27

10.1.1989

 M8

COMMISSION DECISION of 16 July 1990 (*)

  L 193

36

25.7.1990

 M9

COMMISSION DECISION of 27 September 1990 (*)

  L 267

46

29.9.1990

 M10

KOMISIJAS LĒMUMS (1991. gada 14. jūnijs),

  L 195

43

18.7.1991

 M11

KOMISIJAS LĒMUMS (1991. gada 17. decembris),

  L 8

12

14.1.1992

 M12

KOMISIJAS LĒMUMS (1992. gada 5. marts),

  L 71

27

18.3.1992

 M14

COMMISSION DECISION of 9 March 1992 (*)

  L 71

30

18.3.1992

 M15

KOMISIJAS LĒMUMS (1992. gada 14. aprīlis)

  L 124

42

9.5.1992

 M16

COMMISSION DECISION of 2 July 1992 (*)

  L 197

70

16.7.1992

 M17

COMMISSION DECISION of 22 December 1992 (*)

  L 40

17

17.2.1993

 M18

KOMISIJAS LĒMUMS (1993. gada 19. janvāris),

  L 40

23

17.2.1993

 M19

COMMISSION DECISION of 6 April 1993 (*)

  L 108

129

1.5.1993

 M20

KOMISIJAS LĒMUMS (1993. gada 17. maijs),

  L 138

11

9.6.1993

 M21

COMMISSION DECISION of 27 July 1993 (*)

  L 201

28

11.8.1993

 M22

KOMISIJAS LĒMUMS (1994. gada 26. janvāris)

  L 27

53

1.2.1994

 M23

COMMISSION DECISION of 18 May 1994 (*)

  L 137

72

1.6.1994

 M24

KOMISIJAS LĒMUMS (1994. gada 29. jūnijs),

  L 187

11

22.7.1994

 M25

KOMISIJAS LĒMUMS (1994. gada 27. jūlijs),

  L 214

17

19.8.1994

 M26

COMMISSION DECISION of 18 July 1995 (*)

  L 181

42

1.8.1995

 M27

KOMISIJAS LĒMUMS (1995. gada 25. jūlijs),

  L 190

9

11.8.1995

 M28

KOMISIJAS LĒMUMS (1995. gada 25. jūlijs),

  L 190

11

11.8.1995

 M29

COMMISSION DECISION of 26 January 1996 (*)

  L 30

52

8.2.1996

 M30

KOMISIJAS LĒMUMS (1996. gada 26. februāris),

  L 107

1

30.4.1996

 M31

COMMISSION DECISION of 11 October 1996 (*)

  L 267

29

19.10.1996

 M32

KOMISIJAS LĒMUMS (1996. gada 17. oktobris),

  L 279

33

31.10.1996

 M33

KOMISIJAS LĒMUMS (1996. gada 12. decembris),

  L 3

9

7.1.1997

 M34

KOMISIJAS LĒMUMS (1997. gada 14. februāris),

  L 62

39

4.3.1997

 M35

KOMISIJAS LĒMUMS (1997. gada 14. oktobris)

  L 295

37

29.10.1997

 M36

COMMISSION DECISION of 6 February 1998 (*)

  L 46

8

17.2.1998

 M37

KOMISIJAS LĒMUMS (1998. gada 6. oktobris),

  L 286

53

23.10.1998

 M38

COMMISSION DECISION of 27 October 1998 (*)

  L 296

16

5.11.1998

 M39

KOMISIJAS LĒMUMS (1999. gada 5. marts),

  L 83

77

27.3.1999

 M40

KOMISIJAS LĒMUMS (1999. gada 17. marts),

  L 87

13

31.3.1999

 M41

COMMISSION DECISION of 30 April 1999 (*)

  L 117

52

5.5.1999

 M43

KOMISIJAS LĒMUMS (1999. gada 26. jūlijs),

  L 211

53

11.8.1999

 M44

COMMISSION DECISION of 5 November 1999 (*)

  L 300

30

23.11.1999

 M45

KOMISIJAS LĒMUMS (1999. gada 17. decembris),

  L 1

17

4.1.2000

 M47

COMMISSION DECISION of 14 February 2000 (*)

  L 51

41

24.2.2000

 M48

KOMISIJAS LĒMUMS (2000. gada 24. februāris),

  L 64

22

11.3.2000

 M49

COMMISSION DECISION of 22 March 2000 (*)

  L 74

19

23.3.2000

 M50

COMMISSION DECISION of 29 September 2000 (*)

  L 260

52

14.10.2000

 M51

KOMISIJAS LĒMUMS (2001. gada 26. janvāris),

  L 43

38

14.2.2001

 M52

KOMISIJAS LĒMUMS (2001. gada 16. oktobris),

  L 274

22

17.10.2001

 M53

COMMISSION DECISION of 6 January 2004 (*)

  L 17

41

24.1.2004

►M54

KOMISIJAS LĒMUMS (2004. gada 6. janvāris),

  L 73

11

11.3.2004

►M55

KOMISIJAS LĒMUMS (2004. gada 13. aprīlis),

  L 118

45

23.4.2004

►M56

KOMISIJAS LĒMUMS (2004. gada 28. aprīlis),

  L 151

31

10.6.2004

 M57

KOMISIJAS LĒMUMS (2004. gada 25. jūnijs),

  L 240

7

10.7.2004

►M58

KOMISIJAS LĒMUMS (2004. gada 9. jūlijs),

  L 248

1

22.7.2004

►M59

KOMISIJAS LĒMUMS (2004. gada 26. jūlijs),

  L 279

30

28.8.2004

►M60

KOMISIJAS LĒMUMS (2004. gada 3. decembris),

  L 373

52

21.12.2004

►M61

KOMISIJAS LĒMUMS (2005. gada 14. marts),

  L 72

35

18.3.2005

 M62

KOMISIJAS LĒMUMS (2005. gada 18. augusts),

  L 216

11

20.8.2005

 M63

KOMISIJAS LĒMUMS (2005. gada 24. oktobris),

  L 282

22

26.10.2005

 M64

KOMISIJAS LĒMUMS (2006. gada 6. janvāris),

  L 7

23

12.1.2006

►M65

KOMISIJAS LĒMUMS (2006. gada 27. marts),

  L 93

65

31.3.2006

►M66

KOMISIJAS LĒMUMS (2006. gada 18. aprīlis),

  L 108

28

21.4.2006

 M67

KOMISIJAS LĒMUMS (2006. gada 28. februāris),

  L 134

34

20.5.2006

 M68

KOMISIJAS LĒMUMS (2006. gada 27. jūnijs),

  L 183

20

5.7.2006

►M69

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1791/2006 (2006. gada 20. novembrī),

  L 363

1

20.12.2006

►M70

KOMISIJAS LĒMUMS (2007. gada 9. novembris),

  L 296

29

15.11.2007

►M71

KOMISIJAS LĒMUMS (2008. gada 17. janvāris),

  L 15

33

18.1.2008


Grozīta ar:

 A1

Austrijas, Zviedrijas un Somijas pievienošanās akts

  C 241

21

29.8.1994

 A2

Akts par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā

  L 236

33

23.9.2003



(*)

Šis tiesību akts nekad nav publicēts latviešu valodā.




▼B

▼M54

PADOMES LĒMUMS

(1976. gada 21. decembra)

ar kuru izveido trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu un nosaka dzīvnieku veselības, veselības aizsardzības un veterinārās sertifikācijas nosacījumus noteiktu dzīvu dzīvnieku un to svaigas gaļas ievešanai Kopienā

(79/542/EEK)

▼B



EIROPAS KOPIENU PADOME,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1972. gada 12. decembra Direktīvu 72/462/EEK par veselības un veterinārās pārbaudes problēmām, ievedot liellopus, cūkas un svaigu gaļu no trešām valstīm ( 1 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 77/98/EEK ( 2 ) un jo īpaši tās 3. panta 1. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā Direktīvā 72/462/EEK noteiktā sistēma pamatojas uz trešo valstu vai to daļu saraksta izveidi, no kurām dalībvalstis atļauj liellopu, cūku un svaigas liellopu, cūkas, aitas, kazas un mājas nepārnadžu gaļas, vai arī vienas vai vairāku šo kategoriju dzīvnieku vai svaigas gaļas ievedumus;

tā kā, lai izlemtu gan attiecībā uz dzīvniekiem, gan attiecībā uz svaigu gaļu, vai kāda valsts, vai kāda valsts daļa var tikt iekļauta sarakstā kuras valstis vai valstu daļas var iekļaut sarakstā, īpaši ņemot vērā iepriekšminētās direktīvas 3. panta 2. punktā noteiktos kritērijus;

tā kā var uzskatīt, ka šī lēmuma pielikuma sarakstā esošās valstis, kuras tradicionāli apgādā dalībvalstis, atbilst šiem kritērijiem;

tā kā uz šo sarakstu attiecas grozījumi un papildinājumi, kuri var tikt izdarīti saskaņā ar Direktīvas 72/462/EEK 30. pantā noteikto kārtību; tā kā, ņemot vērā turpmāko informāciju, vajadzības gadījumā var ierobežot vai pagarināt ievešanas atļaujas noteiktām dzīvnieku un svaigas gaļas kategorijām; tā kā dažos gadījumos var būt vajadzīgs precizēt valstu daļas, no kurām ir atļauti dzīvnieku un svaigas gaļas ievedumi;

tā kā, lai gan trešo valstu saraksts veido pamatu Kopienas noteikumiem attiecībā uz ievedumiem no trešām valstīm, kuri noteikti Direktīvā 72/462/EEK, arī citi pasākumi, jo īpaši par veselības un veterinārās pārbaudes jautājumiem, jāņem vērā, nosakot šos noteikumus; tā kā ir svarīgi veicināt saskaņotu visu šo pasākumu ieviešanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.



▼M54

1. pants

Priekšmets un darbības joma

Šis lēmums paredz higiēnas nosacījumus dzīvu dzīvnieku, izņemot zirgu dzimtas dzīvniekus, ievešanai Kopienā un šādu dzīvnieku svaigas gaļas ►M61  ————— ◄ , ietverot zirgu dzimtas dzīvniekus, bet izņemot gaļas izstrādājumus, ievešanai.

Šis lēmums neattiecas uz dzīvniekiem, kas nav mājas dzīvnieki un kas paredzēti izrādēm vai izstādēm, ja šos dzīvniekus regulāri netur vai neaudzē, un uz tiem dzīvniekiem, kas ir cirka trupas daļa vai kas paredzēti zinātniskiem mērķiem, ietverot saglabāšanu vai eksperimentus struktūrā, institūtā vai centrā, kas ir apstiprināts saskaņā ar Direktīvas 92/65/EEK C pielikumu.

Uz dzīvnieku un svaigas gaļas ievedumiem, kas atļauti saskaņā ar šo lēmumu, attiecas citi noteikumi, kas ir pieņemti vai ko var pieņemt saskaņā ar Eiropas pārtikas aprites tiesību aktiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a) dzīvnieki ir sauszemes zīdītāji no snuķaiņu (Proboscidea) un pārnadžu (Artiodactyla) taksonu sugām un to krustojumi;

b) saimniecība ir ferma vai cits oficiāli pārraudzīts lauksaimniecības, rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmums, ietverot zooloģiskos dārzus, atrakciju parkus un savvaļas vai medību rezervātus, kur dzīvniekus regulāri tur vai audzē;

c) iztīrīti subprodukti ir subprodukti, kas pilnībā atdalīti no kauliem, skrimšļiem, trahejas un galvenajiem bronhiem, limfas dziedzeriem un to saistaudiem, taukiem un gļotām; attiecībā uz mājas liellopu gaļu visus košļāšanas muskuļus, kuri iegriezti saskaņā ar Padomes Direktīvas 64/433/EEK I pielikuma VIII nodaļas 41.a punktu, arī uzskata par iztīrītiem subproduktiem.

3. pants

Nosacījumi dzīvu dzīvnieku ievešanai Kopienā

Dzīvu dzīvnieku ievedumi Kopienā ir atļauti tikai tad, ja šie dzīvnieki atbilst 4., 5. un 6. pantam.

4. pants

Dzīvo dzīvnieku izcelsmes vieta

Dzīvnieki ir no tādas trešās valsts teritorijas vai tās daļas, kura minēta I pielikuma 1. daļā dotās tabulas 1., 2. un 3. ailē un kurai atbilstoši 4. ailē ir īpašs veterinārā sertifikāta paraugs, kas paredzēts šiem dzīvniekiem.

5. pants

Īpaši nosacījumi

Dzīvnieki atbilst prasībām, kas noteiktas attiecīgajā sertifikātā saskaņā ar atbilstošo sertifikāta paraugu, kurš sagatavots saskaņā ar I pielikuma 2. daļu, ņemot vērā īpašos nosacījumus, kas norādīti I pielikuma 1. daļā dotās tabulas 6. ailē, un, ja tā norādīts tabulas 5. ailē, tie atbilst arī jebkādām citām papildu garantijām, kas prasītas minētajā sertifikātā.

Ja galamērķa dalībvalsts prasa, attiecīgie dzīvnieki atbilst papildu sertifikācijas prasībām, kas attiecīgajai dalībvalstij minētas un ir ietvertas sertifikātā, pamatojoties uz atbilstošo paraugu, kas noteikts 2. daļā.

6. pants

Dzīvu dzīvnieku pārvadāšana ievešanai Kopienā

1.  Dzīvniekus neiekrauj transportlīdzekļos, kas pārvadā citus dzīvniekus, kuri nav paredzēti Kopienai vai kuriem ir zemāks veselības statuss.

2.  Pārvadāšanas laikā uz Kopienu dzīvniekus neizkrauj trešās valsts vai tās daļas teritorijā, kas nav apstiprināta šādu dzīvnieku ievešanai Kopienā.

3.  Pārvadāšanas laikā uz Kopienu dzīvniekus nepārvieto pa autoceļu, dzelzceļu vai kājām caur trešās valsts teritoriju vai teritorijas daļu, kas nav apstiprināta šādu dzīvnieku ievešanai Kopienā.

4.  Dzīvniekus atved pie Kopienas robežkontroles punkta 10 dienu laikā kopš iekraušanas trešā eksportētājvalstī, un tiem ir veterinārais sertifikāts, kas sagatavots saskaņā ar atbilstošo paraugu un ko aizpildījis un parakstījis trešās eksportētājvalsts pilnvarotais veterinārārsts.

Ja pārvadājums notiek pa jūru, 10 dienu periodu pagarina par jūras brauciena laiku. Šim nolūkam veterinārajam sertifikātam pievieno kuģa kapteiņa deklarācijas oriģinālu, sagatavotu saskaņā ar I pielikuma 3.A daļas papildinājumu.

7. pants

Nosacījumi, kas piemērojami pēc ievešanas

Pēc ievešanas un saskaņā ar Direktīvu 91/496/EEK

i) tūlītējai nokaušanai paredzētos dzīvniekus nekavējoties nogādā galamērķa kautuvē, kur tos nokauj piecu darba dienu laikā;

ii) vaislai, audzēšanai vai nobarošanai paredzētos dzīvniekus un zooloģiskajiem dārziem, atrakciju parkiem un medību vai savvaļas rezervātiem paredzētos dzīvniekus nekavējoties nogādā galamērķa saimniecībā, kur tie paliek vismaz 30 dienas pirms turpmākas pārvietošanas ārpus saimniecības, izņemot gadījumus, kad tos nogādā tieši uz kautuvi.

8. pants

Nosacījumi svaigas gaļas ievešanai Kopienā

Cilvēku uzturam paredzētas tādas svaigas gaļas ievedumi, kas iegūta no 2. pantā definētajiem dzīvniekiem un no zirgu dzimtas dzīvniekiem, ir atļauti tikai tad, ja šī gaļa atbilst 9. līdz 11. pantam.

9. pants

Svaigas gaļas izcelsmes vieta

Svaiga gaļa ir no tādas trešās valsts teritorijas vai tās daļas, kura minēta II pielikuma 1. daļā dotās tabulas 1., 2. un 3. ailē un kurai atbilstoši 4. ailē ir īpašs veterinārā sertifikāta paraugs, kas paredzēts minētajai gaļai.

10. pants

Īpaši nosacījumi

Svaiga gaļa atbilst prasībām, kas noteiktas attiecīgajā sertifikātā saskaņā ar atbilstošo sertifikāta paraugu, kurš sagatavots saskaņā ar II pielikuma 2. daļu, ņemot vērā īpašos nosacījumus, kas norādīti II pielikuma 1. daļā dotās tabulas 6. ailē, un, ja tā norādīts tabulas 5. ailē, tie atbilst arī jebkādām citām papildu garantijām, kas prasītas minētajā sertifikātā.

11. pants

Svaigas gaļas uzrādīšana Kopienas robežkontroles punktā

Svaigu gaļu uzrāda Kopienas robežkontroles punktā kopā ar veterināro sertifikātu, kas sagatavots saskaņā ar atbilstošo paraugu un ko aizpildījis un parakstījis trešās eksportētājvalsts pilnvarotais veterinārārsts.

12. pants

Nosacījumi, kas piemērojami pēc ievešanas

1.  Pēc ievešanas, saskaņā ar Direktīvu 97/78/EK, turpmāk minētās svaigas gaļas kategorijas bez kavēšanās nogādā galamērķa pārstrādes uzņēmumā:

a) nedīrātus savvaļas medījamo pārnadžu liemeņus, kas pēc turpmākas apstrādes paredzēti cilvēku uzturam;

b) iztīrītus mājas liellopu subproduktus, kas paredzēti cilvēku uzturam kā produkti uz gaļas bāzes pēc turpmākas karstumapstrādes, gatavojot tā, lai temperatūra iekšpusē būtu vismaz 80 °C, vai sterilizējot hermētiski noslēgtos konteineros tā, lai iegūtu Fo ≥ 3 vērtību.

2.  Attiecībā uz 1. punkta b) apakšpunktā minētajām produktu kategorijām galamērķa uzņēmums ir uzņēmums, ko šādu produktu apstrādei īpaši apstiprinājusi un reģistrējusi dalībvalsts, kurā uzņēmums atrodas.

3.  Saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas ar Lēmumu 2001/106/EK, dalībvalstis paziņo cita citai un Komisijai:

a) 2. punktā minēto uzņēmumu nosaukumus un adreses un vietējo kompetento iestādi, kas atbild par šo uzņēmumu pārraudzību, kā arī

b) to produktu kategorijas, kurām šie uzņēmumi ir apstiprināti un reģistrēti.

▼M55

12.a pants

Dalībvalstis nodrošina, ka cilvēku uzturam paredzētie gaļas sūtījumi, ieskaitot arī maltās gaļas sūtījumus, ko ieved Kopienas teritorijā un kas paredzēti trešām valstīm kā tranzītkravas vai pēc uzglabāšanas saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 12. panta 4. punktu vai 13. pantu un nav paredzēti ievešanai Kopienā kā importpreces, atbilst šādām prasībām:

a) tie nāk no šā lēmuma II pielikuma 1. daļā minētas trešās valsts teritorijas vai kāda tās apgabala, kas apstiprināts tādas svaigas gaļas ievešanai, kura iegūta no šīs sugas dzīvniekiem;

b) tie atbilst konkrētās sugas dzīvnieku veselības nosacījumiem attiecīgajā dzīvnieku veselības sertifikātā, kas izdots saskaņā ar II pielikuma 2. daļā iekļauto paraugu;

c) tiem pievienots dzīvnieku veselības sertifikāts, kas izdots saskaņā ar III pielikumā noteikto paraugu un kuru parakstījis valsts pilnvarots veterinārārsts no attiecīgās trešās valsts kompetentā veterinārā dienesta;

d) tos kopējā veterinārajā ievešanas dokumentā valsts pilnvarots veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā sertificējis kā tranzītkravu vai kā kravu uzglabāšanai (pēc vajadzības).

12.b pants

1.  Atkāpjoties no 12.a panta, dalībvalstis atļauj tranzītpārvadājumus caur Kopienu pa autoceļiem un dzelzceļu starp izraudzītajiem Kopienas robežkontroles punktiem, kas minēti IV pielikumā, ja šie sūtījumi nāk no Krievijas vai ir paredzēti Krievijai, vedot tos tiešā ceļā vai caur citu trešo valsti, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a) sūtījums ir aizzīmogots robežkontroles punktā (RKP), caur kuru to ieved Kopienā, un tam uzlikts kompetentās iestādes veterinārā dienesta zīmogs ar sērijas numuru;

b) sūtījumam pievienotajos dokumentos, kas minēti Direktīvas 97/78/EK 7. pantā, par RKP atbildīgās kompetentās iestādes valsts pilnvarotais veterinārārsts katrā lappusē iespiež uzrakstu “TIKAI KĀ TRANZĪTKRAVA UZ KRIEVIJU, ŠĶĒRSOJOT EK”;

c) ir izpildītas Direktīvas 97/78/EK 11. pantā paredzētās procedūras prasības;

d) kopējā veterinārajā ievešanas dokumentā šo sūtījumu kā tranzītkravu sertificējis valsts pilnvarots veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā.

2.  Šādus sūtījumus aizliegts izkraut un uzglabāt Kopienas teritorijā saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 12. panta 4. punktu vai 13. pantu.

3.  Kompetentā iestāde veic regulāras pārbaudes, lai pārliecinātos, ka to kravu skaits un produktu daudzums, ko izved no Kopienas teritorijas, atbilst ievesto kravu skaitam un produktu daudzumam.

▼M54

13. pants

Sertifikācija

Veterināros sertifikātus, kas vajadzīgi dzīvu dzīvnieku un svaigas gaļas ievešanai Kopienā, kā paredzēts šajā lēmumā, sagatavo saskaņā ar piezīmēm, kas noteiktas šā lēmuma I un II pielikuma 2. daļā. Tomēr tas neizslēdz iespēju lietot elektronisko sertificēšanu vai citas sistēmas par kurām panākta vienošanās un kas saskaņotas Kopienas līmenī.

▼B

►M54  14. ◄ pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.




▼M66

I PIELIKUMS

(DZĪVI DZĪVNIEKI)

1. DAĻA



TREŠO VALSTU VAI TO DAĻU SARAKSTS (1)

Valsts ()

Teritorijas kods

Teritorijas apraksts

Veterinārais sertifikāts

Īpašie nosacījumi

Paraugs(-i)

SG

1

2

3

4

5

6

▼M69 —————

▼M66

CA – Kanāda

CA-0

Visa valsts

POR-X

 

IVb IX

CA-1

Visa valsts, izņemot Britu Kolumbijas Okanagana ielejas reģionu, kas raksturots šādi:

— no punkta uz Kanādas/Amerikas Savienoto Valstu robežas 120°15′ garuma, 49° platuma,

— uz ziemeļiem līdz punktam 119°35′ garuma, 50°30′ platuma,

— uz ziemeļaustrumiem līdz punktam 119° garuma, 50°45′ platuma,

— uz dienvidiem līdz punktam uz Kanādas/Amerikas Savienoto Valstu robežas 118°15′ garuma, 49° platuma.

BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2)

A

CH – Šveice

CH-0

Visa valsts

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 
 

POR-X, POR-Y, SUI

B

CL – Čīle

CL-0

Visa valsts

BOV-X, OVI-X, RUM

 
 

POR-X, SUI

B

GL – Grenlande

GL-0

Visa valsts

OVI-X, RUM

 

V

HR – Horvātija

HR-0

Visa valsts

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 
 

IS – Horvātija

IS-0

Visa valsts

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

MK – bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (4)

MK-0

Visa valsts

 
 

X

NZ – Jaunzēlande

NZ-0

Visa valsts

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PM – Senpjēra un Mikelona

PM-0

Visa valsts

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM

 
 

▼M69 —————

▼M66

XM – Melnkalne (3)

XM-0

Visa muitas teritorija ()

 
 

X

XS – Serbija (3)

XS-0

Visa muitas teritorija ()

 
 

X

(1)   Neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas attiecīgā Kopienas nolīgumā ar trešām valstīm.

(2)   Attiecas vienīgi uz dzīviem dzīvniekiem, kuri nav cervidae sugu dzīvnieki.

(3)   Neiekļaujot Kosovu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.

(4)   Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas neietekmē valsts galīgo apzīmējumu, kuru piešķirs pēc tam, kad būs noslēgušās sarunas, kas pašreiz notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.

(5)   Serbija un Melnkalne ir Republikas ar atsevišķām muitas teritorijām, kuras veido valstu savienību, tādēļ tās minētas atsevišķi.

Īpaši nosacījumi (skatīt katra sertifikāta zemsvītras piezīmes):

“I”: teritorija, kurā vietējo mājlopu saslimstība ar GSE novērtēta kā ļoti niecīga, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādiem sertifikātu paraugiem – BOV-X un BOV-Y.

