1971R1408 — LV — 07.07.2008 — 008.002


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

PADOMES REGULA (EEK) Nr. 1408/71

(1971. gada 14. jūnijs)

par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā (8) (9) (10) (11)

(Konsolidēts Teksts — OV L 28, 30.1.1997, 1 lpp. ( 1 ))

(OV L 149, 5.7.1971, p.2)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

►M1

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1290/97 (1997. gada 27. jūnijs),

  L 176

1

4.7.1997

►M2

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1223/98 (1998. gada 4. jūnijs),

  L 168

1

13.6.1998

►M3

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1606/98 (1998. gada 29. jūnijs),

  L 209

1

25.7.1998

►M4

PADOMES REGULA (EK) Nr. 307/1999 (1999. gada 8. februāris),

  L 38

1

12.2.1999

►M5

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1399/1999 (1999. gada 29. aprīlis),

  L 164

1

30.6.1999

►M6

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 1386/2001 (2001. gada 5. jūnijs),

  L 187

1

10.7.2001

►M7

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 631/2004 (2004. gada 31. marts),

  L 100

1

6.4.2004

►M8

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 647/2005 (2005. gada 13. aprīlis),

  L 117

1

4.5.2005

►M9

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 629/2006 (2006. gada 5. aprīlis),

  L 114

1

27.4.2006

►M10

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1791/2006 (2006. gada 20. novembrī),

  L 363

1

20.12.2006

►M11

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 1992/2006 (2006. gada 18. decembris),

  L 392

1

30.12.2006

►M12

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 592/2008 (2008. gada 17. jūnijs),

  L 177

1

4.7.2008


Grozīta ar:

►A1

Akts par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā

  L 236

33

23.9.2003




▼B

PADOMES REGULA (EEK) Nr. 1408/71

(1971. gada 14. jūnijs)

par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā

(Konsolidēts Teksts — OV L 28, 30.1.1997, 1 lpp. ( 2 ))



EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 51. un 235. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu,

tā kā noteikumi par valstu sociālā nodrošinājuma tiesību aktu koordinēšanu attiecas uz to darba ņēmēju brīvu pārvietošanos, kuri ir dalībvalstu pilsoņi, un tiem būtu jāsekmē viņu dzīves līmeņa paaugstināšana un nodarbinātības nosacījumu uzlabošana;

tā kā personu brīva pārvietošanās, kas ir viens no Kopienas stūrakmeņiem, attiecas ne vien uz darbiniekiem, bet, saistībā ar brīvību veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus, arī uz pašnodarbinātām personām;

tā kā sakarā ar ievērojamajām atšķirībām valstu tiesību aktos attiecībā uz jautājumu par to, uz kurām personām regula attiecināma, ir vēlams noteikt principu, ka tā attiecas uz visām personām, kas ir apdrošinātas darbiniekiem un pašnodarbinātām personām paredzētās sociālā nodrošinājuma sistēmās, vai arī pamatojoties uz viņu darbību darbinieku vai pašnodarbināto personu statusā;

tā kā ir jāievēro valstu sociālā nodrošinājuma tiesību aktu īpatnības un jāizstrādā vienīgi koordinācijas sistēma;

tā kā ar šādu koordināciju ir jāgarantē, lai Kopienā no dažādo valstu tiesību aktu puses būtu vienlīdzīga attieksme pret dalībvalstīs dzīvojošajiem darba ņēmējiem un viņu apgādībā esošajām personām, un viņus kā apgādniekus zaudējušajiem;

tā kā koordinēšanas noteikumiem ir jāgarantē, lai darba ņēmēji, kas pārvietojas Kopienā, un viņu apgādībā esošās personas, un viņus kā apgādniekus zaudējušie saglabātu tās tiesības un priekšrocības, kas iegūtas un kas atrodas iegūšanas stadijā;

tā kā ir jāīsteno šie mērķi, jo īpaši summējot visus laika posmus, kas tiek ņemti vērā dažādu valstu tiesību aktos, lai iegūtu un saglabātu tiesības uz pabalstiem un aprēķinātu pabalstu summas, un nodrošinot pabalstus dažādajām to personu kategorijām, uz kurām attiecināma regula, neatkarīgi no viņu dzīvesvietas Kopienā;

tā kā uz darbiniekiem un pašnodarbinātām personām, kas pārvietojas Kopienā, būtu jāattiecas tikai vienas vienīgas dalībvalsts sociālā nodrošinājuma sistēmai, lai novērstu piemērojamo valstu tiesību aktu pārklāšanos un no tā izrietošos iespējamos sarežģījumus;

tā kā tādi gadījumi, kuros uz kādu personu vienlaikus attiektos divu dalībvalstu tiesību akti, izņēmuma veidā atkāpjoties no vispārējā noteikuma, būtu pēc iespējas jāierobežo gan skaita, gan apjoma ziņā;

tā kā nolūkā pēc iespējas efektīvi garantēt vienlīdzīgu attieksmi pret visiem darba ņēmējiem, kas strādā kādā dalībvalstī, ir lietderīgi noteikt, ka parasti ir piemērojami tās dalībvalsts tiesību akti, kurā attiecīgā persona strādā darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusā;

tā kā konkrētās situācijās, kas pamato citu piemērojamības kritēriju lietošanu, ir iespējams atkāpties no šā vispārējā noteikuma;

tā kā daži attiecīgu valstu tiesību aktos paredzētie pabalsti to cilvēku loka dēļ, uz kuriem šādi tiesību akti attiecas, kā arī to mērķu un piemērošanas veida dēļ var vienlaikus ietilpt gan sociālā nodrošinājuma, gan sociālās palīdzības jomā, ir jānosaka koordinācijas sistēma, kurā ievēro attiecīgo pabalstu īpatnības, kas būtu jāiekļauj regulā, lai aizsargātu migrējošo darba ņēmēju intereses atbilstīgi Līguma noteikumiem;

tā kā šādi pabalsti attiecībā uz personām, uz kurām attiecas šīs regulas darbības joma, būtu jāpiešķir vienīgi saskaņā ar attiecīgās personas vai viņas ģimenes locekļu dzīvesvietas valsts tiesību aktiem, summējot šādus dzīvesvietas laika posmus jebkurā citā dalībvalstī, ciktāl tas nepieciešams, un nediskriminējot pēc valsts piederības;

tā kā jo īpaši slimības un bezdarba jomā ir jānosaka īpaši noteikumi pārrobežu darba ņēmējiem un sezonas strādniekiem, ņemot vērā īpašo situāciju, kādā viņi atrodas;

tā kā slimības un maternitātes pabalstu jomā ir jāgarantē tādu personu aizsardzība, kas dzīvo vai uzturas dalībvalstī, kura nav kompetentā dalībvalsts;

tā kā pensijas pieprasītāju un pensijas saņēmēju, kā arī viņu ģimenes locekļu īpašās situācijas dēļ noteikumi, ar ko reglamentē veselības apdrošināšanu, ir jāpielāgo viņu situācijai;

tā kā attiecībā uz invaliditātes pabalstiem būtu jāizveido tāda koordinācijas sistēma, kurā tiek ievērotas valstu tiesību aktu īpatnības; tā kā tādēļ ir jānošķir tiesību akti, saskaņā ar kuriem invaliditātes pabalsta summa nav atkarīga no apdrošināšanas laika posmu ilguma, un tiesību akti, saskaņā ar kuriem šī summa ir atkarīga no minētā laika posmu ilguma;

tā kā dalībvalstu sistēmu atšķirību dēļ ir jāpieņem koordinācijas noteikumi, kas ir piemērojami, invaliditātei progresējot;

tā kā ir lietderīgi izstrādāt sistēmu vecuma pabalstu un apgādnieka zaudējuma pabalstu piešķiršanai, ja uz darbinieku vai pašnodarbinātu personu ir attiekušies vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību akti;

tā kā ir jānosaka pensijas summa, kas aprēķināta saskaņā ar metodi, ko izmanto summēšanai un proporcionālam aprēķinam, un ko garantē Kopienas tiesību akti, ja valsts tiesību aktu piemērošana, to skaitā samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumu piemērošanu, ir mazāk labvēlīga nekā minētā metode;

tā kā, lai aizsargātu migrējošos darba ņēmējus un viņus kā apgādniekus zaudējušos pret pārmērīgi stingru attiecīgo valstu noteikumu piemērošanu attiecībā uz samazināšanu, apturēšanu vai atsaukšanu, ir jāiekļauj noteikumi, kuros izklāstītas stingras normas attiecībā uz šo noteikumu piemērošanu;

tā kā aizsardzības nolūkā attiecībā uz pabalstiem par nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām ir jāpieņem noteikumi par tādu personu stāvokli, kuras dzīvo vai uzturas dalībvalstī, kas nav kompetentā dalībvalsts;

tā kā ir jāpieņem īpaši noteikumi attiecībā uz apbedīšanas pabalstiem;

tā kā, lai nodrošinātu darbaspēka mobilitāti uzlabotos apstākļos, jānodrošina ciešāka koordinācija starp visu dalībvalstu bezdarba apdrošināšanas sistēmām un bezdarba palīdzības sistēmām;

tā kā tādēļ, lai atvieglotu darba meklējumus dažādajās dalībvalstīs, ir īpaši vēlams piešķirt bez darba palikušam darba ņēmējam uz ierobežotu laika posmu bezdarbnieka pabalstus, ko paredz tās dalībvalsts tiesību akti, kuras pakļautībā viņš atradies visvēlāk;

tā kā, paredzot noteikt tiesību aktus, kas piemērojami ģimenes pabalstiem, nodarbinātības kritērijs nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret visiem darba ņēmējiem, uz kuriem attiecas vienādi tiesību akti;

tā kā, lai novērstu pabalstu nepamatotu pārklāšanos, ir jāparedz prioritātes noteikumi gadījumā, ja pārklājas tiesības uz ģimenes pabalstiem saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem un saskaņā ar ģimenes locekļu dzīvesvietas valsts tiesību aktiem;

tā kā dalībvalstu tiesību akti savstarpēji atšķiras un tiem ir savas īpatnības, ir jāizveido īpaši noteikumi attiecībā uz attiecīgo valstu sistēmu koordināciju, kurās paredzēti pabalsti pensionāru apgādībā esošiem bērniem un bāreņiem;

tā kā ir jāizveido Administratīvā komisija, kurā ir pa vienam valdības pārstāvim no katras dalībvalsts un kuras pienākums ir risināt visus administratīvos jautājumus vai interpretācijas jautājumus, kas izriet no šīs regulas noteikumiem, kā arī tālāka sadarbība dalībvalstu starpā;

tā kā ir vēlams, lai Administratīvās komisijas risinātos jautājumus Padomdevējā komitejā izskatītu darba ņēmēju un darba devēju pārstāvji;

tā kā ir jānosaka īpaši noteikumi, kas atbilst valstu tiesību aktu īpatnībām, lai veicinātu koordinācijas noteikumu piemērošanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



I

SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants (10) (15)

Definīcijas

Šajā regulā:

a) “darbinieks” un “pašnodarbināta persona” attiecīgi nozīmē:

▼M3

i) jebkura persona, kas obligāti vai brīvprātīgi ir apdrošināta pret viena vai vairāku veidu gadījumiem, uz kuriem attiecas darbinieku vai pašnodarbināto personu sociālā nodrošinājuma programma vai valsts civildienesta ierēdņu īpašā sistēma;

▼B

ii) jebkuru personu, kas ir apdrošināta obligātajā apdrošināšanā pret viena vai vairāku veidu risku, uz kuru attiecas sociālā nodrošinājuma jomas, kas aplūkotas šajā regulā, visiem iedzīvotājiem paredzētā sociālā nodrošinājuma sistēmā vai visiem strādājošajiem paredzētā sociālā nodrošinājuma sistēmā, ja attiecīgo personu:

 var kvalificēt kā darbinieku vai pašnodarbinātu personu saskaņā ar veidu, kā šo sistēmu administrē vai finansē, vai arī

 ja persona neatbilst šādiem kritērijiem, bet saskaņā ar darbiniekiem vai pašnodarbinātām personām paredzētu sistēmu vai arī iii) daļā minētu sistēmu ir obligāti apdrošināta vai brīvprātīgi tālākapdrošināta pret kādu no I pielikumā minētajiem riskiem, vai arī atbilst I pielikumā sniegtajai definīcijai, ja konkrētajā dalībvalstī šādas sistēmas nav,

iii) jebkuru personu, kas saskaņā ar visiem lauku iedzīvotājiem paredzēto sociālā nodrošinājuma sistēmu un I pielikumā noteiktajiem kritērijiem ir obligāti apdrošināta pret vairāku veidu risku, kas ietilpst šajā regulā minētajās jomās;

iv) jebkuru personu, kas saskaņā ar dalībvalsts darbiniekiem vai pašnodarbinātām personām, vai visiem iedzīvotājiem, vai dažām iedzīvotāju kategorijām paredzētām sistēmām ir brīvprātīgi apdrošināta pret viena vai vairāku veidu risku, kas ietilpst šajā regulā minētajās jomās:

 ja šī persona ir nodarbināta kā darbinieks vai pašnodarbināta persona, vai arī

 ja šāda persona iepriekš saskaņā ar tās pašas dalībvalsts darbiniekiem vai pašnodarbinātām personām paredzēto sistēmu bijusi obligāti apdrošināta pret tādu pašu risku;

b) pārrobežu darba ņēmējs nozīmē jebkuru darbinieku vai pašnodarbinātu personu, kas strādā vienā dalībvalstī, bet dzīvo citā dalībvalstī, kur parasti atgriežas ik dienas vai vismaz reizi nedēļā; tomēr tāds pārrobežu darba ņēmējs, ko uzņēmums, ar kuru viņš parasti ir saistīts, ir nosūtījis kaut kur citur tajā pašā vai citā dalībvalstī vai kas sniedz pakalpojumus citur tajā pašā vai citā dalībvalstī, un kurš šajā laikā nevar atgriezties savā dzīvesvietā ik dienas vai vismaz reizi nedēļā, saglabā savu pārrobežu darba ņēmēja statusu uz laika posmu, kas nepārsniedz četrus mēnešus;

c) sezonas strādnieks nozīmē jebkuru darbinieku, kurš dodas uz kādu dalībvalsti, kas nav viņa dzīvesvietas dalībvalsts, lai veiktu tur sezonas rakstura darbu šīs valsts uzņēmuma vai darba devēja labā uz laika posmu, kas nekādā gadījumā nevar pārsniegt astoņus mēnešus, un kurš sava darba laikā uzturas minētajā valstīs; par sezonas rakstura darbu uzskata tādu darbu, kas ir atkarīgs no gadalaiku mijas un tādēļ automātiski atsākas katru gadu;

▼M4

ca) “students” ir jebkura persona, kas nav darbinieks vai pašnodarbināta persona vai viņa ģimenes loceklis, vai viņu kā apgādnieku zaudējušais ģimenes loceklis šīs regulas nozīmē, kas studē vai mācās profesionālās izglītības iestādē, kur gūst kvalifikāciju, ko oficiāli atzīst dalībvalstu iestādes, un ir apdrošināts saskaņā ar vispārēju sociālā nodrošinājuma sistēmu vai īpašu sociālā nodrošinājuma sistēmu, kas attiecas uz studentiem;

▼B

d) vārdam “bēglis” ir tāda nozīme, kāda tam piešķirta 1951. gada 28. jūlijā enēvā parakstītās Konvencijas par bēgļu statusu 1. pantā;

e) vārdam “bezvalstnieks” ir tāda nozīme, kāda tam piešķirta 1954. gada 28. septembrī Ņujorkā parakstītās Konvencijas par bezvalstnieku statusu 1. pantā;

f) 

i) “ģimenes loceklis” nozīmē jebkuru personu, kuru par ģimenes locekli definē vai atzīst, vai par mājsaimniecības locekli uzskata tajos tiesību aktos, saskaņā ar kuriem tiek paredzēti pabalsti, vai arī — 22. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 31. pantā minētajos gadījumos — tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā šāda persona dzīvo; tomēr gadījumos, kad minētie tiesību akti par ģimenes locekli vai mājsaimniecības locekli uzskata tikai tādu personu, kas dzīvo kopā ar ►M4  darbinieks vai pašnodarbināta persona, vai students ◄ , šo nosacījumu uzskata par izpildītu, ja attiecīgā persona lielākoties atrodas šīs personas apgādībā; ►M1  ja dalībvalsts tiesību akti neļauj nošķirt ģimenes locekļus no citām personām, uz ko tie attiecas, terminu “ģimenes loceklis” lieto I pielikumā paredzētajā nozīmē ◄ ;

ii) tomēr gadījumā, ja attiecīgie pabalsti ir invaliditātes pabalsti, kas saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem piešķirti visiem šīs valsts pilsoņiem, kuri atbilst noteiktajiem nosacījumiem, termins “ģimenes loceklis” nozīmē vismaz ►M4  darbinieks vai pašnodarbināta persona, vai students ◄ laulāto un šīs personas bērnus, kas ir nepilngadīgi vai arī atrodas šīs personas apgādībā;

g) “apgādnieku zaudējusi persona” nozīmē jebkuru personu, kas šādi definēta vai par tādu atzīta tajos tiesību aktos, saskaņā ar kuriem piešķirti pabalsti; tomēr gadījumos, kad minētajos tiesību aktos par apgādnieku zaudējušu personu uzskata vienīgi tādu personu, kas dzīvojusi vienā miteklī ar aizgājēju, šo nosacījumu uzskata par izpildītu, ja minētā persona galvenokārt atradusies tā darbinieka apgādībā, kurš ir nomiris;

h) “dzīvesvieta” nozīmē parasto dzīvesvietu;

i) “uzturēšanās” nozīmē pagaidu dzīvesvietu;

j) “tiesību akti” attiecībā uz katru dalībvalsti nozīmē likumus un citus normatīvos aktus, kā arī visus pārējos pastāvošas vai turpmākas ieviešanas pasākumus, kas attiecas uz tām sociālā nodrošinājuma jomām un sistēmām, ko aptver 4. panta 1. un 2. punkts, vai tiem īpašajiem uz iemaksām nebalstītajiem pabalstiem, ko aptver 4. panta 2.a punkts.

Šajā terminā neietilpst esošas vai turpmākās darba devēju un darba ņēmēju vienošanās, neatkarīgi no tā, vai par tām ir vai nav lēmušas kompetentās iestādes, padarot tās obligātas vai paplašinot to apjomu. Tomēr, ciktāl šādi noteikumi:

i) palīdz īstenot kādu apdrošināšanas prasību saskaņā ar iepriekšējā apakšpunktā minētajiem likumiem un citiem normatīvajiem aktiem

vai

ii) izveido sistēmu, ko administrē tā pati institūcija, kura administrē iepriekšējā apakšpunktā minēto likumu un citu normatīvo aktu veidotās sistēmas,

tad šā termina ierobežojumu var jebkurā laikā atcelt ar attiecīgās dalībvalsts deklarāciju, kurā uzskaita tās šāda veida sistēmas, uz kurām attiecas šī regula. Par šādu deklarāciju paziņo un to publicē saskaņā ar 97. pantu.

Iepriekšējais apakšpunkts neatbrīvo no šīs regulas piemērošanas tās sistēmas, kurām piemēroja regulu Nr. 3.

Termins “tiesību akti” neattiecas arī uz noteikumiem, kas reglamentē īpašas pašnodarbinātām personām paredzētas sistēmas, kuras ir atkarīgas no ieinteresēto personu iniciatīvas, kā arī tādas sistēmas, kas attiecas tikai uz kādu attiecīgās dalībvalsts teritorijas daļu, neatkarīgi no tā, vai iestādes ir nolēmušas šīs sistēmas padarīt par obligātām vai paplašināt to darbības jomu. Attiecīgās īpašās sistēmas ir norādītas II pielikumā;

▼M3

ja) “īpaša sistēma valsts civildienesta ierēdņiem” nozīmē jebkuru sociālā nodrošinājuma sistēmu, kas ir atšķirīga no vispārīgās sociālā nodrošinājuma sistēmas, kura piemērojama darbiniekiem attiecīgajās dalībvalstīs un kura tieši attiecas uz visiem vai dažu kategoriju valsts civildienesta ierēdņiem vai viņiem pielīdzināmām personām;

▼B

k) “sociālā nodrošinājuma konvencija” nozīmē jebkādu divpusēju vai daudzpusēju dokumentu, kurš saista vai saistīs vienīgi divas vai vairākas dalībvalstis, un jebkādu citu daudzpusēju dokumentu, kurš saista vai saistīs vismaz divas dalībvalstis un vienu vai vairākas trešās valstis sociālā nodrošinājuma jomā, attiecībā uz visām 4. panta 1. un 2. punktā noteiktajām jomām un sistēmām vai daļu no tām, kopā ar jebkādiem nolīgumiem, kas noslēgti saskaņā ar minētajiem dokumentiem;

l) “kompetenta iestāde” attiecībā uz katru dalībvalsti nozīmē tās ministru, ministrus vai citas līdzvērtīgas amatpersonas, kas ir atbildīgas par sociālā nodrošinājuma sistēmām visā attiecīgās valsts teritorijā vai kādā tās daļā;

m) “Administratīvā komisija” nozīmē 80. pantā minēto komisiju;

n) “institūcija” attiecībā uz katru dalībvalsti nozīmē tās organizāciju vai iestādi, kas ir atbildīga par visu tiesību aktu vai to daļas pārvaldību;

o) “kompetenta institūcija” nozīmē:

i) to institūciju, kurā attiecīgā persona ir apdrošināta brīdī, kad tiek iesniegts pieteikums pabalsta saņemšanai;

vai

ii) to institūciju, no kuras attiecīgā persona ir tiesīga vai būtu tiesīga saņemt pabalstus, ja viņa vai kāds viņas ģimenes loceklis vai ģimenes locekļi dzīvotu tajā dalībvalstī, kurā atrodas šī institūcija;

vai

iii) to institūciju, ko norīkojusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde;

vai

iv) tādas sistēmas gadījumā, kura saistīta ar darba devēja atbildību attiecībā uz 4. panta 1. punktā noteiktajiem pabalstiem — vai nu darba devēju vai iesaistīto apdrošinātāju, vai gadījumā, ja tādu nav, organizāciju vai iestādi, ko norīkojusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde;

p) “dzīvesvietas institūcija” un “uzturēšanās vietas institūcija” nozīmē, attiecīgi, to institūciju, kuras kompetencē ir piešķirt pabalstus vietā, kur attiecīgā persona dzīvo, un to institūciju, kuras kompetencē ir piešķirt pabalstus vietā, kur attiecīgā persona uzturas, saskaņā ar tiem tiesību aktiem, ko pārvalda šī institūcija, vai, ja nav šādas institūcijas, tā institūcija, ko nozīmējusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde;

q) “kompetentā valsts” nozīmē to dalībvalsti, kurā atrodas kompetentā institūcija;

r) “apdrošināšanas laika posmi” nozīmē iemaksu laika posmus vai darba laika posmus darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusā, kas par apdrošināšanas laika posmiem definēti vai atzīti tajos tiesību aktos, saskaņā ar kuriem tie tika pabeigti vai uzskatīti par pabeigtiem, un visus tos laika posmus, kas uzskatāmi par tādiem, ja minētajos tiesību aktos tie uzskatīti par līdzvērtīgiem apdrošināšanas laika posmiem ►M3  , laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašo sistēmu, arī uzskata par apdrošināšanas laika posmiem ◄ ;

s) “nodarbinātības laika posmi” un “darba laika posmi pašnodarbinātas personas statusā” nozīmē laika posmus, kas par tādiem ir definēti vai atzīti tajos tiesību aktos, saskaņā ar kuriem tie tika pabeigti, un visus tos laika posmus, kas uzskatāmi par tādiem, ja minētajos tiesību aktos tie ir uzskatīti par līdzvērtīgiem darba laika posmiem darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusā ►M3  , laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašo sistēmu, uzskata arī par nodarbinātības laika posmiem ◄ ;

sa) “dzīvesvietas laika posmi” nozīmē laika posmus, kas par tādiem definēti vai atzīti tajos tiesību aktos, saskaņā ar kuriem tie tika pabeigti vai ir uzskatāmi par pabeigtiem;

t) “pabalsti un pensijas” nozīmē visus pabalstus un pensijas, to skaitā visus to sastāvā ietilpstošus elementus, kas maksājami no sabiedriskiem līdzekļiem, revalorizācijas pieaugumus un papildu pabalstus, ievērojot III sadaļu, kā arī kopsummas pabalstus, ko var maksāt pensiju vietā, un maksājumus, kas veikti, atlīdzinot ieguldījumus;

u) 

i) termins “ģimenes pabalsti” nozīmē visus pabalstus natūrā vai naudā, kas paredzēti, lai segtu ģimenes izdevumus saskaņā ar 4. panta 1. punkta h) apakšpunktā paredzētajiem tiesību aktiem, izņemot II pielikumā minētos īpašos bērna piedzimšanas vai adopcijas pabalstus;

ii) “ģimenes pabalsti” nozīmē regulārus naudas pabalstus, kas piešķirti vienīgi atbilstīgi ģimenes locekļu skaitam un, attiecīgā gadījumā, viņu vecumam;

v) “apbedīšanas pabalsti” nozīmē jebkādu vienreizēju maksājumu nāves gadījumā, izņemot t) apakšpunktā minētos vienreizējos pabalstus.

▼M4

2. pants

Personas, uz kurām attiecas regula

1.  Šī regula attiecas uz darbiniekiem vai pašnodarbinātām personām, un uz studentiem, uz kuriem attiecas vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību akti, un kuri ir kādas dalībvalsts pilsoņi, vai kuri ir bezvalstnieki vai bēgļi, kas dzīvo kādā dalībvalstī, kā arī viņu ģimenes locekļi vai viņus kā apgādniekus zaudējušie ģimenes locekļi.

2.  Šī regula attiecas uz darbinieku un pašnodarbinātu personu viņus kā apgādniekus zaudējušajiem ģimenes locekļiem un uz studentiem, uz kuriem attiecas vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību akti neatkarīgi no šo personu pilsonības, ja viņus kā apgādniekus zaudējušie ģimenes locekļi ir dalībvalsts pilsoņi vai bezvalstnieki, vai bēgļi, kas dzīvo kādā dalībvalstī.

▼B

3. pants

Vienāda attieksme

1.  Ievērojot šīs regulas īpašos noteikumus, uz personām ►M8  ————— ◄ , uz kuru attiecas šī regula, attiecas tie paši pienākumi un tie paši pabalsti saskaņā ar jebkuras dalībvalsts tiesību aktiem, kas attiecas uz šīs valsts pilsoņiem.

2.  Šā panta 1. punkts attiecas uz tiesībām ievēlēt sociālā nodrošinājuma institūciju struktūrvienību locekļus vai piedalīties viņu kandidatūru izvirzīšanā, bet tas neskar nevienas dalībvalsts tiesību aktus attiecībā uz tiesībām tikt izvirzītam par kandidātu šajās struktūrvienībās vai kandidatūras izvirzīšanas procedūrām.

3.  Izņemot III pielikumā paredzētos noteikumus, tās sociālā nodrošinājuma konvencijas, kas paliek spēkā saskaņā ar 7. panta 2. punkta c) apakšpunktu, ►M8  ————— ◄ attiecas uz visām personām, uz kurām attiecas šī regula.

4. pants (10)

Jautājumi, uz kuriem attiecas šī regula

1.  Šī regula attiecas uz visiem tiesību aktiem, kuri skar šādas sociālā nodrošinājuma jomas:

a) slimības un maternitātes pabalsti;

b) invaliditātes pabalsti, to skaitā pabalsti, kuru uzdevums ir saglabāt vai uzlabot pelnītspēju;

c) vecuma pabalsti;

d) pabalsti apgādnieka zaudējuma gadījumā;

e) pabalsti attiecībā uz nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām;

f) apbedīšanas pabalsti;

g) bezdarbnieka pabalsti;

h) ģimenes pabalsti.

2.  Šo regulu piemēro visām vispārīgajām un īpašajām sociālā nodrošinājuma sistēmām, kuras var būt gan uz iemaksām balstītas, gan uz iemaksām nebalstītas sistēmas, un sistēmām, kas paredz darba devēja vai kuģa īpašnieka atbildību attiecībā uz 1. punktā minētajiem pabalstiem.

▼M8

2.a  Šo pantu piemēro speciālajiem no iemaksām neatkarīgiem naudas pabalstiem, kas paredzēti tiesību aktos, kuri sakarā ar to personu loku, mērķiem un/vai tiesību iegūšanas nosacījumiem atbilst gan sociālā nodrošinājuma tiesību aktu, kas minēti 1. punktā, gan sociālās palīdzības tiesību aktu pazīmēm.

“Speciālie no iemaksām neatkarīgie naudas pabalsti” ir tādi pabalsti, kas:

a) ir paredzēti, lai nodrošinātu vai nu:

i) papildu, aizvietojuma vai palīgaizsardzību, kas ir pret riskiem, uz kuriem attiecas 1. punktā minētās sociālā nodrošinājuma jomas, un kas attiecīgajām personām garantē minimālos iztikas līdzekļus, ņemot vērā ekonomisko un sociālo situāciju attiecīgajā dalībvalstī;

vai

ii) vienīgi īpašu aizsardzību invalīdiem, kas cieši saistīta ar šo personu sociālo vidi attiecīgajā dalībvalstī,

un

b) gadījumos, kad finansējums tiek gūts vienīgi no obligātajiem nodokļiem, kuri paredzēti vispārējo valsts izdevumu segšanai, un kad pabalstu piešķiršanas un aprēķināšanas nosacījumi nav atkarīgi no nekādām iemaksām par pabalsta saņēmēju. Tomēr pabalstus, kas piešķirti, lai papildinātu uz iemaksām balstītus pabalstus, neuzskata par pabalstiem, kas balstīti uz iemaksām, tikai šā iemesla dēļ;

un

c) ir uzskaitīti IIa pielikumā.

▼B

2.b  Šī regula neattiecas uz noteikumiem dalībvalsts tiesību aktos, kas attiecas uz II pielikuma III sadaļā minētajiem uz iemaksām nebalstītajiem pabalstiem, kuri ir spēkā tikai tās teritorijas daļā.

3.  Šīs regulas III sadaļa tomēr neskar nevienas dalībvalsts tiesību aktus, kas paredz kuģa īpašnieka atbildību.

4.  Šo regulu nepiemēro attiecībā uz sociālo un medicīnisko palīdzību ►M3  ————— ◄ nedz arī uz īpašajām sistēmām, kas paredzētas civilierēdņiem un personām, kuras par tādiem uzskatāmas.

5. pants (10)

Dalībvalstu deklarācijas par šīs regulas darbības jomu

Dalībvalstis savās deklarācijās, kas izziņojamas un publicējamas saskaņā ar 97. pantu, uzskaita tiesību aktus un sistēmas, kuras minētas 4. panta 1. un 2. punktā, īpašos uz iemaksām nebalstītos pabalstus, kuri minēti 4. panta 2.a punktā, minimālos pabalstus, kuri minēti 50. pantā, un pabalstus, kuri minēti 77. un 78. pantā.

6. pants

Sociālā nodrošinājuma konvencijas, kuras tiek aizstātas ar šo regulu

Ievērojot 7. un 8. pantu, kā arī 46. panta 4. punktu, ar šo regulu attiecībā uz personām un jautājumiem, uz kuriem tā attiecas, tiek aizstāti jebkāda veida sociālā nodrošinājuma konvenciju noteikumi, kas saista vai nu

a) vienīgi divas vai vairākas dalībvalstis, vai

b) vismaz divas dalībvalstis un vienu vai vairākas trešās valstis, ja attiecīgo lietu nokārtošanā nav iesaistīta neviena še pieminētās trešās valsts institūcija.

7. pants

Starptautiski noteikumi, ko neskar šī regula

1.  Šī regula neietekmē pienākumus, ko rada:

a) jebkura Starptautiskās darba konferences pieņemta konvencija, kura stājusies spēkā pēc tam, kad to ratificējusi viena vai vairākas dalībvalstis;

b) Eiropas 1953. gada 11. decembra pagaidu līgumi sociālā nodrošinājuma jomā, ko noslēgušas Eiropas Padomes dalībvalstis.

2.  Neatkarīgi no šīs regulas 6. panta, turpina piemērot:

a) 1950. gada 27. jūlija un 1979. gada 30. novembra Nolīgumu par Reinas kuģinieku sociālo nodrošinājumu;

b) Eiropas 1956. gada 9. jūlija konvenciju par starptautiskajos pārvadājumos strādājošu darba ņēmēju sociālo nodrošinājumu;

▼M8

c) dažus noteikumus sociālā nodrošinājuma konvencijās, ko dalībvalstis noslēgušas pirms šīs regulas piemērošanas dienas, ar nosacījumu, ka šie noteikumi ir labvēlīgāki pabalstu saņēmējiem vai ka tie izriet no īpašiem vēsturiskiem apstākļiem un to darbības laiks ir ierobežots, ja šie noteikumi ir uzskaitīti III pielikumā.

▼B

8. pants

Konvenciju noslēgšana starp dalībvalstīm

1.  Ja rodas tāda vajadzība, divas vai vairākas dalībvalstis var savstarpēji noslēgt konvencijas, kas balstās uz šīs regulas principiem un ir ieturētas tās garā.

2.  Katra dalībvalsts saskaņā ar 97. panta 1. punktu paziņo par jebkuru konvenciju, kas noslēgta ar kādu citu dalībvalsti, ievērojot 1. punktu.

9. pants

Pievienošanās brīvprātīgajai apdrošināšanai vai brīvprātīgajai tālākapdrošināšanai

1.  Tādi jebkuras dalībvalsts tiesību akti, kas nosaka, ka brīvprātīgajā apdrošināšanā vai brīvprātīgajā tālākapdrošināšanā var iesaistīties tikai personas, kas dzīvo konkrētajā valstī, neattiecas uz personām, kuras dzīvo citā dalībvalstī, ar noteikumu, ka kādu savas agrākās darba dzīves laiku viņas ir bijušas pakļautas pirmās valsts tiesību aktiem kā darbinieki vai pašnodarbinātas personas.

2.  Ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pievienošanās brīvprātīgajai apdrošināšanai vai brīvprātīgajai tālākapdrošināšanai ir atkarīga no nosacījuma par apdrošināšanas laika posma pabeigšanu, tad apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmi, kas pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, ciktāl vajadzīgs, tiek ņemti vērā tā, it kā tie būtu pabeigti saskaņā ar pirmās valsts tiesību aktiem.

▼M8

9.a pants

Kvalifikācijas perioda pagarināšana

Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos tiesību uz pabalstiem atzīšana ir atkarīga no minimālā apdrošināšanas perioda uzkrāšanas noteiktā laikposmā pirms apdrošināšanas gadījuma (kvalifikācijas periods) un ja tie nosaka, ka periodi, kuru laikā izmaksāja pabalstus atbilstīgi attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem, vai periodi, kas tika veltīti bērnu audzināšanai attiecīgajā dalībvalstī, pagarina šo kvalifikācijas periodu, tad šo kvalifikācijas periodu pagarina arī periodi, kuru laikā izmaksāja invaliditātes vai vecuma pensijas vai pabalstus slimības, bezdarba, nelaimes gadījuma darbā vai arodslimības gadījumā saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, kā arī periodi, kas veltīti bērnu audzināšanai citā dalībvalstī.

▼B

10. pants

Atteikšanās no noteikumiem par dzīvesvietu. Obligātās apdrošināšanas ietekme uz ieguldījumu atlīdzināšanu

1.  Izņemot gadījumus, kad šajā regulā paredzēts citādi, invaliditātes, vecuma pabalstus vai naudas pabalstus apgādnieka zaudējuma gadījumā, pensijas par nelaimes gadījumu darbā vai arodslimību un apbedīšanas pabalstus, kas iegūti saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, nevar nekādā veidā samazināt, pārveidot, apturēt, atsaukt vai konfiscēt tāda iemesla dēļ, ka to saņēmējs dzīvo citā dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā atrodas institūcija, kas ir atbildīga par to maksāšanu.

Šā punkta iepriekšējā daļa attiecas arī uz piešķirtajiem vienreizējiem pabalstiem, ko izmaksā, ja atkārtoti salaulājas pārdzīvojušais laulātais, kuram bija tiesības uz apgādnieka zaudējuma pensiju.

2.  Ja saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem ieguldījumu atlīdzināšana ir atkarīga no nosacījuma, lai attiecīgā persona būtu izstājusies no obligātās apdrošināšanas, šo nosacījumu neuzskata par izpildītu, ciktāl uz konkrēto personu attiecas ►M4  ————— ◄ obligātā apdrošināšana saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem.

10.a pants (10)

Īpašie uz iemaksām nebalstītie pabalsti

▼M8

1.  Regulas 10. panta un III sadaļas noteikumus nepiemēro speciālajiem no iemaksām neatkarīgiem pabalstiem, kas minēti 4. panta 2.a punktā. Personas, kam piemēro šo regulu, saņem šos pabalstus vienīgi tajā dalībvalstī, kurā tās dzīvo, un saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību aktiem, ciktāl šie pabalsti ir minēti IIa pielikumā. Pabalstus izmaksā dzīvesvietas institūcija uz sava rēķina.

▼B

2.  Tās dalībvalsts institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesības uz 1. punktā noteiktajiem pabalstiem ir atkarīgas no nodarbinātības, pašnodarbinātas personas statusa vai dzīvesvietas laika posmiem, ciktāl nepieciešams, kādā citā dalībvalstī iegūtu nodarbinātības, pašnodarbinātas personas statusa un dzīvesvietas laika posmus uzskata par laika posmiem, kas pabeigti pirmajā dalībvalstī.

3.  Gadījumā, ja saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem priekšnoteikums tiesībām uz pabalstu, kas ietverts 1. punktā, bet tiek piešķirts papildu veidā, ir tāda pabalsta saņemšana, kas ietverts 4. panta 1. punkta a) līdz h) apakšpunktā, un saskaņā ar šādiem tiesību aktiem šāda veida pabalsts nepienākas, tad, nosakot tiesības uz papildu pabalstu, jebkuru atbilstīgu pabalstu, kas piešķirts saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, uzskata par pabalstu, kas piešķirts saskaņā ar pirmās dalībvalsts tiesību aktiem.

4.  Gadījumā, ja saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem priekšnoteikums tiesībām uz invaliditātes pabalstu, kas ietverts 1. punktā, ir nosacījums, lai invaliditāte pirmo reizi būtu diagnosticēta šajā dalībvalstī, šo nosacījumu uzskata par izpildītu, ja šāda diagnoze pirmo reizi uzstādīta kādā citā dalībvalstī.

11. pants

Pabalstu revalorizācija

Revalorizācijas noteikumi, kas paredzēti kādas dalībvalsts tiesību aktos, attiecas uz pabalstiem, kuri saskaņā ar šiem tiesību aktiem pienākas, ņemot vērā šo regulu.

12. pants (9) (11)

Pabalstu pārklāšanās novēršana

1.  Šī regula nevar nedz piešķirt, nedz uzturēt spēkā tiesības uz vairākiem viena un tā paša veida pabalstiem par vienu un to pašu obligātās apdrošināšanas laika posmu. Šis noteikums tomēr neattiecas uz invaliditātes pabalstiem, vecuma pabalstiem, apbedīšanas pabalstiem (pensijām) vai pensijām par arodslimību, kuras ir piešķīrušas vienas vai vairāku dalībvalstu institūcijas saskaņā ar 41. pantu, 43. panta 2. un 3. punktu, 46., 50. un 51. pantu vai 60. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

2.  Ja vien šajā regulā nav noteikts citādi, tad dalībvalsts tiesību aktus, kas reglamentē pabalstu samazināšanu, apturēšanu vai atsaukšanu gadījumā, kad tie pārklājas ar citiem sociālās nodrošināšanas pabalstiem vai jebkāda cita veida ienākumiem, var izmantot, pat neraugoties uz to, ka tiesības uz šādiem pabalstiem iegūtas saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem vai ka šādi ienākumi radušies kādā citā dalībvalstī.

3.  Dalībvalsts tiesību aktus pabalsta samazināšanai, apturēšanai vai atsaukšanai gadījumā, kad kāda persona, kas saņem invaliditātes pabalstus vai priekšlaicīgus vecuma pabalstus, veic profesionālu darbību, var pielietot pret šādu personu, pat neraugoties uz to, ka viņa šo darbību veic kādā citā dalībvalstī.

4.  Invaliditātes pensiju, kas maksājama saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem, gadījumā, kad Nīderlandes institūcijai saskaņā ar 57. panta 5. punktu vai 60. panta 29. punkta b) apakšpunktu ir pienākums arī piedalīties tādu arodslimības pabalstu izmaksās, kuri piešķirti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, samazina par summu, kas maksājama šīs citas dalībvalsts institūcijai, kura ir atbildīga par arodslimības pabalstu piešķiršanu.



II

SADAĻA

PIEMĒROJAMO TIESĪBU AKTU NOTEIKŠANA

13. pants (9)

Vispārīgi noteikumi

▼M3

1.  Ievērojot 14.c un 14.f pantu, uz personām, kam piemēro šo regulu, attiecas tikai vienas dalībvalsts tiesību akti. Minētos tiesību aktus nosaka saskaņā ar šo sadaļu.

▼B

2.  Ievērojot 14. līdz 17. pantu:

a) persona, kas ir nodarbināta vienā dalībvalstī, ir pakļauta šīs valsts tiesību aktiem arī tad, ja tā dzīvo citā dalībvalstī vai ja citā dalībvalstī atrodas tā uzņēmuma vai indivīda juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta, kurš nodarbina šo personu;

b) pašnodarbināta persona, kas strādā kādā dalībvalstī, ir pakļauts šīs valsts tiesību aktiem arī tad, ja viņa dzīvo citā dalībvalstī;

c) darbinieks, kas strādā uz kuģa, kurš kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, ir pakļauts šīs dalībvalsts tiesību aktiem;

d) civilierēdņi un tiem pielīdzinātas personas ir pakļautas tās dalībvalsts tiesību aktiem, kam ir pakļauta administrācija, kurā tās strādā;

e) persona, kas ir pirmo reizi vai atkārtoti iesaukta dienēt kādas dalībvalsts bruņotajos spēkos vai civilajā dienestā, ir pakļauta šīs dalībvalsts tiesību aktiem; ja tiesības uz pabalstu saskaņā ar šiem tiesību aktiem iegūst tikai personas, kam pirms stāšanās šādā militārā vai civilā dienestā vai pēc atbrīvošanas no tā ir pabeigti apdrošināšanas laika posmi, apdrošināšanas laika posmus, kas ir pabeigti saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem, pielīdzina laika posmiem, kas ir pabeigti saskaņā ar pirmās valsts tiesību aktiem; darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas ir pirmo reizi vai atkārtoti iesaukta dienēt bruņotajos spēkos vai civilajā dienestā, saglabā darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusu;

f) tāda persona, uz kuru vairs neattiecas kādas dalībvalsts tiesību akti, ja uz viņu nekļūst piemērojami citas dalībvalsts tiesību akti saskaņā ar kādu no iepriekšējos apakšpunktos izklāstītajiem noteikumiem vai saskaņā ar kādu no izņēmumiem vai īpašajiem noteikumiem, kas izklāstīti 14. līdz 17. pantā, ir pakļauta tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā tā dzīvo, saskaņā vienīgi ar šo tiesību aktu noteikumiem.

14. pants

Īpašie noteikumi, ko piemēro personām, kuras strādā algotu darbu, izņemot jūrniekus

13. panta 2. punkta a) apakšpunktu piemēro, ņemot vērā šādus izņēmumus un apstākļus.

1. 

a) Uz personu, kuru kādā dalībvalstī nodarbina uzņēmums, ar ko šī persona ir parasti saistīta, un kuru šis uzņēmums nosūta uz citu dalībvalsti strādāt minētā uzņēmuma labā, turpina attiekties pirmās dalībvalsts tiesību akti ar noteikumu, ka šāda darba paredzamais ilgums nepārsniedz 12 mēnešus un šo personu nesūta nomainīt citu personu, kuras norīkojuma laiks ir beidzies;

b) ja darba ilgums neparedzētu apstākļu dēļ pārsniedz sākotnēji paredzēto laiku un kļūst garāks par 12 mēnešiem, tad turpina piemērot pirmās dalībvalsts tiesību aktus, līdz darbs tiek pabeigts, ar noteikumu, ka tam piekrīt tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā ir norīkota attiecīgā persona, vai arī tās norīkotā organizācija; šāda piekrišana ir jāpieprasa pirms sākotnējā 12 mēnešu laikposma beigām. Šādu piekrišanu tomēr var dot tikai uz laikposmu, kas nepārsniedz 12 mēnešus.

2. Persona, kas parasti ir nodarbināta divās vai vairāk dalībvalstīs, ir pakļauta tiesību aktiem, ko nosaka šādi:

a) persona, kas pieder pie ceļojumu vai lidojumu personāla tādā uzņēmumā, kurš uz citu vai sava rēķina nodrošina starptautiskus pasažieru vai preču pārvadājumus pa dzelzceļu, autoceļiem, gaisu vai iekšzemes ūdensceļiem, ir pakļauta tās valsts tiesību aktiem, kurā atrodas šī uzņēmuma juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta, ar šādiem ierobežojumiem:

i) ja minētajam uzņēmumam ir filiāle vai pastāvīgā pārstāvniecība tādā dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā atrodas viņa juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta, uz darbinieku, kurš ir nodarbināts šādā filiālē vai pārstāvniecībā, attiecas tās dalībvalsts tiesību akti, kurā atrodas šī filiāle vai pastāvīgā pārstāvniecība;

ii) ja darbinieks pamatā ir nodarbināts tajā dalībvalstī, kurā viņš dzīvo, uz viņu attiecas šīs valsts tiesību akti, pat ja šajā valstī tam uzņēmumam, kurš viņu nodarbina, nav nedz juridiskās adreses, nedz uzņēmējdarbības vietas, nedz filiāles, nedz pastāvīgās pārstāvniecības;

b) uz personu, kas nav minēta a) apakšpunktā, attiecas:

i) tās dalībvalsts tiesību akti, kurā viņš dzīvo, ja viņš savas darbības veic pa daļai šajā valstī vai ja viņš ir saistīts ar vairākiem uzņēmumiem vai vairākiem uzņēmējiem, kuru juridiskās adreses vai uzņēmējdarbības vietas atrodas dažādās valstīs;

ii) tās dalībvalsts tiesību akti, kurā atrodas tā uzņēmuma vai uzņēmēja juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta, kurš viņu nodarbina, ja viņa dzīvesvieta neatrodas kādā no tām dalībvalstīm, kur viņš veic savas darbības.