“II”: teritorija atzīta par tādu, kam ir no tuberkulozes oficiāli brīvas teritorijas statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – BOV-X.

“III”: teritorija atzīta par tādu, kam ir no brucelozes oficiāli brīvas teritorijas statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – BOV-X.

“IVa”: teritorija atzīta par tādu, kam ir no govju enzootiskās leikozes (GEL) oficiāli brīvas teritorijas statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – BOV-X.

“IVb”: teritorija ar apstiprinātām saimniecībām, kas atzītas par tādām, kam ir no govju enzootiskās leikozes (GEL) oficiāli brīvu saimniecību statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – BOV-X.

“V”: teritorija atzīta par tādu, kam ir no brucelozes oficiāli brīvas teritorijas statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – OVI-X.

▼M69 —————

▼M66

“VII”: teritorija atzīta par tādu, kam ir no tuberkulozes oficiāli brīvas teritorijas statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – RUM.

“VIII”: teritorija atzīta par tādu, kam ir no brucelozes oficiāli brīvas teritorijas statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – RUM.

“IX”: teritorija atzīta par tādu, kam ir no Aujeski slimības oficiāli brīvas teritorijas statuss, eksportam uz Eiropas Kopienu dzīvnieki sertificēti saskaņā ar šādu sertifikāta paraugu – POR-X.

“X”: tikai līdz 2006. gada 31. decembrim tādu no Bulgārijas un Rumānijas sūtītu nokaušanai paredzētu dzīvnieku tranzītam caur teritoriju, kuru galamērķis ir dalībvalstis un kurus pārvadā kravas automašīnās, kuras ir aizzīmogotas ar zīmogu, kam ir norādīts sērijas numurs. Veselības sertifikātā jānorāda zīmoga numurs un zīmogam jābūt neskartam, sasniedzot paredzēto robežkontroles punktu iebraukšanai Kopienā, un tas ir jāreģistrē TRACES sistēmā. Kompetentās veterinārās iestādes nodrošina, ka pirms sūtījuma izvešanas no Bulgārijas vai Rumānijas pirms tranzīta caur trešo valsti sertifikātu zīmogo ar šādu uzrakstu: “TRANZĪTAM UZ ES VIENĪGI NO BULGĀRIJAS/RUMĀNIJAS (lieko valsts nosaukumu svītrot) CAUR BIJUŠO DIENVIDSLĀVIJAS REPUBLIKU MAĶEDONIJU/MELNKALNI/SERBIJU (lieko valsts nosaukumu svītrot).”

▼M54

2. DAĻA

Veterināro sertifikātu paraugi

Paraugi

“BOV-X”

:

veterinārā sertifikāta paraugs mājas liellopiem (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis un to krustojumi), kuri pēc ievešanas paredzēti vaislai un/vai audzēšanai.

“BOV-Y”

:

veterinārā sertifikāta paraugs mājas liellopiem (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis un to krustojumi), kuri pēc ievešanas paredzēti tūlītējai nokaušanai.

“OVI-X”

:

veterinārā sertifikāta paraugs mājas aitām (Ovis aries) un kazām (Capra hircus), kuras pēc ievešanas paredzētas vaislai un/vai audzēšanai.

“OVI-Y”

:

veterinārā sertifikāta paraugs mājas aitām (Ovis aries) un kazām (Capra hircus), kuras pēc ievešanas paredzētas tūlītējai nokaušanai.

“POR-X”

:

veterinārā sertifikāta paraugs mājas cūkām (Sus scrofa), kuras pēc ievešanas paredzētas vaislai un/vai audzēšanai.

“POR-Y”

:

veterinārā sertifikāta paraugs mājas cūkām (Sus scrofa), kuras pēc ievešanas paredzētas tūlītējai nokaušanai.

“RUM”

:

veterinārā sertifikāta paraugs dzīvniekiem, kas nav no cūku dzimtas un nav mājas dzīvnieki.

“SUI”

:

veterinārā sertifikāta paraugs cūku dzimtas dzīvniekiem, kas nav mājas cūkas.

▼M56

“CAM”

:

īpaša apliecinājuma paraugs dzīvniekiem, kas ievesti no Senpjēras un Mikelonas, ievērojot nosacījumus, kuri paredzēti I pielikuma 4. daļā.

▼M54

SG (papildu garantijas)

“A”

:

garantijas attiecībā uz infekciozā katarālā drudža un epizootiskās hemorāģiskās slimības testiem dzīvniekiem, kas sertificēti saskaņā ar šādiem sertifikāta paraugiem — BOV-X (10.8.a punkts), OVI-X (10.6.a punkts) un RUM (10.7.a punkts).

“B”

:

garantijas attiecībā uz cūku vezikulārās slimības un klasiskā cūku mēra testiem dzīvniekiem, kas sertificēti saskaņā ar šādiem sertifikāta paraugiem — POR-X (10.4.a punkts) un SUI (10.4.a punkts).

“C”

:

garantijas attiecībā uz brucelozes testu dzīvniekiem, kas sertificēti saskaņā ar šādiem sertifikāta paraugiem — POR-X (10.4.a punkts) un SUI (10.4.a punkts).

Piezīmes

a) Veterināro sertifikātu sagatavo eksportējošā valsts, pamatojoties uz paraugiem, kas doti I pielikuma 2. daļā, saskaņā ar parauga izkārtojumu, kas atbilst konkrētajiem dzīvniekiem. Tajos ietver (numurētā secībā, kā parādīts paraugā) apliecinājumus, kas ir jāsniedz visām trešām valstīm un, ja vajadzīgs, tās papildu garantijas, kas vajadzīgas, lai veiktu izvešanu no trešās valsts vai tās daļas.

Ja to prasa ES galamērķa dalībvalsts, attiecībā uz konkrētiem dzīvniekiem arī papildu sertifikācijas prasības jāiestrādā veterinārā sertifikāta oriģinālā.

b) Atsevišķs un vienreizējs sertifikāts jāsagatavo dzīvniekiem, kurus izved no vienas teritorijas, kas norādīta I pielikuma 1. daļas 2. un 3. ailē, un kurus nosūta uz to pašu galamērķi un pārvadā ar to pašu dzelzceļa vagonu, kravas furgonu, lidaparātu vai kuģi.

c) Katra sertifikāta oriģināls ir uz vienas lapas abām pusēm vai, ja ir vairāk teksta, tam jābūt tādā formā, lai visas vajadzīgās lapas būtu daļa viena nedalāma veseluma.

d) Tas jāsagatavo vismaz vienā no tās ES dalībvalsts valsts valodām, kuras robežkontroles punktā veic pārbaudi, un galamērķa ES dalībvalsts valodā. Tomēr šīs dalībvalstis drīkst atļaut lietot citu Kopienas valodu savas valodas vietā, ja vajadzīgs, pievienojot oficiālu tulkojumu.

e) Ja sūtījuma vienību identifikācijas nolūkā (sertifikāta paraugā shēma 8.2. punktā) sertifikātam pievieno papildu lapas, šīs lapas, no kurām uz katras ir valsts pilnvarota veterinārārsta paraksts un zīmogs, arī uzskata par sertifikāta oriģināla daļu.

f) Ja sertifikāts, ietverot e) apakšpunktā minētās papildu shēmas, ir uz vairāk nekā vienas lapas, katru lapu numurē — (lapas numurs) no (kopējais lapu skaits) — apakšējā daļā, un tās augšējā daļā ir sertifikāta koda numurs, kuru tam piešķīrusi kompetentā iestāde.

g) Valsts pilnvarotam veterinārārstam sertifikāta oriģināls jāaizpilda un jāparaksta 24 stundās pirms sūtījuma iekraušanas izvešanai uz Kopienu. Tā rīkojoties, eksportējošās valsts kompetentās iestādes nodrošina, lai tiktu ievēroti sertifikācijas principi, kas līdzvērtīgi Padomes Direktīvā 96/93/EK noteiktajiem principiem.

Parakstam jābūt tādā krāsā, kas atšķiras no drukājuma krāsas. Tāds pats noteikums attiecas uz zīmogiem, ja vien tie nav reljefi vai ar ūdenszīmi.

h) Sertifikāta oriģinālam ir jābūt kopā ar sūtījumu, kamēr tas sasniedz ES robežkontroles punktu.

i) Sertifikāts ir derīgs 10 dienas no izdošanas datuma.

Ja pārvadājums notiek ar kuģi, derīgumu pagarina par kuģa brauciena laiku. Šim nolūkam veterinārajam sertifikātam pievieno kuģa kapteiņa deklarācijas oriģinālu, kas sagatavots saskaņā ar šā lēmuma I pielikuma 3. daļas papildinājumu.

j) Dzīvniekus nepārvadā kopā ar tādiem dzīvniekiem, kuru galamērķis nav Eiropas Kopiena vai kuriem ir zemāks veselības statuss.

k) Pārvadājuma laikā uz Eiropas Kopienu dzīvniekus neizkrauj to valstu teritorijā vai valsta daļā, kas nav apstiprināta šādu dzīvnieku ievešanai Kopienā.

image

image

image

image

▼M59

Modelis BOV-Y1. Nosūtītājs (pilns nosaukums un adrese)VETERINĀRAIS SERTIFIKĀTS mājas liellopu (1) tūlītējai kaušanai, kas nosūtīti Eiropas KopienaiNr. (2) ORIĢINĀLS3. Dzīvnieku izcelsme (3)2. Saņēmējs (pilns nosaukums un adrese)3.1. Valsts:3.2. Teritorijas kods:4. Kompetentā institūcija 4.1. Ministrija: 4.2. Pakalpojums:5. Plānotais dzīvnieku galamērķis5.1. ES dalībvalsts:4.3. Vietējais/reģionālais līmenis:5.2. Kautuves nosaukums, adrese un reģistrācijasnumurs:6. Uzņēmums(-i) un kravas ielādes vietaeksportam(uzņēmuma(-u) nosaukums un adrese)7. Transporta līdzeklis un sūtījuma identifikācija (4)6.1. Uzņēmums(-i):7.1. (Smagā automašīna, dzelzceļa vagons, kuģis vai lidmašīna) (5)7.2. Reģistrācijas numurs(-i), kuģa nosaukums vai lidojuma numurs:7.3. Sūtījuma identifikācijas detaļas: (6):6.2. Oficiāls fasēšanas centrs (6) (7):8. Dzīvnieku identifikācija8.1. Dzīvnieku sugas un/vai jauktu sugu dzīvnieki: 8.2. Šajā sūtījumā iekļauto dzīvnieku individuāla identifikācija (8)Oficiālie identifikācijas numuri (8)Dzimšanas datums un dzimums (9)8.3. Dzīvnieku kopējais skaits (skaitļos un vārdos):

9. Veselības aizsardzības apstiprinājums Es, zemāk parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka sertifikātā raksturotie dzīvnieki:9.1. tiek sūtīti no uzņēmumiem, kuri nav pakļauti nevienam oficiālam veselības aizliegumam pēdējās 42 dienas brucelozes gadījumā, pēdējās 30 dienas Sibīrijas mēra gadījumā, pēdējos sešus mēnešus trakumsērgas gadījumā un nav kontaktējušies ar dzīvniekiem no uzņēmumiem, kas neatbilst šiem noteikumiem;9.2. nav saņēmuši: nekādas stilbenes vai tirostatiskas vielas, estrogēniskas, androgēniskas vai β-agonistiskas vielas citiem mērķiem, kā tikai terapijas un zootehnikas procedūru mērķiem (kā noteikts Padomes Direktīvā 96/22/EK);9.3. attiecībā uz liellopu sūkļveida encefalopātiju (GSE):(5) (13) vai nu [dzimuši un ilgstoši audzēti 3. punktā raksturotā teritorijā],(5) vai [a) ir identificēti ar pastāvīgās identifikācijas sistēmu, kas ļauj sekot to kustībai līdz dzīvnieka mātei un sākotnējam ganāmpulkam;b) nav to sieviešu dzimtes dzīvnieku pēcnācēji, kas iespējams ir inficējušies ar GSE, unc) sūtīti no 3. punktā raksturotās teritorijas, kurā ir aizliegts barot atgremotājdzīvniekus ar proteīniem, kas ražoti no zīdītājiem, un kurā aizliegums ir efektīvi īstenots.]10. Dzīvnieku veselības apstiprinājums Es, zemāk parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka augstāk minētie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:10.1. tie sūtīti no teritorijas ar kodu: (3), kas sertifikāta izdošanas datumā:(5) vai nu [a) 24 mēnešus nav inficēti ar mutes un nagu sērgu, 12 mēnešus ar govju mēri, zilās mēles slimību, Rifta ielejas drudzi, kontagiozo govju pleiropneimoniju, nodulāro dermatītu un epizootisku hemorāģisko slimību un 6 mēnešus ar vezikulāro stomatītu, un](5) o bien [a) i) 12 mēnešus nav inficēti ar liellopu mēri, zilās mēles slimību, Rifta ielejas drudzi, kontagiozo govju pleiropneimoniju, nodulāro dermatītu un epizootisku hemorāģisko slimību un 6 mēnešus ar vezikulāro stomatītu un ii) tiek uzskatīts, ka dzīvnieki nav inficēti ar mutes un nagu sērgu kopš (datums) bez vēlākiem inficēšanās/uzliesmojuma gadījumiem un ar (datums) Komisijas Lēmumu …/…/EK ir tiesības eksportēt šos dzīvniekus, un]b) kur pēdējos 12 mēnešus nav veikta neviena vakcinācija pret šīm slimībām un nav atļauts importēt mājas šķeltu nagu dzīvniekus, kas vakcinēti pret šīm slimībām;10.2. tie ir uzturējušies 10.1. punktā raksturotā teritorijā kopš dzimšanas vai vismaz pēdējos trīs mēnešus pirms nosūtīšanas uz Eiropas Kopienu, un pēdējās 30 dienas tiem nav bijis kontakta ar importētiem šķeltu nagu dzīvniekiem;10.3. tie kopš dzimšanas vai vismaz 40 dienu pirms nosūtīšanas ir atstāti 6.1. punktā raksturotā uzņēmumā(-os):a) kurā un ap kuru 150 km rādiusa platībā nav bijis neviens zilās mēles slimības un epizootiskās hamorāģijas slimības inficēšanās/uzliesmojuma gadījums iepriekšējo 100 dienu laikā unb) kurā un ap kuru 20 km rādiusa platībā iepriekšējo 40 dienu laikā nav bijis neviens citu slimību inficēšanās/uzliesmojuma gadījums, kas minēts 10.1. punktā;10.4. tie nav dzīvnieki, kas kaujami saskaņā ar slimību iznīdēšanas nacionālo programmu vai kas ir vakcinēti pret 10.1. punktā minētām slimībām;10.5. tie sūtīti no ganāmpulkiem:a) kas ir iekļauti oficiālā enzotiskās liellopu leikozes kontroles sistēmā unb) kas nav ierobežoti saskaņā ar nacionālo likumdošanu attiecībā uz tuberkulozes un brucelozes iznīdēšanu, unc) kas oficiāli atzīti kā neinficējušies ar tuberkulozi (10);10.6. tie nav vakcinēti pret brucelozi un tie:(5) vai nu [sūtīti no ganāmpulkiem, kas oficiāli atzīti kā neinficēti ar brucelozi (10);](5) vai [ir jebkāda vecuma vīriešu dzimtes kastrāti;]10.7. tie ir individuāli iezīmēti vismaz divās vietās uz to pakaļas, lai parādītu, ka tie ir paredzēti tikai tūlītējai nokaušanai (11);

10.8. tie tiek/tika (5) sūtīti no to sākotnējā uzņēmuma(-iem) bez nodošanas kādam tirgum:(5) vai nu [tieši uz Eiropas Kopienu,](5) vai [uz oficiāli atzītu 6.2. punktā raksturotu fasēšanas centru, kas atrodas 10.1. punktā raksturotā teritorijā,]un līdz sūtīšanai uz Eiropas Kopienu:a) tie nav kontaktējušies ar citiem šķeltu nagu dzīvniekiem, nepakļaujoties vismaz tādām pašām veselības prasībām, kas raksturotas sertifikātā, unb) tie nav atradušies vietā vai ap vietu 20 km rādiusā, kur iepriekšējo 30 dienu laikā ir bijis 10.1. punktā minēto slimību inficēšanās/uzliesmojuma gadījums;10.9. jebkādi transporta līdzekļi vai konteineri, kuros tie tika ielādēti, bija iztīrīti un pirms iekraušanas dezinficēti ar oficiāli atzītu dezinfekcijas līdzekli;10.10. tos pārbaudīja oficiāls veterinārārsts iekraušanas 24 stundu laikā, un tiem nebija nekādu klīnisku slimības pazīmju;10.11. tie tika iekrauti sūtīšanai uz Eiropas Kopienu (12) 7. punktā raksturotā iztīrītā un pirms iekraušanas dezinficētā ar oficiāli atzītu dezinfekcijas līdzekli transporta līdzeklī, un sūtījums tika veidots tā, lai ekskrementi, urīns, pakaiši vai lopbarība neiztecētu vai neizkristu no transporta vai konteinera transportēšanas laikā.11. Dzīvnieku transporta apstiprinājums Es, zemāk parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka augstāk raksturotie dzīvnieki ir agrāk un ielādēšanas laikā aprūpēti saskaņā ar attiecīgajiem Padomes Direktīvas 91/628/EEK noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz dzirdīšanu un ēdināšanu, un tie ir sagatavoti plānotajai transportēšanai.Oficiālais zīmogs un paraksts (Kur) , (kad) (oficiālā veterinārārsta paraksts) (zīmogs) (vārds drukātiem burtiem, kvalifikācijas un nosaukums)Piezīmes(1) Dzīvi liellopi (Bos taurus, Bison bison un Bubalus bubalis un to jauktās sugas), kas paredzēti tūlītējai nokaušanai. Pēc importēšanas dzīvnieki ir bez kavēšanās jānogādā uz saņēmēja kautuvi nokaušanai piecu darba dienu laikā.(2) Izdod kompetenta institūcija.(3) Valsts un teritorijas kods, kā tas noteikts Padomes Lēmuma 79/542/EEK I pielikuma 1. daļā (saskaņā ar jaunākajiem grozījumiem).(4) Atbilstoši norādīt dzelzceļa vagona vai kravas automašīnas reģistrācijas numuru un kuģa nosaukumu. Ja zināms, lidmašīnas lidojuma numuru. Ja tiek transportēts konteineros vai kastēs, saskaņā ar 7.3. punktu norādīt to kopējo skaitu, to reģistrācijas un apstiprinājuma numurus, ja tie doti.(5) Atbilstoši uzglabāt.(6) Ja nepieciešams pabeigt sūtījuma komplektēšanu.(7) Fasēšanas centram ir jāatbilst tā atzīšanas noteikumiem kā izklāstīts I pielikuma 3.B daļā.(8) Dzīvniekiem ir jānēsā: a) individuāls numurs, kas ļauj izsekot līdz to sākotnējai dzīvesvietai. Noteikt identifikācijas sistēmu (t.i., etiķete, tetovējumi, degzīme, žetons, retranslators) un dzīvniekā izmantoto anatomisko vietu; b) auss etiķete, kas ietver eksportētājas valsts ISO kodu. Ja sūtījumā ir vairāk nekā viena dzīvnieku suga, atbilstoši norādīt arī Bos, Bison un Bubalus.(9) Dzimšanas datums (dd/mm/gg). Dzimums (M = vīriešu dzimte, F = sieviešu dzimte, C = kastrāts).(10) No tuberkolozes/brucelozes brīvie reģioni un ganāmpulki, kas oficiāli par tādiem atzīti, kā izklāstīts Padomes Direktīvas 64/432/EEK A pielikumā.

(11) Šī atzīme ir noteikta L veidā, 13 cm gara kreisajā pusē un 7 cm apakšpusē ar 1 cm platām abām līnijām. Tā tiek lietota, izmantojot tehniku, kas pazīstama ar nosaukumu zīmes iesaldēšana.(12) Kravas ielādēšanas datums. Šo dzīvnieku imports nav atļauts, ja dzīvnieki tiek iekrauti pirms eksporta uz Eiropas Kopienas teritoriju atļaušanas datuma, kas minēts (3) piezīmē, vai laikā, kad Eiropas Kopiena ir veikusi ierobežojošus pasākumus attiecībā uz šo dzīvnieku importu no šīs teritorijas.(13) Tikai teritorijām, kas apzīmētas ar ierakstu I Padomes Lēmuma 79/542/EEK I pielikuma 1. daļas 6. slejā (ar jaunākajiem grozījumiem), attiecībā uz GSE saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem) nosacījumiem..

▼M58

OVI -X FORMA1. Nosūtītājs (vārds un pilna adrese)VETERINĀRAIS SERTIFIKĀTSpar mājas aitu un kazu (1), kas tiek nosūtītas uz Eiropas Kopienu, audzēšanu un/vai ražošanu3. Dzīvnieku izcelsme (3)2. Saņēmējs (vārds un pilna adrese)3.1. Valsts:…3.2. Teritorijas kods: …4. Kompetentā iestāde4.1. Ministrija:…4.2. Dienests:…5. Paredzamā dzīvnieku piegādes vieta5.1. ES dalībvalsts:…4.3. Vietējais/reģionālais līmenis:…5.2. Saimniecības nosaukums, adrese un reģistrācijas numurs:6. Uzņēmums(-i) un iekraušanas vietaeksportēšanai(uzņēmuma(-u) nosaukums un adrese)7. Transporta veids un konosamenta identifikācija (4)6.1. Saimniecība(-as): …7.1. (Smagā mašīna, dzelzceļa vagons, kuģis, lidmašīna) (5)7.2. Reģistrācijas numurs, kuģa nosaukums vai lidojuma numurs:7.3. Konosamenta identifikācijas informācija (6):6.2. Sertificēts savākšanas punkts (6 ) (7):…8. Dzīvnieku un pārbaužu identifikācija8.1. Dzīvnieku sugas un/vai to krustojumi:…8.2. Šajā konosamentā iekļauto dzīvnieku individuāla identifikācija (8):Oficiālie identifikācijas numuri (8)Vecums un dzimums (9)Pārbaudes (6) (10) .8.3. Kopējais dzīvnieku skaits (ar cipariem un burtiem):…

9. Sabiedriskās veselības apliecinājumsAr šo es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, apliecinu, ka šajā sertifikātā aprakstītie dzīvnieki:9.1. nāk no saimniecībām, kuras ir bijušas brīvas no jebkāda oficiāla aizlieguma uz veselības pamata – pēdējās 42 dienas attiecībā uz brucelozi, pēdējās 30 dienas – attiecībā uz Sibīrijas mēri, pēdējos sešus mēnešus – attiecībā uz trakumsērgu –, un nav bijuši kontaktā ar dzīvniekiem no saimniecībām, kas neatbilst šīm prasībām;9.2. nav saņēmuši:- nekādas stilbēn- vai tirostatiskas vielas,- estrogēnas, androgēnas, gestagēnas vai --agonistiskas vielas kādā citā kā tikai zootehniskās ārstēšanas nolūkā (kā definēts Direktīvā 96/22/EK).10. Dzīvnieku veselības apliecinājumsAr šo es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš aprakstītie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:10.1. tie nāk no teritorijas, kuras kods ir:…(3), kura uz šā sertifikāta izdošanas dienu:(5) vai nu [a) 24 mēnešus ir bijusi brīva no mutes un nagu sērgas, 12 mēnešus ir bijusi brīva no liellopu mēra, zilās mēles slimības, Rifta ielejas drudža, mazo atgremotājdzīvnieku mēra, aitu bakām un kazu bakām, infekciozās kazu plaušu pneimonijas un epizootiskās hemorāģiskās slimības un sešus mēnešus brīva no vezikulārā stomatīta, un];(5) vai [a) i) 12 mēnešus ir bijusi brīva no liellopu mēra, zilās mēles slimības, Rifta ielejas drudža, zilās mēles slimības, mazo atgremotājdzīvnieku mēra, aitu bakām un kazu bakām, infekciozās kazu plaušu pneimonijas un epizootiskās hemorāģiskās slimības un sešus mēnešus brīva no vezikulārā stomatīta, unii) ir tikusi uzskatīta par brīvu no mutes un nagu sērgas kopš … (datums), bez vēlākiem slimības gadījumiem/uzliesmojumiem, un tai ir dota atļauja eksportēt ar Komisijas Lēmumu ----/----/EK, no … (datums), un];b) kur pēdējo 12 mēnešu laikā nav veiktas vakcinācijas pret minētajām slimībām un kur mājas šķelto nagu dzīvnieku imports, kas vakcinēti pret šīm slimībām, nav atļauts;10.2. tie ir palikuši 10.1. punktā aprakstītajā teritorijā kopš dzimšanas vai vismaz pēdējos sešus mēnešus pirms to nosūtīšanas uz Eiropas Kopienu, un vismaz pēdējo 30 dienu laikā tiem nav bijis kontakts ar importētiem šķelto nagu dzīvniekiem;10.3. kopš dzimšanas vai vismaz 40 dienas pirms nosūtīšanas tie ir palikuši 6.1. punktā aprakstītajā(-ās) saimniecībā(-ās):a) kurā un 150 km rādiusā ap kuru iepriekšējo 100 dienu laikā nav bijis neviena zilās mēles slimības un epizootiskās hemorāģiskās slimības gadījuma/uzliesmojuma unb) kurā un 20 km rādiusā ap kuru iepriekšējo 40 dienu laikā nav bijis neviena cita 10.1. punktā minētās slimības gadījuma/uzliesmojuma;10.4. cik man zināms un vadoties pēc īpašnieka rakstiskās deklarācijas, šie dzīvnieki:a) nenāk no saimniecībām un nav bijuši kontaktā ar dzīvniekiem no saimniecības, kurā ir klīniski konstatētas šādas slimības:i) pēdējo sešu mēnešu laikā aitu un kazu infekciozā agalaktija (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides “lielā kolonija”);ii) pēdējo 12 mēnešu laikā paratuberkuloze un biezpienveida limfadenīts;iii) pēdējo triju gadu laikā pulmonārā adenomastoze univ) Maedi/Visna vai kazu vīrusu artrīts/encefalīts:(5) vai nu [pēdējo triju gadu laikā,](5) vai [pēdējo 12 mēnešu laikā visi inficētie dzīvnieki ir tikuši nokauti un atlikušie dzīvnieki ir uzrādījuši negatīvu rezultātu divās pārbaudēs, kuras veiktas ar sešu mēnešu intervālu;]b) ir iekļauti oficiālā paziņošanas sistēmā sakarā ar šīm slimībām unc) trīs gadu laikā pirms eksportēšanas ir bijuši brīvi no klīniskām vai citām tuberkulozes un brucelozes pazīmēm;10.5. šie dzīvnieki nav kaujami saskaņā ar slimību izskaušanas valsts programmu, ne arī tie ir tikuši vakcinēti pret 10.1. punktā minētajām slimībām;10.6. A tie ir cēlušies:(5) (11) vai nu [no 3.2. punktā aprakstītās teritorijas, kura ir oficiāli atzīta kā brīva no brucelozes;](5 ) vai [no 6.1. punktā aprakstītās saimniecības(-ām), kurā(-ās) attiecībā uz brucelozi (Brucella melitensis):a) pēdējo 12 mēnešu laikā visi slimības uzņēmīgie dzīvnieki ir bijuši brīvi no klīniskām vai jebkādām citām šīs slimības pazīmēm;b) katru gadu atlasīts skaits aitu un kazu, kurām ir vairāk par sešiem gadiem, ir tikušas pakļautas seroloģiskajam testam (12);

(5) (13) vai nu [c) visas aitas un kazas nav tikušas vakcinētas pret šo slimību, izņemot tās, kas vakcinētas ar Rev. 1 vakcīnu pirms vairāk nekā diviem gadiem;d) pēdējās divas pārbaudes (14), kuras atdala gandrīz sešu mēnešu intervāls, kuras ir izdarītas … (datums) un … (datums) visām aitām un kazām, kas vecākas par sešiem mēnešiem, deva negatīvus rezultātus, un],(5) vai [c) aitas un kazas, kas ir līdz septiņu mēnešus vecas, ir vakcinētas pret šo slimību ar Rev. 1 vakcīnu;d) pēdējās divas pārbaudes (14) , kuras atdala gandrīz sešu mēnešu intervāls, kuras ir izdarītas- …(datums) un … (datums) visām nevakcinētām aitām un kazām, kas vecākas par sešiem mēnešiem , un –- … (datums) un … (datums) visām vakcinētām aitām un kazām, kas vecākas par 18 mēnešiem , un –deva negatīvus rezultātus, un];e) ir tikai aitas un kazas, kas atbilst vismaz augstāk norādītajiem noteikumiem un prasībām;](5) [10.6 B iepriekšējās 60 dienas nekastrētie auni ir nepārtraukti turēti saimniecībā, pēdējo 12 mēnešu laikā nav ticis diagnosticēts neviens infekciozā epididimīta (Brucella ovis) gadījums, un iepriekšējo 30 dienu laikā šie auni ir papildus izgājuši fiksācijas testu uz infekciozā epididimīta noteikšanu, kura rezultāts bija mazāk nekā 50 IU/ml;]10.6 C Attiecībā uz skreipija vīrusu(5) (16) (10.6.C.1. ja šie dzīvnieki tiek nosūtīti uz dalībvalsti, kas ir saņēmēja, uz kādu tās teritoriju vai tās daļu, vadoties pēc Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A I nodaļas b) vai c) punktos dotajiem norādījumiem, dzīvnieki atbilst garantijām, kas minētas šā punkta programmās, un tie atbilst ES saņēmējdalībvalstu prasītajām garantijām attiecībā uz skreipija vīrusu, un)vai nu(5) [10.6.C.2. tie ir dzīvnieki, kas paredzēti ražošanai, dzimuši un pastāvīgi audzēti saimniecībās, kurās nekad nav bijis diagnosticēts skreipija vīruss;](5) (15) [10.6.C.2. dzīvniekiem, kas paredzēti vairošanai, kas sertificēti līdz 2004. gada 30. jūnijam ieskaitot,tie ir dzimuši un pastāvīgi audzēti saimniecībās, kurās nekad nav bijis diagnosticēts skreipija vīruss un kuras ne mazāk kā trīs gadus atbilst šādām prasībām:- tie ir pakļauti regulārām oficiāla veterinārārsta pārbaudēm,- dzīvnieki ir marķēti,- saimniecībā notiek kaušanai paredzētu vecu sievišķā dzimuma dzīvnieku pārbaude izlases veidā, un- sievišķā dzimuma aitas tiek ievestas saimniecībā tikai tad, ja tās nāk no saimniecības, kas atbilst augstāk minētajām prasībām;](5) (15) [10.6.C.2. dzīvniekiem, kas sertificēti laikposmā no 2004. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam:tie ir dzimuši un pastāvīgi audzēti saimniecībās, kura atbilst šādām prasībām:1. tajās nekad nav bijis diagnosticēts skreipija vīruss, un2. ne mazāk kā trīs gadus pirms sertifikācijas;2.1. saimniecības ir pakļautas regulārām oficiāla veterinārārsta pārbaudēm;2.2. saimniecībās esošie dzīvnieki ir marķēti;2.3.1. kaušanai paredzētu vecu sieviešu dzimuma dzīvnieku pārbaude izlases veidā, un2.3.2. visi dzīvnieki šajās saimniecībās, kas vecāki par 18 mēnešiem, kuri ir miruši vai ir nokauti pēc 2004. gada 1. jūlija (izņemot dzīvniekus, kas nokauti slimības izskaušanas kampaņas ietvaros vai nokauti cilvēku patēriņam), ir tikuši pārbaudīti uz skreipija vīrusu saskaņā ar laboratorijas metodēm, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 3. punkta 2. b) apakšpunktā;2.4.1. sievišķā dzimuma dzīvnieki tiek ievesti saimniecībā tikai tad, ja tie nāk no saimniecībām, kas atbilst 1., 2.1., 2.2., 2.3.1. punktā minētajām prasībām;2.4.2. no 2004. gada 1. jūlija aitu sugas un kazu sugas dzīvnieki, izņemot “ARR/ARR prion” proteīna genotipa aitas, ir tikuši ievesti saimniecībā tikai tad, ja tie nāk no saimniecībām, kuras atbilst 1., 2.1., 2.2., 2.3.1, 2.3.2. un 2.4.1. punktā izvirzītajām prasībām.]

(5) (15) [10.6.C.2 dzīvniekiem, kas sertificēti pēc 2007. gada 1. jūlija:(tie ir dzimuši un pastāvīgi audzēti saimniecībās, kurās nekad nav bijis diagnosticēts skreipija vīruss un kuras ne mazāk kā trīs gadus atbilst šādām prasībām:- tās ir pakļautas regulārām oficiāla veterinārārsta pārbaudēm,- dzīvnieki ir marķēti- visi dzīvnieki šajās saimniecībās, kas vecāki par 18 mēnešiem, kuri ir miruši vai ir nokauti (izņemot dzīvniekus, kas nokauti slimības izskaušanas kampaņas ietvaros vai nokauti cilvēku patēriņam), ir tikuši pārbaudīti uz skreipija vīrusu saskaņā ar laboratorijas metodēm, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 3.2. punkta b) apakšpunktā, un- aitu sugas un kazu sugas dzīvnieki, izņemot “ARR/ARR prion” proteīna genotipa aitas, ir tikuši ievesti saimniecībā tikai tad, ja tie nāk no saimniecībām, kuras atbilst augstāk izvirzītajām prasībām.],(5) vai [10.6.C.3. tās ir “ARR/ARR prion” proteīna genotipa aitas, kā noteikts Komisijas Lēmuma 2002/1003/EK I pielikumā, kuras nāk no saimniecības, kurā pēdējo sešu mēnešu laikā nav bijis reģistrēts neviens skreipija vīrusa gadījums;](5)(17) [10.6. D dzīvnieki ir uzrādījuši negatīvu seroloģiskā testa reakciju uz zilās mēles slimības antiķermenīšu noteikšanu un epizootisko hemorāģisko slimību, kas ticis izdarīts divos posmos no asins paraugiem, kas ņemti izplācijas/karantīnas perioda sākumā un ne mazāk kā 28 dienas vēlāk …(datums) un …(datums), otrajam no kuriem jābūt veiktam 10 dienu laikā pirms eksportēšanas;]10.7. tie ir/bija (5) nosūtīti no to izcelsmes saimniecības(-ām), neizejot cauri nevienam tirgum,(5) vai nu [tieši uz Eiropas Kopienu,](5) vai [uz oficiāli pilnvarotu savākšanas punktu, kas aprakstīts 6.2. punktā, kas atrodas teritorijas iekšienē, kas aprakstīta 10.1. punktā,]un līdz nosūtīšanai uz Eiropas Kopienu:a) tie nav bijuši kontaktā ar citiem šķeltnadžu dzīvniekiem, kas neatbilst vismaz tādām pašām veselības prasībām, kā aprakstīts šajā sertifikātā, unb) pēdējo 30 dienu laikā tie nav bijuši nekādā tādā vietā vai 20 km tās rādiusā, kurā būtu bijis kāds no 10.1. punktā aprakstīto slimību gadījumiem/uzliesmojumiem;10.8. visi transportlīdzekļi, kuros tie tikuši iekrauti, pirms iekraušanas ir tikuši iztīrīti un dezinficēti ar oficiāli atzītu dezinfekcijas līdzekli;10.9. 24 stundu laikā pirms iekraušanas tos ir apskatījis veterinārārsts un tie nav uzrādījuši nekādas klīniskas slimības pazīmes;10.10. tie ir iekrauti nosūtīšanai uz Eiropas Kopienu … (18) transportlīdzeklī, kas aprakstīts 7. punktā augstāk, kurš ticis iztīrīts un dezinficēts pirms iekraušanas ar oficiāli atzītu dezinfekcijas līdzekli un kurš ir tā konstruēts, ka transportēšanas laikā fēces, urīns, pakaiši vai lopbarība netecētu vai nekristu ārā no transportlīdzekļa vai konteinera.11. Dzīvnieku transportēšanas atestācijaAr šo es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, apstiprinu, ka augstāk aprakstītie dzīvnieki iekraušanas laikā un pirms tam ir tikuši aprūpēti saskaņā ar attiecīgajiem Padomes Direktīvas 91/628/EEK noteikumiem, īpaši attiecībā uz dzirdināšanu un barošanu, un to veselības stāvoklis ir atbilstošs paredzētajai transportēšanai.Oficiāls zīmogs un parakstsVieta …datums(Oficiālā veterinārārsta paraksts)(Zīmogs)(Vārds ar lielajiem burtiem, kvalifikācija un tituls)Norādes(1) Dzīvas aitas (Ovis aries) un kazas (Capra hircus), kas paredzētas audzēšanai vai ražošanai.Pēc importēšanas dzīvnieki nekavējoties jānogādā saņēmēja saimniecībā, kur tiem jāpaliek ne mazāk kā 30 dienas pirms to tālākas pārvietošanas ārpus saimniecības, izņemot, ja tos paredzēts nosūtīt uz kautuvēm.(2) Izdevusi kompetenta iestāde.(3) Valsts un teritorijas kods, kā parādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK I pielikuma 1. daļā (kā grozīts pēdējo reizi).(4) Vilciena vagona vai smagās mašīnas reģistrācijas numurs(-i) un kuģa nosaukums jānorāda, kur nepieciešams. Ja zināms – lidmašīnas lidojuma numurs.Transportēšanas gadījumā konteineros vai kastēs to kopējais skaits, to reģistrācijas un plombu numuri, ja tādi ir, jānorāda saskaņā ar 7.3. punktu.(5) Atstāt, ja attiecas.(6) Aizpildīt, ja attiecas.

(7) Lai tiktu sertificēts, savākšanas punktam jāatbilst noteikumiem, kas izvirzīti šā I pielikuma 3.B daļā.(8) Dzīvniekiem jānēsā:a) individuāls numurs, pēc kura iespējams noteikt to izcelsmes vietu. Norādiet identifikācijas sistēmu (t. i., birka, tetovējums, marķējums, čips, retranslators) un tā anatomisko vietu uz dzīvnieka.b) auss birka, kurā iekļauts eksportējošās valsts ISO kods.Ja gadījumā tiek nosūtīta vairāk nekā viena dzīvnieku suga, norādiet arī, kur nepieciešams, vai tā ir aitu vai kazu suga.(9) Vecums (mēneši). Dzimums (V = vīriešu, S = sieviešu, C = kastrāts).(10) Dzīvniekiem veiktās pārbaudes, kur nepieciešams, pirms nosūtīšanas uz eksportu. Lietojiet, kur nepieciešams, sekojošā kārtībā kodus, pēc kuriem identificē slimību testus saskaņā ar 12. punktu Bruceloze (B. melitensis un B. ovis) – kods “BRL” –, 13. punkts Zilās mēles slimība – kods “BTG”– un epizootiskā hemorāģiskā slimība – kods “EHD”–.(11) Tikai teritorijai, kas parādās ar apzīmējumu “V” Padomes Lēmuma 93/52/EEK I pielikuma 1. daļas 6. ailē (kā grozīts pēdējo reizi).(12) Katrā saimniecībā uz brucelozes pārbaudi izvēlēto dzīvnieku grupā jābūt:- visiem nekastrētajiem vīriešu dzimtes dzīvniekiem, kuri nav vakcinēti pret brucelozi, kuri ir vecāki par sešiem mēnešiem,- visiem nekastrētajiem vīriešu dzimtes dzīvniekiem, kuri ir vakcinēti pret brucelozi, kuri ir vecāki par 18 mēnešiem,- visiem dzīvniekiem, kas ievesti saimniecībā kopš iepriekšējās pārbaudes, un- 25% sieviešu dzimtes dzīvnieku, kas sasnieguši reproduktīvo vecumu (dzimumbriedumu) vai kuriem ir piens, ne mazāk kā 50.(13) Tas ir jāaizpilda, ja nosūtīšanas vieta ir dalībvalsts vai dalībvalsts daļa, kā noteikts vienā no Komisijas Lēmuma 93/52/EEK pielikumiem (kā grozīts pēdējo reizi).(14) Saskaņā ar šā I pielikuma 3.C daļu.Kur iesaistīta vairāk nekā viena saimniecība, skaidri jānorāda pēdējās pārbaudes katrā saimniecībā.(15) Gadījumā, kad dzīvnieki paredzēti tikai audzēšanas nolūkiem.(16) Garantijas sakarā ar skreipija vīrusa kontroles programmu, kā to prasa saņēmēja ES dalībvalsts, izmantojot Regulas Nr. 999/2001 IX pielikuma E nodaļu un 15. pantu.(17)) Papildus garantijas sniedzamas, kur tas prasīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (kā pēdējo reizi grozīts) I pielikuma 1. daļas 5. ailē “SG” ar ierakstu “A”. Pārbaudes uz zilās mēles slimību un epizootisko hemorāģisko slimību saskaņā ar šā I pielikuma 3.C daļu.(18) Iekraušanas datums. Šo dzīvnieku imports nav atļauts, ja dzīvnieki tikuši ielādēti vai nu pirms eksporta atļaujas datuma uz Eiropas Kopienu no teritorijas, kas minēta 3. punktā, vai laika periodā, kad Eiropas Kopiena pieņēmusi ierobežojošus pasākumus attiecībā uz šo dzīvnieku importu no šīs teritorijas.

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

▼M54

3. DAĻA

A —   Papildinājums, ja dzīvnieku pārvadājums notiek pa jūru

(Jāaizpilda un jāpievieno veterinārajam sertifikātam, ja pārvadājums līdz Eiropas Kopienas robežai ietver pārvadājumu ar kuģi, kaut vai tikai kā daļu no brauciena.)

image

B —   Nosacījumi savākšanas centru apstiprināšanai

Apstiprināti savākšanas centri atbilst šādām prasībām.

I. Tie ir valsts pilnvarota veterinārārsta pārraudzībā.

II. Katrs no tiem atrodas tādas teritorijas centrā, kuras diametrs ir 20 km un kurā, saskaņā ar oficiāliem konstatējumiem, vismaz 30 dienas, pirms tos izmanto kā apstiprinātus centrus, nav bijis neviena mutes un nagu sērgas gadījuma.

III. Pirms tos izmanto kā apstiprinātus centrus, tie ir iztīrīti un dezinficēti ar eksportētājvalstī oficiāli atļautiem dezinficējošiem līdzekļiem, kas ir iedarbīgi iepriekš II nosacījumā minētās slimības kontrolei.

IV. Ņemot vērā to dzīvnieku skaitu, ko tie spēj uzņemt, tiem ir jābūt a) telpām un aprīkojumam, kas paredzēts tikai šim mērķim; b) atbilstošām iekārtām, ko ir viegli tīrīt un dezinficēt, iekraušanai, izkraušanai un piemērota standarta dzīvnieku mītnēm, iekārtām dzīvnieku dzirdīšanai un barošanai, kā arī iekārtām, kas vajadzīgas lai veiktu jebkādu nepieciešamo aprūpi; c) piemērotām pārbaudes un izolācijas telpām un iekārtām; d) piemērotam aprīkojumam telpu un kravas autotransporta tīrīšanai un dezinficēšanai; e) piemērotai barības, pakaišu un kūtsmēslu glabāšanas zonai; f) piemērotām sistēmām notekūdeņu savākšanai un novadīšanai; g) birojam valsts pilnvarotajam veterinārārstam.

V. Kad centrs darbojas, tajā jābūt pietiekamam skaitam veterinārārstu, lai izpildītu visus pienākumus.

VI. Tajā ielaiž tikai tādus dzīvniekus, kas ir individuāli identificēti, lai garantētu izsekojamību. Šajā nolūkā centra īpašnieks vai arī par centru atbildīgā persona nodrošina, ka uzņemtie dzīvnieki ir pareizi identificēti un tiem ir attiecīgajām sugām un kategorijām paredzētie veselības dokumenti vai sertifikāti. Turklāt šī persona reģistrā vai datu bāzē un vismaz trīs gadus saglabā šādus datus — īpašnieka vārds, izcelsme, ievešanas un izvešanas datums, dzīvnieku skaits un identifikācija vai izcelsmes ganāmpulka reģistrācijas numurs un to galamērķis, pārvadātāja reģistrācijas numurs un tā kravas furgona reģistrācijas numurs, kas atveda dzīvniekus vai aizveda tos no telpām.

VII. Visi dzīvnieki, ko ved caur savākšanas centru, atbilst veselības nosacījumiem, kas noteikti attiecīgās dzīvnieku kategorijas ievešanai Eiropas Kopienā.

VIII. Uz Eiropas Kopienu eksportējamie dzīvnieki, kurus ved caur savākšanas centru, sešu dienu laikā pēc ievešanas centrā ir jāiekrauj un jānosūta tieši uz eksportētājvalsts robežu: a) tā, lai tie nenonāktu saskarē ar citiem pārnadžiem, kas nav dzīvnieki, kuri atbilst veselības nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās dzīvnieka kategorijas ievešanai Eiropas Kopienā; b) sadalot kravās tā, lai nevienā kravā vienlaikus nebūtu mājdzīvnieku vaislai vai ražošanai un dzīvnieku tūlītējai nokaušanai; c) vedot transportlīdzekļos vai konteineros, kuri iepriekš iztīrīti un dezinficēti ar eksportētājvalstī oficiāli atļautiem dezinficējošiem līdzekļiem, kas ir iedarbīgi iepriekš II nosacījumā minētās slimības kontrolei, un kuri ir tā konstruēti, lai transportēšanas laikā no transportlīdzekļa nevarētu izplūst vai izbirt izkārnījumi, urīns, pakaiši vai barība.

IX. Ja nosacījumi dzīvnieku eksportēšanai uz Kopienu prasa veikt testu noteiktā laika posmā pirms to iekraušanas, tad šajā laika posmā iekļauj savākšanas laiku līdz pat sešām dienām pēc dzīvnieku ievešanas apstiprinātajos centros.

X. Eksportētājvalsts izraugās tos apstiprinātos centrus, kas ir apstiprināti attiecībā uz dzīvniekiem vaislai un audzēšanai, un tos apstiprinātos centrus, kas ir apstiprināti attiecībā uz kaušanai paredzētiem dzīvniekiem, un paziņo Komisijai un dalībvalstu kompetentajām galvenajām iestādēm šādu centru nosaukumus un adreses, un šos datus regulāri atjaunina.

XI. Eksportētājvalsts nosaka apstiprināto centru oficiālas uzraudzības procedūru un nodrošina šīs uzraudzības veikšanu.

XII. Tie ir regulāri jāpārbauda, lai pārliecinātos, ka apstiprināšanas prasības joprojām ir ievērotas. Ja šīs prasības nav ievērotas un apstiprinājumu aptur, apstiprinājumu drīkst atjaunot tikai tad, kad kompetentā iestāde ir pārliecinājusies par centra pilnīgu atbilstību visiem iepriekš minētajiem noteikumiem.

C —   Materiālu standartizācijas un testēšanas procedūru protokoli

Tuberkuloze (TBL)

Saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK B pielikumu veic vienkāršu intradermālu tuberkulīna testu, izmantojot liellopu tuberkulīnu. Cūku dzimtas dzīvniekiem saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK B pielikumu veic vienkāršu intradermālu tuberkulīna testu, izmantojot putnu tuberkulīnu, izņemot to, ka injicēšanas vieta ir brīvā āda pie auss pamatnes.

Bruceloze (Brucella abortus) (BRL)

Saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK C pielikumu veic seruma aglutinācijas testu, komplementa fiksācijas testu, buferētu brucellu antigēna testu un imūnfermentatīvās analīzes (ELISA).

Bruceloze (Brucella melitensis) (BRL)

Testus veic saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK C pielikumu.

Govju enzootiskā leikoze (GEL)

Saskaņā ar Padomes Direktīvas 64/432/EEK D pielikuma II nodaļas A un C punktu veic agara gela imūndifūzijas testu un imūnfermentatīvo analīzi (ELISA).

Infekciozais katarālais drudzis (BTG)

A.

Veic bloķējošo vai salīdzinošo ELISA testu saskaņā ar šādu protokolu.

Ar salīdzinošo ELISA testu, izmantojot monoklonālu antivielu 3-17-A3, var noteikt antivielas visiem zināmajiem infekciozā katarālā drudža vīrusa (BTV) serotipiem.

Testa princips ir reakcijas pārtraukšana starp infekciozā katarālā drudža (BTV) antivielu un grupas specifisku monoklonālu antivielu (3-17-A3), pievienojot testa serumu. Testa serumā esošās infekciozā katarālā drudža vīrusa (BTV) antivielas bloķē monoklonālās antivielas (Mab) reaktivitāti, un tā rezultātā pēc fermentētas pretpeļu antivielas un hromogēna/substrāta pievienošanas vājinās sagaidāmā krāsas attīstība. Serumus var testēt vienā atšķaidījumā — 1:5 (krāsu reakcijas — 1. papildinājums) vai var titrēt (seruma titrēšanas metode — 2. papildinājums), lai norādītu atšķaidījuma beigu punktu. Inhibīcijas vērtības, kas augstākas par 50 %, var uzskatīt par pozitīvām.

1. Atbilstošas ELISA mikrotitra plāksnes.

2. Antigēns: piegādā kā šūnu ekstrakcijas koncentrātu, kas sagatavots, kā aprakstīts turpmāk, un ko uzglabā vai nu –20 °C, vai –70 °C.