3. Persona, kas ir nodarbināta tādā uzņēmumā dalībvalstī, kura juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta atrodas citā dalībvalstī, un kas pilda pienākumus abpus šo dalībvalstu kopējai robežai, ir pakļauta tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā atrodas uzņēmuma juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta.

14.a pants

Īpaši noteikumi, ko piemēro pašnodarbinātām personām, izņemot jūrniekus

13. panta 2. punkta b) apakšpunktu piemēro, ievērojot šādus izņēmumus un apstākļus:

1. 

a) Persona, kas parasti strādā kā pašnodarbināta vienā dalībvalstī un veic darbu citā dalībvalstī, ir pakļauta pirmās dalībvalsts tiesību aktiem ar nosacījumu, ka šāda darba paredzamais ilgums nepārsniedz 12 mēnešus;

b) ja veicamā darba ilgums neparedzētu apstākļu dēļ pārsniedz sākotnēji paredzēto un kļūst garāks par 12 mēnešiem, pirmās dalībvalsts tiesību akti ir piemērojami līdz šāda darba beigām ar noteikumu, ka tam piekrīt tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā attiecīgā persona ir ieradusies, lai veiktu konkrēto darbu; šāda piekrišana jāpieprasa, pirms beidzies sākotnējais 12 mēnešus ilgais laika posms; šādu piekrišanu tomēr var dot tikai uz laika posmu, kas nepārsniedz 12 mēnešus.

2. Persona, kas parasti strādā kā pašnodarbināta divās vai vairāk dalībvalstīs, ir pakļauta tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā šī persona dzīvo, ja daļu darba šī persona veic minētajā dalībvalstī. Ja persona nestrādā dalībvalstī, kurā tā dzīvo, tā ir pakļauta tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā veic galveno darbu. Kritēriji, saskaņā ar kuriem nosaka galveno darbu, ir izklāstīti 98. pantā minētajā regulā.

3. Persona, kas strādā kā pašnodarbināta uzņēmumā, kura juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta ir vienā dalībvalstī, un kas veic pienākumus abpus divu dalībvalstu kopējai robežai, ir pakļauta tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā atrodas uzņēmuma juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta.

4. Ja tiesību akti, kuriem persona ir pakļauta saskaņā ar 2. vai 3. punktu, neļauj pat brīvprātīgi iesaistīties pensiju sistēmā, tad attiecīgā persona ir pakļauta tās dalībvalsts tiesību aktiem, kas neņemtu vērā šos īpašos noteikumus, vai arī, ja šādi piemērojami divu vai vairāku valstu tiesību akti, — par šādas personas pakļautību attiecīgiem tiesību aktiem vienojas attiecīgās dalībvalstis vai to kompetentās iestādes.

14.b pants

Īpaši noteikumi, ko piemēro jūrniekiem

Šīs regulas 13. panta 2. punkta c) apakšpunktu piemēro, ievērojot šādus izņēmumus un apstākļus:

1. Uz darbinieku, kuru vai nu dalībvalstī, vai uz kuģa, kas kuģo ar dalībvalsts karogu, nodarbina uzņēmums, ar ko viņš parasti ir saistīts, un kuru šis uzņēmums ir norīkojis uz kādu kuģi, kas kuģo ar citas dalībvalsts karogu, veikt tur darbu šī uzņēmuma uzdevumā, joprojām, ievērojot 14 panta 1. punkta prasības, turpina attiekties pirmās dalībvalsts tiesību akti.

2. Uz personu, kas parasti strādā kā pašnodarbināta vai nu kādā dalībvalstī, vai arī uz kuģa, kurš kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, un strādā kā pašnodarbināta uz kuģa, kas kuģo ar citas dalībvalsts karogu, saskaņā ar 14.a panta 1. punkta minētajiem nosacījumiem arī turpmāk attiecas pirmās dalībvalsts tiesību akti.

3. Persona, kas parasti nestrādā jūrā, bet gan dalībvalsts teritoriālajos ūdeņos vai ostā uz kuģa, kurš kuģo ar citas dalībvalsts karogu, bet kas nav šā kuģa komandas loceklis, ir pakļauta pirmās dalībvalsts tiesību aktiem.

4. Persona, kura ir nodarbināta uz kuģa, kas kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, bet saņem atalgojumu no personas vai uzņēmuma, kura juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta ir citā dalībvalstī, ir pakļauta šīs citas dalībvalsts tiesību aktiem, ja persona dzīvo šajā valstī; minētajos tiesību aktos uzņēmumu vai personu, kas maksā šo atalgojumu, uzskata par darba devēju.

14.c pants (5)

Īpaši noteikumi, ko piemēro personām, kuras vienlaikus ir nodarbinātas vienā dalībvalstī un strādā kā pašnodarbinātas citā dalībvalstī

Persona, kas vienlaikus ir nodarbināta vienā dalībvalstī un strādā kā pašnodarbināta otrā dalībvalstī, ir pakļauta:

a) ja vien b) apakšpunktā nav noteikts citādi — tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā šī persona ir iesaistīta algotā darbā, vai, ja viņa veic šādu darbu divās vai vairāk dalībvalstīs, tiem tiesību aktiem, kas noteikti saskaņā ar 14. panta 2. vai 3. punktu;

b) gadījumos, kas minēti VII pielikumā:

 tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā šī persona ir iesaistīta algotā darbā, kad šie tiesību akti ir noteikti saskaņā ar 14. panta 2. vai 3. punktu, ja tā veic šādu darbu divās vai vairāk dalībvalstīs,

 un

 tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā šī persona strādā kā pašnodarbināta, kad šie tiesību akti ir noteikti saskaņā ar 14.a panta 2., 3. vai 4. punktu, ja viņa veic šādu darbu divās vai vairāk dalībvalstīs.

14.d pants (5)

Dažādi noteikumi

▼M3

1.  Personu, kas minēta 14. panta 2. un 3. punktā, 14.a panta 2., 3. un 4. punktā, 14.c panta a) punktā un 14.e pantā, nolūkā piemērot tiesību aktus, kas pieņemti saskaņā ar šiem noteikumiem, uzskata par tādu, kas visu savu profesionālo darbību vai darbības veic attiecīgajā dalībvalstī.

▼B

2.  Persona, kas ir minētas 14.c panta b) punktā, lai noteiktu iemaksu likmi, kas nosakāma pašnodarbinātām personām saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņa strādā kā pašnodarbināta, uzskata par tādu, kas algoto darbu veikusi attiecīgajā dalībvalstī.

3.  Dalībvalsts tiesību akti, saskaņā ar kuriem strādājošs pensionārs nav pakļauts obligātai apdrošināšanai attiecībā uz šādu darbu, attiecas arī uz tiem pensionāriem, kas savas pensijas ieguvuši saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, ja vien attiecīgā persona pirmās dalībvalsts kompetentās iestādes norīkotai institūcijai, kas ir nosaukta 98. pantā minētās regulas 10. pielikumā, īpaši nelūdz viņu iekļaut apdrošināšanā.

▼M3

14.e pants

Īpaši noteikumi, kas attiecināmi uz valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā apdrošinātām personām, kas vienlaikus ir darbinieki un/vai pašnodarbinātas personas vienā vai vairākās citās dalībvalstīs

Persona, kas vienlaikus ir nodarbināta kā valsts civildienesta ierēdnis vai kā ierēdnim pielīdzināta persona un ir apdrošināta valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā vienā dalībvalstī, un ir arī darbinieks un/vai pašnodarbināta persona vienā vai vairākās citās dalībvalstīs, ir pakļauta tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā šī persona ir apdrošināta valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā.

14.f pants

Īpaši noteikumi, kas attiecināmi uz valsts civildienesta ierēdņiem, kas vienlaikus ir nodarbināti vairāk nekā vienā dalībvalstī un ir apdrošināti īpašajā sistēmā vienā no šīm valstīm

Persona, kas vienlaikus ir nodarbināta kā valsts civildienesta ierēdnis vai kā ierēdnim pielīdzināta persona divās vai vairākās dalībvalstīs un ir apdrošināta valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā vismaz vienā no šīm dalībvalstīm, ir pakļauta abu šo dalībvalstu tiesību aktiem.

▼B

15. pants

Noteikumi par brīvprātīgo apdrošināšanu un brīvprātīgo tālākapdrošināšanu

1.  Regulas 13. līdz 14.d pants neattiecas uz brīvprātīgo apdrošināšanu vai brīvprātīgo tālākapdrošināšanu, ja vien nav tā, ka dalībvalstī vienā no 4. pantā minētajām jomām pastāv tikai brīvprātīgas apdrošināšanas sistēma.

2.  Ja, piemērojot divu vai vairāku dalībvalstu tiesību aktus, pārklājas apdrošināšana:

 saskaņā ar obligātās apdrošināšanas sistēmu un vienu vai vairākām brīvprātīgās apdrošināšanas vai brīvprātīgās tālākapdrošināšanas sistēmām, attiecīgā persona ir pakļauta vienīgi obligātās apdrošināšanas sistēmai;

 saskaņā ar divām vai vairākām brīvprātīgās apdrošināšanas vai brīvprātīgās tālākapdrošināšanas sistēmām, attiecīgā persona var pievienoties vienīgi tai brīvprātīgās apdrošināšanas vai brīvprātīgās tālākapdrošināšanas sistēmai, kuru tā ir izvēlējusies.

3.  Attiecībā uz invaliditātes, vecuma un apbedīšanas pensijāmattiecīgā persona tomēr var pievienoties dalībvalsts brīvprātīgās apdrošināšanas vai brīvprātīgās tālākapdrošināšanas sistēmai, pat ja tā ir obligāti pakļauta citas dalībvalsts tiesību aktiem, ciktāl šādu pārklāšanos tieši vai netieši pieļauj pirmajā dalībvalstī.

16. pants

Īpašie noteikumi attiecībā uz diplomātiskajās misijās un konsulārajos dienestos nodarbinātajām personām un Eiropas Kopienu palīgpersonālu

1.  Šīs regulas 13. panta 2. punkta a) apakšpunkts attiecas uz diplomātiskajās misijās un konsulārajos dienestos nodarbinātajām personām un šādu misiju vai dienestu darbinieku mājkalpotājiem.

2.  Tomēr tādi 1. punktā uzskaitīti darbinieki, kas ir tās dalībvalsts pilsoņi, kura ir akreditētāja vai nosūtītāja valsts, var izvēlēties būt pakļauti šīs valsts tiesību aktiem. Šādas izvēles tiesības var atjaunot katra kalendāra gada beigās, un tām nav atpakaļejoša spēka.

3.  Eiropas Kopienu palīgpersonāls var izvēlēties būt pakļauti tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā tas ir nodarbināts, tās dalībvalsts tiesību aktiem, kuri pēdējie attiekušies uz tiem, vai arī tās dalībvalsts tiesību aktiem, kuras pilsoņi viņi ir, attiecībā uz noteikumiem, kas nav tādi noteikumi, kuri attiecas uz ģimenes pabalstiem, kuru piešķiršanu reglamentē šāda personāla darba līgums. Šīs izvēles tiesības, ko var izmantot tikai vienu reizi, stājas spēkā no darbā stāšanās dienas.

17. pants (9)

Izņēmumi attiecībā uz 13. līdz 16. pantu

Divas vai vairākas dalībvalstis, šo valstu kompetentās iestādes vai šo iestāžu norīkotas institūcijas, savstarpēji vienojoties, var paredzēt izņēmumus attiecībā uz 13. līdz 16. pantu noteiktu personu kategoriju vai konkrētu personu interesēs.

17.a pants (9)

Īpašie noteikumi attiecībā uz pensijas saņēmējiem, kas saņem pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem

Tādu pensijas saņēmēju, kas saņem pensiju saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem vai pensijas saskaņā ar vairāku dalībvalstu tiesību aktiem un kas dzīvo kādā citā dalībvalstī, pēc viņa pieprasījuma var atbrīvot no pēdējās valsts tiesību aktu piemērošanas attiecībā uz viņu, ja vien viņš nav pakļauts šādiem tiesību aktiem sakarā ar to, ka viņš strādā kādā arodā.



III

SADAĻA

ĪPAŠIE NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ DAŽĀDAJĀM PABALSTU KATEGORIJĀM



I

NODAĻA

SLIMĪBA UN MATERNITĀTE



1 .

iedaļa

Kopēji noteikumi

18. pants

Apdrošināšanas, nodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmu summēšana

1.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesību uz pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no apdrošināšanas, nodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmu pabeigšanas, ciktāl nepieciešams, ņem vērā tādus apdrošināšanas, nodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmus, kas ir pabeigti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tie būtu tādi laika posmi, kas pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro.

2.  Šā panta 1. punkts piemērojams sezonas strādniekiem, pat attiecībā uz laika posmiem pirms jebkāda pārtraukuma apdrošināšanā, kas pārsniedz laika posmu, kuru pieļauj kompetentās valsts tiesību akti, tomēr ar noteikumu, ka laiks, kurā attiecīgais darbinieks nav bijis apdrošināts, nepārsniedz četrus mēnešus.



2 .

iedaļa

Darbinieki un pašnodarbinātas personas, un viņu ģimenes locekļi

19. pants

Dzīvesvieta dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts. Vispārīgi noteikumi

1.  Tāds darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas dzīvo kādā dalībvalstī, kura nav kompetentā valsts, un kas atbilst kompetentās valsts tiesību aktu nosacījumiem par tiesībām uz pabalstiem, attiecīgā gadījumā ievērojot 18. pantu, savas dzīvesvietas valstī saņem:

a) pabalstus natūrā, ko kompetentās institūcijas vārdā nodrošina dzīvesvietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro šī institūcija, tā, it kā viņš būtu tajā apdrošināts;

b) naudas pabalstus, ko nodrošina kompetentā institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un dzīvesvietas institūcijai, dzīvesvietas institūcija tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

2.  Analoģiski 1. punktu piemēro ģimenes locekļiem, kuri dzīvo kādā dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts, ja viņiem nav tiesību uz šādiem pabalstiem saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā viņi dzīvo.

Ja ģimenes locekļi dzīvo tādā dalībvalstī, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesības uz pabalstiem natūrā nav atkarīgas no nosacījuma par apdrošināšanu vai nodarbinātību, tad tādus pabalstus natūrā, ko viņi saņem, uzskata par saņemamiem no tās institūcijas, kurā ir apdrošināts darbinieks vai pašnodarbināta persona, ja vien laulātais vai persona, kas rūpējas par bērniem, neveic profesionālu darbību minētajā dalībvalstī.

20. pants

Pārrobežu darba ņēmēji un viņu ģimenes locekļi. Īpašie noteikumi

Pārrobežu darba ņēmējs arī var saņemt pabalstus kompetentajā valstī. Šādus pabalstus nodrošina kompetentā institūcija saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, tā, it kā šī persona dzīvotu minētajā valstī. Viņa ģimenes locekļi var saņemt pabalstus natūrā ar tiem pašiem nosacījumiem; izņemot steidzamus gadījumus, šādu pabalstu saņemšana tomēr ir atkarīga no vienošanās starp attiecīgajām valstīm vai starp šo valstu kompetentajām iestādēm, vai, ja tādas nav, no iepriekšējas atļaujas, ko sniegusi kompetentā institūcija.

21. pants

Uzturēšanās vai pārcelšanās uz dzīvi kompetentajā valstī

1.  Darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas minēta 19. panta 1. punktā un kas uzturas kompetentajā valstī, saņem pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, tā, it kā dzīvotu tur, pat ja ir jau saņemti pabalsti par šo pašu slimības vai maternitātes gadījumu pirms uzturēšanās tur.

2.  Analoģiski 1. punktu piemēro attiecībā uz ģimenes locekļiem, kas minēti 19. panta 2. punktā.

Tomēr gadījumā, ja šie ģimenes locekļi dzīvo tādā dalībvalstī, kas nav darbinieka vai pašnodarbinātas personas dzīvesvietas valsts, tad pabalstus natūrā nodrošina uzturēšanās vietas institūcija attiecīgo personu dzīvesvietas institūcijas vārdā.

3.  Šā panta 1. un 2. punkts neattiecas uz pārrobežu darba ņēmējiem un viņu ģimenes locekļiem.

4.  Tāds darbinieks vai pašnodarbināta persona, un viņu ģimenes locekļi, kas minēti 19. pantā, kas pārceļas uz dzīvi kompetentajā valstī, saņem pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, pat ja viņi ir jau saņēmuši pabalstus par šo pašu slimības vai maternitātes gadījumu pirms dzīvesvietas maiņas.

22. pants

Uzturēšanās ārpus kompetentās valsts. Atgriešanās vai pārcelšanās uz dzīvi citā dalībvalstī slimības vai maternitātes laikā. Nepieciešamība doties uz citu dalībvalsti, lai saņemtu pienācīgu ārstēšanu

1.  Tādam darbiniekam vai pašnodarbinātai personai, kas atbilst kompetentās valsts tiesību aktu nosacījumiem par tiesībām uz pabalstiem, attiecīgi ņemot vērā 18. pantu, un

▼M7

a) kura stāvoklī nepieciešami materiāli pabalsti, kas, personai uzturoties citas dalībvalsts teritorijā, kļūst vajadzīgi medicīnisku iemeslu dēļ, atbilstīgi materiālo pabalstu veidam un gaidāmajam uzturēšanās laikam

vai

▼B

b) kurš ir ieguvis tiesības uz tādiem pabalstiem, kas jāsedz kompetentajai institūcijai, un kuram šī institūcija ir atļāvusi atgriezties tajā dalībvalstī, kur viņš dzīvo, vai pārcelt savu dzīvesvietu uz citu dalībvalsti,

vai

c) kuram kompetentā institūcija ir atļāvusi doties uz citu dalībvalsti, lai saņemtu tur savam stāvoklim pienācīgu aprūpi

ir tiesības:

i) uz pabalstiem natūrā, ko kompetentās institūcijas vārdā nodrošina uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro šī institūcija, tā, it kā viņš būtu tajā apdrošināts; kompetentās valsts tiesību akti tomēr reglamentē laika posma ilgumu, kurā tiek nodrošināti šie pabalsti;

ii) uz naudas pabalstiem, ko nodrošina kompetentā institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcijai, dzīvesvietas institūcija tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

▼M7

1.a  Administratīvā komisija izveido to materiālo pabalstu sarakstu, ko, uzturoties citā dalībvalstī, praktisku apsvērumu dēļ var saņemt tikai tad, ja ir bijusi attiecīgās personas un aprūpes iestādes iepriekšēja vienošanās.

▼B

2.  Atļauju, kas pieprasīta saskaņā ar šā panta 1. punkta b) apakšpunktu, var atteikt tikai tad, ja ir konstatēts, ka attiecīgās personas pārvietošanās kaitētu tās veselības stāvoklim vai ārstēšanas saņemšanai.

Atļauju, kas pieprasīta saskaņā ar šā panta 1. punkta c) apakšpunktu, nevar atteikt, ja minētā ārstēšana ietilpst to pabalstu skaitā, ko nodrošina tās dalībvalsts tiesību akti, kurā attiecīgā persona dzīvojusi, un ja viņai šādu ārstēšanu nevar sniegt tādā termiņā, kas parasti vajadzīgs, lai saņemtu minēto ārstēšanu dzīvesvietas valstī, ņemot vērā viņas pašreizējo veselības stāvokli un iespējamo slimības gaitu.

3.   ►M7  Darbinieka vai pašnodarbinātās personas ģimenes locekļiem analoģiski piemēro 1., 1.a un 2. punktu. ◄

Tomēr attiecībā uz 1. punkta a) apakšpunkta un c) apakšpunkta i) daļas piemērošanu 19. panta 2. punktā minētajiem ģimenes locekļiem, kuri dzīvo tādā dalībvalstī, kas nav tā valsts, kurā dzīvo darbinieks vai pašnodarbināta persona:

a) pabalstus natūrā tās dalībvalsts institūcijas vārdā, kurā šie ģimenes locekļi dzīvo, nodrošina uzturēšanās vietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, tā, it kā darbinieks vai pašnodarbināta persona būtu tajā apdrošināts. Šos pabalstus tomēr nodrošina tik ilgu laika posmu, kāds ir noteikts saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā ģimenes locekļi dzīvo;

b) atļauju, kas pieprasīta saskaņā ar 1. punkta c) apakšpunktu, izdod tās dalībvalsts institūcija, kurā dzīvo šie ģimenes locekļi.

4.  Tas fakts, ka darbiniekam vai pašnodarbinātai personai piemēro šā panta 1. punktu, neskar viņa ģimenes locekļu tiesības uz pabalstu.

▼M7

22.a pants

Īpaši noteikumi dažu kategoriju personām

Neatkarīgi no 2. panta šīs regulas 22. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktu un 1.a punktu piemēro arī personām, kuras ir kādas dalībvalsts piederīgie un kuras ir apdrošinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem, un kopā ar tām pastāvīgi dzīvojošiem ģimenes locekļiem.

▼M7 —————

▼M4 —————

▼B

23.a pants

Naudas pabalstu aprēķināšana

1.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, kuras tiesību akti nosaka, ka naudas pabalstu aprēķināšana balstās uz vidējo algu vai vidējām iemaksām, nosaka šo vidējo algu vai šīs vidējās iemaksas, vienīgi atsaucoties uz tām algām vai iemaksām, kas izpildītas saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem.

2.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, kuras tiesību akti nosaka, ka naudas pabalstu aprēķināšana balstās uz standarta algu, ņem vērā vienīgi standarta algu vai, attiecīgā gadījumā, vidējo standarta algu par tiem laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem.

▼M8

2.a  Šā panta 1. un 2. punkta noteikumus piemēro arī tad, ja tiesību akti, ko piemēro kompetenta institūcija, nosaka īpašu kvalifikācijas periodu un šis periods attiecīgi pilnībā vai daļēji sakrīt ar periodiem, ko uzkrājusi attiecīgā persona saskaņā ar vienas vai vairāku citu dalībvalstu tiesību aktiem.

▼B

3.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem naudas pabalsta summa mainās atkarībā no šīs ģimenes locekļu skaita, ņem vērā arī tos attiecīgās personas ģimenes locekļus, kuru dzīvesvieta atrodas citā dalībvalstī, tā, it kā viņi dzīvotu kompetentajā valstī.

24. pants

Būtiski pabalsti natūrā

1.  Ja kādas dalībvalsts institūcija pirms tam, kad darbinieks vai pašnodarbināta persona, vai viņa ģimenes loceklis kļūst apdrošināts kādas citas dalībvalsts institūcijā, ir atzinusi viņa tiesības uz protēzes, nozīmīgas palīgierīces vai citu būtisku pabalstu saņemšanu natūrā, tad minētais darbinieks vai pašnodarbināta persona saņem šādus pabalstus uz pirmās institūcijas rēķina, pat ja tos piešķir pēc tam, kad viņš kļūst apdrošināts otrajā institūcijā.