3. Bloķējošais buferšķīdums: fosfāta buferšķīdums (PBS), kas satur 0,3 % BTV negatīvu pieaugušu liellopu serumu, 0,1 % (V/V) Tween-20 (piegādā kā polioksietilēna sorbitāna monolaurāta sīrupu) PBS.

4. Monoklonāla antiviela: 3-17-A3 (piegādā kā hibridomas audu kultūras centrifugātu) pret grupas specifisko polipeptīdu p7, uzglabā –20 °C temperatūrā vai liofilizētā veidā un pirms lietošanas atšķaida 1/100 ar bloķējošo buferšķīdumu.

5. Konjugāts: trušu pretpeļu globulīns (adsorbēts un eluēts), kas konjugēts pret mārrutku peroksidāzi un glabāts tumsā 4 °C temperatūrā.

6. Hromogēns un substrāts: Ortofenilēndiamīns (OPD-hromogēns) ar galīgo koncentrāciju 0,4 mg/ml sterilā destilētā ūdenī. Ūdeņraža peroksīds (30 % m/V substrāts) 0,05 % V/V, ko pievieno tieši pirms lietošanas (5 μl H2O2 uz 10 ml OPD). (Ar OPD darbojas uzmanīgi — valkā gumijas cimdus — aizdomas par mutagenitāti.)

7. Vienmolāra sērskābe: 26,6 ml skābes pievienots 473,4 mililitriem destilēta ūdens. (Jāatceras, ka skābi vienmēr pievieno ūdenim, bet ūdeni nekad nepievieno skābei.)

8. Orbitālais kratītājs

9.  ELISA plates nolasītājs (testu var nolasīt vizuāli).

Cc: konjugāta kontrole (bez seruma/bez monoklonālās antivielas); C++: izteikti pozitīva seruma kontrole; C+: vāji pozitīva seruma kontrole; C–: negatīva seruma kontrole; Cm monoklonālās antivielas kontrole (bez seruma).



1. papildinājums:  Kontrolatšķaidījumu (1:5) formāts (40 serumu plate)

 

Kontrole

Testa serumi

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

B

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

C

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

E

c+

c+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F

c+

c+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

G

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40

H

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40



2. papildinājums:  Seruma titrēšanas formāts (10 serumu plate)

 

Kontrole

Testa serumi

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1:5

 
 
 
 
 
 
 
 

1:5

B

Cc

C–

1:10

 
 
 
 
 
 
 
 

1:10

C

C++

C++

1:20

 
 
 
 
 
 
 
 

1:20

D

C++

C++

1:40

 
 
 
 
 
 
 
 

1:40

E

c+

c+

1:80

 
 
 
 
 
 
 
 

1:80

F

c+

c+

1:160

 
 
 
 
 
 
 
 

1:160

G

Cm

Cm

1:320

 
 
 
 
 
 
 
 

1:320

H

Cm

Cm

1:640

 
 
 
 
 
 
 
 

1:640

Konjugāta kontrole (Cc)

:

1A un 1B iedobes ir tukšā parauga pārbaude, ko veido BTV antigēns un konjugāts. To var izmantot tukšā parauga pārbaudei ELISA nolasītājā.

Mab kontrole (Cm)

:

1. un 2. ailē G un H rindas ir monoklonālās antivielas kontrole, un tajā ietilpst BTV antigēns, monoklonālā antiviela un konjugāts. Šīs iedobes reprezentē maksimālo iekrāsošanos. Šīs kontroles vidējais optiskā blīvuma nolasījumu lielums ir inhibīcijas vērtība 0 %.

Pozitīvā kontrole (C++, C–)

:

1. un 2. ailes C-D-E-F rindas. Šajās iedobēs ir BTV antigēns, attiecīgi BTV izteikti un vāji pozitīvais imūnserums, Mab un konjugāts.

Negatīva kontrole (C–)

:

Iedobes 2A un 2B ir negatīvās kontroles, kurās ir BTV antigēns, BTV negatīvais imūnserums, Mab un konjugāts.

Testa serumi

:

Plašiem seroloģiskajiem pētījumiem un ātrajam skrīningam serums jātestē vienā atšķaidījumā — 1:5 (1. papildinājums). Alternatīvi — 10 serumus var testēt atšķaidījumu diapazonā no 1:5 līdz 1:640 (2. papildinājums). Tas dos dažas norādes par antivielu titru testa serumā.

1.  BTV antigēnu atšķaida PBS līdz iepriekš titrētai koncentrācijai, īsu laiku apstrādā ar ultraskaņu, lai disperģētu saķepušus vīrusus (ja nav ultraskaņas aparatūras, tad enerģiski pipetē), un pievieno 50 μl visās ELISA plates iedobēs. Uzsit plates malām, lai disperģētu antigēnu.

2. Inkubē 60 minūtes 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā. Plates trīs reizes skalo, ar nesterilu PBS uzpludinot un iztukšojot iedobes, un nosusina virs filtrpapīra.

3. Kontroliedobes: Pievieno Cc iedobēs 100 μl bloķējošā buferšķīduma. Pievieno 50 μl pozitīvās un negatīvās kontroles seruma atšķaidījumā 1:5 (10 μl seruma + 40 μl bloķējošā buferšķīduma) attiecīgajās iedobēs C–, C + un C++. Mab kontroles iedobēs pievieno 50 μl bloķējošā buferšķīduma.

Kontroltitrēšanas metode: Katra testa serumu, atšķaidījumā 1:5 bloķējošā buferšķīdumā, pievieno dubultajām iedobēm no 3. līdz 12. ailē (10 μl seruma + 40 μl bloķējošā buferšķīduma),

vai arī

Seruma titrēšanas metode: Sagatavo katra testa parauga divkārša atšķaidījuma virknes (no 1:5 līdz 1:640) bloķējošā buferšķīdumā astoņās iedobēs vienkāršajās ailēs (no 3. līdz 12.).

4. Uzreiz pēc testa serumu pievienošanas Mab atšķaida 1:100 bloķējošajā buferšķīdumā un pievieno 50 μl visās plates iedobēs, izņemot tukšā parauga kontroli.

5. Inkubē 60 minūtes 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā. Trīs reizes skalo ar PBS un nosusina.

6. Trušu pretpeļu koncentrātu atšķaida līdz 1/5000 bloķējošajā buferšķīdumā un visās plates iedobēs pievieno 50 μl.

7. Inkubē 60 minūtes 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā. Trīs reizes skalo ar PBS un nosusina.

8. Atkausē OPD un tieši pirms izmantošanas katriem 10 ml OPD pievieno 5 μl 30 % ūdeņraža peroksīda. Visām plates iedobēm pievieno 50 μl. Ļauj krāsai attīstīties apmēram 10 minūtes un aptur reakciju ar 1 M sērskābes (50 μl uz iedobi). Krāsai ir jāattīstās Mab kontroles iedobēs un tajās iedobēs, kur ir serumi, kas nesatur antivielas pret infekciozo katarālo drudzi (BTV).

9. Plates pārbauda un reģistrē vai nu vizuāli, vai arī ar spektrofotometriskā nolasītāja palīdzību.

Izmantojot programmatūru, izdrukā optiskā blīvuma (OB) vērtības un procentuālo inhibīciju (PI) attiecībā uz testa un kontroles serumiem, pamatojot ar vidējo vērtību, kas reģistrēta antigēna kontroles iedobēm. Datus, kas izteikti OB un PI vērtību veidā, izmanto, lai noteiktu, vai tests izpildīts pieļaujamās robežās. Augstākās kontroles robežas (UCL) un zemākās kontroles robežas (LCL) Mab kontrolei (antigēns plus Mab bez testa seruma) ir starp OD vērtībām 0,4 un 1,4. Visas plates, kas neatbilst iepriekšminētajiem kritērijiem, ir nederīgas.

Ja nav pieejama datora programmatūra, izdrukā OD vērtības, lietojot ELISA drukātāju. Antigēna kontroles iedobēm aprēķina vidējo OD vērtību, kas ir vienāda ar 100 % vērtību. Nosaka 50 % OD vērtību un manuāli aprēķina katra parauga pozitivitāti un negativitāti.

Procentuālās inhibēšanas (PI) vērtība = 100 – (katra testa kontroles OD/Cm vidējā OD) × 100.

Dubultajās negatīvās kontroles serumu iedobēs un dubultajās tukšās analīzes iedobēs reģistrētajām PI vērtībām jābūt attiecīgi starp +25 % un –25 % un starp +95 % un +105 %. Neiekļaušanās šajās robežās nepadara plāksni par nederīgu, bet norāda uz fona krāsojuma veidošanos. Izteikti un vāji pozitīvās kontroles serumiem attiecīgi jāreģistrē PI vērtības starp +81 % un +100 % un starp +51 % un +80 %.

Diagnostikas slieksnis testa serumam ir 50 % (PI 50 % vai OD 50 %). Paraugus, kam reģistrētās PI vērtības ir zemākas par 50 %, reģistrē kā negatīvus. Paraugus, kam reģistrētās PI vērtības attiecībā uz dubultajām iedobēm atrodas abpus slieksnim, uzskata par šaubīgiem; šādus paraugus var atkārtoti testēt kontroltestā un/vai titrējot. Arī pozitīvus paraugus var titrēt, lai varētu norādīt uz pozitīvā rezultāta pakāpi.

Vizuālais nolasījums: Pozitīvos un negatīvos paraugus ir viegli atšķirt ar aci; vāji pozitīvus vai izteikti negatīvus paraugus var būt grūtāk skaidrot ar aci.

1. Skalo 40–60 Rū kolbas, kurās ir konfluentas BHK-21 šūnas, trīs reizes ar Īgla barotni, kas nesatur serumu, un Īgla barotnē, kas nesatur serumu, veic inficēšanu ar infekciozā katarālā drudža vīrusa 1. serotipu.

2. Inkubē 37 °C temperatūrā un katru dienu pārbauda attiecībā uz citopātisko efektu (CPE).

3. Kad CPE ir vērojams 90 līdz 100 % katras Rū mēģenes šūnu kārtiņai, vīrusu ievāc, nokratot visas šūnas, kas vēl pielipušas stiklam.

4. Centrifugē ar 2 000 līdz 3 000 apgriezieniem minūtē, lai granulētu šūnas.

5. Nolej centrifugātu un atkārtoti suspendē šūnas apmēram 30 ml PBS, kas satur 1 % Sarkosyl un 2 ml fenilmetilsulfonilfluorīda (līzes buferšķīdums). Tā rezultātā šūnas var veidot gelu un, lai šo efektu samazinātu, var pievienot vairāk līzes buferšķīduma. (NB: Fenilmetilsulfonilfluorīds ir kaitīgs — jārīkojas ārkārtīgi piesardzīgi.)

6. Šūnas uz 60 sekundēm atdala, izmantojot ultraskaņas zondi ar amplitūdu 30 mikronu.

7. Centrifugē 10 minūtes ar 10 000 apgriezieniem minūtē.

8. Centrifugātu uzglabā +4 °C temperatūrā un atlikušo šūnu granulātu atkārtoti suspendē 10 līdz 20 ml līzes buferšķīdumā.

9. Apstrādā ar ultraskaņu un dzidrina, katrā posmā uzglabājot centrifugātu, pavisam trīs reizes.

10. Centrifugātus sakrāj un centrifugē 120 minūtes +4 °C temperatūrā ar 24 000 apgriezieniem minūtē virs 5 ml 40 % saharozes spilvena (m/V PBS), izmantojot 30 ml Bekmaņa centrifūgas mēģenes un SW 28 rotoru.

11. Nolej centrifugātu, rūpīgi izžāvē mēģenes un atkārtoti suspendē granulu PBS, iedarbojoties ar ultraskaņu. Antigēnu uzglabā alikvotās daļās –20 °C temperatūrā.

Infekciozā katarālā drudža ELISA antigēnu titrē ar netiešo ELISA. Divkāršus antigēna atšķaidījumus titrē attiecībā pret monoklonālās antivielas 3-17-A3 konstantu atšķaidījumu (1/100). Rīkojas pēc šāda protokola.

1. Infekciozā katarālā drudža (BTV) antigēnu atšķaida PBS visā mikrotitrēšanas platē divkāršas atšķaidīšanas sērijās (50 μl/iedobe), izmantojot daudzkanālu pipeti.

2. Inkubē vienu stundu 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā.

3. Plates skalo trīs reizes ar PBS.

4. Katrai iedobei mikrotitrēšanas platē pievieno 50 μl monoklonālās antivielas 3-17-A3 (atšķaidīta 1/100).

5. Inkubē vienu stundu 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā.

6. Plates skalo trīs reizes ar PBS.

7. Katrai iedobei mikrotitrēšanas platē pievieno 50 μl trušu pretpeļu globulīna, kas konjugēts attiecībā pret mārrutku peroksidāzi, izšķīdinātu līdz iepriekš titrētai optimālai koncentrācijai.

8. Inkubē vienu stundu 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā.

9. Pievieno substrātu un hromogēnu, kā aprakstīts iepriekš. Reakciju aptur pēc 10 minūtēm, pievienojot vienmolāro sērskābi (50 μl/iedobe).

Salīdzinošajā novērtējumā monoklonālajām antivielām jābūt vairākumā, tādēļ izvēlas tādu antigēna atšķaidījumu, kas atrodas uz titrēšanas līknes (nevis plato laukumā), kā rezultātā pēc 10 minūtēm iegūst optisko blīvumu apmēram 0,8.

B.

Veic agara gēla imūndifūzijas testu saskaņā ar šādu protokolu.

Nogulsnēs izkrītošu antigēnu sagatavo jebkurā šūnu kultūras sistēmā, kas ļauj strauji pavairot infekciozā katarālā drudža vīrusa standarta celmu. Ieteicams izmantot BHK vai Vero šūnas. Vīrusa augšanas beigās centrifugāta šķidrumā ir antigēns, bet, lai tas kļūtu iedarbīgs, tā koncentrācijai jābūt piecdesmitkārtīgai līdz simtkārtīgai. To var panākt ar jebkādu proteīnu koncentrācijas standarta procedūru; vīrusu antigēnā var inaktivēt, pievienojot 0,3 % (m/V) beta-propiolaktonu.

Izmantojot starptautisko standartserumu un antigēnu, iegūst valsts standartserumu, kas ir standartizēts optimālā samērā pret starptautisko standartserumu, liofilizēts un ko katrā testā izmanto kā zināmo kontrolserumu.

Procedūra

:

Vismaz 3,0 mm dziļā Petrī trauciņā ielej 1 % agarozi, kas sagatavota borāta vai nātrija barbitāla buferšķīdumā ar pH līmeni 8,5 līdz 9,0. Agarā izgriež paraugu septiņām mitrumu nesaturošām iedobēm, kur katras diametrs ir 5,0 mm. Paraugs sastāv no vienas centrālās iedobes un sešām iedobēm 3 mm rādiusa lokā ap to. Centrālo iedobi piepilda ar standarta antigēnu. 2., 4. un 6. perifēro iedobi piepilda ar zināmu pozitīvu serumu, 1., 3. un 5. iedobi piepilda ar testa serumiem. Sistēmas inkubācija istabas temperatūrā noslēgtā mitrā kamerā ilgst līdz 72 stundām.

Interpretācija

:

Testa serums ir pozitīvs, ja tas izveido specifisku precipitācijas līniju ar antigēnu un pilnīgu identitātes līniju ar kontroles serumu. Testa serums ir negatīvs, ja tas neveido specifisku precipitācijas līniju ar antigēnu un neizliec kontroles seruma līniju. Petrī trauciņi ir jāpārbauda pret tumšu fonu un netiešā apgaismojumā.

Epizootiskā hemorāģiskā slimība (EHD)

Veic agara gela imūndifūzijas testu saskaņā ar šādu protokolu.

Antigēns

Nogulsnēs izkrītošu antigēnu sagatavo jebkurā šūnu kultūras sistēmā, kas ļauj strauji pavairot epizootiskās hemorāģiskās slimības vīrusa attiecīgo serotipu(-us). Ieteicams izmantot BHK vai Vero šūnas. Vīrusa augšanas beigās centrifugāta šķidrumā ir antigēns, bet, lai tas kļūtu iedarbīgs, tā koncentrācijai jābūt piecdesmitkārtīgai līdz simtkārtīgai. To var panākt ar jebkādu proteīnu koncentrācijas standarta procedūru; vīrusu antigēnā var inaktivēt, pievienojot 0,3 % (m/V) beta-propiolaktonu.

Zināmais pozitīvais kontroles serums

Izmantojot starptautisko standartserumu un antigēnu, iegūst valsts standartserumu, kas ir standartizēts optimālā samērā pret starptautisko standartserumu, liofilizēts un ko katrā testā izmanto kā zināmo kontrolserumu.

Testa serums

Procedūra

:

Vismaz 3,0 mm dziļā Petrī trauciņā ielej 1 % agarozi, kas sagatavota borāta vai nātrija barbitāla buferšķīdumā ar pH līmeni 8,5 līdz 9,0. Agarā izgriež paraugu septiņām mitrumu nesaturošām iedobēm, kur katras diametrs ir 5,0 mm. Paraugs sastāv no vienas centrālās iedobes un sešām iedobēm 3 mm rādiusa lokā ap to. Centrālo iedobi piepilda ar standarta antigēnu. 2., 4. un 6. perifēro iedobi piepilda ar zināmu pozitīvu serumu, 1., 3. un 5. iedobi piepilda ar testa serumiem. Sistēmas inkubācija istabas temperatūrā noslēgtā mitrā kamerā ilgst līdz 72 stundām.

Interpretācija

:

Testa serums ir pozitīvs, ja tas izveido specifisku precipitācijas līniju ar antigēnu un pilnīgu identitātes līniju ar kontroles serumu. Testa serums ir negatīvs, ja tas neveido specifisku precipitācijas līniju ar antigēnu un neizliec kontroles seruma līniju. Petrī trauciņi ir jāpārbauda pret tumšu fonu un netiešā apgaismojumā.

Infekciozais liellopu rinotrageīts (IBR)/infekcionais pustulozais vulvovaginīts (IPV)

A.

Veic seruma neitralizācijas testu saskaņā ar šādu protokolu.

Serums

:

Visus serumus pirms lietošanas termiski inaktivē 30 minūtes 56 °C temperatūrā.

Procedūra

:

Konstantajā vīrusspecifiskajā seruma neitralizācijas testā, ko veic mikrotitrēšanas platēs, izmanto MDBK vai citas uzņēmīgas šūnas. Izmanto Kolorādo, Oksfordas vai kādu citu vīrusa standartcelmu 100 TCID uz 0,025 ml; inaktivētus neatšķaidītus seruma paraugus sajauc ar tādu pašu tilpumu (0,025 ml) vīrusa suspensijas. Pirms MDBK šūnu pievienošanas vīrusa/seruma maisījumus 24 stundas inkubē mikrotitrēšanas platēs 37 °C temperatūrā. Izmanto šūnas tādā koncentrācijā, kas pēc 24 stundām veido pilnīgu monošūnu slāni.

Kontrolanalīze

:

i) vīrusa inficētspējas pārbaude, ii) seruma toksicitātes kontroles, iii) neinokulētu šūnu kultūru kontrole, iv) standarta imūnserums.

Interpretācija

:

Neitralizācijas testa rezultātus un testā izmantotā vīrusa titru reģistrē pēc trīs līdz sešu dienu inkubēšanas 37 °C temperatūrā. Seruma titri uzskatāmi par negatīviem, ja nav vērojama neitralizācija atšķaidījumā 1/2 (neatšķaidīts serums).

B.

Jebkurš cits tests, kas atzīts saskaņā ar Komisijas Lēmumu 93/42/EK par papildu garantijām attiecībā uz infekciozo rinotraheītu liellopiem, kas paredzēti dalībvalstīm vai dalībvalstu reģioniem, kuros šī slimība nav sastopama.

Mutes un nagu sērga (FMD)

A.

Veic barības vada/rīkles paraugu noņemšanu un pārbaudi saskaņā ar šādu protokolu.

Reaģenti

:

Pirms paraugu ņemšanas sagatavo transportēšanas vidi. Divu ml tilpumus izdala tik daudzos traukos, no cik daudziem dzīvniekiem ir jāņem paraugi. Traukiem, ko izmanto, ir jāiztur sasaldēšana ar cieto CO2 vai šķidro slāpekli. Paraugus iegūst, izmantojot īpašas konstrukcijas krēpu savācēju vai elastīgo zondi. Parauga iegūšanai elastīgās zondes kausu ievada caur muti, pāri mēles aizmugurei uz barības vada augšējo daļu. Ar sāniski un uz aizmuguri vērstām kustībām cenšas nokasīt virsmas epitēliju no barības vada augšējās daļas un rīkles gala. Tad elastīgo zondi izņem, vēlams, pēc tam, kad dzīvnieks ir izdarījis rīšanas kustību. Kausam būtu jābūt pilnam un jāsatur maisījums no gļotām, siekalām, barības vada šķidruma un šūnu atliekām. Rūpīgi jānodrošina, lai katrs paraugs saturētu saskatāmu šūnu materiālu. Jānovērš nevērīga apiešanās, kas izraisa asiņošanu. Paraugi no dažiem dzīvniekiem var būt spēcīgi piesārņoti ar atgremošanas saturu. Šādi paraugi ir jāizmet un pirms atkārtotas parauga ņemšanas dzīvnieka mute ir jāizskalo ar ūdeni vai, vēlams, ar fizioloģisko šķīdumu.

Paraugu apstrāde

:

Katram paraugam, kas savākts elastīgās zondes kausā, pārbauda kvalitāti, un 2 ml pievieno vienādam transportēšanas vides tilpumam traukā, kas var izturēt sasaldēšanu. Traukus cieši noslēdz, aizzīmogo, dezinficē un marķē. Paraugus uzglabā vēsumā (+4 °C) un trīs līdz četru stundu laikā pārbauda vai novieto uz sausa ledus (–69 °C) vai šķidrā slāpekļa un uzglabā sasaldētus līdz pārbaudīšanai. Starplaikos starp dzīvniekiem elastīgo zondi dezinficē un mazgā trīs kārtās tīra ūdens.

Pārbaude attiecībā uz mutes un nagu sērgas vīrusu

:

Paraugus inokulē primārās vērša vairogdziedzera šūnu kultūrās, izmantojot vismaz trīs mēģenes katram paraugam. Var izmantot citas uzņēmīgas šūnas, piemēram, primārās liellopu vai cūku nieru šūnas, bet jāņem vērā, ka tās ir mazāk jutīgas attiecībā uz dažiem mutes un nagu sērgas vīrusa celmiem. Mēģenes inkubē 37 °C temperatūrā veltņveida aparātā un 48 stundas katru dienu pārbauda attiecībā uz citopātisko efektu (CPE). Ja rezultāts ir negatīvs, kultūrām veic aklo uzsējumu uz jaunām kultūrām un no jauna 48 stundas pārbauda. Ir jāapstiprina katra CPE specifiskums.

Ieteicamās transportēšanas vides

1. 0,08 M fosfāta buferšķīduma, pH 7,2, kas satur 0,01 % liellopu seruma albumīnu, 0,002 % fenola sarkano un antibiotikas.

2. Audu kultūras barotne (piemēram, Īgla MEM), kas satur 0,04 M HEPES buferšķīdumu, 0,01 % liellopu seruma albumīnu un antibiotikas, pH 7,2.

3. Antibiotikas (uz ml galīgā šķīduma) jāpievieno transportēšanas videi, piem., penicilīns 1 000 IU, neomicīna sulfāts 100 IU, polimiksīna B sulfāts 50 IU, mikostatīns 100 IU.

B.

Veic vīrusa neitralizācijas testu saskaņā ar šādu protokolu.

Reaģenti

:

Mutes un nagu sērgas vīrusa rezerves antigēnu sagatavo šūnu kultūrās vai uz liellopu mēlēm un uzglabā –70 vai mazāk °C temperatūrā vai –20 °C temperatūrā pēc tam, kad pievienots 50 % glicerīna. Tas ir rezerves antigēns. Šajos apstākļos mutes un nagu sērgas vīruss ir stabils un titri paliek gandrīz nemainīgi mēnešiem ilgi.

Procedūra

:

Testu veic audu kultūru plakandibena mikrotitrēšanas platēs, izmantojot uzņēmīgas šūnas, piemēram, IB-RS-2, BHK-21 vai teļa nieru šūnas. Serumus testam izšķīdina 1/4 šūnu kultūras barotnē, kurā nav seruma, pievienojot 100 IU/ml neomicīna vai citas piemērotas antibiotikas. Serumus inaktivē 30 minūtes 56 °C temperatūrā un no 0,05 ml tilpumiem mikrotitrēšanas platēs pagatavo divkāršas atšķaidīšanas sēriju, izmantojot 0,05 ml atšķaidīšanas cilpas. Pēc tam katrai iedobei pievieno iepriekš titrētu vīrusu, kas arī ir atšķaidīts kultūras barotnē, kurā nav seruma, un satur 100 TCID50/0,05 ml. Pēc vienu stundu ilgas inkubācijas 37 °C temperatūrā, kur notiek neitralizācija, katrai iedobei pievieno 0,05 ml suspensijas šūnu, kas satur 0,5 līdz 1,0 × 106 šūnu 1 ml šūnu kultūras barotnes, kas satur serumu, kurā nav mutes un nagu sērgas antivielu, un plates hermētiski noslēdz. Plates inkubē 37 °C temperatūrā. Monoslāņi normālos apstākļos kļūst konfluenti 24 stundu laikā. Pēc 48 stundām CPE parasti ir pietiekami izteikts testa mikroskopiskai nolasīšanai. Šajā laikā var veikt galīgo mikroskopisko nolasījumu vai arī var nofiksēt plates un iekrāsot makroskopiskajam nolasījumam, piemēram, izmantojot 10 % formalīna sāls šķīdumu un 0,05 % metilēnzilo.

Kontrolanalīze

:

Kontrolanalīze katrā testā ietver homologu imūnserumu ar zināmu titru, šūnu kontroli, seruma toksicitātes kontroli, barotnes kontroli un vīrusa titrēšanu, no kā aprēķina faktisko vīrusa daudzumu testā.

Interpretācija

:

Iedobes ar CPE pazīmēm uzskata par inficētām, un neitralizācijas titrus izsaka kā apgriezti proporcionālu tāda seruma galīgo atšķaidījumu, kāds ir seruma/vīrusa maisījumos 50 % beigu punktā, ko aprēķina pēc Spīrmena-Karbera metodes. (Karber, G., 1931, Archiv fuer Experimentelle Pathologie und Pharmokologie, 162, 480). Testus uzskata par derīgiem, ja faktiskais vīrusa daudzums, ko testā izmanto vienai iedobei, ir no 101,5 līdz 102,5 TCID50 un ja standartseruma titrs divkārt pārsniedz to sagaidāmo lielumu, ko aplēš no iepriekšējām titrēšanām. Ja kontroles pārsniedz šīs robežas, testus atkārto. Beigu punkta titru, kas ir 1/11 vai mazāks, uzskata par negatīvu.

C.

Ar ELISA testu veic antivielas noteikšanu un kvantitatīvo noteikšanu saskaņā ar šādu protokolu.

Reaģenti

:

Trušu imūnserumi attiecībā pret septiņu tipu mutes un nagu sērgas vīrusa (FMDV) antigēnu 146S, ko lieto paredzētajā optimālajā koncentrācijā karbonāta/bikarbonāta buferšķīdumā, pH 9,6. Antigēnus pagatavo no izvēlētiem vīrusu celmiem, ko audzē uz BHK–21 šūnu monoslāņiem. Izmanto neattīrītos centrifugātus un iepriekš titrē saskaņā ar protokolu, bet bez seruma, lai iegūtu atšķaidījumu, kuram pēc tāda paša tilpuma PBST (fosfāta buferšķīdums, kas satur 0,05 % Tween–20 un fenolsarkano indikatoru) pievienošanas optiskā blīvuma nolasījums būtu no 1,2 līdz 1,5. Vīrusus var izmantot inaktivētā veidā. PBST lieto kā atšķaidītāju. Pagatavo jūrascūciņu imūnserumus, inokulējot jūrascūciņas ar katra serotipa 146S antigēnu. Sagatavo paredzēto optimālo koncentrāciju PBST, kas satur 10 % normālu liellopu serumu un 5 % normālu trušu serumu. Trušu pretjūrascūciņu imūnglobulīnu, kas konjugēts attiecībā pret mārrutku peroksidāzi, izmanto paredzētajā optimālajā koncentrācijā PBST, kas satur 10 % normālu liellopu serumu un 5 % normālu trušu serumu. Testa serumus izšķīdina PBST.

Procedūra

1.  ELISA plates pārklāj ar 50 μl trušu antivīrusu serumiem un atstāj līdz rītam mitruma kamerā istabas temperatūrā.

2. Vairākiedobju platēs ar U veida apakšu (nesēja plates) pagatavo piecdesmit mikrolitrus katra testa seruma dubultas divkārša atšķaidījuma sērijas, sākot no 1/4. Piecdesmit mikrolitrus konstantas antigēna devas pievieno katrai iedobei un maisījumus atstāj līdz rītam 4 °C temperatūrā. Antigēna pievienošana samazina sākotnējā seruma atšķaidīšanu līdz 1/8.

3.  ELISA plates skalo piecas reizes ar PBST.

4. Pēc tam piecdesmit mikrolitrus seruma/antigēna maisījuma pārnes no nesējplatēm uz ELISA platēm, ko klāj trušu serums, un inkubē vienu stundu 37 °C temperatūrā uz rotējoša kratītāja.

5. Pēc skalošanas katrai iedobei pievieno 50 μl jūrascūciņu imūnseruma pret to antigēnu, kas izmantots 4. punktā. Plates inkubē vienu stundu 37 °C temperatūrā uz rotējoša kratītāja.

6. Plates skalo un katrai iedobei pievieno 50 μl trušu pretjūrascūciņu imūnglobulīnu, kas konjugēts attiecībā pret mārrutku peroksidāzi. Plates inkubē vienu stundu 37 °C temperatūrā uz rotējoša kratītāja.

7. Plates skalo un katrai iedobei pievieno 50 μl ortofenilēndiamīna, kas satur 0,05 % H2O2 (30 %) m/V.

8. Reakciju aptur pēc 15 minūtēm ar 1,25 M H2SO4.

Plates nolasa spektrofotometriski pie 492 nm ELISA nolasītājā, kam pievienots mikrodators.

Kontrolanalīze

:

Katram izmantotajam antigēnam 40 iedobes nesatur serumu, bet satur antigēnu, kas izšķīdinātsPBST. Homologa liellopu standarta imūnseruma dubultīga, divkārša atšķaidījuma sērija. Negatīva liellopu seruma dubultīga, divkārša atšķaidījuma sērija.

Interpretācija

:

Antivielu titrus izsaka kā testa seruma galīgo atšķaidījumu, kas uzrāda 50 % no vidējās optiskā blīvuma vērtības, kas reģistrēta vīrusu kontroles iedobēs, kur nav testa seruma. Titrus, kas pārsniedz 1/40, uzskata par pozitīviem.

Atsauces

:

Hamblin C, Barnett ITR and Hedger RS (1986) A new enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of ELISA. Journal of Immunological Methods, 93, 115 to 121.11.

Aujeski slimība (AJD)

A.

Veic seruma neitralizācijas testu saskaņā ar šādu protokolu.

Serums

:

Visus serumus pirms lietošanas termiski inaktivē 30 minūtes 56 °C temperatūrā.

Procedūra

:

Konstantajā vīrusspecifiskajā seruma neitralizācijas testā, ko veic mikrotitrēšanas platēs, izmanto Vero vai citas jutīgu šūnu sistēmas. Izmanto Aujeski slimības vīrusu 100 TCID50 uz 0,025 ml; inaktivētus neatšķaidītus seruma paraugus sajauc ar tādu pašu tilpumu (0,025 ml) vīrusa suspensijas. Pirms attiecīgo šūnu pievienošanas vīrusa/seruma maisījumus divas stundas inkubē mikrotitrēšanas platēs 37 °C temperatūrā. Izmanto šūnas tādā koncentrācijā, kas pēc 24 stundām veido pilnīgu monošūnu slāni.

Kontrolanalīze

:

i) vīrusa inficētspējas pārbaude; ii) seruma toksicitātes kontroles; iii) neinokulētu šūnu kultūru kontrole; iv) standarta imūnserums.

Interpretācija

:

Neitralizācijas testa rezultātus un testā izmantotā vīrusa titru reģistrē pēc trīs līdz septiņu dienu inkubēšanas 37 °C temperatūrā. Seruma titri, kas mazāki par 1/2 (neatšķaidīts serums), uzskatāmi par negatīviem.

B.

Jebkurš cits tests, kas atzīts saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2001/618/EK par papildu garantijām attiecībā uz Aujeski slimību cūkām, kas paredzētas noteiktām Kopienas teritorijas daļām.

Transmisīvais gastroenterīts (TGE)

Veic seruma neitralizācijas testu saskaņā ar šādu protokolu.

Serums

:

Visus serumus pirms lietošanas termiski inaktivē 30 minūtes 56 °C temperatūrā.

Procedūra

:

Konstantajā vīrusspecifiskajā seruma neitralizācijas testā, ko veic mikrotitrēšanas platēs, izmanto A72 (suņu audzēja) šūnas vai citas jutīgas šūnu sistēmas. Izmanto transmisīvā gastroenterīta vīrusu 100 TCID50 uz 0,025 ml; inaktivētus neatšķaidītus seruma paraugus sajauc ar tādu pašu tilpumu (0,025 ml) vīrusa suspensijas. Pirms attiecīgo šūnu pievienošanas vīrusa/seruma maisījumus inkubē mikrotitrēšanas platēs 30 līdz 60 minūtes 37 °C temperatūrā. Izmanto šūnas tādā koncentrācijā, kas pēc 24 stundām veido pilnīgu monošūnu slāni. Katrā iedobē ievieto 0,1 ml šūnu suspensijas.

Kontrolanalīze

:

i) vīrusa inficētspējas pārbaude; ii) seruma toksicitātes kontroles; iii) neinokulētu šūnu kultūru kontrole; iv) standarta imūnserums.

Interpretācija

:

Neitralizācijas testa rezultātus un testā izmantotā vīrusa titru reģistrē pēc trīs līdz piecu dienu inkubēšanas 37 °C temperatūrā. Seruma titri, kas mazāki par 1/2 (galīgais atšķaidījums), uzskatāmi par negatīviem. Ja neatšķaidīti seruma paraugi ir toksiski audu kultūrām, šos serumus pirms izmantošanas testā var atšķaidīt 1/2. Tas atbildīs seruma 1/4 galīgajam atšķaidījumam. Šādos gadījumos seruma titrus, kas mazāki par 1/4 (galīgais atšķaidījums), uzskata par negatīviem.

Cūku vezikulārā slimība (SVD)

Cūku vezikulārās slimības (SVD) testus veic saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2000/428/EK.

Klasiskais cūku mēris (CSF)

Klasiskā cūku mēra (CSF) testus veic saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2002/106/EK.

CSF testu izpildē jāievēro pamatnostādnes, kas noteiktas SEB Diagnostikas testu un vakcīnu standartu rokasgrāmatas [OIE, Manual of Standards for Diagnostic Tests and Vaccines] 2.1.13. nodaļā.

CFS seroloģiskā testa sensitivitāti un specifiskumu jāpārbauda valsts laboratorijai, uz vietas izmantojot kvalitātes nodrošināšanas sistēmu. Jānorāda izmantotie testi, lai atpazītu vāji un izteikti pozitīvu standartserumu diapazonu un agrīnā fāzē ļautu noteikt antivielu un atveseļošanos.

▼M56

4. DAĻA



Taksons

KĀRTA

DZIMTA

ĢINTS UN SUGA

Pārnadžu kārta

Kamieļu dzimta

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Dzīvnieku suga

Dzīvnieku veselības nosacījumi

Ievešanas un karantīnas nosacījumi dzīvniekiem, kurus ieved Senpjērā un Mikelonā uz laiku, kas nepārsniedz sešus mēnešus pirms to izvešanas uz Eiropas Kopienu

1. nodaļa

Uzturēšanās un karantīna

1.

Dzīvnieki, kas ievesti Senpjērā un Mikelonā, jātur apstiprinātā karantīnas punktā vismaz 60 dienas pirms izvešanas uz Eiropas Kopienu. Šo laika posmu var pagarināt saistībā ar testēšanas prasībām atsevišķām sugām. Turklāt dzīvniekiem jāatbilst šādām prasībām:

a) karantīnas punktā var ievest atsevišķus sūtījumus. Tomēr pēc ievešanas karantīnas punktā visi vienas sugas dzīvnieki jāuzskata par vienu grupu un pret tiem attiecīgi jāizturas. Karantīnas periods sākas attiecībā uz visu grupu brīdī, kad pēdējais dzīvnieks tiek ievietots karantīnas punktā;

b) karantīnas punktā katra konkrētā dzīvnieku grupa jātur izolēti, bez tiešas vai netiešas saskares ar jebkuriem citiem dzīvniekiem, tostarp dzīvniekiem no citiem sūtījumiem, kas var būt karantīnas punktā. Katrs sūtījums jātur apstiprinātā karantīnas punktā un jāpasargā no slimību pārnēsātājiem kukaiņiem;

c) ja karantīnas periodā netiek saglabāta dzīvnieku grupas izolācija un ir notikusi saskare ar citiem dzīvniekiem, karantīnu uzskata par spēkā neesošu, un attiecībā uz grupu jāuzsāk jauns tāda paša ilguma karantīnas periods, kā sākotnēji noteikts pēc ievietošanas karantīnas punktā;

d) dzīvnieki, kurus paredzēts izvest uz Eiropas Kopienu un kuri iziet caur karantīnas punktam, jāiekrauj un jānosūta tieši uz Eiropas Kopienu:

i) tā, lai tie nenonāktu saskarē ar dzīvniekiem, kuri neatbilst veselības nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās dzīvnieka kategorijas ievešanai Eiropas Kopienā;

ii) nošķirti sūtījumos tā, lai neviens sūtījums nevar nonākt saskarē ar dzīvniekiem, kurus nedrīkst ievest Eiropas Kopienā;

iii) vedot transportlīdzekļos vai konteineros, kuri iepriekš iztīrīti un dezinficēti ar Senpjērā un Mikelonā oficiāli atļautiem dezinficējošiem līdzekļiem, kas ir iedarbīgi turpmāk II nodaļā minēto slimību kontrolei, un kuri ir tā konstruēti, lai transportēšanas laikā no transportlīdzekļa nevarētu izplūst vai izbirt izkārnījumi, urīns, pakaiši vai barība;

2.

Karantīnas telpām jāatbilst vismaz obligātajiem standartiem, kas noteikti Direktīvas 91/496/EEK B pielikumā, un šādiem nosacījumiem:

a) tās ir valsts pilnvarota veterinārārsta pārraudzībā;

b) tās atrodas tādas teritorijas centrā, kuras diametrs ir 20 km un kurā saskaņā ar oficiāliem konstatējumiem vismaz 30 dienas pirms to izmanto kā karantīnas punktu, nav bijis neviena mutes un nagu sērgas gadījuma;

c) pirms izmantošanas karantīnas punkta statusā tās ir iztīrītas un dezinficētas ar Senpjērā un Mikelonā oficiāli atļautiem dezinficējošiem līdzekļiem, kas ir iedarbīgi II nodaļā minēto slimību kontrolei;

d) tajās jābūt, ievērojot savu dzīvnieku ietilpību:

i) telpām, kas atvēlētas tikai šim nolūkam, tostarp pieņemamiem standartiem atbilstošām dzīvnieku izmitināšanas telpām;

ii) attiecīgām telpām, kuras:

 ir viegli pilnīgi iztīrīt un dezinficēt,

 ietver telpas drošai iekraušanai un izkraušanai,

 var atbilst visām dzīvnieku dzirdīšanas un barošanas prasībām,

 ļauj viegli veikt visu vajadzīgo veterināro aprūpi;

iii) piemērotām pārbaudes un izolācijas telpām un iekārtām;

iv) piemērotam aprīkojumam telpu un transportlīdzekļu tīrīšanai un dezinficēšanai;

v) piemērotai barības, pakaišu un kūtsmēslu glabāšanas zonai;

vi) atbilstošai sistēmai notekūdeņu savākšanai;

vii) birojam valsts pilnvarotajam veterinārārstam.

e) kad punkts darbojas, tajā jābūt pietiekamam skaitam veterinārārstu, lai izpildītu visus pienākumus;

f) tajā pieļauj tikai tādus dzīvniekus, kas ir individuāli identificēti, lai garantētu izsekojamību. Šajā nolūkā karantīnas punkta īpašnieks vai arī par centru atbildīgā persona nodrošina, ka uzņemtie dzīvnieki ir pareizi identificēti un tiem ir attiecīgajām sugām un kategorijām paredzētie veselības dokumenti vai sertifikāti. Turklāt šī persona iegrāmato reģistrā vai datubāzē īpašnieka vārdu, izcelsmi, ievešanas un izvešanas dienu, dzīvnieku skaitu un identifikāciju un to galamērķi un saglabā šo informāciju vismaz 3 gadus;

g) kompetentā iestāde nosaka karantīnas punktu oficiālas uzraudzības procedūru un nodrošina šīs uzraudzības veikšanu; šāda uzraudzība ietver regulāras inspekcijas, lai pārliecinātos, ka apstiprināšanas prasības joprojām ir ievērotas. Ja šīs prasības nav ievērotas un apstiprinājumu aptur, apstiprinājumu drīkst atjaunot tikai tad, kad kompetentā iestāde ir pārliecinājusies, ka karantīnas telpas pilnīgi atbilst visiem iepriekš minētajiem noteikumiem.

2. nodaļa

Dzīvnieka veselības pārbaudes

1.   Vispārīgās prasības

Dzīvniekiem jāveic turpmāk minētie testiem, ko veic ar asins paraugiem, kuri ņemti ne agrāk kā 21 dienu pēc izolācijas perioda uzsākšanas, ja nav noteikts citādi. Laboratorijas testi jāveic apstiprinātā laboratorijā Eiropas Kopienā un informācijas par visiem laboratorijas testiem un to rezultātiem, vakcināciju un aprūpi jāpievieno veselības sertifikātam. Lai darbības ar dzīvniekiem saglabātu minimālā līmenī, paraugu ņemšanu, testus un visas vakcinācijas cik vien iespējams jāgrupē, vienlaikus ievērojot mazākos pieļaujamos laika intervālus, ko nosaka testēšanas protokoli.

2.   Īpašas prasības

2.1.   Kamieļu dzimtas dzīvnieki

2.1.1.   Tuberkuloze

a) Izmantojamais tests: salīdzinošais intradermālās reakcijas tests, pielietojot govju un putnu PPD, kas atbilst govju un putnu tuberkulīna ražošanas standartiem, kuri raksturoti Padomes Direktīvas 64/432/EEK B pielikumā. Tests jāveic rajonā aiz pleca (paduses rajonā) atbilstoši metodei, kas aprakstīta Padomes Direktīvas 64/432/EEK B pielikumā.

b) Grafiks: dzīvnieki jātestē divu dienu laikā pēc ierašanās karantīnas punktā un 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Testu interpretācija:

reakcija uzskatāma par:

 negatīvu, ja ādas biezums palielinās par mazāk nekā 2 mm,

 pozitīvu, ja ādas biezums palielinās par vairāk nekā 4 mm,

 Neskaidru, ja ādas biezums, reaģējot uz govju PPD, palielinās robežās no 2 mm un 4 mm, vai par vairāk nekā 4 mm, bet mazāk nekā, reaģējot uz putnu PPD.

d) Rīcības iespējas pēc testēšanas:

Ja dzīvnieka intradermālās reakcijas uz govju PPD rezultāts ir pozitīvs, šo dzīvnieku izslēdz no grupas, un pārējie dzīvnieki vismaz 42 dienas pēc tam, kad veikts pirmais tests ar pozitīvu rezultātu, jātestē atkārtoti: šis jaunais tests jāuzskata par pirmo testu, kas aprakstīts b) apakšpunktā.

Ja vairāk nekā viens dzīvnieks uzrāda pozitīvu rezultātu, visu grupu izbrāķē izvešanai uz EK.

Ja vienam vai vairākiem vienas grupas dzīvniekiem ir neskaidra reakcija, visu grupu testē atkārtoti pēc 42 dienām, uzskatot to par pirmo testu, kas aprakstīts b) apakšpunktā.

2.1.2.   Bruceloze

a) Izmantojamais tests:

  B. Abortus: SAT un RBT, kas aprakstīti, attiecīgi, Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā 2.6. un 2.5. punktā. Pozitīva rezultāta gadījumā jāveic komplementa saistīšanās reakcija, lai apstiprinātu rezultātus.

  B. Melitensis: SAT un RBT, kas aprakstīti, attiecīgi, Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā 2.6. un 2.5. punktā. Pozitīva rezultāta gadījumā, lai apstiprinātu saslimšanu, jāveic komplementa saistīšanās reakcija, ievērojot metodi, kas aprakstīta Direktīvas 91/68/EK C pielikumā.

  B. Ovis: Komplementa saistīšanās reakcija, kas aprakstīta Direktīvas 91/68/EK D pielikumā.

b) Grafiks: dzīvnieki jātestē divu dienu laikā pēc ierašanās karantīnas punktā un 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Testu interpretācija:

Pozitīva reakcija uz testiem ir tā, kas definēta Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā.

d) Rīcības iespējas pēc testēšanas:

Dzīvnieku, kura rezultāti uz kādu no testiem ir pozitīvi, izslēdz no grupas, un pārējie dzīvnieki jātestē atkārtoti vismaz 42 dienas pēc tam, kad veikts pirmais tests ar pozitīvu rezultātu: šis jaunais tests jāuzskata par pirmo testu, kas aprakstīts b) apakšpunktā.

Izvest uz EK ir atļauts tikai tos dzīvniekus, kuru rezultāti uz diviem secīgiem testiem, kas veikti tā, kā aprakstīts b) apakšpunktā, bijuši negatīvi.

2.1.3.   Infekciozais katarālais drudzis un epizootiskā hemorāģiskā slimība (EHS).

a) Izmantojamais tests: AGID tests, kas aprakstīts Padomes Lēmuma 79/5542/EEK I pielikuma 3.C daļā.

Pozitīvas reakcijas rezultātā dzīvnieki jātestē ar salīdzinošo ELISA testu, kas aprakstīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK I pielikuma 3.C daļā, lai konstatētu vienu no divām iespējamām slimībām.

b) Grafiks:

Dzīvniekiem jāveic testi, no kuriem diviem jābūt ar negatīviem rezultātiem: pirmais – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otrais – vismaz 21 dienu pēc pirmā testa.

d) Rīcības iespējas pēc testēšanas:

i) Infekciozais katarālais drudzis

Ja viena vai vairāku dzīvnieku rezultāti uz ELISA testu, kas aprakstīts Lēmuma 79/542/EEK I pielikuma 3.C daļā, bijuši pozitīvi, dzīvnieku/dzīvniekus ar šādiem rezultātiem izslēdz no grupas, un visu atlikušo grupu ievieto karantīnā uz 100 dienām, sākot no dienas, kad paņemti pozitīvā testa paraugi. Grupu var uzskatīt par brīvu no slimības tikai tad, ja regulārās pārbaudēs, ko visā karantīnas laikā veic valsts pilnvarots veterinārārsts, neatklājas slimības klīniskās pazīmes un karantīnas punkts tiek saglabāts brīvs no infekciozā katarālā drudža pārnēsātājiem (Culicoides ģints kukaiņi).

Ja iepriekš aprakstītā karantīnas perioda laikā citam dzīvniekam tiek konstatētas slimības klīniskās pazīmes, visu grupu izbrāķē izvešanai uz EK.

ii) Epizootiskā hemorāģiskā slimība (EHS)

Ja apstiprinošā ELISA testa laikā vienam vai vairākiem dzīvniekiem ar pozitīvu testa rezultātu konstatē antivielas pret EHS vīrusu, dzīvnieku(-us) uzskata par slimiem un tos izslēdz no grupas, un visu grupu atkārtoti jāpakļauj testiem vismaz 21 dienu pēc sākotnējās pozitīvās diagnozes un vēlreiz 21 dienu pēc tam – abos testos rezultātiem jābūt negatīviem. Ja kādiem citiem dzīvniekiem atkārtoto testu rezultāti ir pozitīvi, visu grupu izbrāķē izvešanai uz EK.

2.1.4.   Mutes un nagu sērga (MNS)

a) Izmantojamais tests: Diagnostikas testi (elastīgā zonde un seroloģija), pielietojot ELISA un NV metodes saskaņā ar protokoliem, kas aprakstīti Lēmuma 79/542/EEK I pielikuma 3.C daļā.

b) Grafiks: dzīvniekiem jāveic testi, no kuriem diviem jābūt ar negatīviem rezultātiem: pirmais – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otrais – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: Ja kāda dzīvnieka testa rezultāti uz MNS vīrusu ir pozitīvi, tad visus dzīvniekus, kas atrodas karantīnas punktā, uzskata par izbrāķētiem ievešanai EK.