2.  Administratīvā komisija sastāda to pabalstu sarakstu, kuriem piemēro šā panta 1. punktu.



3 .

iedaļa

Bezdarbnieki un viņu ģimenes locekļi

25. pants

▼M7

1.  Bezdarbnieks, kurš iepriekš bijis darbinieks vai pašnodarbināta persona un uz kuru attiecas 69. panta 1. punkts vai 71. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļas otrais teikums, un kurš atbilst kompetentās valsts tiesību aktu nosacījumiem par tiesībām saņemt materiālus pabalstus un naudas pabalstus, attiecīgā gadījumā ievērojot 18. panta noteikumus, par 69. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto laikposmu

a) atbilstīgi materiālo pabalstu veidam un gaidāmajam uzturēšanās laikam saņem materiālus pabalstus, kas, viņam uzturoties tās dalībvalsts teritorijā, kurā viņš meklē darbu, kļūst vajadzīgi medicīnisku iemeslu dēļ. Šos materiālos pabalstus kompetentās iestādes vārdā nodrošina tās dalībvalsts iestāde, kurā šī persona meklē darbu, saskaņā ar minētās iestādes pārziņā esošajiem tiesību aktiem tā, it kā viņš būtu tajā apdrošināts;

b) saņem naudas pabalstus, ko nodrošina kompetentā iestāde saskaņā ar tās pārziņā esošajiem tiesību aktiem. Vienojoties kompetentajai iestādei un tās dalībvalsts iestādei, kurā bezdarbnieks meklē darbu, pēdējā minētā iestāde tomēr var nodrošināt pabalstus kompetentās iestādes vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem. Bezdarbnieka pabalstus, kas noteikti 69. panta 1. punktā, nepiešķir par laikposmu, kurā saņem naudas pabalstus.

▼M7

1.a  Analoģiski piemēro 22. panta 1.a punktu.

▼B

2.  Pilnīgs bezdarbnieks, kurš agrāk bijis nodarbināts un uz kuru attiecas 71. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļa vai 71. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļas otrais teikums, saņem pabalstus natūrā un naudā saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, tā, it kā uz viņu būtu attiekušies šie tiesību akti viņa pēdējās nodarbinātības laikā, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 18. pantu s; šādu pabalstu izmaksas uzņemas dzīvesvietas valsts institūcija.

3.  Ja bezdarbnieks atbilst tās dalībvalsts tiesību aktu nosacījumiem, kura ir atbildīga par bezdarbnieku pabalstu izmaksām, attiecībā uz tiesībām saņemt slimības un maternitātes pabalstus, attiecīgā gadījumā ievērojot 18. pantu, viņa ģimenes locekļi saņem šādus pabalstus neatkarīgi no tā, kurā dalībvalstī viņi dzīvo vai uzturas. Šādus pabalstus nodrošina:

i) attiecībā uz pabalstiem natūrā — dzīvesvietas vai uzturēšanās vietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, tās dalībvalsts kompetentās institūcijas vārdā, kura ir atbildīga par bezdarbnieku pabalstu izmaksām;

ii) attiecībā uz naudas pabalstiem — tās dalībvalsts kompetentā institūcija, kura ir atbildīga par bezdarbnieku pabalstu izmaksām, saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro.

4.  Neskarot dalībvalsts tiesību aktus, kas atļauj pagarināt laika posmu, kurā var piešķirt slimības pabalstus, laika posmu, kas paredzēts 1. punktā, kompetentā institūcija var force majeure gadījumos pagarināt robežās, ko nosaka tiesību akti, kurus šī institūcija piemēro.

25.a pants (12)

Iemaksas, kas jāveic pilnīgiem bezdarbniekiem

Tādai institūcijai, kura ir atbildīga par pabalstu piešķiršanu natūrā un naudā 25. panta 2. punktā minētajiem bezdarbniekiem un kura pieder tādai dalībvalstij, kuras tiesību akti paredz tādu iemaksu atrēķināšanu, kas veicamas bezdarbniekiem, lai segtu slimības un maternitātes pabalstus, ir tiesības veikt šādus atskaitījumus saskaņā ar tās tiesību aktiem.



4 .

iedaļa

Pensijas pieprasītāji un viņu ģimenes locekļi

26. pants

Tiesības uz pabalstiem natūrā gadījumos, kad ir pārtrauktas tiesības uz pabalstu saņemšanu no tās institūcijas, kura pēdējā bijusi kompetentā institūcija

1.  Tāds darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas prasījuma izskatīšanas laikā pārstāj būt tiesīga saņemt pabalstus natūrā saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kura pēdējā bija kompetentā dalībvalsts, kā arī viņa ģimenes locekļi vai viņu kā apgādnieku zaudējušās personas tomēr saņem šādus pabalstus ar šādiem nosacījumiem: pabalstus natūrā nodrošina saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā attiecīgā persona vai personas dzīvo, ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības uz šādiem pabalstiem saskaņā ar šiem tiesību aktiem vai viņiem būtu tiesības uz tiem saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, ja viņi dzīvotu šajā valstī, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 18. pantu.

2.  Pensijas pieprasītājs, kuram ir tiesības uz pabalstiem natūrā saskaņā ar tādas dalībvalsts tiesību aktiem, kas attiecīgajai personai uzliek par pienākumu pašai veikt slimības apdrošināšanas iemaksas viņas pensijas prasības izskatīšanas laikā, pārstāj būt tiesīgs uz pabalstiem natūrā tā otrā mēneša beigās, par kuru viņš nav veicis obligāto iemaksu.

3.  Par pabalstiem natūrā, ko nodrošina saskaņā ar šā panta 1. punktu, jāmaksā tai institūcijai, kura saskaņā ar 2. punktu iekasējusi iemaksas; ja nav veicamas iemaksas saskaņā ar šā panta 2. punktu, tā institūcija, kas ir atbildīga par pabalstu izmaksu natūrā, pēc pensijas piešķiršanas saskaņā ar 28. pantu atmaksā izsniegto pabalstu summu dzīvesvietas institūcijai.



5 .

iedaļa

Pensionāri un viņu ģimenes locekļi

27. pants

Saskaņā ar vairāku valstu tiesību aktiem maksājamas pensijas gadījumā, kad pastāv tiesības uz pabalstiem dzīvesvietas valstī

Pensionārs, kam ir tiesības saņemt pensiju saskaņā ar divu vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, no kurām viena ir viņa dzīvesvietas dalībvalsts, un kam ir tiesības uz pabalstiem saskaņā ar viņa dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktiem, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 18. pantu un VI pielikumu, kopā ar saviem ģimenes locekļiem saņem šādus pabalstus no dzīvesvietas institūcijas un uz šīs institūcijas rēķina, tā, it kā viņš būtu tāds pensionārs, kura pensija ir maksājama vienīgi saskaņā ar viņa dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktiem.

28. pants

Saskaņā ar vienas vai vairāku valstu tiesību aktiem maksājamas pensijas gadījumā, kad nepastāv tiesības uz pabalstiem dzīvesvietas valstī

1.  Pensionārs, kuram ir tiesības saņemt pensiju vai pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem un kuram nav tiesību uz pabalstiem saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, tomēr saņem šādus viņam un viņa ģimenes locekļiem paredzētus pabalstus, ciktāl, attiecīgā gadījumā ņemtot vērā 18. pantua un VI pielikumu, viņam būtu uz to tiesības saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem vai vismaz vienas no to dalībvalstu tiesību aktiem, kas ir kompetentas attiecībā uz pensijām, ja viņš dzīvotu tādā valstī. Pabalstus piešķir ar šādiem nosacījumiem:

a) pabalstus natūrā šā panta 2. punktā minētās institūcijas vārdā nodrošina dzīvesvietas institūcija tā, it kā attiecīgā persona būtu pensionārs saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, un viņam būtu tiesības uz šādiem pabalstiem;

b) naudas pabalstus attiecīgā gadījumā nodrošina tā kompetentā institūcija, kas noteikta 2. punktā, saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un dzīvesvietas institūcijai, dzīvesvietas institūcija tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

2.  Gadījumos, uz kuriem attiecas šā panta 1. punkts, pabalstu natūrā izmaksas sedz institūcija, ko nosaka saskaņā ar šādiem noteikumiem:

a) ja pensionāram ir tiesības uz minētajiem pabalstiem saskaņā ar vienas vienīgas dalībvalsts tiesību aktiem, izmaksas sedz šīs valsts kompetentā institūcija;

b) ja pensionāram ir tiesības uz minētajiem pabalstiem saskaņā ar divu vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, to izmaksas sedz tās dalībvalsts kompetentā institūcija, kuras tiesību aktiem pensionārs ir bijis pakļauts visilgāk; ja, piemērojot šo noteikumu, vairākas institūcijas kļūst atbildīgas par pabalstu izmaksām, izmaksas sedz tā institūcija, kura piemēro tiesību aktus, kuriem šis pensionārs bija pakļauts visvēlāk.

28.a pants

Pensijas, kas saskaņā ar vienas vai vairāku tādu dalībvalstu tiesību aktiem, kuras nav dzīvesvietas valsts, maksājamas gadījumā, kad pastāv tiesības uz pabalstiem dzīvesvietas valstī

Ja pensionārs, kuram ir tiesības saņemt pensiju vai pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, dzīvo tādā dalībvalstī, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesības uz pabalstiem natūrā nav atkarīgas no nosacījuma par apdrošināšanu vai nodarbinātību, kā arī nav izmaksājama nekāda pensija, tad izmaksas par viņam un viņa ģimenes locekļiem nodrošinātajiem pabalstiem natūrā sedz institūcija, kas pieder vienai no attiecībā uz pensijām kompetentajām dalībvalstīm, ko nosaka saskaņā ar 28. panta 2. punktu, tādā mērā, kādā pensionārs un viņa ģimenes locekļi būtu tiesīgi uz šādiem pabalstiem saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro minētā institūcija, ja viņi dzīvotu tajā dalībvalstī, kur atrodas šī institūcija.

29. pants

Ģimenes locekļu dzīvesvieta valstī, kas nav pensionāra dzīvesvietas valsts. Pārcelšanās uz dzīvi pensionāra dzīvesvietas valstī

1.  Pensionāra ģimenes locekļi, kuri dzīvo tādā dalībvalstīs, kas nav šī pensionāra dzīvesvietas valsts, ja šim pensionāram ir tiesības saņemt pensiju vai pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem un ja viņam saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem ir tiesības uz pabalstiem, saņem šādus pabalstus tā, it kā šis pensionārs dzīvotu tajā pašā teritorijā, kur dzīvo šie ģimenes locekļi. Pabalstus piešķir ar šādiem nosacījumiem:

▼M2

a) pabalstus natūrā izmaksā ğimenes locekļu dzīvesvietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, un maksājumus, kuri šai institūcijai jāsedz, nosaka saskaņā ar 27. pantu vai 28. panta 2. punktu; ja dzīvesvieta atrodas kompetentajā dalībvalstī, šādu pabalstu natūrā izmaksu un maksājumus veic kompetentā institūcija;

▼B

b) naudas pabalstus attiecīgā gadījumā nodrošina tā kompetentā institūcija, kas noteikta 27. pantā vai 28. panta 2. punktā, saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcijai, dzīvesvietas institūcija tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

2.  Ģimenes locekļi, kas minēti 1. punktā un kas pārceļas uz dzīvi pensionāra dzīvesvietas valstī, saņem:

a) pabalstus natūrā saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, pat ja viņi ir jau saņēmuši pabalstus par šo pašu slimības vai maternitātes gadījumu pirms savas dzīvesvietas nomaiņas;

b) naudas pabalstus, ko attiecīgā gadījumā nodrošina tā kompetentā institūcija, kas noteikta 27. pantā vai 28. panta 2. punktā, saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un pensionāra dzīvesvietas institūcijai, dzīvesvietas institūcija tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

30. pants

Būtiski pabalsti natūrā

Šīs regulas 24. pantu analoģiski piemēro pensionāriem.

▼M7

31. pants

Pensionāra un/vai viņa ģimenes locekļu uzturēšanās dalībvalstī, kas nav viņu dzīvesvietas valsts

1.  Pensionārs, kuram ir tiesības saņemt pensiju vai pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem un kuram ir tiesības saņemt pabalstus saskaņā ar vienas šādas valsts tiesību aktiem, kopā ar saviem ģimenes locekļiem, kuri uzturas tādas dalībvalsts teritorijā, kas nav viņu dzīvesvietas valsts,

a) atbilstīgi materiālo pabalstu veidam un gaidāmajam uzturēšanās laikam saņem materiālus pabalstus, kas, šai personai uzturoties dalībvalsts teritorijā, kura nav dzīvesvietas valsts, kļūst vajadzīgi medicīnisku iemeslu dēļ. Šos materiālos pabalstus pensionāra vai viņa ģimenes locekļu dzīvesvietas iestādes vārdā nodrošina uzturēšanās vietas iestāde saskaņā ar šīs iestādes pārziņā esošajiem tiesību aktiem;

b) saņem naudas pabalstus, ko attiecīgā gadījumā nodrošina 27. pantā vai 28. panta 2. punktā noteiktā kompetentā iestāde saskaņā ar tās pārziņā esošajiem tiesību aktiem. Vienojoties kompetentajai iestādei un uzturēšanās vietas iestādei, uzturēšanās vietas iestāde tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās iestādes vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

2.  Analoģiski piemēro 22. panta 1.a punktu.

▼B

32. pants (15)

33. pants (7)

Iemaksas, kas jāveic pensionāriem

1.  Institūcijai, kas ir atbildīga par pensijas maksāšanu un pieder pie dalībvalsts, kuras tiesību akti paredz atskaitījumus no pensijas attiecībā uz iemaksām slimības un maternitātes gadījumam, ir tiesības veikt šādus atskaitījumus no šīs institūcijas izmaksājamām pensijām, ko aprēķina saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem, tādā apmērā, kādā pabalstu izmaksas saskaņā ar 27., 28., 28.a, 29., 31. un 32. pantu ir jāsedz minētās dalībvalsts institūcijai.

2.  Ja 28.a pantā minētajā gadījumā simības un maternitātes pabalstu iegūšana ir atkarīga no nosacījuma par to, lai tiktu veiktas iemaksas vai līdzīgi maksājumi saskaņā ar tādas dalībvalsts tiesību aktiem, kurā dzīvo attiecīgais pensionārs, tad pamatojoties uz šādu dzīvesvietas faktu, šīs iemaksas nav jāveic.

34. pants

Vispārīgi noteikumi

1.  Piemērojot 28., 28.a, 29 un 31. pantu, pensionāru, kas saskaņā ar vienas dalībvalsts tiesību aktiem saņem divas vai vairākas pensijas, šo noteikumu nozīmē uzskata par tādu pensionāru, kas ir tiesīgs saņemt pensiju saskaņā ar vienas dalībvalsts tiesību aktiem.

2.  Uz pensionāru un viņa ģimenes locekļiem, kas saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem ir tiesīgi saņemt pabalstus, kuri izriet no veiktās profesionālās darbības, neattiecas 27. līdz 33. pants. Tādā gadījumā, piemērojot šo nodaļu, attiecīgo personu uzskata par darbinieku vai pašnodarbinātu personu, vai arī par darbinieka vai pašnodarbinātas personas ģimenes locekli.

▼M4



5.a

iedaļa

Personas, kas studē vai iegūst profesionālo izglītību, un viņu ģimenes locekļi

▼M7

34.a pants

Īpaši noteikumi studentiem un viņu ģimenēm

Studentiem un viņu ģimenes locekļiem analoģiski piemēro 18., 19. pantu, 22. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktu un 1.a punktu, 22. panta 2. punkta otro daļu, 22. panta 3. punktu, 23. un 24. pantu, un 6. un 7. iedaļu.

▼M7 —————

▼B



6 .

iedaļa

Dažādi noteikumi

35. pants

Piemērojamā sistēma gadījumā, kad dzīvesvietas vai uzturēšanās valstī pastāv vairākas sistēmas. Iepriekšēja slimība. Lielākais pieļaujamais laika posms, kurā piešķir pabalstus

1.  Saskaņā ar 2. punktu, ja tās valsts tiesību aktos, kurā persona uzturas vai dzīvo, paredzētas vairākas slimības vai maternitātes pabalstu apdrošināšanas sistēmas, tad noteikumi, ko piemēro saskaņā ar 19. pantu, 21. panta 1. punktu, 22. pantu, 25. pantu, 26. pantu, 28. panta 1. punktu, 29. panta 1. punktu vai 31. pantu, ir tie, kas reglamentē tēraudrūpniecībā nodarbināto fiziska darba strādnieku sistēmu. Ja minētie tiesību akti ietver sevī īpašu sistēmu raktuvju un līdzīgu uzņēmumu strādniekiem, šādas sistēmas noteikumi tomēr piemērojami šai darbinieku kategorijai un viņu ģimenes locekļiem ar noteikumu, ka šādas sistēmas administrēšana ietilpst tās uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcijas kompetencē, kurai iesniegts pieteikums.

▼M8 —————

▼B

3.  Ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstu piešķiršana ir atkarīga no nosacījuma par slimības izcelsmi, šis nosacījums ►M4  neattiecas uz personām ◄ , uz kuriem attiecas šī regula, neatkarīgi no dalībvalsts, kurā viņi dzīvo.

4.  Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos ir noteikts lielākais pieļaujamais laika posms pabalstu piešķiršanai, tā institūcija, kura piemēro šos tiesību aktus, var attiecīgā gadījumā ņemt vērā laika posmu, kurā šim pašam slimības vai maternitātes gadījumam pabalstus jau ir nodrošinājusi kādas citas dalībvalsts institūcija.



7 .

iedaļa

Institūciju savstarpējie norēķini

36. pants (15)

1.  Pabalstus natūrā, ko saskaņā ar šo nodaļu nodrošina vienas dalībvalsts institūcija kādas citas dalībvalsts institūcijas vārdā, visā pilnībā kompensē.

2.  Šā panta 1. punktā minētās kompensācijas nosaka un veic saskaņā ar 98. pantā minētajā ieviešanas regulā paredzēto kārtību, balstoties vai nu uz iesniegtiem faktisko izdevumu pierādījumiem, vai vienreizējiem maksājumiem.

Ja izmanto vienreizējos maksājumus, tie ir tādi, kas nodrošina, lai kompensācija pēc iespējas precīzāk atbilstu faktiskajiem izdevumiem.

3.  Divas vai vairāk dalībvalstis vai šo valstu kompetentas iestādes var noteikt citu kompensācijas kārtību, kā arī var atteikties no jebkādiem kompensācijas norēķiniem to jurisdikcijā esošu institūciju starpā.



2.

NODAĻA (11)

INVALIDITĀTE



1 .

iedaļa

Darbinieki vai pašnodarbinātas personas, uz ko attiecas vienīgi tādi tiesību akti, saskaņā ar kuriem invaliditātes pabalstu summa nav atkarīga no apdrošināšanas laika posmu ilguma

37. pants (11)

Vispārīgi noteikumi

1.  Darbinieks vai pašnodarbināta persona, uz ko secīgi vai pārmaiņus attiekušies divu vai vairāku dalībvalstu tiesību akti un kas pabeidzis apdrošināšanas laika posmus vienīgi saskaņā ar tādiem tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem invaliditātes pabalstu summa nav atkarīga no apdrošināšanas laika posmu ilguma, saņem pabalstus saskaņā ar 39. pantu. Šis pants neskar saskaņā ar 8. nodaļu piešķirtos pensiju palielinājumus vai piemaksas attiecībā uz bērniem.

2.  Šīs regulas VI pielikuma A daļā ir uzskaitīti tāda veida tiesību akti, kādi minēti šā panta 1. punktā, kas ir spēkā katrā attiecīgajā dalībvalstī.

38. pants (11)

Tādu apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu atzīšana attiecībā uz tiesību uz pabalstiem iegūšanu, saglabāšanu vai atgūšanu, kuri pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, kas attiekušies uz darbinieku vai pašnodarbinātu personu

1.  Ja kādas dalībvalsts tiesību akti saskaņā ar sistēmu, kas nav īpašā sistēma 2. vai 3. punkta nozīmē, nosaka, ka tiesību uz pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu pabeigšanas, tad vajadzības gadījumā šīs dalībvalsts kompetentā institūcija ņem vērā tādus apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmus, kas ir pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, neatkarīgi no tā, vai tas veikts saskaņā ar vispārēju sistēmu vai īpašu sistēmu un darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusā. Šiem mērķiem tā ņem vērā šos laika posmus tā, it kā tie būtu pabeigti atbilstīgi tās tiesību aktiem.

2.  Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos noteikta veida pabalstu piešķiršanai noteikts priekšnoteikums par apdrošināšanas laika posmiem, kam jābūt pabeigtiem, strādājot darbu, kurš ietverts īpašā darbiniekiem paredzētā sistēmā vai, attiecīgi, īpašā darbā, tad apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, ņem vērā šo pabalstu piešķiršanai vienīgi tādā gadījumā, ja tie ir pildīti saskaņā ar atbilstīgo sistēmu vai, ja tādas nav, tajā pašā profesijā vai, attiecīgi, tajā pašā darbā.

Ja, ievērojot šādi pabeigtos laika posmus, attiecīgā persona neatbilst šo pabalstu saņemšanas nosacījumiem, šos laika posmus ņem vērā, lai piešķirtu pabalstus saskaņā ar vispārējo sistēmu vai, ja tādas nav, saskaņā ar to sistēmu, ko piemēro fiziska darba strādniekiem vai, attiecīgi, ierēdņiem, atkarībā no nosacījuma, ka attiecīgā persona ir bijusi saistīta ar vienu vai otru no šīm sistēmām.

3.  Ja dalībvalstu tiesību akti konkrētus pabalstus ļauj piešķirt tikai personām, kam apdrošināšanas laika posmi pabeigti, strādājot darbu, uz ko attiecas īpaša pašnodarbinātām personām paredzēta sistēma, laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem, piešķirot šādus pabalstus, ņem vērā tikai tad, ja tie pabeigti saskaņā ar atbilstīgu sistēmu, vai, ja tādas nav, strādājot tādu pašu darbu. Īpašās pašnodarbinātām personām paredzētās sistēmas, kas minētas šajā punktā, ir uzskaitītas IV pielikuma B daļā attiecībā uz katru konkrēto dalībvalsti.

Ja, ievērojot šādi pabeigtos laika posmus, attiecīgā persona neatbilst šo pabalstu saņemšanas nosacījumiem, šos laika posmus ņem vērā, lai piešķirtu pabalstus saskaņā ar vispārējo sistēmu vai, ja tādas nav, saskaņā ar to sistēmu, ko piemēro fiziska darba strādniekiem vai, attiecīgi, ierēdņiem, atkarībā no nosacījuma, ka attiecīgā persona ir bijusi saistīta ar vienu vai otru no šīm sistēmām.

39. pants (11) (14)

Pabalstu piešķiršana

1.  Tās dalībvalsts institūcija, kuras tiesību akti bija piemērojami laikā, kad iestājās darba nespēja, kam sekoja invaliditāte, saskaņā ar šiem tiesību aktiem nosaka, vai attiecīgā persona atbilst nosacījumiem attiecībā uz tiesībām saņemt pabalstus, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 38. pantu.

2.  Persona, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem nosacījumiem, saņem pabalstus vienīgi no minētās institūcijas saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro.

3.  Persona, kas nav tiesīga saņemt pabalstus saskaņā ar 1. punktu, saņem pabalstus, ko šī persona ir tiesīga saņemt saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, ja vajadzīgs, ņemot vērā 38. pantu.