Piezīme: Ja atklāj antivielas pret strukturālu vai nestrukturālu MNS vīrusa proteīnu, uzskata, ka tas ir iepriekšējas MNS inficēšanās rezultāts, neatkarīgi no vakcinācijas statusa.

2.1.5.   Govju mēris

a) Izmantojamais tests: Salīdzinošais ELISA tests, kas aprakstīts SEB rokasgrāmatā, ir starptautiskai tirdzniecībai noteiktais tests un ir izvēles tests. Seruma neitralizācijas tests, vai var arī izmantot citus atzītus testus atbilstoši protokoliem, kas aprakstīti SEB rokasgrāmatas attiecīgajās nodaļās.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: ja kāda dzīvnieka testa rezultāti uz MNS vīrusu ir pozitīvi, tad visus dzīvniekus, kas atrodas karantīnas punktā, uzskata par izbrāķētiem ievešanai EK.

2.1.6.   Vezikulārais stomatīts

a) Izmantojamais tests: ELISA, vīrusa neitralizācijas tests vai cits atzīts tests atbilstoši protokoliem, kas aprakstīti SEB rokasgrāmatas attiecīgajās nodaļās.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: ja kāda dzīvnieka testa rezultāti uz vezikulārā stomatīta vīrusu ir pozitīvi, tad visus dzīvniekus, kas atrodas karantīnas punktā, uzskata par izbrāķētiem ievešanai EK.

2.1.7.   Infekciozais enzootiskais hepatīts

a) Izmantojamais tests: ELISA, vīrusa neitralizācijas tests vai cits atzīts tests atbilstoši protokoliem, kas aprakstīti SEB rokasgrāmatas attiecīgajās nodaļās.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: Ja kādam dzīvniekam konstatē pierādījumus saskarei ar infekciozā enzootiskā hepatīta slimības ierosinātāju, tad visus dzīvniekus, kas atrodas karantīnas punktā, uzskata par izbrāķētiem ievešanai EK.

2.1.8.   Nodulārā eksantēma

a) Izmantojamais tests: seroloģija, pielietojot ELISA testu, vīrusa neitralizācijas testu vai citu atzītu testu atbilstoši protokoliem, kas aprakstīti SEB rokasgrāmatas attiecīgajās nodaļās.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: ja kādam dzīvniekam konstatē nodulārās eksantēmas pierādījumus, visu grupu izbrāķē izvešanai uz EK.

2.1.9.   Krimas Kongo hemorāģiskais drudzis

a) Izmantojamais tests: ELISA, vīrusa neitralizācijas tests, imunofluorescences analīze vai cits atzīts tests.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: ja kādam dzīvniekam konstatē pierādījumus saskarei ar Krimas Kongo hemorāģiskā drudža ierosinātāju, tad šo dzīvnieku izslēdz no grupas.

2.1.10.   Surra (Trypansoma evansi)

a) Izmantojamais tests: parazītisko ierosinātāju var identificēt koncentrētos asiņu paraugos saskaņā ar protokoliem, kas aprakstīti SEB rokasgrāmatas attiecīgajās nodaļās.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: ja T. Evansi ir konstatēts kādam dzīvniekam, tas šo dzīvnieku izslēdz no grupas. Pēc tam atlikušajai grupai jāveic iekšēja un ārēja antiparazītiskā apstrāde, izmantojot piemērotus līdzekļus, kas ir iedarbīgi pret T. Evansi.

2.1.11.   Ļaundabīgs katarāls drudzis

a) Izmantojamais tests: vīrusa DNS konstatācija ir prioritārā metode, kas balstīta uz identifikāciju ar imunoflorescenci un imunohistoķīmijas palīdzību, izmantojot protokolus, kas aprakstīti SEB rokasgrāmatas attiecīgajās nodaļās.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: ja kādam dzīvniekam konstatē ļaundabīga katarāla drudža pierādījumus, visu grupu izbrāķē izvešanai uz EK.

2.1.12.   Trakumsērga

Vakcinācija: vakcināciju pret trakumsērgu var veikt noteiktos gadījumos, un no dzīvniekiem jāpaņem asins paraugi un jāveic seruma neitralizācijas tests antivielām.

2.1.13.   Liellopu leikoze (tikai gadījumā, kad dzīvnieku galamērķis ir reģions, kurā nav attiecīgās slimības)

a) Izmantojamais tests: AGID vai bloķējošais ELISA tests, ievērojot protokolus, kas aprakstīti SEB rokasgrāmatā.

b) Grafiks: dzīvnieki ir jātestē divreiz: pirmo reizi – divu dienu laikā pēc to ievietošanas karantīnas punktā un otro reizi – vismaz 42 dienas pēc pirmā testa.

c) Rīcības iespējas pēc testēšanas: dzīvniekus, kuriem testu rezultāti ir pozitīvi, izslēdz no grupas, un pārējie dzīvnieki jātestē atkārtoti vismaz 21 dienu pēc tam, kad veikts pirmais tests ar pozitīvu rezultātu: šis jaunais tests jāuzskata par pirmo testu, kas aprakstīts b) apakšpunktā.

Izvest uz EK ir atļauts tikai tos dzīvniekus, kuru rezultāti uz diviem secīgiem testiem, kas veikti tā, kā aprakstīts b) apakšpunktā, bijuši negatīvi.




▼M70

II PIELIKUMS

SVAIGA GAĻA

1. DAĻA



TREŠO VALSTU VAI TO DAĻU SARAKSTS (1)

Valsts

Teritorijas kods

Teritorijas apraksts

Veterinārais sertifikāts

Īpašie nosacījumi

Noslēguma datums (2)

Sākuma datums (3)

Paraugs(-i)

SG

1

2

3

4

5

6

7

8

AL – Albānija

AL-0

Visa valsts

 
 
 
 

AR – Argentīna

AR-0

Visa valsts

EQU

 
 
 
 

AR-1

Šādas provinces: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (izņemot Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme un San Luís del Palmar departamentus), Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman, Cordoba. La Pampa Santiago del Estero Chaco Formosa, Jujuy un Salta, izņemot 25 km buferzonu pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē

BOV

A

1

 

2005. gada 18. marts

RUF

A

1

 

2007. gada 1. decembris

AR-2

Chubut, Santa Cruz un Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 
 
 

2002. gada 1. marts

AR-3

Corrientes: Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme un San Luís del Palmar departamenti

BOV, RUF

A

1

 

2007. gada 1. decembris

AU – Austrālija

AU-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

BA – Bosnija un Hercegovina

BA-0

Visa valsts

 
 
 
 

BH – Bahreina

BH-0

Visa valsts

 
 
 
 

▼M71

BR – Brazīlija

BR-0

Visa valsts

EQU

 
 
 
 

BR-1

Minas Gerais štata daļa (izņemot Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas un Bambuí reģionālās delegācijas);

Espíritu Santo štats;

Goias štats;

Mato Grosso štata daļa, kurā ietilpst šādas reģionālās pārvaldes vienības:

— Cuiaba (izņemot San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone un Barão de Melgaço pašvaldību),

— Cáceres (izņemot Cáceres pašvaldību),

— Lucas do Rio Verde,

— Rondonópolis (izņemot Itiquiora pašvaldību),

— Barra do Garça,

— Barra do Burgres;

Rio Grande do Sul štats

BOV

A un H

1

 

2008. gada 31. janvāris

BR-2

Santa Catarina štats

BOV

A un H

1

 

2008. gada 31. janvāris

▼M70

BW – Botsvāna

BW-0

Visa valsts

EQU, EQW

 
 
 
 

BW-1

Dzīvnieku slimību kontroles zonas 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 un 18

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

2007. gada 1. decembris

BW-2

Dzīvnieku slimību kontroles zonas 10, 11, 12, 13 un 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

2002. gada 7. marts

BY – Baltkrievija

BY-0

Visa valsts

 
 
 
 

BZ – Beliza

BZ-0

Visa valsts

BOV, EQU

 
 
 
 

CA – Kanāda

CA-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

CH – Šveice

CH-0

Visa valsts

 
 
 
 

CL – Čīle

CL-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 
 
 
 

CN – Ķīnas (Tautas Republika)

CN-0

Visa valsts

 
 
 
 

CO – Kolumbija

CO-0

Visa valsts

EQU

 
 
 
 

CR – Kostarika

CR-0

Visa valsts

BOV, EQU

 
 
 
 

CU – Kuba

CU-0

Visa valsts

BOV, EQU

 
 
 
 

DZ – Alžīrija

DZ-0

Visa valsts

 
 
 
 

ET – Etiopija

ET-0

Visa valsts

 
 
 
 

FK – Folklenda salas

FK-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

GL – Grenlande

GL-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

GT – Gvatemala

GT-0

Visa valsts

BOV, EQU

 
 
 
 

HK – Honkonga

HK-0

Visa valsts

 
 
 
 

HN – Hondurasa

HN-0

Visa valsts

BOV, EQU

 
 
 
 

HR – Horvātija

HR-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

IL – Izraēla

IL-0

Visa valsts

 
 
 
 

IN – Indija

IN-0

Visa valsts

 
 
 
 

IS – Īslande

IS-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

KE – Kenija

KE-0

Visa valsts

 
 
 
 

MA – Maroka

MA-0

Visa valsts

EQU

 
 
 
 

ME – Melnkalne

ME-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

MG – Madagaskara

MG-0

Visa valsts

 
 
 
 

MK – Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (4)

MK-0

Visa valsts

OVI, EQU

 
 
 
 

MU – Maurīcija

MU-0

Visa valsts

 
 
 
 

MX – Meksika

MX-0

Visa valsts

BOV, EQU

 
 
 
 

NA – Namībija

NA-0

Visa valsts

EQU, EQW

 
 
 
 

NA-1

Uz dienvidiem no sanitārā kordona no Palgrave Point rietumos līdz Gam austrumos

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

NC – Jaunkaledonija

NC-0

Visa valsts

BOV, RUF, RUW

 
 
 
 

NI – Nikaragva

NI-0

Visa valsts

 
 
 
 

NZ – Jaunzēlande

NZ-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

PA – Panama

PA-0

Visa valsts

BOV, EQU

 
 
 
 

PY – Paragvaja

PY-0

Visa valsts

EQU

 
 
 
 

RS – Serbija (5)

RS-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

RU – Krievija

RU-0

Visa valsts

 
 
 
 

RU-1

Murmanskas reģions, Yamolo-Nenets autonomais apgabals

RUF

 
 
 
 

SV – Salvadora

SV-0

Visa valsts

 
 
 
 

SZ – Svazilenda

SZ-0

Visa valsts

EQU, EQW

 
 
 
 

SZ-1

Teritorija uz rietumiem no “sarkanās līnijas” uz ziemeļiem no Usutu upes līdz robežai ar Dienvidāfriku uz rietumiem no Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

1

 
 

SZ-2

Mutes un nagu sērgas veterinārās uzraudzības un vakcinācijas kontroles apgabali saskaņā ar normatīvo instrumentu, ko 2001. gadā publicēja kā juridisku paziņojumu Nr. 51

BOV, RUF, RUW

F

1

 

2003. gada 4. augusts

TH – Taizeme

TH-0

Visa valsts

 
 
 
 

TN – Tunisija

TN-0

Visa valsts

 
 
 
 

TR – Turcija

TR-0

Visa valsts

 
 
 
 

TR-1

Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat un Kirikkale provinces

EQU

 
 
 
 

UA – Ukraina

UA-0

Visa valsts

 
 
 
 

US – Savienotās Valstis

US-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

UY – Urugvaja

UY-0

Visa valsts

EQU

 
 
 
 

BOV

A

1

 

2001. gada 1. novembris

OVI

A

1

 
 

ZA – Dienvidāfrika

ZA-0

Visa valsts

EQU, EQW

 
 
 
 

ZA-1

Visa valsts, izņemot:

— mutes un nagu sērgas uzraudzības apgabalu daļu, kas atrodas Mpumalanga un ziemeļu provinču veterinārās uzraudzības apgabalā, Natal veterinārās uzraudzības apgabala Ingwavuma rajonā un Botsvānas pierobežā uz austrumiem no 28. garuma grāda un

— Camperdown rajona KwaZuluNatal provincē

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

ZW – Zimbabve

ZW-0

Visa valsts

 
 
 
 

(1)   Neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas Kopienas nolīgumos ar trešām valstīm.

(2)   Tādu dzīvnieku gaļu, kas nokauti 7. ailē norādītajā dienā vai pirms tam, var ievest Kopienā 90 dienas pēc minētās dienas.

(NB! Ja 7. ailē datums nav norādīts, tad nav laika ierobežojumu.).

(3)   Kopienā atļauts ievest tikai tādu dzīvnieku gaļu, kas nokauti 8. ailē norādītajā dienā vai pēc tam (ja 8. ailē datums nav norādīts, tad nav laika ierobežojumu).

(4)   Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas šai valstij nekādi neietekmē galīgo nomenklatūru, par ko pieņems lēmumu pēc sarunām, kas šajā jautājumā notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.

(5)   Neiekļaujot Kosovu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.

• = Sertifikāti saskaņā ar nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības izstrādājumu tirdzniecību (OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.).

— = Sertifikāts nav paredzēts, un svaigas gaļas ievešana nav atļauta (izņemot to sugu dzīvnieku gaļu, kas norādīti ailē “visa valsts”).

“1” Kategoriju ierobežojumi:

Subprodukti nav atļauti (izņemot liellopu diafragmas un gremošanas muskuļus).

▼M65

2. DAĻA

Veterināro sertifikātu paraugi

Paraugs(i)

“BOV”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no mājas liellopiem (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis un to krustojumi).

“POR”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no mājas cūkām (Sus scrofa).

“OVI”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no mājas aitām (Ovis aries) un kazām (Capra hircus).

“EQU”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no zirgu dzimtas mājdzīvniekiem (Equus caballus, Equus asinus un to krustojumi).

“RUF”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no saimniecībā audzētiem savvaļas dzīvniekiem, izņemot cūku dzimtas dzīvniekus un nepārnadžus.

“RUW”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no savvaļā augušiem savvaļas dzīvniekiem, izņemot cūku dzimtas dzīvniekus un nepārnadžus.

“SUF”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no saimniecībā audzētiem savvaļas cūku dzimtas dzīvniekiem.

“SUW”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no savvaļā augušiem cūku dzimtas dzīvniekiem.

“EQW”

:

Veterinārā sertifikāta paraugs svaigai gaļai, kas iegūta no savvaļā augušiem savvaļas nepārnadžu dzimtas dzīvniekiem.

PG (papildu garantijas)

“A”

:

garantijas attiecībā uz nogatavināšanu, pH mērījumiem un svaigas gaļas atkaulošanu, izņemot subproduktus, apstiprinātas saskaņā ar šādiem sertifikātu paraugiem BOV (10.6. punkts), OVI (10.6. punkts), RUF (10.7. punkts) un RUW (10.4. punkts).

“B”

:

garantijas attiecībā uz nogatavinātiem iztīrītiem subproduktiem, kā aprakstīts sertifikāta paraugā BOV (10.6. punkts).

“C”

:

kuriem iegūta svaigā gaļa, kas sertificēta saskaņā ar sertifikāta paraugu SUW (10.3.bis punkts).

“D”

:

garantijas attiecībā uz pārtikas atkritumu izbarošanu saimniecībās tiem dzīvniekiem, no kuriem iegūta svaiga gaļa, kas sertificēta saskaņā ar sertifikāta paraugu POR (10.3.d punkts).

“E”

:

garantijas attiecībā uz tuberkulozes raudzi tiem dzīvniekiem, no kuriem iegūta svaiga gaļa, kas sertificēta saskaņā ar sertifikāta paraugu BOV (10.4.d punkts).

“F”

:

garantijas attiecībā uz nogatavināšanu un svaigas gaļas atkaulošanu, izņemot subproduktus, apstiprinātas saskaņā ar šādiem sertifikātu paraugiem BOV (10.6. punkts), OVI (10.6. punkts), RUF (10.7. punkts) un RUW (10.4. punkts).

“G”

:

garantijas attiecībā uz 1, izņemot subproduktus un muguras smadzenes, un 2, briežu dzimtas dzīvnieku izcelsme un izmeklējumi attiecībā uz hronisku atrofijas sindromu saskaņā ar sertifikātu paraugiem RUF (9.2.1. p.) un RUW (9.3.1. p.).

“H”

:

Brazīlijai pieprasītās papildu garantijas attiecībā uz dzīvnieku kontaktiem, vakcinācijas programmām un uzraudzību. Tomēr tā kā Santa Catarina štatā Brazīlijā vakcinācija pret mutes un nagu sērgu netiek veikta, norādi uz vakcinēšanas programmu neizmanto attiecībā uz gaļu, kas iegūta no dzīvniekiem, kuru izcelsme ir minētajā štatā un kas tur ir kauti.

Piezīmes

a) Veterināros sertifikātus izsniedz eksportētāja valsts pēc II pielikuma 2. daļā noteiktajiem paraugiem saskaņā ar izkārtojumu, kas atbilst attiecīgajam dzīvnieku gaļas veidam. Paraugā norādītajā numurētajā secībā tajos jābūt apliecinājumiem, kas noteikti visām trešām valstīm, un, ja vajadzīgs, papildu garantijām, kas nepieciešamas eksportētājai trešajai valstij vai tās daļai.

b) Atsevišķs un īpašs sertifikāts vajadzīgs gaļai, ko eksportē no vienotas teritorijas, kura minēta II pielikuma 2. daļas 2. un 3. ailē, kuru nosūta uz vienu un to pašu galamērķi un transportē tajā pašā dzelzceļa vagonā, kravas furgonā, lidaparātā vai kuģī.

c) Katra sertifikāta oriģināls ir uz vienas lapas abām pusēm, bet tad, ja vajadzīga vairāk nekā viena lapa, tam jābūt tādam, lai visas vajadzīgās lapas būtu daļa no viena un nedalāma kopuma.

d) Sertifikātu aizpilda vismaz vienā no tās ES dalībvalsts oficiālajām valodām, kuras robežkontroles punktā veic pārbaudi, kā arī galamērķa ES dalībvalsts oficiālajā valodā. Tomēr, ja nepieciešams, dalībvalstis var atļaut arī lietot citas valodas, pievienojot oficiālu tulkojumu.

e) Ja sūtījuma vienību identifikācijas nolūkā (shēma sertifikāta parauga 8.3. punktā) sertifikātam ir jāpievieno papildu lapas, šīs lapas arī uzskata par daļu no sertifikāta oriģināla, un uz katras lapas jābūt valsts pilnvarotā veterinārārsta zīmogam un parakstam.

f) Ja sertifikāts kopā ar e) piezīmē minētajām papildu shēmām, ir uz vairākām lapām, katrai lapai tās apakšējā daļā jābūt numurētai – (lapas numurs) no (kopējais lapu skaits), bet lapas augšpusē jābūt sertifikāta koda numuram, kuru tam piešķīrusi kompetentā iestāde.

g) Valsts pilnvarotajam veterinārārstam jāaizpilda un jāparaksta sertifikāta oriģināls. To darot, eksportētājas valsts kompetentā iestāde nodrošina, lai tiktu ievēroti sertifikācijas principi, kas ir ekvivalenti Padomes Direktīvā 96/93/EK noteiktajiem. Parakstam jābūt tādā krāsā, kas atšķiras no drukātā teksta krāsas. Tāds pats noteikums attiecas uz zīmogiem, ja vien tie nav reljefi vai ar ūdenszīmi.

h) Sertifikāta oriģinālam ir jābūt kopā ar sūtījumu līdz ES robežkontroles punktam.

BOV paraugs1. Nosūtītājs (pilns nosaukums un adrese)VETERINĀRAIS SERTIFIKĀTS svaigai gaļai, kas iegūta no mājas liellopiem (1), un ko sūta uz Eiropas Kopienu Nr. (2) ORIĢINĀLS3. Gaļas izcelsme (3)2. Saņēmējs (pilns nosaukums un adrese)3.1 Valsts:3.2 Teritorijas kods:4. Kompetentā iestāde4.1 Ministrija:4.2 Dienests:5. Gaļas sūtījuma galamērķis5.1 ES dalībvalsts:4.3 Vietējā/reģiona līmenī:5.2 IestādeNosaukums un adreseApstiprinājuma vai reģistrācijas numurs (vajadzības gadījumā)6. Iekraušanas vieta eksportēšanai7. Transporta veids un sūtījuma identifikācija (4)7.3 Sūtījuma identifikācijas dati (6):7.1 Kravas furgons, dzelzceļa vagons, kuģis vai lidaparāts) (5)7.2 Reģistrācijas numurs(-i), kuģa nosaukums vai lidmašīnas reisa numurs:8. Gaļas identifikācija8.1 Gaļa, kas iegūta no: (dzīvnieku suga).8.2 Šajā sūtījumā iekļautās gaļas termiskā apstrāde: dzesināta/saldēta (5)8.3 Šajā sūtījumā iekļautās gaļas individuāla identifikācija:Gabalu veids (7)Uzņēmumu apstiprinājuma numursSkaits iepakojumi/gabaliNeto masa (kg)KautuveIzgriešana/RažošanaSaldētavaKopā9. Veselības aizsardzības apliecinājumsEs, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka9.1 svaigā gaļa ir iegūta, sagatavota, iekrauta un uzglabāta saskaņā ar veselības nosacījumiem, kas reglamentē ražošanu un kontroli, kāda paredzēta Eiropas Kopienas tiesību aktos (8), un tādēļ to uzskata par derīgu lietošanai cilvēku uzturā;(5) [un maltā gaļa ir ražota un sasaldēta ražošanas uzņēmumos saskaņā ar prasībām, kas noteiktas Eiropas Kopienas tiesību aktos (8);]9.2 uz svaigās gaļas vai gaļas iepakojumiem ir oficiāls veselības marķējums, kas apliecina to, ka šī gaļa ir pilnībā apstrādāta un pārbaudīta uzņēmumos, kuri norādīti 8.3. punktā un kuri ir apstiprināti eksportēšanai uz Eiropas Kopienu;9.3 šā sūtījuma transportlīdzekļi un iekraušanas nosacījumi atbilst higiēnas prasībām, kas noteiktas Kopienas tiesību aktos (8);

9.4 attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE), (8)(5)(9) vai [šī svaigā gaļa nesatur citādu liellopu gaļu, kā tikai gaļu, kas iegūta no dzīvniekiem, kuri dzimuši, pastāvīgi turēti un nokauti 3. punktā aprakstītajā teritorijā, un/vai no dzīvniekiem, kuri dzimuši un pastāvīgi turēti teritorijā (3) (9), ievesti un kauti teritorijā, kas aprakstīta 3. punktā.(5)(10) vai arī [(ieraksta attiecīgo tekstu no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem))]10. Dzīvnieku veselības apliecinājumsEs, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētā svaigā gaļa10.1 ir iegūta teritorijā ar kodu (3), kura šā sertifikāta izdošanas laikā:(a) 12 mēnešus ir bijusi brīva no govju mēra, un tādu pašu laiku tajā nav veikta vakcinācija pret šo slimību, un(5) vai [(b) 12 mēnešus ir bijusi brīva no mutes un nagu sērgas, un tādu pašu laiku tajā nav veikta vakcinācija pret šo slimību;](5) vai arī [(b) uzskatāma par brīvu no mutes un nagu sērgas kopš (datums), un pēc tam nav bijis saslimšanas gadījumu/slimības uzliesmojumu, un ar Komisijas Lēmumu 2006/259/EK, 2006. gada 27. marts ir atļauts eksportēt šo gaļu;](5)(11) vai [(b) pret mutes un nagu sērgu ir oficiāli īstenotas mājas liellopu vakcinēšanas programmas un veikta kontrole;](5)(18) vai [(b) ir sistemātiska programma vakcinēšanai pret mutes un nagu sērgu un no ganāmpulkiem, kuriem šīs vakcinēšanas programmas efektivitāti kontrolē kompetenta veterinārā iestāde, izmantojot seroloģisku uzraudzību, kas pamatojas uz antivielu līmeņu noteikšanu, un apliecina, ka nenotiek mutes un nagu sērgas vīrusu izplatīšanās;](5)(18) vai [(b) 12 mēnešus ir bijusi brīva no mutes un nagu sērgas, un šajā laikā nav veikta vakcinācija pret šo slimību, un to kontrolējusi kompetenta veterinārā iestāde, veicot regulāru uzraudzību, kas pierāda mutes un nagu sērgas infekcijas neesamību;]10.2 ir iegūta no tādiem dzīvniekiem, kas:(5) [ir palikuši 10.1. punktā aprakstītajā teritorijā kopš dzimšanas vai vismaz pēdējos trīs mēnešus pirms kaušanas;](5) un/vai [ir ievesti (datums) 10.1. punktā aprakstītajā teritorijā no teritorijas ar kodu (3) no kuras tad bija atļauts šādus dzīvniekus eksportēt uz Eiropas Savienību;](5) un/vai [ir ievesti (datums) 10.1. punktā aprakstītajā teritorijā no ES dalībvalsts ;]10.3 ir iegūta no dzīvniekiem, kas ir no saimniecībām, kurās:(a) neviens dzīvnieks nav vakcinēts pret [mutes un nagu sērgu vai] (12) govju mēri, un(5) vai [(b) šajās saimniecībās un saimniecībās, kas atrodas 10 km apkaimē, iepriekšējās 30 dienās nav bijis neviena mutes un nagu sērgas vai govju mēra saslimšanas gadījuma/slimības uzliesmojuma,](5)(13) vai [(b) šajās saimniecībās un saimniecībās, kas atrodas 25 km apkaimē, iepriekšējās 60 dienās nav bijis neviena mutes un nagu sērgas vai govju mēra saslimšanas gadījuma/slimības uzliesmojuma, un(c) tieši pirms nosūtīšanas uz kautuvi dzīvnieki šajās saimniecībās ir palikuši vismaz 40 dienas;](5)(18) [(d) no EK neapstiprinātām teritorijām pēdējo 3 mēnešu laikā dzīvnieki nav ievesti;](5)(14) vai [(b) šajās saimniecībās un saimniecībās, kas atrodas 10 km apkaimē, iepriekšējās 12 dienās nav bijis neviena mutes un nagu sērgas vai govju mēra saslimšanas gadījuma/slimības uzliesmojuma, un(c) tieši pirms nosūtīšanas uz kautuvi dzīvnieki šajās saimniecībās ir palikuši vismaz 40 dienas;]10.4 ir iegūta no tādiem dzīvniekiem, kas:(a) ir transportēti no to saimniecībām uz apstiprinātu kautuvi iztīrītos un dezinficētos transportlīdzekļos, nenonākot saskarē ar citiem dzīvniekiem, kuri neatbilst iepriekš minētajiem nosacījumiem,(b) kuriem kautuvē ir veikta pirmskaušanas veselības pārbaude 24 stundas pirms kaušanas un nav konstatētas nekādas iepriekš 10.1. punktā minēto slimību pazīmes,(c) un kuri ir nokauti šādā datumā vai starp šādiem datumiem (15)(5)(16) [(d) kuriem bijusi negatīva reakcija uz oficiālo intradermālo tuberkulozes raudzi, kas veikta triju mēnešu laikā pirms kaušanas;](5)(18) [(e) pirms kaušanas kautuvē turēti pilnīgi atsevišķi no dzīvniekiem, kuru gaļa nav paredzēta Eiropas Kopienai]

►(1) M71  

10.5 ir iegūta uzņēmumā, ap kuru 10 km rādiusā iepriekšējās 30 dienās nav bijis neviena 10.1. punktā minēto slimību gadījuma/uzliesmojuma vai, ja ir bijis slimības gadījums, gaļas sagatavošana eksportam uz Eiropas Kopienu ir atļauta tikai pēc tam, kad nokauti visi uzņēmumā atrodošies dzīvnieki, aizvākta visa gaļa un valsts pilnvarota veterinārārsta kontrolē notikusi pilnīga uzņēmuma tīrīšana un dezinfekcija;10.6(5) vai [ir iegūta un sagatavota, nenonākot saskarē ar citu gaļu, kas neatbilst iepriekš paredzētajiem nosacījumiem;](5)(13) vai [satur [atkaulotu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta tikai no tādas atkaulotas gaļas, kura nav subprodukti, un iegūta no liemeņiem, kam izgriezti galvenie pieejamie limfas dziedzeri, un kas pirms kaulu izņemšanas vismaz 24 stundas nogatavināta temperatūrā virs + 2 °C, un kuru gaļas pH vērtība ir zemāka par 6,0, nosakot elektroniski muguras garā muskuļa ribeņa daļas vidū pēc nogatavināšanas un pirms atkaulošanas, un visos tās ražošanas, atkaulošanas un uzglabāšanas posmos līdz iepakošanai kastēs vai kartonā turpmākai glabāšanai tam paredzētās vietās tā ir glabāta pilnīgi atsevišķi no gaļas, kas neatbilst iepriekšminētajām prasībām.](5)(17) vai [satur [atkaulotu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta tikai no tādas atkaulotas gaļas, kura nav subprodukti, un iegūta no liemeņiem, kam izgriezti galvenie pieejamie limfas dziedzeri, un kas pirms kaulu izņemšanas vismaz 24 stundas nogatavināta temperatūrā virs + 2 °C, un visos tās ražošanas, atkaulošanas un uzglabāšanas posmos līdz iepakošanai kastēs vai kartonā turpmākai glabāšanai tam paredzētās vietās tā ir glabāta pilnīgi atsevišķi no gaļas, kas neatbilst iepriekšminētajām prasībām.](5)(14) vai [(a) satur tikai iztīrītus subproduktus, kas ir nogatavināti apkārtējās vides temperatūrā, kas augstāka par + 2 °C, vismaz trīs stundas, vai attiecībā uz košļāšanas muskuļiem – vismaz 24 stundas;(b) visos tās ražošanas, apgriešanas un uzglabāšanas posmos līdz iepakošanai kastēs vai kartonā turpmākai glabāšanai tam paredzētās vietās tā ir glabāta pilnīgi atsevišķi no gaļas, kas neatbilst iepriekšminētajām prasībām; un(c) tā ir iepakota neacurlaidīgās un noslēgtās kastēs/konteineros, uz kuriem ir etiķetes ar norādi “TERMISKI APSTRĀDĀJAMI GAĻAS SUBPRODUKTI”, ES galamērķa pārstrādes uzņēmuma nosaukums un adrese.]11. Dzīvnieku labturības apliecinājumsEs, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš aprakstītā svaigā gaļa ir iegūta no dzīvniekiem, pret kuriem kautuvē pirms kaušanas un kaušanas laikā izturējās saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktu attiecīgajiem noteikumiem (8).Zīmogs un paraksts(vieta) (datums)(valsts pilnvarota veterinārārsta paraksts)(zīmogs)(vārds un uzvārds lielajiem sākuma burtiem, kvalifikācija un amats)

Piezīmes(1) Svaiga gaļa ir visas mājlopu (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis un to krustojumi), daļas – svaigas, atdzesētas vai saldētas, kas ir derīgas cilvēku uzturam, tostarp sasaldēta malta gaļa.Attiecībā uz iztīrītiem subproduktiem, kas atbilst turpmāk 14. piezīmē minētajām papildu garantijām, pēc importēšanas tie ir nekavējoties jānogādā galamērķa pārstrādes uzņēmumā.(2) Izsniegusi kompetentā iestāde.(3) Valsts un teritorijas kods, kas norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļā.(4) Attiecīgi jānorāda dzelzceļa vagona vai kravas automašīnas reģistrācijas numurs(-i) un kuģa nosaukums. Ja tas ir zināms, norāda avioreisa numuru.Ja pārvadāšana notiek konteineros vai kastēs, kopējo skaitu, to reģistrācijas un plombas numuru, ja tādi ir, norāda 7.3. punktā.(5) Atzīmē vajadzīgo.(6) Vajadzības gadījumā aizpilda.(7) Ja vajadzīgs, attiecīgi norāda “nogatavināta” un/vai “malta”, Ja saldēta, norāda izcirtņu/gabalu saldēšanas datumu (mm/gg).Iztīrītiem mājas liellopu subproduktiem jābūt pilnīgi attīrītiem no kauliem, skrimšļiem, trahejas un galvenajiem bronhiem, limfas dziedzeriem, apkārtējiem saistaudiem, taukiem un gļotām. Atļauti arī veseli liellopu gremošanas muskuļi ar iegriezumu saskaņā ar Padomes Direktīvas 64/433/EEK I pielikuma VIII nodaļas 41.A punkta a) apakšpunktu.Maltā gaļa ir gaļa, kas ir sakapāta gabaliņos vai samalta spirālveida gaļas malšanas mašīnā, un tai jābūt gatavotai tikai no šķērssvītrotajiem muskuļiem (ietverot blakusesošos taukaudus), izņemot sirds muskuli.(8) Attiecībā uz svaigu gaļu spēkā ir Padomes Direktīvas 72/462/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) noteikumi. No 2003. gada 8. jūnija svaigai gaļai jābūt no uzņēmumiem, kuros īsteno vispārējās higiēnas pārbaudes saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2001/471/EK (ar jaunākajiem grozījumiem). Attiecībā uz maltu gaļu ir piemērojami arī Padomes Direktīvas 94/65/EK (ar jaunākajiem grozījumiem) noteikumi. Attiecībā uz dzīvnieku labturību pirms kaušanas spēkā Padomes Direktīvas 93/119/EK (ar jaunākajiem grozījumiem) noteikumi. Attiecībā uz GSE – saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem) noteikumiem.(9) Tikai valstis, kas minētas XI pielikuma A nodaļas 15. punkta b) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem).(10) Iestarpina precīzu formulējumu, kā noteikts XI pielikuma A nodaļas 15. punkta b) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem).(11) Tikai nogatavināta atkaulota gaļa, kas atbilst papildu garantijām, kas minētas turpmāk 13. piezīmē, vai attiecībā uz iztīrītiem subproduktiem – atbilst papildu garantijām, kas minētas turpmāk 14. piezīmē.(12) Svītro, ja eksportētāja valsts veic vakcināciju pret A, O vai C serotipa mutes un nagu sērgu, un no šīs valsts uz Eiropas Kopienu ir atļauts eksportēt nogatavinātu, atkaulotu gaļu vai iztīrītus subproduktus, kas atbilst papildu garantijām, kas aprakstītas turpmāk – attiecīgi 13. vai 14. piezīmē.(13) Papildu garantijas attiecībā uz nogatavinātu atkaulotu gaļu jāsniedz, ja tas ar ierakstu “A” ir norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē “PG”.(14) Papildu garantijas attiecībā uz iztīrītiem subproduktiem jāsniedz, ja tas ar ierakstu "B" ir norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē “PG”.(15) Kaušanas datums vai datumi. Šīs gaļas ievešana nav atļauta, ja tā ir iegūta no dzīvniekiem, kuri nokauti vai nu pirms datuma, kad atļauts eksports uz Eiropas Kopienu no teritorijas, kas minēta 3. piezīmē, vai laikā, kad Eiropas Kopiena ir pieņēmusi ierobežojošus pasākumus pret šīs gaļas importu no šīs teritorijas.(16) Papildu garantijas attiecībā uz tuberkulozes raudzi jāsniedz, ja tas ar ierakstu “E” ir norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē “PG”. Intradermālā tuberkulozes raudze jāveic saskaņā ar Padomes Direktīvas 64/432/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) B pielikuma noteikumiem.(17) Papildu garantijas attiecībā uz nogatavinātu atkaulotu gaļu, kas jāsniedz, ja tas ar ierakstu “F” ir norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē “PG”. Nogatavinātas, atkaulotas gaļas ievešanu Eiropas Kopienā neatļauj, kamēr nav pagājusi 21 diena kopš dzīvnieku kaušanas.(18) Papildu garantijas attiecībā uz nogatavinātu atkaulotu gaļu, kas jāsniedz, ja tas ar ierakstu “H” ir norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē “PG”.

►(1) M71  

▼M59

Modelis OVI1. Nosūtītājs (pilns nosaukums un adrese)VETERINĀRAIS SERTIFIKĀTS svaigas mājas aitu un kazu gaļas (1) sūtīšanai uz Eiropas KopienuNr. (2) ORIĢINĀLS3. Gaļas izcelsme (3)2. Saņēmējs(pilns nosaukums un adrese)3.1. Valsts:3.2. Teritorijas kods:4. Kompetentā institūcija 4.1. Ministrija: 4.2. Pakalpojums:5. Plānotais gaļas galamērķis5.1. ES dalībvalsts:4.3. Vietējais/reģionālais līmenis:5.2. UzņēmumsNosaukums un adrese:Apstiprinājuma vai reģistrācijas numurs (kur piemērojams):6. Iekraušanas vieta eksportam7. Transporta līdzeklis un sūtījuma identifikācija (4) 7.1. (Smagā automašīna, dzelzceļa vagons, kuģis vai lidmašīna) (5) 7.2. Reģistrācijas numurs(-i), kuģa nosaukums vai lidojuma numurs:7.3. Sūtījuma identifikācijas detaļas (6):8. Gaļas identifikācija8.1. Gaļa no: (dzīvnieka suga). 8.2. Šajā sūtījumā iekļautās gaļas temperatūras apstākļi: atdzesēta/saldēta 8.3. Šajā sūtījumā iekļautās gaļas individuālā identifikācija:Uzņēmumu atzīšanas numuriKaušanas veids (7)KautuveKaušana/ ražošanaSaldētavaSkaits pakas/gabaliNeto svars (kg)Kopējais9. Veselības aizsardzības apstiprinājums Es, zemāk parakstījies oficiāls veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka:9.1. svaiga gaļa ir iegūta, sagatavota, apstrādāta un uzglabāta saskaņā ar veselības prasībām attiecībā uz ražošanu un kontroli, kuras izveidojusi Eiropas Kopienas likumdošana (8), un tāpēc tiek uzskatīts, ka tā ir piemērota cilvēka uzturam;(5) [un maltā gaļa tika ražota un sasaldēta ražošanas uzņēmumos saskaņā ar Eiropas Kopienas likumdošanas noteiktajām prasībām; (8)]9.2. svaigai gaļai vai gaļas pakām ir oficiāla veselības zīme, kas liecina par to, ka gaļa ir pilnībā iesaiņota un pārbaudīta 8.3. punktā minētajos uzņēmumos, kuriem ir atļauts eksportēt uz Eiropas Kopienu;9.3. transporta līdzekļi un šā sūtījuma ielādēšanas apstākļi ir atbilstoši Eiropas Kopienas likumdošanas noteiktajām higiēnas prasībām (8);

9.4. attiecībā uz liellopu sūkļveida encefalopātiju (GSE) (8),(5) (9) vai nu [svaigā gaļa nesatur citu aitu vai kazu gaļu kā tikai to, kas ir iegūta no 3. punktā raksturotā teritorijā dzimušiem, ilgstoši audzētiem un nokautiem dzīvniekiem, un/vai no dzīvniekiem, kas dzimuši un ilgstoši audzēti (3) (9), teritorijā, un importēti un nokauti 3. punktā raksturotā teritorijā.],(5) (10) vai [(ievietot attiecīgo Regulas Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem) tekstu) .]10. Dzīvnieku veselības apstiprinājums Es, zemāk parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka augstāk raksturotā svaigā gaļa:10.1. ir iegūta no teritorijas ar kodu: (3), kas sertifikāta izdošanas datumā: a) pēdējo 12 mēnešu laikā ir bijusi brīva no govju mēra, un tā paša perioda laikā nav veikta vakcinācija pret šo slimību, un(5) vai nu [b) pēdējo 12 mēnešu laikā ir bijusi brīva no mutes un nagu sērgas, un tā paša perioda laikā nav veikta neviena vakcinācija pret šo slimību;],(5) vai [b) tiek uzskatīts, ka dzīvnieki šajā teritorijā nav inficēti ar mutes un nagu sērgu kopš (datums) bez vēlākiem inficēšanās/uzliesmojuma gadījumiem un ar(datums) Komisijas Lēmumu …/…/EK ir dotas tiesības eksportēt šo gaļu;],(5) (12) vai [b) oficiāli tiek īstenotas vakcinācijas programmas pret mutes un nagu sērgu, un mājas liellopu dzīvnieki tiek kontrolēti;]10.2. ir iegūta no dzīvniekiem, kas:(5) [ir uzturējušies 10.1. punktā raksturotā teritorijā kopš dzimšanas vai vismaz pēdējos trīs mēnešus pirms kaušanas;](5) un/vai [ir ievesti (datums) 10.1. punktā raksturotā teritorijā no teritorijas ar kodu … (3), kas attiecīgajā datumā drīkstēja eksportēt svaigu gaļu uz Eiropas Kopienu;](5) un/vai [ir ievesti (datums) 10.1. punktā raksturotā teritorijā no ES dalībvalsts]10.3. ir iegūta no dzīvniekiem, kuri sūtīti no uzņēmumiem, kuros:a) neviens no tur esošiem dzīvniekiem nav vakcinēts pret [mutes un nagu sērgu vai] (13) govju mēri, unb) nav pakļauti aizliegumam, kas ieviests aitu vai kazu brucelozes uzliesmojuma rezultātā iepriekšējo 6 nedēļu laikā, un(5) vai nu [c) kurā un ap kuru 10 km rādiusa platībā iepriekšējo 30 dienu laikā nav bijis neviens mutes un nagu sērgas vai govju mēra slimības inficēšanās/uzliesmojuma gadījums;],(5) (12) vai [c) nav bijuši oficiāli ierobežojumi veselības iemeslu dēļ, iepriekšējo 90 dienu laikā šajos uzņēmumos un uzņēmumos 50 km attālumā nav bijis neviens mutes un nagu sērgas vai govju mēra inficēšanās/uzliesmojuma gadījums, und) tie ir tur uzturējušies vismaz 40 dienu pirms tiešas sūtīšanas uz kautuvi;]10.4. ir iegūta no dzīvniekiem, kas:a) no uzņēmumiem ir transportēti iztīrītā un pirms ielādēšanas dezinficētā transportā uz oficiālu kautuvi bez kontakta ar citiem dzīvniekiem, kas neatbilst augstāk minētām prasībām;b) kautuvē tie izgājuši ante-mortem veselības pārbaudi 24 stundas pirms kaušanas un jo īpaši nav izrādījuši nekādas augstāk 10.1 punktā minētās slimības pazīmes;c) ir nokauti (kad) vai kādā starplaikā (14)10.5. ir iegūti no uzņēmuma, ap kuru 10 km rādiusā iepriekšējo 30 dienu laikā nav bijuši 10.1. punktā minēto slimību inficēšanās/uzliesmojuma gadījumi vai slimības gadījumā Eiropas Kopiena ir atļāvusi gaļas sagatavošanu eksportam pēc pilnīgi visu tur esošo dzīvnieku nokaušanas, visas gaļas aizvešanas un vispārējas uzņēmuma tīrīšanas un dezinfekcijas oficiāla veterinārārsta uzraudzībā;

10.6.(5) vai nu [ir iegūta un sagatavota bez kontaktēšanās ar citu gaļu, kas neatbilst augstāk minētām prasībām.](5) (12) vai [satur [bezkaulu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta tikai no kauliem atdalītas gaļas bez dzīvnieka iekšām, kuras iegūtas no skeleta, kuram ir noņemti galvenie pieejamie limfmezgli un ir ievietoti nobriešanai temperatūrā, kas ir virs + 2 °C, vismaz 24 stundas pirms kaulu noņemšanas, un kurā gaļas pH vērtība bija zem 6.0 pēc elektroniskas pārbaudes longissimus-dorsi muskuļa vidū un pirms kaulu izņemšanas, unir turēti pilnīgi atsevišķi no gaļas, kas neatbilst augstāk minētām prasībām visu ražošanas līmeņu, kaulu izņemšanas un uzglabāšanas laikā līdz iesaiņošanai kastēs vai kartona kārbās turpmākai uzglabāšanai tam domātās telpās.](5) (15) vai [satur [bezkaulu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta tikai no kauliem atdalītas gaļas bez dzīvnieka iekšām, kas iegūtas no skeleta, kuram ir noņemti galvenie pieejamie limfmezgli un ir ievietoti nobriešanai temperatūrā, kas ir virs + 2 °C, vismaz 24 stundas pirms kaulu izņemšanas, unir turēti pilnīgi atsevišķi no gaļas, kas neatbilst augstāk minētām prasībām visu ražošanas līmeņu, kaulu izņemšanas un uzglabāšanas laikā līdz iesaiņošanai kastēs vai kartona kārbās turpmākai uzglabāšanai tam domātās telpās.]11. Dzīvnieku labklājības apstiprinājums Es, zemāk parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka augstāk raksturotā svaigā gaļa ir iegūta no dzīvniekiem, kas ir pārbaudīti kautuvē pirms kaušanas vai nogalināšanas vai tās laikā saskaņā ar attiecīgajiem likumdošanas nosacījumiem (8).Oficiālais zīmogs un paraksts (Kur), (kad) (oficiālā veterinārārsta paraksts) (zīmogs) (vārds drukātiem burtiem, kvalifikācijas un nosaukums)Piezīmes(1) Svaiga gaļa nozīmē visas tās daļas, vai nu svaigas, atdzesētas vai saldētas, kas ir piemērotas cilvēkam mājas aitu (Ovis aries) un kazu gaļas (Capra hircus), lietošanai, ieskaitot sasaldētu malto gaļu.(2) Izdod kompetenta institūcija.(3) Valsts un teritorijas kods, kā tas noteikts Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļā (ar jaunākajiem grozījumiem).(4) Atbilstoši norādīt dzelzceļa vagona vai kravas automašīnas reģistrācijas numuru un kuģa nosaukumu. Ja zināms, lidmašīnas lidojuma numuru. Ja tiek transportēts konteineros vai kastēs, saskaņā ar 7.3. punktu norādīt to kopējo skaitu, to reģistrācijas un apstiprinājuma numurus, ja tie doti.(5) Atbilstoši uzglabāt.(6) Ja nepieciešams, pabeigt sūtījuma komplektēšanu.(7) Ja nepieciešams, norādīt nobriedis un/vai malts. Ja gaļa ir sasaldēta, norādīt atgriezumu/gabalu sasaldēšanas datumu (mm/gg). Malta gaļa ir gaļa, kas ir samalta sīkos gabalos vai izlaista caur spirāles-skrūves gaļas mašīnu un ir pilnībā sagatavota no trīskārtēja muskuļa (ieskaitot tam klāt esošos taukaudus), izņemot sirds muskuli.(8) Padomes Direktīva 72/462/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) tiek piemērota attiecībā uz svaigu gaļu. Kopš 2003. gada 8. jūnija svaiga gaļa tiks vesta no uzņēmumiem, kas ieviesuši vispārējas higiēnas pārbaudes saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2001/471/EK (ar jaunākajiem grozījumiem). Maltai gaļai arī ir piemērojama Padomes Direktīva 94/65/EK (ar jaunākajiem grozījumiem). Padomes Direktīvas 93/119/EK (ar jaunākajiem grozījumiem) nosacījumi tiek piemēroti attiecībā uz labklājību kaušanas laikā. Attiecībā uz GSE – saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem) nosacījumiem.(9) Tikai Regulas (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem) XI pielikuma A daļas 15. punkta b) apakšpunktā noteiktās valstis.(10) Ievietot Regulas (EK) Nr. 999/2001 (ar jaunākajiem grozījumiem) XI pielikuma A daļas 15. punkta b) apakšpunktā precīzi noteikto tekstu.(11) SVĪTROTS.