4.  Ja saskaņā ar šā panta 2. vai 3. punktu piemērojamos tiesību aktos paredzēts, ka pabalstu summas ir nosakāmas, ņemot vērā tādu ģimenes locekļu esamību, kas nav bērni, kompetentā institūcija ņem vērā arī tos attiecīgās personas ģimenes locekļus, kuri dzīvo kādā citā dalībvalstī, tā, it kā viņi dzīvotu kompetentajā valstī.

5.  Ja tiesību akti, kas minēti 2. vai 3. punktā, nosaka pabalstu samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumus pārklāšanās gadījumā ar citiem ienākumiem vai ar cita veida pabalstiem 461. panta 2. punkta nozīmē, tad mutatismutandis piemēro 46.a panta 3. punktu un 46.c panta 5. punktu.

6.  Pilnīgs bezdarbnieks, uz kuru attiecas 71. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļa vai 71. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļas pirmais teikums, saņem invaliditātes pabalstus, ko nodrošina tās dalībvalsts kompetentā institūcija, kurā viņš dzīvo, saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, tā, it kā viņš būtu bijis pakļauts šiem tiesību aktiem sava pēdējā darba laikā, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 38. pantu un/ vai 25. panta 2. punktu. Par šo pabalstu maksāšanu ir atbildīga dzīvesvietas valsts institūcija.

Ja šī institūcija piemēro tiesību aktus, kuros ir paredzēts atskaitīt iemaksas, kas jāmaksā bezdarbniekam, lai segtu invaliditātes pabalstus, tā ir tiesīga veikt šādus atskaitījumus saskaņā ar saviem tiesību aktiem.

Ja šīs institūcijas piemērojamajos tiesību aktos ir paredzēts, ka pabalstu aprēķināšanā jābalstās uz algām, tad institūcija ņem vērā algas, kas saņemtas pēdējā nodarbinātības valstī un dzīvesvietas valstī saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro. Ja dzīvesvietas valstī nav saņemta nekāda alga, tad vajadzības gadījumā kompetentā institūcija saskaņā ar tās tiesību aktos izklāstītajiem noteikumiem atsaucas uz algām, kas saņemtas pēdējā nodarbinātības valstī.



2 .

iedaļa

Darbinieki vai pašnodarbinātas personas, uz kurām attiecas vai nu vienīgi tādi tiesību akti, saskaņā ar kuriem invaliditātes pabalsta summa ir atkarīga no apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu ilguma, vai arī šāda veida tiesību akti un 1. iedaļā minētā veida tiesību akti

40. pants (11)

Vispārīgi noteikumi

1.  Darbinieks vai pašnodarbināta persona, uz ko secīgi vai pārmaiņus attiekušies divu vai vairāku dalībvalstu tiesību akti, no kuriem vismaz viens nav tāda veida, kas minēts 37. panta 1. punktā, saņem pabalstus saskaņā ar 3. nodaļu, ko mutatismutandis piemēro, ņemot vērā 4. punktu.

2.  Darbinieks vai pašnodarbināta persona, kam iestājusies darba nespēja, kura noved pie invaliditātes, kamēr uz to attiekušies IV pielikuma A daļā uzskaitītie tiesību akti, tomēr saņem pabalstus saskaņā ar 37. panta 1. punktu ar šādiem nosacījumiem:

 viņš atbilst šo tiesību aktu nosacījumiem vai citu tā paša veida tiesību aktu nosacījumiem, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 38. pantu, bet neizmantojot apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar tādiem tiesību aktiem, kuri nav uzskaitīti IV pielikuma A daļā, un

 viņš neatbilst nosacījumiem par tiesībām uz invaliditātes pabalstiem saskaņā ar tādiem tiesību aktiem, kas nav uzskaitīti IV pielikuma A daļā, un

 viņš neizvirza nekādus prasījumus par vecuma pabalstiem, ņemot vērā 44. panta 2. punkta otro teikumu.

3.  

a) Nosakot tiesības uz pabalstiem saskaņā ar IV pielikuma A daļā uzskaitītiem kādas dalībvalsts tiesību aktiem, kas ļauj piešķirt invaliditātes pabalstus attiecīgajai personai tikai tad, ja tā saņēmusi slimības pabalstus naudā vai ir bijusi darbnespējīga kādā noteiktā laika posmā, gadījumā, ja darbiniekam vai pašnodarbinātai personai, kas ir bijusi pakļauta šiem tiesību aktiem, ir iestājusies darbnespēja, kas noved pie invaliditātes, kamēr viņa ir pakļauta citas dalībvalsts tiesību aktiem, ir jāņem vērā, neskarot 37. panta 1. punktu:

i) ikviens laika posms, kura laikā attiecībā uz darbnespēju viņa saskaņā ar šīs otras dalībvalsts tiesību aktiem saņēma slimības pabalstus naudā vai tā vietā turpināja saņemt algu;

ii) ikviens laika posms, kura laikā attiecībā uz invaliditāti, kas iestājusies pēc šīs darbnespējas, viņa saņēma pabalstus šīs regulas 2. nodaļas un 3. nodaļas nozīmē, kas saskaņā ar šīs otrās dalībvalsts tiesību aktiem piešķirti attiecībā uz invaliditāti,

tā, it kā tas būtu laika posms, kurā viņai tikuši maksāti slimības pabalsti naudā saskaņā ar pirmās dalībvalsts tiesību aktiem vai kurā viņa ir bijusi darbnespējīga šo tiesību aktu nozīmē.

b) Tiesības uz invaliditātes pabalstiem saskaņā ar pirmās dalībvalsts tiesību aktiem iegūst vai nu pēc tam, kad beidzies pagaidu slimības kompensācijas laika posms, kā noteikts šajos tiesību aktos, vai arī pēc tam, kad beidzies iepriekšējais darbnespējas laika posms, kā noteikts šajos tiesību aktos, bet ne agrāk par:

i) dienu, kurā tiek iegūtas tiesības uz a) apakšpunkta ii) daļā minētajiem invaliditātes pabalstiem saskaņā ar otrās dalībvalsts tiesību aktiem,

vai

ii) dienu, kas seko pēc pēdējās dienas, kurā attiecīgā persona ir tiesīga uz slimības pabalstiem naudā saskaņā ar otrās dalībvalsts tiesību aktiem.

4.  Lēmums, ko kādas dalībvalsts institūcija pieņēmusi attiecībā uz pieprasītāja invaliditātes pakāpi, ir saistošs jebkuras citas dalībvalsts attiecīgajai institūcijai, ar noteikumu, ka V pielikumā ir atzīta atbilstība starp šo valstu tiesību aktiem attiecībā uz invaliditātes pakāpi.



3 .

iedaļa

Invaliditātes progresēšana

41. pants (11)

1.  Gadījumā, kad progresē invaliditāte, par kuru darbinieks vai pašnodarbināta persona saņem pabalstus saskaņā ar vienas vienīgas dalībvalsts tiesību aktiem, ir piemērojami šādi noteikumi:

a) ja uz attiecīgo personu kopš pabalstu saņemšanas nav attiekušies kādas citas dalībvalsts tiesību akti, pirmās še pieminētās valsts kompetentajai institūcijai ir jāpiešķir pabalsti, ņemot vērā invaliditātes progresēšanu, saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro;

b) ja uz attiecīgo personu kopš pabalstu saņemšanas ir attiekušies kādas citas vai vairāku citu dalībvalstu tiesību akti, pabalstus viņam piešķir, ņemot vērā invaliditātes progresēšanu, saskaņā ar 37. panta 1. punktu vai, attiecīgi, 40. panta 1. vai 2. punktu;

c) ja tā pabalsta vai to pabalstu kopējā summa, kas maksājama saskaņā ar šā punkta b) apakšpunktu, ir mazāka par to pabalsta summu, ko attiecīgā persona saņēma uz tās institūcijas rēķina, kas bija iepriekš atbildīga par maksāšanu, šādai institūcijai jāmaksā viņam tāda piemaksa, kas ir vienāda ar šo abu summu starpību;

d) ja b) apakšpunktā minētajā gadījumā par sākotnējo darbnespēju atbildīgā institūcija ir Nīderlandes institūcija un ja:

i) slimība, kas izraisīja invaliditātes progresēšanu, ir tā pati slimība, kas bija par iemeslu pabalstu piešķiršanai saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem,

ii) šī slimība ir arodslimība tās dalībvalsts tiesību aktu nozīmē, kurai attiecīgā persona bija pakļauta visvēlāk, un dod tai tiesības uz 60. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās piemaksas izmaksu,

iii) tiesību akti, kas uz attiecīgo personu attiekušies kopš pabalstu saņemšanas, ir IV pielikuma A daļā uzskaitīti tiesību akti,

tad Nīderlandes institūcija turpina nodrošināt sākotnējo pabalstu pēc tam, kad notikusi invaliditātes progresēšana, savukārt to pabalstu, kas maksājams saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kuras pakļautībā attiecīgā persona atradās visvēlāk, samazina par Nīderlandes pabalsta summu;

e) ja b) apakšpunktā minētajā gadījumā attiecīgajai personai nav tiesību uz pabalstiem uz kādas citas dalībvalsts institūciju rēķina, pirmās valsts kompetentā iestāde jāpiešķir pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, ņemot vērā invaliditātes progresēšanu un, attiecīgā gadījumā, 38. pantu.

2.  Gadījumos, kad progresē invaliditāte, par kuru darbinieks vai pašnodarbināta persona saņem pabalstus saskaņā ar divu vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, pabalstus, ņemot vērā invaliditātes progresēšanu, viņam piešķir saskaņā ar 40. panta 1. punktu.



4 .

iedaļa

Pabalstu atjaunošana pēc tam, kad tie apturēti vai atsaukti. Invaliditātes pabalstu konvertēšana vecuma pabalstos. Saskaņā ar 39. pantu piešķirto pabalstu pārrēķināšana

42. pants (11)

Par pabalstu nodrošināšanu atbildīgās institūcijas noteikšana gadījumā, kad atjauno invaliditātes pabalstus

1.  Ja jāatjauno pabalsti pēc tam, kad tie apturēti, par to nodrošināšanu, neskarot 43. pantu, ir atbildīga tā institūcija vai institūcijas, kas bija atbildīgas par pabalstu nodrošināšanu laikā, kad tie tika apturēti.

2.  Ja pēc tam, kad atsaukti pabalsti, attiecīgās personas stāvoklis tai garantē tālāku pabalstu piešķīrumu, tos attiecīgi piešķir saskaņā ar 37. panta 1. punktu vai 40. panta 1. vai 2. punktu.

43. pants (11)

Invaliditātes pabalstu konvertēšana vecuma pabalstos. Saskaņā ar 39. pantu piešķirto pabalstu pārrēķināšana

1.  Invaliditātes pabalstus attiecīgā gadījumā konvertē vecuma pabalstos saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti tajos tiesību aktos, saskaņā ar kuriem tie piešķirti, un saskaņā ar 3. nodaļu.

2.  Gadījumā, ja kāda persona, kas saņem invaliditātes pabalstus, pamatojoties uz 49. pantu, var iesniegt prasību par vecuma pabalstiem saskaņā ar vienas vai vairāku citu dalībvalstu tiesību aktiem, tad jebkura institūcija, kura ir atbildīga par invaliditātes pabalstu nodrošināšanu saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, turpina nodrošināt šādai personai invaliditātes pabalstus, uz kuriem viņai ir tiesības saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, līdz tam laikam, kad attiecībā uz šo institūciju kļūst piemērojams 1. punkts, vai tik ilgi, kamēr attiecīgā persona atbilst nosacījumiem uz šādiem pabalstiem.

3.  Ja saskaņā ar 39. pantu atbilstīgi kādas dalībvalsts tiesību aktiem piešķirtie invaliditātes pabalsti tiek konvertēti vecuma pabalstos un ja attiecīgā persona vēl neatbilst nosacījumiem, kādus pieprasa vienas vai vairāku valstu tiesību akti šādu pabalstu saņemšanai, tad attiecīgā persona no konvertēšanas dienas saņem no šīs dalībvalsts vai dalībvalstīm invaliditātes pabalstus, kas piešķirti saskaņā ar 3. nodaļu, tā, it kā šīs nodaļas noteikumi būtu piemērojami laikā, kad viņam iestājās darbnespēja, kas rada invaliditāti, līdz tam laikam, kad attiecīgā persona atbildīs nosacījumiem, lai kvalificētos vecuma pabalsta saņemšanai, kuri noteikti attiecīgajos valstu tiesību aktos, vai, ja šāda konvertēšana nav paredzēta, tik ilgi, kamēr viņam ir tiesības uz invaliditātes pabalstiem saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem.

4.  Saskaņā ar 39. pantu nodrošinātos invaliditātes pabalstus pārrēķina saskaņā ar 3. nodaļu, tiklīdz saņēmējs atbilst kvalificējošajiem nosacījumiem attiecībā uz invaliditātes pabalstiem, kas noteikti tiesību aktos, kuri nav uzskaitīti IV pielikuma A daļā, vai tiklīdz viņš saņem vecuma pabalstus saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem.

▼M3



5 . iedaļa

Personas, kas iekļautas valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā

43.a pants

1.  Noteikumus, kas izklāstīti 37. pantā, 38. panta 1. punktā, 39. pantā un 2., 3. un 4. iedaļā, analoğiski attiecina uz personām, kas iekļautas valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā.

2.  Tomēr, ja dalībvalsts tiesību akti paredz, ka tiesību saņemt pabalstu saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašajām sistēmām iegūšana, atņemšana, saglabāšana vai atjaunošana ir pakļauta nosacījumam, ka visi apdrošināšanas laika posmi ir pabeigti saskaņā ar vienu vai vairākām valsts civildienesta ierēdņu īpašajām sistēmām šajā dalībvalstī vai saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem, tos uzskata par līdzvērtīgiem šādiem laika posmiem, vērā ņem tikai tos laika posmus, ko var atzīt saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību aktiem.

Ja šādi pabeigtie laika posmi ir ņemti vērā, taču attiecīgā persona neatbilst nosacījumiem, lai saņemtu šādus pabalstus, šos laika posmus ņem vērā, piešķirot pabalstu saskaņā ar vispārīgo sistēmu, vai, ja tādas nav, tad saskaņā ar sistēmu, kas atkarībā no apstākļiem attiecināma uz strādniekiem vai ierēdņiem.

3.  Ja saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem pabalstus aprēķina, pamatojoties uz pēdējo algu vai algām, kas saņemtas bāzes laika posmā, šīs dalībvalsts kompetentā institūcija aprēķinos ņem vērā tikai tās algas, attiecīgi pārrēķinātas, kas saņemtas tajā laika posmā vai laika posmos, kad attiecīgā persona bijusi pakļauta šīs dalībvalsts tiesību aktiem.

▼B



3.

NODAĻA (11)

VECUMA PENSIJAS UN PĒCNĀVES PENSIJAS

44. pants (11)

Vispārīgi noteikumi pabalstu piešķiršanai, ja uz darbinieku vai pašnodarbinātu personu ir attiekušies divu vai vairāku dalībvalstu tiesību akti

1.  Tāda darbinieka vai pašnodarbinātas personas tiesības uz pabalstiem, uz ko ir attiekušies divu vai vairāku dalībvalstu tiesību akti, vai viņu kā apgādnieku zaudējušo tiesības uz pabalstiem nosaka saskaņā ar šo nodaļu.

2.  Ja vien 49. pantā nav noteikts citādi, apstrādājot attiecīgās personas iesniegto prasījumu par pabalsta piešķiršanu, ņem vērā visus tos tiesību aktus, kam darbinieks vai pašnodarbināta persona ir bijusi pakļauta. No šā noteikuma atkāpjas gadījumā, ja attiecīgā persona skaidri un nepārprotami izsaka vēlmi, lai tiktu atlikta vecuma pabalstu piešķiršana, uz kuriem tai būtu tiesības saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem.

▼M5

3.  Šī nodaļa neattiecas uz palielinājumiem vai pielikumiem bērnu kopšanas pabalstiem vai bāreņu pabalstiem, kas piešķirami saskaņā ar 8. nodaļas noteikumiem.

▼B

45. pants (11) (14)

Tādu apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu atzīšana attiecībā uz tiesību uz pabalstiem iegūšanu, saglabāšanu vai atgūšanu, kuri pabeigti saskaņā ar tiem tiesību aktiem, kas attiekušies uz darbinieku vai pašnodarbinātu personu

1.  Ja kādas dalībvalsts tiesību akti saskaņā ar sistēmu, kas nav īpaša sistēma 2. vai 3. punkta nozīmē, nosaka, ka tiesību uz pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu pabeigšanas, tad vajadzības gadījumā šīs dalībvalsts kompetentā institūcija ņem vērā tādus apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmus, kas ir pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, neatkarīgi no tā, vai tas veikts saskaņā ar vispārēju sistēmu vai īpašu sistēmu un darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusā. Šiem mērķiem tā ņem vērā šos laika posmus tā, it kā tie būtu pabeigti saskaņā ar tās tiesību aktiem.

2.  Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos noteikta veida pabalstu piešķiršanai paredzēts priekšnoteikums par apdrošināšanas laika posmiem, kam jābūt pabeigtiem profesijā, uz kuru attiecas īpaša sistēma, vai, attiecīgā gadījumā, strādājot īpašā darbā, tad apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, ņem vērā šo pabalstu piešķiršanai vienīgi tādā gadījumā, ja tie ir pildīti saskaņā ar šādu sistēmu vai, ja tā nav, tajā pašā profesijā vai, attiecīgi, tajā pašā darbā. Ja, ievērojot šādi pabeigtos laika posmus, attiecīgā persona neatbilst šo pabalstu saņemšanas nosacījumiem, šos laika posmus ņem vērā, lai piešķirtu pabalstus saskaņā ar vispārējo sistēmu vai, ja tādas nav, saskaņā ar to sistēmu, ko piemēro fiziska darba strādniekiem vai, attiecīgi, kalpotājiem, atkarībā no nosacījuma, ka attiecīgā persona ir bijusi saistīta ar vienu vai otru no šīm sistēmām.

3.  Ja dalībvalsts tiesību akti konkrētus pabalstus ļauj piešķirt tikai personām, kam apdrošināšanas laika posmi pabeigti, strādājot darbu, uz ko attiecas īpaša pašnodarbinātām personām paredzēta sistēma, laika posmus, kas ir pabeigti saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem, piešķirot šādus pabalstus, ņem vērā tikai tad, ja tie ir pabeigti saskaņā ar atbilstīgu sistēmu vai arī strādājot tādu pašu darbu. Īpašās pašnodarbinātām personām paredzētas sistēmas, kas minētas šajā punktā, ir uzskaitītas IV pielikuma B daļā attiecībā uz katru konkrēto dalībvalsti. Ja, ievērojot šajā punktā minētos laika posmus, attiecīgā persona neatbilst šo pabalstu saņemšanas nosacījumiem, šos laika posmus ņem vērā, lai piešķirtu pabalstus saskaņā ar vispārējo sistēmu vai, ja tādas nav, saskaņā ar to sistēmu, ko piemēro fiziska darba strādniekiem vai, attiecīgi, ierēdņiem, atkarībā no nosacījuma, ka attiecīgā persona ir bijusi saistīta ar vienu vai otru no šīm sistēmām.

4.  Apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar kādas dalībvalsts īpašo sistēmu, ņem vērā saskaņā ar vispārējo sistēmu vai, ja tādas nav, saskaņā ar to citas dalībvalsts sistēmu, ko piemēro fiziska darba strādniekiem vai, attiecīgi, ierēdņiem attiecībā uz tiesību uz pabalstiem iegūšanu, saglabāšanu vai atgūšanu, ievērojot nosacījumu, ka attiecīgā persona ir bijusi saistīta ar vienu vai otru no šīm sistēmām, pat ja šie laika posmi jau ir ņemti vērā pēdējā še minētajā valstī saskaņā ar sistēmu, kas minēta 2. punktā vai 3. punkta pirmajā teikumā.

5.  Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos tiesību uz pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no tāda nosacījuma, ka attiecīgā persona ir bijusi apdrošināta tajā laikā, kad iestājies apdrošināšanas gadījums, tad šis nosacījums tiek uzskatīts par izpildītu gadījumā, ja viņš ir apdrošināts saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem atbilstīgi procedūrām, kas noteiktas VI pielikumā katrai attiecīgajai dalībvalstij.

6.  Tās dalībvalsts kompetentā institūcija, kurā dzīvo darbinieks, uz kuru attiecas 81. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļa vai b) apakšpunkta ii) daļas pirmais teikums, ņem vērā visu šā darbinieka pilnīga bezdarba laika posmu saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro minētā institūcija, tā, it kā šie tiesību akti uz viņu attiektos viņa pēdējās nodarbinātības laikā.

Ja šī institūcija piemēro tādus tiesību aktus, kuros ir paredzēts atskaitīt iemaksas, ko veic bezdarbnieki, lai segtu vecuma pensijas un apbedīšanas pabalstus, tai ir atļauts veikt šādu atskaitīšanu saskaņā ar tās tiesību aktiem.

Ja pilnīga bezdarba laika posmu minētās personas dzīvesvietas valstī var ņemt vērā vienīgi tad, ja minētajā valstī ir pabeigti iemaksu laika posmi, šo nosacījumu uzskata par izpildītu, ja iemaksu laika posmi ir pabeigti kādā citā dalībvalstī.

46. pants (11)

Pabalstu piešķiršana

1.  Ja ir izpildīti kādi dalībvalsts tiesību aktu nosacījumi par tiesībām uz pabalstiem un tam nav bijis nepieciešams piemērot 45. pantu vai 40. panta 3. punktu, tad piemēro šādus noteikumus:

a) kompetentā institūcija aprēķina to pabalsta summu, ko varētu saņemt:

i) no vienas puses, vienīgi saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro;

ii) no otras puses, saskaņā ar 2. punktu;

b) kompetentā institūcija tomēr var atteikties no aprēķinu veikšanas saskaņā ar a) apakšpunkta ii) daļu, ja šādu aprēķinu rezultāts, neņemot vērā starpību, ko rada skaitļu noapaļošana, ir vienāds ar vai mazāks par tāda aprēķina rezultātu, kas veikts saskaņā ar a) apakšpunkta i) daļu, ciktāl šī institūcija nepiemēro nekādus tiesību aktus, kuros ir noteikumi, kas vērsti pret pārklāšanos, kā minēts 46.b un 46.c pantā, vai ja iepriekš minētā institūcija piemēro tādus tiesību aktus, kuros ir noteikumi, kas vērsti pret pārklāšanos 46.c pantā minētajā gadījumā, ar noteikumu, ka šie tiesību akti nosaka, ka dažādu veidu pabalstus ņem vērā, vienīgi pamatojoties uz attiecību starp tādiem apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, kas pabeigti vienīgi saskaņā ar šiem tiesību aktiem, un tādiem apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, ko pieprasa šie tiesību akti, lai varētu kvalificēties pilnām pabalsta tiesībām.

IV pielikuma C daļā attiecībā uz katru attiecīgo dalībvalsti uzskaitīti gadījumi, kuros divi aprēķini uzrādītu šāda veida rezultātu.

2.  Ja kādi dalībvalsts tiesību aktos prasīti nosacījumi par tiesībām uz pabalstiem tiek izpildīti, vienīgi piemērojot 45. pantu vai 40. panta 3. punktu, tad piemēro šādus noteikumus:

a) kompetentā institūcija aprēķina teorētisko pabalsta summu, ko attiecīgā persona varētu pieprasīt, ja tie visi apdrošināšanas un/vai dzīvesvietas laika posmi, kas pabeigti saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem, kuri attiekušies uz šo darbinieku vai pašnodarbināto personu, būtu pabeigti attiecīgajā valstī saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro pabalsta piešķiršanas dienā. Ja saskaņā ar šiem tiesību aktiem pabalsta summa nav atkarīga no pabeigto laika posmu ilguma, tad šo summu pieņem par teorētisko summu, kas minēta šajā daļā;

b) šī kompetentā institūcija tad nosaka faktisko pabalsta summu, balstoties uz iepriekšējā daļā minēto teorētisko summu, proporcionāli attiecībai starp to apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu ilgumu, kas pirms apdrošināšanas gadījuma iestāšanās pabeigts saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro šī institūcija, un kopējo apdrošināšanas un dzīvesvietas laika posmu ilgumu, kas pirms apdrošināšanas gadījuma iestāšanās pabeigts saskaņā ar visu attiecīgo dalībvalstu tiesību aktiem.

3.  Attiecīgā persona ir tiesīga saņemt no katras dalībvalsts kompetentās iestādes lielāko summu, kas aprēķināta saskaņā ar 1. un 2. punktu, neierobežojot jebkādu noteikumu piemērošanu, kuri attiecas uz samazināšanu, apturēšanu vai atsaukšanu, ko paredz tiesību akti, saskaņā ar kuriem pienākas šis pabalsts.

Šādā gadījumā veicamais salīdzinājums attiecas uz summām, kas noteiktas pēc minēto noteikumu piemērošanas.

4.  Ja invaliditātes, vecuma vai apgādnieka zaudējuma pensijas gadījumā tādu pabalstu kopsumma, kas pienākas no divu vai vairāku dalībvalstu kompetentajām institūcijām saskaņā ar 6. panta b) daļā minēto daudzpusējo sociālās nodrošinājuma konvenciju, nepārsniedz kopsummu, kas pienāktos no šādām dalībvalstīm saskaņā ar 1. līdz 3. punktu, tad attiecīgajai personai par labu piemēro šo nodaļu.

46.a pants (11)

Vispārēji samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumi, kas piemērojami attiecībā uz invaliditātes, vecuma vai apgādnieka zaudējuma pabalstiem saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem

1.  Šajā nodaļā viena veida pabalstu pārklāšanās ir: visa tādu pabalstu pārklāšanās attiecībā uz invaliditāti, vecumu un apgādnieka zaudējumu, kas aprēķināti vai nodrošināti, pamatojoties uz apdrošināšanas un/vai dzīvesvietas laika posmiem, kurus pabeigusi viena un tā pati persona.

2.  Šajā nodaļā atšķirīga veida pabalstu pārklāšanās ir visa tādu pabalstu pārklāšanās, kurus nevar uzskatīt par viena veida pabalstiem 1. punkta nozīmē.

3.  Gadījumos, kad pabalsts attiecībā uz invaliditāti, vecumu vai apgādnieka zaudējumu pārklājas ar šā paša veida pabalstu vai atšķirīga veida pabalstu, vai citiem ienākumiem, uz dalībvalsts tiesību aktos izklāstītu samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumu piemērošanu attiecas šādi noteikumi:

a) pabalstus, kas iegūti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, vai citus ienākumus, kas iegūti citā dalībvalstī, ņem vērā tikai tad, ja pirmās dalībvalsts tiesību aktos ir noteikts ņemt vērā pabalstus vai ienākumus, ko iegūst ārzemēs;

b) pabalstu summu, kas pienākas no citas dalībvalsts, ņem vērā pirms nodokļu, sociālā nodrošinājuma iemaksu vai citu individuālu nodokļu vai atskaitījumu atvilkuma;

c) neņem vērā to pabalstu summu, kas iegūti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem un ko piešķir, balstoties uz brīvprātīgo apdrošināšanu vai brīvprātīgo tālākapdrošināšanu;

d) ja saskaņā ar vienīgi vienas dalībvalsts tiesību aktiem ir piemērojami samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumi, pamatojoties uz faktu, ka attiecīgā persona saņem tāda paša vai atšķirīga veida pabalstus, kas izmaksājami saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem, vai citus ienākumus, kas iegūti citās dalībvalstīs, tad pabalstu, kas izmaksājams saskaņā ar pirmās dalībvalsts tiesību aktiem, var samazināt vienīgi tādu pabalstu summu robežās, kas izmaksājamas saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem vai to teritorijā iegūtu ieņēmumu robežās.

46.b pants (11)

Īpaši noteikumi, ko piemēro gadījumā, kad pārklājas viena veida pabalsti saskaņā ar divu vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem

1.  Noteikumus attiecībā uz samazināšanu, apturēšanu, vai atsaukšanu, kas noteikti kādas dalībvalsts tiesību aktos, nepiemēro pabalstiem, kuri aprēķināti saskaņā ar 46. panta 2. punktu.

2.  Noteikumus attiecībā uz samazināšanu, apturēšanu, vai atsaukšanu, kas noteikti kādas dalībvalsts tiesību aktos, pabalstiem, kuri aprēķināti saskaņā ar 46. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļu, piemēro vienīgi tad, ja attiecīgais pabalsts ir:

a) vai nu IV pielikuma D daļā minēts pabalsts, kura summa nav atkarīga no pabeigto apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu ilguma,

vai

b) tāds pabalsts, kura summa ir noteikta, pamatojoties uz kreditēto laika posmu, kas uzskatāms par pabeigtu laikā starp dienu, kurā materializējas risks, un vēlāku datumu. Pēdējā še minētajā gadījumā nosauktos noteikumus piemēro, ja šāds pabalsts pārklājas:

i) vai nu ar tā paša veida pabalstu, izņemot, ja starp divām vai vairāk dalībvalstīm ir noslēgts nolīgums, kurā tiek paredzēts, ka vienu un to pašu kreditēto laika posmu nevar ņemt vērā divas vai vairāk reizes;

ii) vai arī ar tāda veida pabalstu, kas minēts a) apakšpunktā.

Pabalsti, kas minēti a) un b) apakšpunktā, un nolīgumi ir nosaukti IV pielikuma D daļā.

46.c pants (11)

Īpaši noteikumi, ko piemēro gadījumā, kad viens vai vairāki 46.a panta 1. punktā minēti pabalsti pārklājas ar vienu vai vairākiem cita veida pabalstiem vai citiem ienākumiem, ja tas attiecas uz divām vai vairāk valstīm

1.  Ja atšķirīga veida pabalstu vai ienākumu saņemšana ir saistīta ar divu vai vairāku 46. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļā minētu pabalstu samazināšanu, apturēšanu vai atsaukšanu, tad tās summas, kas netiktu izmaksātas, stingri piemērojot attiecīgo dalībvalstu tiesību aktos noteiktos samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumus, dala ar pabalstu skaitu, kuri pakļauti samazināšanai, apturēšanai vai atsaukšanai.

2.  Ja attiecīgais pabalsts ir aprēķināts saskaņā ar 46. panta 2. punktu, tad citu dalībvalstu atšķirīga veida pabalstus vai citus ienākumus un visus pārējos elementus, kas paredzēti kādas dalībvalsts tiesību aktos, lai piemērotu samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumus, ņem vērā proporcionāli apdrošināšanas un/vai dzīvesvietas laika posmiem, kas minēti 46. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un izmanto minētā pabalsta aprēķināšanai.

3.  Ja atšķirīga veida pabalstu vai citu ienākumu saņemšana ir saistīta ar viena vai vairāku 46. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļā minētu pabalstu un viena vai vairāku 46. panta 2. punktā minētu pabalstu samazināšanu, apturēšanu vai atsaukšanu, tad piemēro šādus noteikumus:

a) tāda pabalsta vai pabalstu gadījumā, kas minēti 46. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, summas, kas netiktu izmaksātas, stingri piemērojot attiecīgo dalībvalstu tiesību aktos noteiktos samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumus, dala ar pabalstu skaitu, kuri pakļauti samazināšanai, apturēšanai vai atsaukšanai;

b) tāda pabalsta vai pabalstu gadījumā, kas aprēķināti saskaņā ar 46. panta 2. punktu, samazināšanu, apturēšanu vai atsaukšanu veic saskaņā ar 2. punktu.

4.  Ja gadījumā, kas minēts 1. punktā un 3. punkta a) apakšpunktā, kādas dalībvalsts tiesību aktos ir noteikts, ka samazināšanas, apturēšanas vai atsaukšanas noteikumu piemērošanai ņem vērā atšķirīga veida pabalstus un/vai citus ienākumus un visus citus elementus proporcionāli 46. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētajiem apdrošināšanas laika posmiem, tad minētajā punktā paredzētā dalīšana neattiecas uz šo dalībvalsti.

5.  Visus iepriekš minētos noteikumus piemēro mutatismutandis, ja vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktos ir noteikts, ka tiesības uz pabalstu nevar iegūt gadījumā, kad attiecīgā persona saņem atšķirīga veida pabalstu, kas maksājams saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, vai citus ienākumus.

47. pants (11)

Papildu noteikumi pabalstu aprēķināšanai

1.  Lai aprēķinātu 46. panta 2. punktā minēto teorētisko un proporcionālo summu, piemēro šādus noteikumus:

a) ja kopējais to apdrošināšanas laika posmu ilgums, kas pabeigti saskaņā ar visu attiecīgo dalībvalstu tiesību aktiem pirms apdrošināšanas gadījuma iestāšanās, ir lielāks nekā maksimālais laika posms, kādu pieprasa kādas no šīm dalībvalstīm tiesību akti pilna apmēra pabalsta saņemšanai, šīs valsts kompetentā institūcija pabeigto laika posmu kopējā ilguma vietā ņem vērā šo maksimālo laika posmu; izmantojot šo aprēķina metodi, šai institūcijai nedrīkst uzlikt lielāka pabalsta izmaksu nekā pilna apmēra pabalsts, ko paredz tiesību akti, kurus tā piemēro; šie noteikumi neattiecas uz tādiem pabalstiem, kuru lielums nav atkarīgs no apdrošināšanas ilguma;

b) kārtība, kādā jāņem vērā laika posmi, kas pārklājas, ir izklāstīta 98. pantā minētajā ieviešanas regulā;

c) ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstus aprēķina, ņemot par pamatu vidējo algu, vidējo iemaksu, vidējo pieaugumu vai to proporcionālo samēru, kāds apdrošināšanas laika posmu laikā pastāvēja starp pieprasītāja bruto algu un visu to apdrošināto personu vidējo bruto algu, kas nav mācekļi, šādus vidējos skaitļus vai proporcijas nosaka šīs valsts kompetentā institūcija, ņemot par pamatu vienīgi tādus apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, vai bruto algu, ko attiecīgā persona saņēmusi vienīgi šajos laika posmos;

d) ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstus aprēķina, ņemot par pamatu algu, iemaksu vai pieaugumu summu, kompetentā institūcija nosaka algas, iemaksas un pieaugumus, kas jāņem vērā attiecībā uz apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, kuri pabeigti saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem, ņemot par pamatu vidējās algas, iemaksas vai pieaugumus, kas reģistrēti attiecībā uz apdrošināšanas laika posmiem, kuri pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro;

e) ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstus aprēķina, ņemot par pamatu standarta algu vai fiksētu summu, kompetentā institūcija tādu algu vai fiksēto summu, kas tai jāņem vērā attiecībā uz apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, kuri pabeigti saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem, uzskata par līdzvērtīgu tai standarta algai vai fiksētajai summai vai, attiecīgā gadījumā, tādu standarta algu vai fiksētu summu vidējam lielumam, kas atbilst tiem apdrošināšanas laika posmiem, kuri pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro;

f) ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstus par dažiem laika posmiem aprēķina, ņemot par pamatu algu summu, savukārt par citiem laika posmiem tos aprēķina, ņemot par pamatu standarta algu vai fiksētu summu, šīs valsts kompetentā institūcija attiecībā uz apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem, ņem vērā algas vai fiksētas summas, kas noteiktas saskaņā ar šā punkta d) vai e) apakšpunktu vai, attiecīgā gadījumā, šo algu vai fiksēto summu vidējo lielumu; ja pabalstus aprēķina, ņemot par pamatu standarta algas vai fiksētu summu par visiem tiem laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, kurus tā piemēro, kompetentā institūcija algu, kura jāņem vērā attiecībā uz apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem, uzskata par līdzvērtīgu tādai algai valstī, kura atbilst šai standarta algai vai fiksētajai summai;

g) ja saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem pabalstus aprēķina, ņemot par pamatu vidējās iemaksas, tad kompetentā institūcija nosaka šo vidējo lielumu, atsaucoties vienīgi uz tiem apdrošināšanas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

2.  Dalībvalsts tiesību aktus par tādu faktoru revalorizāciju, kuri ņemti vērā, aprēķinot pabalstus, piemēro, attiecīgā gadījumā, tādiem faktoriem, kas jāņem vērā šīs valsts kompetentajai institūcijai saskaņā ar 1. punktu, attiecībā uz apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar citu dalībvalstu tiesību aktiem.

3.  Ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstu summu nosaka, ņemot vērā tādu ģimenes locekļu esamību, kas nav bērni, šīs valsts kompetentā institūcija ņem vērā arī tos attiecīgās personas ģimenes locekļus, kas dzīvo citā dalībvalstī, tā, it kā viņi dzīvotu šajā kompetentajā valstī.

4.  Ja kādas dalībvalsts kompetentās institūcijas piemērojamajos tiesību aktos ir prasīts ņemt vērā algu pabalstu aprēķināšanai, ja ir piemērots 45. panta 6. punkta pirmais un otrais apakšpunkts, un ja šajā dalībvalstī pensiju izmaksai ņem vērā vienīgi pilnīga bezdarba laika posmus, par kuriem saņem pabalstus saskaņā ar 71. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļu vai 71. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļas pirmo teikumu, tad šīs dalībvalsts kompetentā institūcija maksā pensiju, ņemot par pamatu algu, ko tā izmantoja atsaucei minētā bezdarbnieka pabalsta nodrošināšanai saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro.

48. pants (11)

Apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmi, kas ir mazāki par gadu

1.  Neatkarīgi no 46. panta 2. punkta dalībvalsts institūcijai nav pienākuma piešķirt pabalstus attiecībā uz laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, kurus tā piemēro, kas ir ņemti vērā, iestājoties riskam, ja:

 minēto laika posmu ilgums nesasniedz vienu gadu

 un

 ņemot vērā vienīgi šos laika posmus, netiek iegūtas nekādas tiesības uz pabalstiem saistībā ar šiem tiesību aktiem.

2.  Kompetentā institūcija katrā no pārējām attiecīgajām dalībvalstīm ņem vērā 1. punktā minētos laika posmus, lai piemērotu 46. panta 2. punktu, izņemot b) apakšpunktu.

3.  Gadījumā, ja, piemērojot 1. punktu, visas attiecīgo valstu institūcijas tiktu atbrīvotas no to saistībām, pabalstus piešķir vienīgi saskaņā ar tiesību aktiem pēdējā no tām valstīm, kuru nosacījumiem persona atbilst, tā, it kā visi apdrošināšanas un dzīvesvietas laika posmi, kas ir pabeigti un ņemti vērā saskaņā ar 45. panta 1. līdz 4. punktu, būtu pabeigti saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem.

49. pants (11) (15)

Pabalstu aprēķināšana, ja attiecīgā persona vienlaikus neatbilst nosacījumiem, ko noteikuši visi tie tiesību akti, saskaņā ar kuriem pabeigti apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmi, vai ja tā ir skaidri un nepārprotami izteikusi prasību, lai tiktu atlikta vecuma pabalstu piešķiršana

1.  Ja kādā noteiktā laikā attiecīgā persona neatbilst nosacījumiem, ko visi dalībvalstu tiesību akti, kas attiekušies uz šo personu, nosaka attiecībā uz pabalstu nodrošināšanu, ņemot vērā attiecīgā gadījumā 45. pantu un/vai 40. panta 3. punktu, bet atbilst tikai vienam vai vairākiem no tiem, tad piemēro šādus noteikumus:

a) katra kompetentā institūcija, kas piemēro tiesību aktus, kuru nosacījumiem persona atbilst, aprēķina maksājamā pabalsta summu saskaņā ar 46. pantu;

b) tomēr:

i) ja attiecīgā persona atbilst vismaz divu valstu tiesību aktu nosacījumiem, neizmantojot apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar tiem tiesību aktiem, kuru nosacījumiem tā neatbilst, šos laika posmus neņem vērā 46. panta 2. punkta nolūkā, ja vien minēto laika posmu ievērošana neļauj noteikt lielāku pabalsta summu;

ii) ja attiecīgā persona atbilst vienīgi vienas valsts tiesību aktu nosacījumiem, neizmantojot apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar tiem tiesību aktiem, kuru nosacījumiem šī persona neatbilst, maksājamā pabalsta summu atbilstīgi 46. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļai aprēķina vienīgi saskaņā ar tiem tiesību aktiem, kuru nosacījumiem tā atbilst, ņemot vērā vienīgi tos laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar šiem tiesību aktiem, ja vien saskaņā ar tiem tiesību aktiem pabeigto laika posmu ievērošana, kuru nosacījumiem tā neatbilst, neļauj saskaņā ar 46. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļu noteikt lielāku pabalsta summu.

Šo punktu piemēro mutatis mutandis, ja attiecīgā persona ir skaidri un nepārprotami izteikusi prasību, lai tiktu atlikta vecuma pabalstu piešķiršana, saskaņā ar 44. panta 2. punkta otro teikumu.

2.  Pabalstu vai pabalstus, kas piešķirti saskaņā ar vienas vai vairāku attiecīgo valstu tiesību aktiem, 1. punktā minētajā gadījumā automātiski pārrēķina saskaņā ar 46. pantu, tā, it kā persona atbilstu nosacījumiem, ko pieprasa vienas vai vairāku citu valstu tiesību akti, kam persona bijusi pakļauta, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 45. pantu un vēlreiz attiecīgi ņemot vērā 1. punktu. Šo punktu piemēro mutatismutandis, ja persona pieprasa piešķirt vecuma pabalstus, kas iegūti saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem un kas līdz tam atlikti saskaņā ar 44. panta 2. punkta otro teikumu.

3.  Pārrēķinu veic automātiski saskaņā ar 1. punktu un, neskarot 40. panta 2. punktu, tad, kad persona vairs neatbilst nosacījumiem, ko pieprasa vienas vai vairāku attiecīgo valstu tiesību akti.

50. pants (11)

Piemaksas piešķiršana gadījumā, kad visu saskaņā ar dažādu dalībvalstu tiesību aktiem maksājamo pabalstu kopsumma nesasniedz minimumu, ko noteikuši tās valsts tiesību akti, kurā saņēmējs dzīvo

Pabalstu saņēmējam, uz kuru attiecas šī nodaļa, tajā valstī, kurā viņš dzīvo un saskaņā ar kuras tiesību aktiem viņam pabalsts pienākas, nevar piešķirt pabalstu, kas ir mazāks par minimālo pabalstu, kurš šajos tiesību aktos paredzēts apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmam, kas vienāds ar visiem apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmiem, kuri ņemti vērā maksājumu veikšanai saskaņā ar iepriekšējiem šīs regulas pantiem. Šīs valsts kompetentā institūcija nepieciešamības gadījumā visu laiku, kamēr viņš dzīvo tās teritorijā, maksā viņam piemaksu, kas vienāda ar starpību starp to pabalstu kopsummu, kas saņemami saskaņā ar šo nodaļu, un minimālā pabalsta summu.

51. pants (11)

Pabalstu revalorizācija un pārrēķināšana

1.  Ja sakarā ar dzīves dārdzības pieaugumu vai pārmaiņām algu apmērā, vai citiem iemesliem, lai veiktu korekciju, attiecīgo valstu pabalstus maina par fiksētu procentu lielumu vai fiksētu summu, šādi procenti vai summa jāpiemēro tieši attiecībā uz saskaņā ar 46. pantu noteiktajiem pabalstiem bez nepieciešamības pārrēķināt saskaņā ar šo pantu.

2.  No otras puses, ja maina pabalstu noteikšanas metodiku vai to aprēķināšanas noteikumus, tad pārrēķināšanu veic saskaņā ar 46. pantu.

▼M3

51.a pants

Personas, kas iekļautas valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā

1.  Noteikumus, kas izklāstīti 44. panta, 45. panta 1., 5. un 6. punktā un 46. līdz 51. pantā, analoğiski attiecina uz personām, kas iekļautas valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā.

2.  Tomēr, ja dalībvalsts tiesību akti nosaka, ka tiesību saņemt pabalstu saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašajām sistēmām iegūšana, atņemšana, saglabāšana vai atjaunošana ir pakļauta nosacījumam, ka visi apdrošināšanas laika posmi ir pabeigti saskaņā ar vienu vai vairākām valsts civildienesta ierēdņu īpašajām sistēmām šajā dalībvalstī vai saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem šādiem laika posmiem, vērā ņem tikai tos laika posmus, kurus var atzīt saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību aktiem.

Ja šādus pabeigtos laika posmus ņem vērā, taču attiecīgā persona neatbilst nosacījumiem šo pabalstu saņemšanai, šos laika posmus ņem vērā, piešķirot pabalstus saskaņā ar vispārējo sistēmu vai, ja tādas nav, tad saskaņā ar sistēmu, kas, atkarībā no apstākļiem, piemērojama strādniekiem vai ierēdņiem.

3.  Ja saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem pabalstus aprēķina, pamatojoties uz pēdējo algu vai algām, kas saņemtas bāzes laika posmā, šīs dalībvalsts kompetentā institūcija aprēķinos ņem vērā tikai tās algas, attiecīgi pārrēķinātas, kas saņemtas tajā laika posmā vai laika posmos, kad attiecīgā persona bijusi pakļauta šīs dalībvalsts tiesību aktiem.

▼B



4.

NODAĻA

NELAIMES GADĪJUMI DARBĀ UN ARODSLIMĪBAS



1 .

iedaļa

Tiesības uz pabalstiem

52. pants

Dzīvesvieta dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts. Vispārīgi noteikumi

Darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas cieš nelaimes gadījumā darbā vai iegūst arodslimību un kas dzīvo tādā dalībvalstī, kura nav kompetentā valsts, savas dzīvesvietas valstī saņem:

a) pabalstus natūrā, ko kompetentās institūcijas vārdā nodrošina dzīvesvietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro šī institūcija, tā, it kā viņš būtu tajā apdrošināts;

b) naudas pabalstus, ko nodrošina kompetentā institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, kurus tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un dzīvesvietas institūcijai, dzīvesvietas institūcija tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

53. pants

Pārrobežu darba ņēmēji. Īpašais noteikums

Pārrobežu darba ņēmējs arī var saņemt pabalstus kompetentajā valstī. Šādus pabalstus nodrošina kompetentā institūcija saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem tā, it kā šī persona dzīvotu minētajā valstī.