(12) Papildu garantija attiecībā uz gaļu no nobriedušas no kauliem atbrīvotas gaļas jānodrošina pēc pieprasījuma Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. slejā SG ar ierakstu A.(13) Izdzēst, ja eksportētāja valsts veic vakcinēšanu pret mutes un nagu sērgas A, O vai C tipiem un šai valstij ir atļauts eksportēt uz Eiropas Kopienu nobriedušu no kauliem atbrīvotu gaļu vai apstrādātas iekšas, kas atbilst augstāk minētā (12) piezīmē raksturotām papildu garantijām.(14) Kaušanas datums vai datumi. Šīs gaļas imports nav atļauts, ja gaļa iegūta no dzīvniekiem, kas kauti pirms eksporta uz Eiropas Kopienas teritoriju atļaušanas datuma, kas minēts (3) piezīmē, vai laikā, kad Eiropas Kopiena ir veikusi ierobežojošus pasākumus attiecībā uz šīs gaļas importu no šīs teritorijas.(15) Papildu garantija attiecībā uz gaļu no nobriedušas no kauliem atbrīvotas gaļas jānodrošina pēc pieprasījuma Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. slejā SG ar ierakstu F. Nobriedušu no kauliem atbrīvotu gaļu nav atļauts importēt uz Eiropas Kopienu 21 dienu pēc dzīvnieku nokaušanas.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M60

Paraugs RUF1. Nosūtītājs (pilns nosaukums un adrese)VETERINĀRAIS SERTIFIKĀTSkultivētu nemājas dzīvnieku svaigai gaļai (1)kas nav zirgu un cūku dzimtas dzīvnieki,kuru nosūta uz Eiropas KopienuNr. (2) ORIĢINĀLS3. Gaļas izcelsme (3)2. Saņēmējs (pilns nosaukums un adrese)3.1. Valsts:3.2. Teritorijas kods:4. Kompetentā iestāde4.1. Ministrija:4.2. Dienests:5. Paredzētais gaļas galamērķis5.1. ES dalībvalsts:4.3. Vietējs/Reģionāls mērogs:5.2. Iestāde:Nosaukums un adreseApstiprinājuma vai reģistrācijas numurs (attiecīgā gadījumā)6. Iekraušanas vieta eksportam7. Transporta līdzeklis un sūtījuma identifikācija (4)7.3. Sūtījuma identifikācijas informācija (6):7.1. (Kravas automašīna, vilciena vagons, kuģis vai lidmašīna) (5)7.2. Reģistrācijas numurs(-i), kuģa nosaukums vai reisa numurs:8. Gaļas identifikācija8.1. Gaļa no: (dzīvnieku suga).8.2. Šajā sūtījumā iekļautās gaļas temperatūras apstākļi: atdzesēta/saldēta (5)8.3. Šajā sūtījumā iekļautās gaļas individuāla identifikācija:Izcirtņu veids (7)Iestāžu apstiprinājuma numursIesaiņojumu/gabalu skaitsNeto svars(kg)KautuveIzcirstuveSaldētavaKopā9. Sabiedrības veselības apliecinājumsEs, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka:9.1. svaigā gaļa ir iegūta, sagatavota, pārkrauta un uzglabāta saskaņā ar veselības nosacījumiem, kas reglamentē ražošanu un kontroli un kas noteikti Eiropas Kopienas tiesību aktos (8) un tādēļ tiek uzskatīta par piemērotu cilvēku uzturam;9.2. svaigā gaļa vai gaļas iesaiņojumi ir ar oficiālu veselības marķējumu, kas apliecina, ka gaļa ir pilnīgi sagatavota un pārbaudīta iestādēs, kuras norādītas 8.3. punktā, kas apstiprinātas eksportēšanai uz Eiropas Kopienu;(14) [9.2.1. attiecībā uz CWD:

"Šis produkts satur vai iegūts tikai no to briežu dzimtas dzīvnieku gaļas, izņemot subproduktus un muguras smadzenes, kuri pārbaudīti uz CWD ar histopatoloģiju, imunohistoķīmiju vai citu kompetentās iestādes atzītu diagnostikas metodi, uzrādot negatīvus rezultātus, un nav iegūts no dzīvniekiem, kas nāk no ganāmpulka, kur ir apstiprināta CWD vai pastāv oficiālas aizdomas par to.]9.3. šī sūtījuma transporta līdzeklis un iekraušanas nosacījumi atbilst Eiropas Kopienas tiesību aktos noteiktajām higiēnas prasībām (8).10. Dzīvnieku veselības apliecinājumsEs, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētā svaigā gaļa:10.1. ir iegūta teritorijā ar kodu: (3) kas šī sertifikāta izdošanas datumā:a) 12 mēnešus ir bijusi liellopu mēra neskarta, un šī perioda laikā nav notikusi vakcinācija pret šo slimību, un(5) vai nu [b) 12 mēnešus ir bijusi mutes un nagu sērgas neskarta, un šī perioda laikā nav notikusi vakcinācija pret šo slimību;](5) vai [b) ir uzskatīta par mutes un nagu sērgas neskartu kopš (datums), bez gadījumiem/uzliesmojumiem pēc tam, un tai ir atļauts eksportēt šo gaļu ar Kopienas Lēmumu …/…/EK (datums)(5)(9) vai [b) tiek oficiāli veiktas un kontrolētas mājas liellopu vakcinācijas programmas pret mutes un nagu sērgu;]10.2. ir iegūta no dzīvniekiem, kas:(5) [ir palikuši 10.1. punktā norādītajā teritorijā kopš dzimšanas vai vismaz pēdējos trīs mēnešus pirms nokaušanas;](5) un/vai [ir ievesti (datums) 10.1. punktā norādītajā teritorijā no teritorijas ar kodu (3) , kurai šajā datumā bija atļauts eksportēt šo svaigo gaļu uz Eiropas Kopienu;]10.3. ir iegūta no dzīvniekiem, kas nāk no saimniecībām:a) kurās esošie dzīvnieki nav vakcinēti pret [mutes un nagu sērgu vai] (10) liellopu mēri,b) kurās tiek veiktas regulāras veterinārās pārbaudes, lai diagnosticētu cilvēkiem vai dzīvniekiem lipīgas slimības, un šīs saimniecības nav pakļautas aizliegumam brucelozes uzliesmojuma rezultātā iepriekšējo sešu nedēļu laikā, un(5) vai nu [c) kurās un 10 km rādiusā ap kurām nav bijis mutes un nagu sērgas vai liellopu mēra gadījums/uzliesmojums iepriekšējo 30 dienu laikā,](5)(9) vai [c) kurās nav oficiāla ierobežojuma veselības iemeslu dēļ un kurās un 50 km rādiusā ap kurām nav bijis mutes un nagu sērgas vai liellopu mēra gadījums/uzliesmojums iepriekšējo 90 dienu laikā, und) kurās dzīvnieki ir palikuši vismaz 40 dienas pirms tiešas nosūtīšanas uz kautuvi;]10.4. ir iegūta no dzīvniekiem:(5) vai nu [a) kuri ir transportēti no to saimniecībām transportlīdzekļos, kas pirms iekraušanas iztīrīti un dezinficēti, uz apstiprinātu kautuvi, nenonākot saskarē ar citiem dzīvniekiem, kas neatbilst iepriekš minētajiem nosacījumiem,b) kuriem kautuvē ir veikta pirmsnāves veselības pārbaude 24 stundu laikā pirms nokaušanas, un īpaši tiem nav bijušas iepriekš 10.1. punktā minēto slimību pazīmes, unc) kuri ir nokauti datumā vai laikā starp (11);](5) vai [a) kuri ir nokauti izcelsmes saimniecībā pēc oficiāla veterinārārsta atļaujas, kas ir atbildīgs par saimniecību un ir sniedzis rakstisku paziņojumu, ka:viņaprāt, būtu radīts nepieņemams risks dzīvnieku labturībai vai to pārvadātājiem, transportējot dzīvniekus uz kautuvi,kompetentā iestāde ir pārbaudījusi saimniecību un atļāvusi medījumdzīvnieku kaušanu,

dzīvniekiem ir veikta pirmsnāves veselības pārbaude 24 stundu laikā pirms nokaušanas, un īpaši tiem nav bijušas iepriekš 10.1. punktā minēto slimību pazīmes,dzīvnieki tika nokauti laikā starp un , (11)asins nolaišana dzīvniekiem tika veikta pareizi, unnokautajiem dzīvniekiem tika izņemtas iekšas trīs stundu laikā no nokaušanas brīža, unb) kuru liemeņi tika transportēti uz apstiprināto kautuvi higiēniskos apstākļos un kad pagājusi vairāk nekā viena stunda kopš nokaušanas brīža, 0 °C līdz +4 °C temperatūra tika konstatēta, ierodoties transportlīdzeklim, kas izmantots transportēšanai;](12) 10.5. ir iegūta no dzīvniekiem, kas kopš dzimšanas ir bijuši šķirti no savvaļas pārnadžiem;10.6. ir iegūta iestādē, ap kuru 10 km rādiusā nav bijis iepriekš 10.1. punktā minēto slimību gadījums/uzliesmojums iepriekšējo 30 dienu laikā, vai slimības gadījumā gaļas sagatavošana eksportēšanai uz Eiropas Kopienu tika atļauta tikai pēc visu esošo dzīvnieku nokaušanas, visas gaļas aizvākšanas un iestādes pilnīgas iztīrīšanas un dezinficēšanas oficiāla veterinārārsta kontrolē;10.7.(5) vai nu [ir iegūta un sagatavota, nenonākot saskarē ar citām gaļām, kas neatbilst iepriekš izvirzītajiem nosacījumiem.](5)(9) vai [satur [bezkaulu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta tikai no atkaulotas gaļas, kas nav subprodukti, kas iegūta no liemeņiem, kuros ir izņemti galvenie pieejamie limfas dziedzeri, kuri tika pakļauti nogatavināšanai pie temperatūras virs + 2 °C vismaz 24 stundas pirms kaulu izņemšanas un kuros gaļas pH vērtība bija mazāka par 6.0, elektroniski testējot longissimus-dorsi muskuļa vidū pēc nogatavināšanas un pirms atkaulošanas, unir turēta stingri šķirti no gaļas, kas neatbilst iepriekš minētajām prasībām, visu tās ražošanas, atkaulošanas un uzglabāšanas posmu laikā, kamēr tā ir iesaiņota kastēs vai kartona kārbās turpmākai uzglabāšanai speciālās vietās.](5)(13) vai [satur [bezkaulu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta tikai no atkaulotas gaļas, kas nav subprodukti, kas iegūta no liemeņiem, kuros ir izņemti galvenie pieejamie limfas dziedzeri, kuri tika pakļauti nogatavināšanai pie temperatūras virs + 2 °C vismaz 24 stundas pirms kaulu izņemšanas, unir turēta stingri šķirti no gaļas, kas neatbilst iepriekš minētajām prasībām, visu tās ražošanas, atkaulošanas un uzglabāšanas posmu laikā, kamēr tā ir iesaiņota kastēs vai kartona kārbās turpmākai uzglabāšanai speciālās vietās.]Oficiālais zīmogs un parakstsVieta , datums(oficiālā veterinārārsta paraksts)(zīmogs)(uzvārds drukātiem burtiem, kvalifikācija un amats)

Piezīmes(1) Svaiga gaļa ir visas daļas, izņemot subproduktus, vai nu svaiga, atdzesēta vai saldēta, piemērota cilvēku uzturam no savvaļas zīdītājdzīvniekiem, kuri pieder nepārnadžiem, izņemot zirgu dzimtas dzīvniekus, ziloņu dzimtas dzīvniekiem vai pārnadžiem, izņemot cūku dzimtas dzīvniekus, kuri vietēji turēti vai audzēti saimniecībās kopš dzimšanas.(2) Izdod kompetentā iestāde.(3) Valsts un teritorijas kods, kā norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļā.(4) Attiecīgi norāda vilciena vagona vai kravas automašīnas reģistrācijas numuru(s) un kuģa nosaukumu. Ja zināms, – lidmašīnas reisa numuru. Transportējot konteineros vai kastēs, 7.3. punktā norāda kopējo skaitu, to reģistrācijas un zīmoga numuru, ja ir.(5) Attiecīgi saglabāt.(6) Attiecīgā gadījumā aizpildīt.(7) Attiecīgā gadījumā norādīt nogatavināta. Ja saldēta, norādīt izcirtņu/gabalu sasaldēšanas datumu (mm/gg).(8) Attiecībā uz svaigu gaļu piemēro Padomes Direktīvas 91/495/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) noteikumus. Attiecībā uz labturību kautuvē piemēro Padomes Direktīvas 93/119/EK (ar jaunākajiem grozījumiem) noteikumus.(9) Nepieciešamības gadījumā jāsniedz papildu garantijas attiecībā uz gaļām no nogatavinātas atkaulotas gaļas Padomes Lēmuma79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē PG ar ierakstu A.(10) Svītrot, ja eksportētājvalsts veic vakcināciju pret mutes un nagu sērgu ar A, O vai C serotipu, un šai valstij ir atļauts eksportēt uz Eiropas Kopienu nogatavinātu atkaulotu gaļu, kas atbilst iepriekš 9. punktā aprakstītajām papildu garantijām.(11) Nokaušanas datums vai datumi. Šīs gaļas imports nav atļauts, ja iegūta no dzīvniekiem, kuri nokauti vai nu pirms atļaujas datuma eksportēšanai uz Eiropas Kopienu no 3. punktā minētās teritorijas vai perioda laikā, kad Eiropas Kopiena ir pieņēmusi ierobežojošus pasākumus pret šīs gaļas importu no šīs teritorijas.(12) Nav nepieciešams kultivētiem medījumdzīvniekiem, kas pastāvīgi turēti polārapgabalos.(13) Nepieciešamības gadījumā jāsniedz papildu garantijas attiecībā uz gaļām no nogatavinātas atkaulotas gaļas Padomes Lēmuma79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē PG ar ierakstu F. Nogatavināto atkauloto gaļu neatļauj importēt Eiropas Kopienā līdz 21 dienai pēc dzīvnieku nokaušanas datuma.(14) Nepieciešamības gadījumā jāsniedz papildu garantijas attiecībā uz svaigu gaļu, kas iegūta no briežu dzimtas dzīvniekiem Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē PG ar ierakstu G.

Paraugs RUW1. Nosūtītājs (pilns nosaukums un adrese)VETERINĀRAIS SERTIFIKĀTSsavvaļas nemājas dzīvnieku svaigai gaļai (1),kas nav zirgu un cūku dzimtas dzīvnieki,kuru nosūta uz Eiropas KopienuNr. (2) ORIĢINĀLS3. Gaļas izcelsme (3)2. Saņēmējs (pilns nosaukums un adrese)3.1. Valsts:3.2. Teritorijas kods:4. Kompetentā iestāde4.1. Ministrija:4.2. Dienests:5. Paredzētais gaļas galamērķis5.1. ES dalībvalsts:4.3. Vietējs/Reģionāls mērogs:5.2. Iestāde:Nosaukums un adrese:Apstiprinājuma vai reģistrācijas numurs (attiecīgā gadījumā)6. Iekraušanas vieta eksportēšanai7. Transporta līdzeklis un sūtījuma identifikācija (4)7.3. Sūtījuma identifikācijas informācija (6):7.1. (Kravas automašīna, vilciena vagons, kuģis vai lidmašīna) (5)7.2. Reģistrācijas numurs(-i), kuģa nosaukums vai reisa numurs:8. Gaļas identifikācija8.1. Gaļa no: (dzīvnieku suga).8.2. Šajā sūtījumā iekļautās gaļas temperatūras nosacījumi: atdzesēta/saldēta (5)8.3. Šajā sūtījumā iekļautās gaļas individuāla identifikācija:Izcirtņu veids (7)Iestāžu apstiprinājuma numursIesaiņojumu/gabalu skaitsNeto svars(kg)Medījumdzīvnieku iestādeIzcirstuveSaldētavaKopā9. Sabiedrības veselības apliecinājumsEs, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka:9.1. svaigā gaļa ir iegūta, sagatavota, pārkrauta un uzglabāta saskaņā ar veselības nosacījumiem, kas reglamentē ražošanu un kontroli un kas noteikti Eiropas Kopienas tiesību aktos (8) un tādēļ tā tiek uzskatīta par piemērotu cilvēku pārtikai;(5) vai nu [9.2. svaigā gaļa ir iegūta no liemeņiem, kuri ir nodīrāti un kuriem izņemtas iekšas, un pēc tam veikta pēcnāves pārbaude apstiprinātā medījumdzīvnieku iestādē;9.3. svaigā gaļa vai gaļas iesaiņojumi ir ar oficiālu veselības marķējumu, kas apliecina, ka gaļa ir pilnīgi sagatavota un pārbaudīta 8.3. punktā norādītajā iestādē, kura ir apstiprināta eksportēšanai uz Eiropas Kopienu; ](5) vai [9.2. nenodīrātajiem liemeņiem tika izņemtas iekšas un pēc tam tās tika nosūtītas uz apstiprināto medījumdzīvnieku iestādi, kur iekšējiem orgāniem tika veikta pēcnāves pārbaude, kas nenoveda pie liemeņu atzīšanas par nepiemērotiem cilvēku uzturam;9.3. nenodīrātajiem liemeņiem ir iepriekš 8.3. punktā norādītās izcelsmes oficiāls marķējums, un

(5) vai nu [pēc atdzesēšanas un uzglabāšanas pie temperatūras no – 1 °C līdz + 7 °C tos paredzēts transportēt uz galīgo galamērķa ES apstiprināto medījumdzīvnieku iestādi 7 dienu laikā no pēcnāves pārbaudes,](5) vai [pēc atdzesēšanas un uzglabāšanas pie temperatūras no – 1 °C līdz + 1 °C tos paredzēts transportēt uz galīgo galamērķa ES apstiprināto medījumdzīvnieku iestādi 15 dienu laikā no pēcnāves pārbaudes,]transporta līdzeklī, kas spēj uzturēt šo temperatūru transportēšanas laikā;](12) [9.3.1. attiecībā uz CWD:Šis produkts satur vai ir iegūts tikai no gaļas, izņemot subproduktus un muguras smadzenes, no briežu dzimtas dzīvniekiem, kuri ir pārbaudīti uz CWD ar histopatoloģiju, imunohistoķīmiju vai citu kompetentās iestādes atzītu diagnostisko metodi, uzrādot negatīvus rezultātus, un nav iegūta no dzīvniekiem, kuri nāk no reģiona, kurā pēdējos trijos gados ir apstiprināta CWD vai oficiāli pastāv aizdomas par to].9.4. šī sūtījuma transporta līdzeklis un iekraušanas nosacījumi atbilst Eiropas Kopienas tiesību aktos noteiktajām higiēnas prasībām (8).10. Dzīvnieku veselības apliecinājumsEs, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš aprakstītā svaigā gaļa:10.1. ir iegūta teritorijā ar kodu: (3) kas šī sertifikāta izdošanas datumā:a) 12 mēnešus ir bijusi liellopu mēra neskarta vai tā paša perioda laikā nav notikusi vakcinācija pret šo slimību, un(5) vai nu [b) 12 mēnešus ir bijusi mutes un nagu sērgas neskarta un tā paša perioda laikā nav notikusi vakcinācija pret šo slimību;](5) vai [b) ir uzskatīta par mutes un nagu sērgas neskartu kopš (datums), bez gadījumiem/uzliesmojumiem pēc tam, un tai ir atļauts eksportēt šos dzīvniekus ar Komisijas Lēmumu 2004/…/EK (3004. gada 3. decembris);](5)(9) vai [b) stiek oficiāli veiktas un kontrolētas mājas liellopu vakcinācijas programmas pret mutes un nagu sērgu;]10.2. ir iegūta no savvaļas dzīvniekiem, kas nogalināti laikā no līdz (10)10.1. punktā minētajā teritorijā un nogalināšana notika:a) attālumā, kas pārsniedz 20 km no valsts vai tās daļas robežām, kurai šī perioda laikā nav atļauta šīs svaigās gaļas eksportēšana uz Eiropas Kopienu,b) apgabalā, kurā pēdējo 60 dienu laikā nav bijuši ierobežojumi 10.1. punktā minētajām slimībām;10.3. ir iegūta no dzīvniekiem, kuri pēc nogalināšanas 12 stundu laikā tika transportēti atdzesēšanai [uz savākšanas centru un tūlīt pēc tam] (5) uz apstiprinātu medījumdzīvnieku iestādi, ap kuru 10 km rādiusā nav bijis iepriekš 10.1. punktā minēto slimību gadījums/uzliesmojums iepriekšējo 30 dienu laikā, vai slimības gadījumā gaļas sagatavošana eksportēšanai uz Eiropas Kopienu ir atļauta tikai pēc visas gaļas aizvākšanas un iestādes pilnīgas iztīrīšanas un dezinficēšanas oficiāla veterinārārsta kontrolē;10.4.(5) vai nu [ir iegūta un sagatavota, nenonākot saskarē ar citām gaļām, kas neatbilst iepriekš izvirzītajiem nosacījumiem.](5)(9) vai [satur [bezkaulu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta no atkaulotas gaļas, kas nav subprodukti, kas tika iegūta no liemeņiem, kuriem ir izņemti galvenie pieejamie limfas dziedzeri, kuri tika pakļauti nogatavināšanai pie temperatūras virs + 2 °C vismaz 24 stundas pirms kaulu izņemšanas un kuros gaļas pH vērtība bija mazāka par 6.0, elektroniski testējot longissimus-dorsi muskuļa vidū pēc nogatavināšanas un pirms atkaulošanas, unir turēta stingri šķirti no gaļas, kas neatbilst iepriekš minētajām prasībām visu tās ražošanas, atkaulošanas un uzglabāšanas posmu laikā, kamēr tā tika iesaiņota kastēs vai kartona kārbās turpmākai uzglabāšanai speciālās vietās.](5)(11) vai [satur [bezkaulu gaļu] [un] [maltu gaļu] (5), kas iegūta no atkaulotas gaļas, kas nav subprodukti, kas tika iegūta no liemeņiem, kuriem ir izņemti galvenie pieejamie limfas dziedzeri, kuri tika pakļauti nogatavināšanai pie temperatūras virs + 2 °C vismaz 24 stundas pirms kaulu izņemšanas, un

ir turēta stingri šķirti no gaļas, kas neatbilst iepriekš minētajām prasībām visu tās ražošanas, atkaulošanas un uzglabāšanas posmu laikā, kamēr tā tika iesaiņota kastēs vai kartona kārbās turpmākai uzglabāšanai speciālās vietās.]Oficiālais zīmogs un parakstsVieta , datums(oficiālā veterinārārsta paraksts)(zīmogs)(uzvārds drukātiem burtiem, kvalifikācija un amats)Piezīmes(1) Svaiga gaļa ir visas daļas, izņemot subproduktus, vai nu svaiga, atdzesēta vai saldēta, piemērota cilvēku uzturam no savvaļas zīdītājdzīvniekiem, kuri pieder nepārnadžiem, izņemot zirgu dzimtas dzīvniekus, ziloņu dzimtas dzīvniekiem vai pārnadžiem, izņemot cūku dzimtas dzīvniekus, kuri nogalināti vai nomedīti savvaļā.Pēc importēšanas liemeņi ar ādu nekavējoties jānosūta uz galamērķa pārstrādes iestādi.(2) AIzdod kompetentā iestāde.(3) Valsts un teritorijas kods, kā norādīts Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļā.(4) Attiecīgi norāda vilciena vagona vai kravas automašīnas reģistrācijas numuru(s) un kuģa nosaukumu. Ja zināms, – lidmašīnas reisa numuru.Transportējot konteineros vai kastēs, 7.3. punktā norāda kopējo skaitu, to reģistrācijas un zīmoga numuru, ja ir.(5) Attiecīgi saglabāt.(6) Attiecīgā gadījumā aizpildīt.(7) Attiecīgā gadījumā norādīt nogatavināta vai nenodīrāta. Ja saldēta, norādīt izcirtņu/gabalu sasaldēšanas datumu (mm/gg).Nenodīrātas, gaļas gadījumā norādīt izcelsmes identifikācijas marķējumu(s). Šis marķējums nedrīkst būt veselības marķējums, ko izmanto, lai paziņotu par piemērotību cilvēku uzturam, pēdējo piešķir apstiprinātā medījumdzīvnieku iestāde galamērķa ES dalībvalstī, kad gaļa ir nodīrāta un ir veikta pēcnāves pārbaude.(8) Attiecībā uz svaigu gaļu piemēro Padomes Direktīvas 92/45/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) noteikumus.(9) Nepieciešamības gadījumā jāsniedz papildu garantijas attiecībā uz gaļu no nogatavinātas atkaulotas gaļas Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē PG ar ierakstu A.Nogatavināto atkauloto gaļu neatļauj importēt Eiropas Kopienā līdz 21 dienai pēc dzīvnieku nogalināšanas datuma.(10) Datumi. Šīs gaļas importu neatļauj, ja tā iegūta no dzīvniekiem, kas nogalināti vai nomedīti vai nu pirms atļaujas datuma eksportēšanai uz Eiropas Kopienu no 3. punktā minētās teritorijas vai perioda laikā, kad Eiropas Kopiena ir pieņēmusi ierobežojošus pasākumus pret šīs gaļas importu no šīs teritorijas.(11) Nepieciešamības gadījumā jāsniedz papildu garantijas attiecībā uz gaļām no nogatavinātas atkaulotas gaļas Padomes Lēmuma79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē PG ar ierakstu F. Nogatavināto atkauloto gaļu neatļauj importēt Eiropas Kopienā līdz 21 dienai pēc dzīvnieku nokaušanas datuma.(12) Nepieciešamības gadījumā jāsniedz papildu garantijas attiecībā uz svaigu gaļu, kas iegūta no briežu dzimtas dzīvniekiem, Padomes Lēmuma 79/542/EEK (ar jaunākajiem grozījumiem) II pielikuma 1. daļas 5. ailē PG ar ierakstu G.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M55




III PIELIKUMS

image

image




IV PIELIKUMS

Izraudzītie robežkontroles punkti, kas minēti 12.b pantā



ISO kods

Dalībvalsts

Robežkontroles punkti (RKP)

LT

Lietuva

Kas izraudzīti Lietuvā saskaņā ar Lēmumu 2001/881/EK.

LV

Latvija

Kas izraudzīti Latvijā saskaņā ar Lēmumu 2001/881/EK.

PL

Polija

Kas izraudzīti Polijā saskaņā ar Lēmumu 2001/881/EK.



( 1 ) OV L 302, 31.12.1972., 28. lpp.

( 2 ) OV L 26, 31.1.1977., 81. lpp.