54. pants

Uzturēšanās vai pārcelšanās uz dzīvi kompetentajā valstī

1.  Darbinieks vai pašnodarbināta persona, uz ko attiecas 52. pants un kas uzturas kompetentajā valstī, saņem pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, pat ja viņš jau ir saņēmis pabalstus pirms savas uzturēšanās šeit. Tomēr šis noteikums neattiecas uz pārrobežu darba ņēmējiem.

2.  Darbinieks vai pašnodarbināta persona, uz ko attiecas 52. pants un kas pārceļas uz dzīvi kompetentajā valstī, saņem pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, pat ja viņš jau ir saņēmis pabalstus pirms savas dzīvesvietas maiņas.

55. pants

Uzturēšanās ārpus kompetentās valsts. Atgriešanās vai pārcelšanās uz dzīvi citā dalībvalstī pēc tam, kad ciests nelaimes gadījumā vai iegūta arodslimība. Nepieciešamība doties uz citu dalībvalsti, lai saņemtu pienācīgu ārstēšanu

1.  Darbiniekam vai pašnodarbinātai personai, kas cieš nelaimes gadījumā darbā vai iegūst arodslimību un,

a) kas uzturas tādā dalībvalstī, kura nav kompetentā valsts,

vai

b) kas ir ieguvis tiesības uz tādiem pabalstiem, kuri jāsedz kompetentajai institūcijai, un kam šī institūcija ir atļāvusi atgriezties tajā dalībvalstī, kur viņš dzīvo, vai pārcelt savu dzīvesvietu uz citu dalībvalsti,

vai

c) kam kompetentā institūcija ir atļāvusi doties uz citu dalībvalsti, lai saņemtu tur savam stāvoklim pienācīgu ārstēšanu,

ir tiesības:

i) uz pabalstiem natūrā, ko kompetentās institūcijas vārdā nodrošina uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, it kā viņš būtu tajā apdrošināts, tomēr kompetentās valsts tiesību akti reglamentē laika posmu, kurā tiek nodrošināti pabalsti;

ii) uz naudas pabalstiem, ko nodrošina kompetentā institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcijai, pēdējā še minētā institūcija tomēr var nodrošināt šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.

2.  Atļauju, kas pieprasīta saskaņā ar šā panta 1. punkta b) apakšpunktu, var atteikt tikai tad, ja ir konstatēts, ka attiecīgās personas pārvietošanās kaitētu viņas veselības stāvoklim vai ārstēšanas saņemšanai.

Atļauju, kas pieprasīta saskaņā ar šā panta 1. punkta c) apakšpunktu, nevar atteikt, ja attiecīgajai personai attiecīgo ārstēšanu nevar sniegt tajā dalībvalstī, kurā šī persona dzīvo.

56. pants

Nelaimes gadījumi ceļojuma laikā

Nelaimes gadījumu, kas notiek ceļojuma laikā tādā dalībvalstī, kura nav kompetentā valsts, uzskata par notikušu kompetentajā valstī.

57. pants (7)

Pabalsti par arodslimībām, ja attiecīgā persona bijusi pakļauta vienam un tam pašam riskam vairākās dalībvalstīs

1.  Ja persona, kas ieguvusi arodslimību, saskaņā ar divu vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem ir veikusi darbību, kura varētu būt izraisījusi šo slimību, pabalstus, ko viņš vai viņu kā apgādnieku zaudējušās personas var pieprasīt, maksā vienīgi saskaņā ar pēdējās no šīm valstīm tiesību aktiem, kuras nosacījumiem viņš atbilst, attiecīgā gadījumā ņemot vērā šā panta 2. līdz 5. punktu.

2.  Ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstu piešķiršana par arodslimībām ir atkarīga no nosacījuma, ka attiecīgā slimība pirmo reizi diagnosticēta tās teritorijā, šādu nosacījumu uzskata par izpildītu, ja šī slimība pirmo reizi diagnosticēta kādā citā dalībvalstī.

3.  Ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstu piešķiršana par arodslimībām ir atkarīga no nosacījuma, ka attiecīgā slimība diagnosticēta noteiktā termiņā pēc tam, kad izbeigta pēdējā darbība, kas varētu būt izraisījusi šo slimību, šīs valsts kompetentā institūcija, pārbaudot laiku, kurā šāda darbība veikta, ciktāl nepieciešams, ņem vērā līdzīgas darbības, kas veiktas saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tās būtu veiktas saskaņā ar pirmās valsts tiesību aktiem.

4.  Ja saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pabalstu piešķiršana par arodslimībām ir atkarīga no nosacījuma, ka darbība, kas varētu būt izraisījusi attiecīgo slimību, veikta noteikta ilguma laiku, šīs valsts kompetentā institūcija, ciktāl nepieciešams, ņem vērā laika posmus, kuros šāda darbība veikta saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tā būtu veikta saskaņā ar pirmās valsts tiesību aktiem.

5.  Sklerogēnās pneimokoniozes gadījumā naudas pabalstu, to skaitā pensiju, izmaksas sadala starp to dalībvalstu kompetentajām institūcijām, kurās attiecīgā persona veikusi darbību, kas varētu būt izraisījusi šo slimību. Šo sadalījumu veic tādā proporcijā, kādā tādu 45. panta 1. punktā minētu vecuma apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu garums, kas pabeigti saskaņā ar katras valsts tiesību aktiem, attiecas pret vecuma apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu kopgarumu, kas pabeigti saskaņā ar visu šo valstu tiesību aktiem pabalstu uzsākšanās datumā.

6.  Padome pēc Komisijas ierosinājuma vienprātīgi nosaka tās arodslimības, uz kurām attiecina 5. punktu.

58. pants

Naudas pabalstu aprēķināšana

1.  Ja dalībvalsts tiesību aktos noteikts, ka naudas pabalstus aprēķina, ņemot vērā vidējos ienākumus, šīs valsts kompetentā institūcija šādus vidējos ienākumus nosaka, ņemot vērā tikai un vienīgi ienākumus, ko attiecīgā persona faktiski saņēmusi laika posmos, kuri pabeigti saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem.

2.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, kuras tiesību akti nosaka, ka naudas pabalstu aprēķināšanas pamatā ir standarta alga, ņem vērā vienīgi tādu standarta algu vai attiecīgā gadījumā tādu standarta algu vidējo lielumu, kas atbilst laika posmiem, kuri pabeigti saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem.

3.  Tādas dalībvalsts kompetenta institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem naudas pabalsta summa mainās atkarībā no šīs ģimenes locekļu skaita, ņem vērā arī tos attiecīgās personas ģimenes locekļus, kuru dzīvesvieta atrodas citā dalībvalstī, tā, it kā viņi dzīvotu kompetentajā valstī.

59. pants

Tādas personas transportēšanas izmaksas, kas cietusi nelaimes gadījumā darbā vai slimo ar arodslimību

1.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, kuras tiesību aktos ir paredzēts uzņemties tādas personas transportēšanas izmaksas, kas cietusi nelaimes gadījumā darbā vai slimo ar arodslimību, vai nu uz viņas dzīvesvietu, vai slimnīcu, uzņemas šādas izmaksas līdz atbilstīgajai vietai citā dalībvalstī, kur šī persona dzīvo, ar noteikumu, ka šī institūcija iepriekš dod atļauju šādai transportēšanai, pienācīgi ņemot vērā iemeslus, kas to pamato. Šādu atļauju nepieprasa pārrobežu darba ņēmējiem.

2.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, kuras tiesību aktos ir paredzēts uzņemties tādas personas mirstīgo atlieku transportēšanas izmaksas, kas gājusi bojā nelaimes gadījumā darbā, līdz apglabāšanas vietai, saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, uzņemas šādas izmaksas līdz atbilstīgajai vietai citā dalībvalstī, kur šī persona dzīvoja laikā, kad notika nelaimes gadījums.



2 .

iedaļa

Tādas arodslimības progresēšana, par kuru ir piešķirts pabalsts

60. pants (7) (11)

1.  Gadījumā, kad progresē arodslimība, par kuru darbinieks vai pašnodarbināta persona ir saņēmis vai saņem pabalstu saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem, piemērojami šādi noteikumi:

a) ja attiecīgā persona, saņemdama pabalstus, nav bijusi nodarbināta saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā ka tiek izraisītas vai progresē attiecīgās slimības, pirmās dalībvalsts kompetentajai institūcijai jāsedz pabalstu izmaksas saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, ņemot vērā slimības progresēšanu;

b) ja attiecīgā persona, saņemdama pabalstus, ir bijusi šādi nodarbināta saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, pirmās valsts kompetentajai institūcijai jāsedz pabalstu izmaksas saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, neņemot vērā slimības progresēšanu. Otrās dalībvalsts kompetentā institūcija piešķir attiecīgajai personai piemaksu, kuras summa ir vienāda ar starpību starp pabalstu summu, kas pienākas pēc slimības progresēšanas, un to summu, kas pienāktos pirms slimības progresēšanas saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, ja minētā slimība būtu izcēlusies saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem;

c) ja tādā gadījumā, uz kuru attiecas b) apakšpunkts, darbiniekam vai pašnodarbinātai personai, kas slimo ar sklerogēno pneimokoniozi vai ar tādu slimību, kura noteikta saskaņā ar 57. panta 6. punktu, nav tiesību uz pabalstiem saskaņā ar otrās valsts tiesību aktiem, pirmās valsts kompetentajai institūcijai jānodrošina šādi pabalsti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, ņemot vērā slimības progresēšanu. Otrās dalībvalsts kompetentā institūcija savukārt sedz starpības izmaksas starp tām naudas pabalstu summām, ieskaitot pensijas, kas pienākas no pirmās dalībvalsts kompetentas institūcijas, ņemot vērā slimības progresēšanu, un to atbilstīgo pabalstu summu, kuri pienācās pirms slimības progresēšanas;

d) dalībvalsts tiesību aktos noteiktus samazināšanas, apturēšanas un atsaukšanas noteikumus nepiemēro attiecībā uz tādām personām, kuras saņem pabalstus, ko piešķīrušas divu dalībvalstu institūcijas saskaņā ar šā punkta b) apakšpunktu.

2.  Gadījumā, kad progresē arodslimība, kas izraisa 57. panta 5. punkta piemērošanu, piemēro šādus noteikumus:

a) tai kompetentajai institūcijai, kura piešķīrusi pabalstus saskaņā ar 57. panta 1. punktu, jānodrošina pabalsti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, ņemot vērā pasliktināšanos;

b) naudas pabalstu, to skaitā pensiju, izmaksas turpina savā starpā dalīt tās institūcijas, kas dalīja agrāko pabalstu izmaksas saskaņā ar 57. panta 5. punktu. Ja persona atkal ir veikusi darbību, kas varētu izraisīt vai pasliktināt attiecīgo arodslimību, vai nu saskaņā ar tādas dalībvalsts tiesību aktiem, kurā šī persona jau bija veikusi pēc būtības tādu pašu darbību, vai saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, šādas valsts kompetentā iestāde sedz starpības izmaksu starp pienākošos pabalstu summu, ņemot vērā slimības progresēšanu, un to pabalstu summu, kas bija maksājami pirms slimības progresēšanas.



3 .

iedaļa

Dažādi noteikumi

61. pants

Noteikumi par noteiktu tiesību aktu īpašu iezīmju ņemšanu vērā

1.  Ja tajā dalībvalstī, kur nokļuvusi attiecīgā persona, nav apdrošināšanas pret nelaimes gadījumiem darbā vai arodslimībām vai ja šāda apdrošināšana pastāv, bet nav institūcijas, kas būtu atbildīga par pabalstu nodrošināšanu natūrā, šos pabalstus nodrošina tā uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcija, kas ir atbildīga par pabalstu nodrošināšanu natūrā slimības gadījumā.

2.  Ja saskaņā ar kompetentās dalībvalsts tiesību aktiem pabalstu saņemšana natūrā pilnīgi bez maksas ir atkarīga no nosacījuma par darba devēja organizētā medicīnas dienesta izmantošanu, tad pabalstus natūrā, ko nodrošina 52. pantā un 55. panta 1. punktā minētajos gadījumos, uzskata par tādiem, ko nodrošinājis šāds medicīnas dienests.

3.  Ja kompetentās valsts tiesību aktos ir iekļauta sistēma attiecībā uz darba devēja pienākumiem, tad pabalstus natūrā, ko nodrošina 52. pantā un 55. panta 1. punktā minētajos gadījumos, uzskata par tādiem, ko nodrošina pēc kompetentās institūcijas pieprasījuma.

4.  Ja kompetentās valsts tās sistēmas būtība, kas attiecas uz kompensāciju par nelaimes gadījumu darbā, nav tāda pati kā obligātajai apdrošināšanai, tad pabalstus natūrā tiešā veidā nodrošina darba devējs vai iesaistītais apdrošinātājs.

5.  Ja kādas dalībvalsts tiesību akti tieši vai netieši nosaka, ka nelaimes gadījumi darbā vai arodslimības, kas radušās vai apstiprinājušās agrāk, jāņem vērā, lai novērtētu darba nespējas pakāpi, nosakot tiesības uz jebkādu pabalstu vai nosakot pabalsta summu, šīs valsts kompetentā institūcija arī ņem vērā tādus nelaimes gadījumus darbā un arodslimības, kas radušās vai apstiprinājušās agrāk saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tās būtu radušās vai apstiprinājušās saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro.

6.  Ja kādas dalībvalsts tiesību akti tieši vai netieši nosaka, ka nelaimes gadījumi darbā vai arodslimības, kas radušās vai apstiprinājušās vēlāk, jāņem vērā, lai novērtētu darba nespējas pakāpi, nosakot tiesības uz jebkādu pabalstu vai nosakot šāda pabalsta summu, šīs valsts kompetentā institūcija arī ņem vērā tādus nelaimes gadījumus darbā un arodslimības, kas radušās vai apstiprinājušās agrāk saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tās būtu radušās vai apstiprinājušās saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, bet tikai tādā gadījumā, kad:

1) nepienākas nekādas kompensācijas attiecībā uz nelaimes gadījumiem darbā vai arodslimībām, kas radušās vai apstiprinājušās agrāk saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro,

un

2) attiecībā uz šo nelaimes gadījumu darbā vai šo arodslimību nepienākas nekādas kompensācijas, ņemot par pamatu citas dalībvalsts tiesību aktus, saskaņā ar kuriem šis nelaimes gadījums darbā vai arodslimība ir radusies vai apstiprinājusies vēlāk, ņemot vērā 5. punktu.

62. pants

Sistēma, kas piemērojama tad, ja uzturēšanās vai dzīvesvietas valstī pastāv vairākas sistēmas. Maksimālais pabalstu termiņš

1.  Ja uzturēšanās vai dzīvesvietas valsts tiesību aktos ir vairākas apdrošināšanas sistēmas, darbiniekiem vai pašnodarbinātām personām, uz kurām attiecas 52. pants vai 55. panta 1. punkts, piemērojami tās sistēmas noteikumi, kas attiecas uz fiziska darba strādniekiem tērauda rūpniecībā. Tomēr gadījumā, ja minētie tiesību akti ietver īpašu sistēmu raktuvju un līdzīgu uzņēmumu strādniekiem, šādas sistēmas noteikumi piemērojami šai strādnieku kategorijai, ja šādas sistēmas administrēšana ietilpst tās uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcijas kompetencē, kurai iesniegts pieteikums.

2.  Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos ir noteikts maksimālais termiņš, cik ilgi var piešķirt pabalstus, tā institūcija, kura piemēro šos tiesību aktus, var ņemt vērā jebkuru laika posmu, kura laikā citas dalībvalsts institūcija jau ir nodrošinājusi pabalstus.



4 .

iedaļa

Institūciju savstarpējie norēķini

63. pants

1.  Kompetentajai institūcijai ir jākompensē pabalstu natūrā summa, kas nodrošināta tās vārdā saskaņā ar 52. pantu un 55. panta 1. punktu.

2.  Šā panta 1. punktā minētās kompensācijas nosaka un veic saskaņā ar 98. pantā minētajā ieviešanas regulā paredzēto kārtību, balstoties uz faktisko izdevumu pamatojumu.

3.  Divas vai vairākas dalībvalstis vai šo valstu kompetentās iestādes var noteikt citu kompensācijas kārtību, kā arī var atteikties no jebkādiem kompensācijas norēķiniem to jurisdikcijā esošo institūciju starpā.

▼M4



5.

iedaļa

Studenti

63.a pants

1. līdz 4. iedaļas noteikumi pēc analoģijas attiecas uz studentiem.

▼B



5.

NODAĻA

APBEDĪŠANAS PABALSTI

64. pants

Apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu summēšana

Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesību uz apbedīšanas pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu pabeigšanas, ciktāl nepieciešams, ņem vērā apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmus, kas ir pabeigti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tie būtu pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, ko šī institūcija piemēro.

65. pants

Tiesības uz pabalstiem gadījumā, kad nāve iestājas vai tā persona, kam ir tiesības uz pabalstiem, dzīvo dalībvalstī, kura nav kompetentā valsts

1.  Ja darbinieks vai pašnodarbināta persona, pensionārs vai pensijas pieprasītājs, vai kāds viņa ģimenes loceklis nomirst tādā dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts, tad uzskata, ka nāve iestājusies kompetentajā valstī.

2.  Kompetentajai institūcijai jāpiešķir apbedīšanas pabalsti, kas maksājami saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, pat ja persona, kam ir tiesības uz pabalstu, dzīvo tādā dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts.

3.  Šā panta 1. un 2. punktu piemēro arī tad, ja nāves cēlonis bijis nelaimes gadījums darbā vai arodslimība.

66. pants

Pabalstu nodrošināšana gadījumā, kad nomirst pensionārs, kurš dzīvoja dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kuras institūcija bija atbildīga par pabalstu nodrošināšanu natūrā

Gadījumā, ja nomirst pensionārs, kuram bija tiesības saņemt pensiju vai pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, un kurš dzīvoja dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kuras institūcija bija atbildīga par to, lai nodrošinātu viņam pabalstus natūrā saskaņā ar 28. pantu, tad apbedīšanas pabalstus, kas maksājami saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro šī institūcija, nodrošina šī institūcija uz sava rēķina, tā, it kā pensionārs nāves brīdī būtu dzīvojis šīs institūcijas dalībvalstī.

Iepriekšējās daļas noteikumus analoģiski piemēro pensionāra ģimenes locekļiem.

▼M4

66.a pants

Studenti

Noteikumi, kas ietverti no 64. līdz 66. pantam, pēc analoģijas attiecas uz studentiem un viņu ģimenes locekļiem.

▼B



6.

NODAĻA

BEZDARBNIEKA PABALSTI



1 .

iedaļa

Kopēji noteikumi

67. pants

Apdrošināšanas vai nodarbinātības laika posmu summēšana

1.  Tādas dalībvalsts kompetenta institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesību uz pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no nosacījuma par apdrošināšanas laika posmu pabeigšanu, ciktāl nepieciešams, ņem vērā tādus apdrošināšanas vai nodarbinātības laika posmus, kas darbinieka statusā pabeigti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tie būtu apdrošināšanas laika posmi, kas pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, tomēr ar noteikumu, ka šie nodarbinātības laika posmi būtu bijuši uzskatāmi par apdrošināšanas laika posmiem, ja tie būtu pabeigti saskaņā ar šiem tiesību aktiem.

2.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesību uz pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no darba stāža, ciktāl nepieciešams, ņem vērā tādus apdrošināšanas vai nodarbinātības laika posmus, kas darbinieka statusā ir pabeigti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, tā, it kā tie būtu tādi nodarbinātības laika posmi, kas pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro.

3.  Izņemot gadījumus, kas minēti 71. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) ievilkumā un b) apakšpunkta ii) ievilkumā, 1. un 2. punkta piemērošana ir atkarīga no nosacījuma, lai attiecīgā persona būtu vēlākajā no reizēm pabeigusi:

 šā panta 1. punkta gadījumā — apdrošināšanas laika posmus,

 šā panta 2. punkta gadījumā — nodarbinātības laika posmus

saskaņā ar tiem tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem šie pabalsti ir pieprasīti.

4.  Ja tā laika posma ilgums, kurā var piešķirt pabalstus, ir atkarīgs no apdrošināšanas vai nodarbinātības laika posmu ilguma, attiecīgi piemēro 1. vai 2. punktu.

68. pants

Pabalstu aprēķināšana

1.  Tādas dalībvalsts kompetentā institūcija, kuras tiesību aktos paredzēts noteikums, ka pabalstu aprēķināšanai jāņem par pamatu iepriekšējās algas summa, ņem vērā tikai tādu algu, ko attiecīgā persona saņēma par savu pēdējo nodarbinātību šajā valstī. Tomēr ja attiecīgā persona savas pēdējās nodarbinātības laikā šajā teritorijā atradusies mazāk nekā četras nedēļas, pabalstus aprēķina, ņemot par pamatu parasto algu, kas vietā, kur bezdarbnieks dzīvo vai uzturas, atbilst nodarbinātībai, kas ir līdzvērtīga vai līdzīga viņa pēdējai nodarbinātībai citā dalībvalstī.

2.  Tādas dalībvalsts kompetenta institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem pabalstu summa mainās atkarībā no šīs ģimenes locekļu skaita, ņem vērā arī tos attiecīgās personas ģimenes locekļus, kuru dzīvesvieta atrodas citā dalībvalstī, tā, it kā viņi dzīvotu kompetentajā valstī. Šo noteikumu nepiemēro, ja ģimenes locekļu dzīvesvietas valstī kādai citai personai ir tiesības uz bezdarbnieka pabalstiem, kuru aprēķināšanai ir ņemti vērā šie ģimenes locekļi.



2 .

iedaļa

Bezdarbnieki, kas dodas uz dalībvalsti, kura nav kompetentā valsts

69. pants

Nosacījumi un ierobežojumi tiesību uz pabalstiem saglabāšanai

1.  Darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas ir pilnīgs bezdarbnieks un atbilst dalībvalsts tiesību aktu nosacījumiem par tiesībām uz pabalstiem, un kas dodas uz vienu vai vairākām citām dalībvalstīm, lai meklētu tur darbu, saglabā tiesības uz šādiem pabalstiem saskaņā ar šeit norādītajiem nosacījumiem un šeit norādītajās robežās.

a) nepieciešams, lai viņš pirms aizbraukšanas būtu reģistrējies kompetentās valsts nodarbinātības dienestā kā darba meklētājs un vismaz četras nedēļas kopš palikšanas bez darba būtu bijis tam pieejams. Kompetentie dienesti vai institūcijas tomēr var atļaut viņam aizbraukt pirms šāda termiņa beigām;

b) nepieciešams, lai viņš reģistrētos kā darba meklētājs katras tādas dalībvalsts nodarbinātības dienestā, uz kurieni viņš dodas, un būtu pakļauts tur organizētajai pārbaudes kārtībai. Šo nosacījumu uzskata par izpildītu attiecībā uz laika posmu pirms reģistrēšanās, ja attiecīgā persona ir reģistrējusies septiņu dienu laikā kopš dienas, kad pārstāja būt pieejama tās valsts nodarbinātības dienestiem, no kuras tā aizbrauca. Izņēmuma gadījumos kompetentie dienesti vai institūcijas var pagarināt šo termiņu;

c) Tiesības uz pabalstiem turpina saglabāties ne vairāk kā trīs mēnešus kopš dienas, kad attiecīgā persona pārstājusi būt pieejama tās valsts nodarbinātības dienestiem, no kuras tā aizbrauca, ar noteikumu, ka kopējais pabalstu ilgums nepārsniedz to pabalstu laika posma ilgumu, uz kādu šai personai bija tiesības saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem. Turklāt sezonas darba ņēmējiem šādu ilgumu var ierobežot līdz tādam laika posmam, kas atlicis līdz tās sezonas beigām, attiecībā uz kuru viņš bija pieņemts darbā.

2.  Ja attiecīgā persona atgriežas kompetentajā valstī, pirms ir beidzies laika posms, kurā tai ir tiesības uz pabalstiem saskaņā ar 1. punkta c) apakšpunktu, šai personai joprojām ir tiesības uz pabalstiem saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem; šī persona zaudē visas tiesības uz pabalstiem saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem, ja neatgriežas, pirms ir beidzies šis termiņš. Izņēmuma gadījumos kompetentie dienesti vai institūcijas var pagarināt šo termiņu.

3.  Uz šā panta 1. punktu var atsaukties tikai vienu reizi starp diviem nodarbinātības laika posmiem.

▼M8 —————

▼B

70. pants

Noteikumi par pabalstiem un kompensācijām

1.  Šīs regulas 69. panta 1. punktā minētajos gadījumos pabalstus nodrošina katras tādas valsts institūcijas, uz kurieni bezdarbnieks dodas darba meklējumos.

Tādas dalībvalsts kompetentajai institūcijai, kuras tiesību akti attiekušies uz šo darbinieku vai pašnodarbināto personu pēdējās nodarbinātības laikā, ir jāatmaksā šādu pabalstu summa.

2.  Šā panta 1. punktā minētās kompensācijas nosaka un veic saskaņā ar 98. pantā minētajā ieviešanas regulā paredzēto kārtību, ņemot par pamatu faktiskos izdevumus vai vienreizējos maksājumus.

3.  Divas vai vairākas dalībvalstis vai šo valstu kompetentās iestādes var noteikt citu kompensācijas kārtību, kā arī var atteikties no jebkādiem kompensācijas norēķiniem to jurisdikcijā esošo institūciju starpā.



3 .

iedaļa

Bezdarbnieki, kas savas pēdējās nodarbinātības laikā dzīvojuši dalībvalstī, kura nav kompetentā valsts

71. pants

1.  Bezdarbnieks, kas agrāk ir strādājis un kas savas pēdējās nodarbinātības laikā dzīvoja kādā dalībvalstī, kura nav kompetentā valsts, saņem pabalstus saskaņā ar šādiem noteikumiem:

a) 

i) pārrobežu darba ņēmējs, kurš ir daļēji vai periodiski bez darba tajā uzņēmumā, kas viņu nodarbina, saņem pabalstus saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem tā, it kā viņš dzīvotu šajā valstī; šos pabalstus nodrošina kompetentā institūcija;

ii) pārrobežu darba ņēmējs, kurš ir pilnīgs bezdarbnieks, saņem pabalstus saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, tā, it kā uz viņu būtu attiekušies šie tiesību akti viņa pēdējās nodarbinātības laikā; dzīvesvietas institūcija nodrošina šādus pabalstus uz sava rēķina;

b) 

i) darbinieks, kurš nav pārrobežu darba ņēmējs un kurš ir daļējs, periodiska rakstura vai pilnīgs bezdarbnieks, un kurš paliek sava darba devēja rīcībā vai nodarbinātības dienestu rīcībā kompetentajā valstī, saņem pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem tā, it kā viņš dzīvotu tās teritorijā; šos pabalstus nodrošina kompetentā institūcija;

ii) darbinieks, kurš nav pārrobežu darba ņēmējs un kurš ir pilnīgs bezdarbnieks, un kurš ir pieteicies būt pieejams nodarbinātības dienestiem tajā dalībvalstī, kur viņš dzīvo, vai kurš atgriežas šajā valstī, saņem pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem tā, it kā viņš šeit būtu bijis nodarbināts visvēlāk; dzīvesvietas institūcija nodrošina šādus pabalstus uz sava rēķina. Tomēr gadījumā, ja šādam darbiniekam iestājas tiesības uz pabalstiem uz tās dalībvalsts kompetentās institūcijas rēķina, kuras tiesību aktiem viņš bija pakļauts visvēlāk, viņš saņem pabalstus saskaņā ar 69. pantu. Pabalstu saņemšana saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, tiek apturēta uz jebkuru laika laika posmu, kurā bezdarbnieks saskaņā ar 69. pantu var iesniegt prasību attiecībā uz pabalstiem saskaņā ar tiem tiesību aktiem, kam viņš bija pakļauts visvēlāk.

2.  Bezdarbnieks laikā, kamēr viņam ir tiesības uz pabalstiem saskaņā ar šā panta 1. punkta a) apakšpunkta i) ievilkumu vai b) apakšpunkta i) ievilkumu, nevar iesniegt prasību par pabalstiem saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo.

▼M3



4 . iedaļa

Personas, kas iekļautas valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā

71.a pants

1.  Noteikumi, kas izklāstīti 1. un 2. iedaļā, analoğiski attiecas uz personām, kas iekļautas īpašajā bezdarba sistēmā valsts civildienesta ierēdņiem.

2.  Noteikumi, kas izklāstīti 3. iedaļā, neattiecas uz personām, kas iekļautas īpašajā bezdarba sistēmā valsts civildienesta ierēdņiem. Īpašajā bezdarba sistēmā valsts civildienesta ierēdņiem iekļauts bezdarbnieks, kurš ir daļēji vai pilnīgi nenodarbināts un kurš savas pēdējās nodarbinātības laikā dzīvojis dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts, saņem pabalstu saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem tā, it kā būtu dzīvojis šajā valstī; šos pabalstus uz sava rēķina nodrošina kompetentā institūcija.

▼B



7.

NODAĻA (8)

ĢIMENES PABALSTI

72. pants (8)

Apdrošināšanas, nodarbinātības vai pašnodarbinātības laika posmu summēšana

Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos tiesību iegūšanai uz pabalstiem paredzēts priekšnoteikums par apdrošināšanas, nodarbinātības vai pašnodarbinātības laika posmu pabeigšanu, šīs valsts kompetentā institūcija, ciktāl nepieciešams, ņem vērā tādus apdrošināšanas, nodarbinātības vai pašnodarbinātības laika posmus, kas pabeigti jebkurā citā dalībvalstī, tā, it kā tie būtu laika posmi, kas pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro.

72.a pants (9) (14)

Darbinieki, kas pilnībā zaudējuši darbu

Darbinieks, kas pilnībā zaudējis darbu un uz kuru attiecas 71. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) ievilkums vai b) apakšpunkta ii) ievilkuma pirmais teikums, par saviem ģimenes locekļiem, kuri dzīvo tajā pašā dalībvalstī, kur viņš, saņem ģimenes pabalstus saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem tā, it kā viņš būtu bijis pakļauts šiem tiesību aktiem savas pēdējās nodarbinātības laikā, attiecīgi ņemot vērā 72. pantu. Šos pabalstus nodrošina dzīvesvietas institūcija uz tās rēķina.

Ja šī institūcija piemēro tiesību aktus, kuros ir paredzēts atskaitīt iemaksas, ko veic bezdarbnieki, lai segtu ģimenes pabalstus, tai ir atļauts veikt šādu atskaitīšanu saskaņā ar tās tiesību aktiem.

73. pants (8)

Darbinieki vai pašnodarbinātas personas, kuru ģimenes locekļi dzīvo dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts

Darbiniekam vai pašnodarbinātai personai, uz kuru attiecas kādas dalībvalsts tiesību akti, saskaņā ar VI pielikumu ir tiesības par tādiem viņa ģimenes locekļiem, kas dzīvo kādā citā dalībvalstī, uz ģimenes pabalstiem, ko paredz pirmās še minētās dalībvalsts tiesību akti, tā, it kā viņi dzīvotu šajā valstī.

74. pants (8)

Bezdarbnieki, kuru ģimenes dzīvo dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts

Bezdarbniekam, kas pirms tam bijis darbinieks vai pašnodarbināta persona un kas saņem bezdarbnieka pabalstus saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem, saskaņā ar VI pielikumu ir tiesības par tādiem viņa ģimenes locekļiem, kas dzīvo kādā citā dalībvalstī, uz ģimenes pabalstiem, ko paredz pirmās še minētās dalībvalsts tiesību akti, tā, it kā viņi dzīvotu šajā valstī.

75. pants (8)

Noteikumi par pabalstiem

1.  Gadījumos, kas minēti 73. pantā, ģimenes pabalstus nodrošina tās valsts kompetentā institūcija, kuras tiesību akti attiecas uz darbinieku vai pašnodarbināto personu, un gadījumā, kas minēts 74. pantā, tos nodrošina tās valsts kompetentā institūcija, saskaņā ar kuras tiesību aktiem bezdarbnieks, kas pirms tam ir bijis darbinieks vai pašnodarbināta persona, saņem bezdarbnieka pabalstus. Tos nodrošina saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro šāda institūcija, neatkarīgi no tā, vai fiziskā vai juridiskā persona, kurai maksājami šādi pabalsti, dzīvo vai uzturas kompetentajā valstī vai citā dalībvalstī.

2.  Tomēr gadījumā, ja tā persona, kurai būtu nodrošināmi ģimenes pabalsti, neizmanto tos ģimenes locekļu uzturēšanai, kompetentā institūcija atbilstīgi tās pienākumiem nodrošina minētos pabalstus tai fiziskajai vai juridiskajai personai, kura faktiski uztur ģimenes locekļus, kā to pieteikusi un pārstāv viņu dzīvesvietas institūcija vai tā institūcija vai organizācija, ko šim nolūkam norīkojusi viņu dzīvesvietas valsts kompetentā iestāde.

3.  Divas vai vairākas dalībvalstis saskaņā ar 8. pantu var vienoties par to, ka kompetentā institūcija nodrošina ģimenes pabalstus, kas saskaņā ar vienas vai vairāku šo valstu tiesību aktiem maksājami fiziskai vai juridiskai personai, kura faktiski uztur šos ģimenes locekļus, vai nu tiešā veidā, vai ar viņu dzīvesvietas institūcijas starpniecību.

76. pants (8)

Prioritātes noteikumi gadījumos, kad pārklājas tiesības uz ģimenes pabalstiem saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem un saskaņā ar ģimenes locekļu dzīvesvietas valsts tiesību aktiem

1.  Ja vienā un tajā pašā laika posmā par vienu un to pašu ģimenes locekli sakarā ar darbu kādā profesijā tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ģimenes locekļi dzīvo, ir paredzēti ģimenes pabalsti, tad tiesības uz ģimenes pabalstiem, kas maksājami saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, attiecīgā gadījumā saskaņā ar 73. vai 74. pantu, tiek apturētas līdz tādai summai, kas paredzēta pirmās dalībvalsts tiesību aktos.

2.  Ja tajās dalībvalstīs, kurās dzīvo ģimenes locekļi, nav iesniegts pieteikums uz pabalstiem, tad otras dalībvalsts kompetentā institūcija var piemērot 1. punktu tā, it kā pabalsti būtu piešķirti pirmajā dalībvalstī.

▼M4

76.a pants

Studenti

72. panta noteikumi pēc analoģijas attiecas uz studentiem.

▼B



8.

NODAĻA

PABALSTI PENSIONĀRU APGĀDĪBĀ ESOŠIEM BĒRNIEM UN BĀREŅIE

77. pants

Pensionāru apgādībā esoši bērni

1.  Šajā pantā termins “pabalsti” nozīmē ģimenes pabalstus personām, kas saņem vecuma pensiju, invaliditātes pensiju vai pensiju par nelaimes gadījumu darbā vai par arodslimību, un šādu pensiju palielinājumus vai piemaksas pie šādām pensijām attiecībā uz šādu pensionāru bērniem, izņemot tādas piemaksas, kas piešķirtas saskaņā ar apdrošināšanas sistēmām pret nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām.

2.  Pabalstus piešķir saskaņā ar šādiem noteikumiem, neatkarīgi no tā, kurā dalībvalstī dzīvo pensionārs vai bērni:

a) pensionāram, kurš saņem pensiju saskaņā ar vienas vienīgas dalībvalsts tiesību aktiem — saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kura ir atbildīga par pensiju;

b) pensionāram, kurš saņem pensiju saskaņā ar vairāk nekā vienas dalībvalsts tiesību aktiem:

i) saskaņā ar jebkuras šādas dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, ar noteikumu, ka, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 79. panta 1. punkta a) apakšpunktu, tiesības uz vienu no 1. punktā minētajiem pabalstiem ir iegūtas saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, vai

ii) citos gadījumos — saskaņā ar tiem tiesību aktiem, kuri uz viņu attiekušies visilgāk, ar noteikumu, ka, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 79. panta 1. punkta a) apakšpunktu, tiesības uz vienu no 1. punktā minētajiem pabalstiem ir iegūtas saskaņā ar šādiem tiesību aktiem; ja saskaņā ar šādiem tiesību aktiem nav iegūtas tiesības uz pabalstu, tad nosacījumus šādu tiesību iegūšanai saskaņā ar citu attiecīgo dalībvalstu tiesību aktiem izskata tādu apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu ilgumu dilstošā secībā, kuri pabeigti saskaņā ar šo dalībvalstu tiesību aktiem.

78. pants

Bāreņi

▼M5

1.  Šajā pantā termins “pabalsti” nozīmē ģimenes pabalstus un attiecīgos gadījumos papildu vai īpašus pabalstus bāreņiem.

▼B

2.  Bāreņu pabalstus piešķir saskaņā ar šādiem noteikumiem, neatkarīgi no tā, kurā dalībvalstī dzīvo bārenis vai tā fiziskā vai juridiskā persona, kas viņu faktiski uztur:

a) tāda miruša darbinieka vai pašnodarbinātas personas bārenim, uz kuru attiekušies vienas dalībvalsts tiesību akti — vienīgi saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem;

b) tāda miruša darbinieka vai pašnodarbinātas personas bārenim, uz kuru attiekušies vairāku dalībvalstu tiesību akti:

i) saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā bārenis dzīvo, ar noteikumu, ka, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 79. panta 1. punkta a) apakšpunktu, tiesības uz vienu no 1. punktā minētajiem pabalstiem ir iegūtas saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem;

ii) citos gadījumos — saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kas uz mirušo darbinieku attiekušies visilgāk, ar noteikumu, ka, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 79. panta 1. punkta a) apakšpunktu, tiesības uz vienu no 1. punktā minētajiem pabalstiem ir iegūtas saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem; ja saskaņā ar šādiem tiesību aktiem nav iegūtas tiesības, tad nosacījumus šādu tiesību iegūšanai saskaņā ar pārējo dalībvalstu tiesību aktiem izskata tādu apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmu ilgumu dilstošā secībā, kuri pabeigti saskaņā ar šo dalībvalstu tiesību aktiem.

Dalībvalsts tiesību akti, kas piemērojami attiecībā uz noteikumiem par 77. pantā minētajiem pabalstiem pensionāru bērniem, tomēr turpina būt piemērojami pēc minētā pensionāra nāves attiecībā uz noteikumiem par pabalstiem viņa bāreņiem.

▼M5

78.a pants

Bāreņu pabalstus, izņemot tos, ko saskaņā ar apdrošināšanas sistēmām piešķir par nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, uzskata par “pabalstiem”, uz ko attiecas 78. panta 1. punkts, ja mirušais jebkad ir bijis iekļauts sistēmā, kas paredz tikai ģimenes pabalstus vai papildu vai īpašus pabalstus bāreņiem. Šīs sistēmas ir uzskaitītas VIII pielikumā.

▼B

79. pants (7)

Kopīgie noteikumi par pabalstiem pensionāru apgādībā esošiem bērniem un bāreņiem

1.  Pabalstus ►M5  77., 78. un 78.a ◄ panta nozīmē saskaņā ar tiesību aktiem, kas noteikti, piemērojot minētos pantus, nodrošina tā institūcija, kas ir atbildīga par šādu tiesību aktu piemērošanu, uz sava rēķina tā, it kā uz pensionāru vai mirušo darbinieku būtu attiekušies vienīgi kompetentās valsts tiesību akti.

Tomēr:

a) ja šajos tiesību aktos noteikts, ka tiesību uz pabalstiem iegūšana, saglabāšana vai atgūšana ir atkarīga no apdrošināšanas, nodarbinātības vai pašnodarbinātības laika posmu ilguma, šādu ilgumu nosaka, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 45. vai 72. pantu;

b) ja šajos tiesību aktos noteikts, ka pabalstu summu aprēķina, ņemot par pamatu pensijas lielumu, vai ka tā ir atkarīga no apdrošināšanas laika posmu ilguma, šo pabalstu summu aprēķina, ņemot par pamatu teorētisko summu, kas noteikta saskaņā ar 46. panta 2. punktu.

2.  Gadījumā, kad, piemērojot 77. panta 2. punkta b) apakšpunkta ii) daļā un 78. panta 2. punkta b) apakšpunkta ii) daļā izklāstītos noteikumus, atbildīgas kļūtu vairākas dalībvalstis, pastāvot vienādam attiecīgo laika posmu garumam, pabalstus ►M5  77., 78. vai 78.a ◄ panta nozīmē piešķir saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kuri uz darbinieku attiekušies visvēlāk.

3.  Tiesības uz pabalstiem, kas pienākas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai saskaņā ar ar 2. punktu un ►M5  77., 78. un 78.a ◄ pantu, aptur, ja bērniem iestājas tiesības uz ģimenes pabalstiem vai ģimenes piemaksām saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem sakarā ar profesionālu darbību. Šādā gadījumā attiecīgās personas uzskata par darbinieka vai pašnodarbinātas personas ģimenes locekļiem.

▼M3

79.a pants

Noteikumi, kas attiecas uz to bāreņu pabalstiem, kuri ir tiesīgi saņemt pensijas saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašo sistēmu

1.  Neatkarīgi no ►M5  78.a pants ◄ bāreņa pensijas, ko piešķir saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašo sistēmu, aprēķina saskaņā ar 3. nodaļu.

2.  Ja 1. punktā paredzētajā gadījumā apdrošināšanas, nodarbinātības, pašnodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmi arī ir pabeigti saskaņā ar vispārējo sistēmu, pabalstus, ko paredz šī vispārējā sistēma, izmaksā saskaņā ar 8. nodaļu ►M5  ja vien 44. panta 3. punktā nav paredzēts citādi ◄ . Apdrošināšanas, pašnodarbinātības vai nodarbinātības laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašās sistēmas tiesību aktiem, vai laika posmus, ko saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem uzskata par ekvivalentiem šādiem laika posmiem, vajadzības gadījumā ņem vērā, iegūstot, saglabājot vai atjaunojot tiesības saņemt pabalstu saskaņā ar šīs vispārējas sistēmas tiesību aktiem.

▼B



IV

SADAĻA

MIGRĒJOŠO DARBA ŅĒMĒJU SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA

80. pants

Komisijas sastāvs un darba metodes

1.  Pie Komisijas izveido Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvo komisiju (še turpmāk sauktu “Administratīvā komisija”), kuru veido katras dalībvalsts valdības pārstāvis, nepieciešamības gadījumā palīdzot ekspertiem padomdevējiem. Komisijas pārstāvis piedalās Administratīvās komisijas sanāksmēs padomdevēja statusā.

2.  Administratīvajai komisijai tehniskos jautājumos palīdz Starptautiskā darba organizācija saskaņā ar nolīgumiem, ko šajā nolūkā noslēgusi Eiropas Ekonomikas kopiena un Starptautiskā darba organizācija.

3.  Administratīvās komisijas noteikumus sastāda, savstarpēji vienojoties tās dalībniekiem.

Lēmumus 81. panta a) punktā minēto jautājumu skaidrojumā pieņem vienpātīgi. Tiem piešķir pienācīgu publicitāti.

4.  Sekretariāta pakalpojumus Administratīvajai komisijai nodrošina Komisija.

81. pants

Administratīvās komisijas uzdevumi

Administratīvajai komisijai ir šādi pienākumi:

a) nodarboties ar visiem administratīviem jautājumiem un to jautājumu skaidrojumu, kas izriet no šīs regulas un tai sekojošām regulām, vai no jebkura noslēgtā nolīguma vai vienošanās, neskarot attiecīgo iestāžu, institūciju un personu tiesības izmantot procedūras un vērsties pie tiesu iestādēm, kas paredzētas dalībvalstu tiesību aktos, šajā regulā vai Līgumā;

b) pēc kompetento iestāžu, institūciju un dalībvalstu tiesu pieprasījuma veikt visus dokumentu tulkojumus attiecībā uz šīs regulas ieviešanu, un jo īpaši tulkojumus prasījumiem, ko iesniegušas personas, kurām var būt tiesības uz pabalstu saskaņā ar šīs regulas noteikumiem;

c) veicināt un attīstīt sadarbību starp dalībvalstīm sociālā nodrošinājuma jautājumos, jo īpaši attiecībā uz veselības aizsardzību un sociāliem jautājumiem kopīgās interesēs;

▼M1

d) lai sekmētu un attīstītu sadarbību starp dalībvalstīm, modernizējot informācijas apmaiņas kārtību, konkrēti, pielāgojot informācijas plūsmu iestāžu starpā telemātiskās apmaiņas nolūkā, ņemot vērā informācijas apstrādes attīstību katrā dalībvalstī. Šādas modernizācijas pamatmērķis ir paātrināt pabalstu piešķiršanu;

▼B

e) apkopot tos faktorus, kas jāņem vērā, lai izveidotu norēķinus attiecībā uz izmaksām, kuras saskaņā ar šo regulu jāsedz dalībvalstu institūcijām, un pieņemt ikgadējos norēķinus starp minētajām institūcijām;

f) uzņemties citas funkcijas, kas atbilst tās kompetencei saskaņā ar šo regulu un turpmākajām regulām vai jebkādu nolīgumu un vienošanos;

g) iesniegt Komisijai priekšlikumus turpmāku regulu izstrādāšanai un šīs un turpmāko regulu pārskatīšanai.



V

SADAĻA

MIGRĒJOŠO DARBA ŅĒMĒJU SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA PADOMDEVĒJA KOMITEJA

82. pants (B)

Komitejas izveidošana, sastāvs un darba metodes

1.  Ar šo tiek izveidota Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja (še turpmāk saukta “Padomdevēja komiteja”), kurā ir ►M10  162 ◄ locekļu — no katras dalībvalsts:

a) divi valdības pārstāvji, no kuriem vismaz vienam jābūt Administratīvās komisijas loceklim;

b) divi arodbiedrību pārstāvji;

c) divi darba devēju organizāciju pārstāvji.

Katrai no iepriekš minētajām kategorijām norīko vietnieku attiecībā uz katru dalībvalsti.

2.  Padomdevējas komitejas locekļus un viņu vietniekus ieceļ Padome, kura, izvēloties pārstāvjus no arodbiedrībām un darba devēju organizācijām, cenšas Komitejā panākt dažādo nozaru taisnīgu pārstāvību.

Komisijas locekļu un viņu vietnieku sarakstu Padome publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

3.  Locekļu un viņu vietnieku pilnvaru termiņš ir divi gadi. Viņus var iecelt amatā atkārtoti. Pilnvaru laikam beidzoties, locekļi un viņu vietnieki paliek amatā līdz viņu aizstāšanai vai atkārtotai iecelšanai.

4.  Padomdevējas komitejas priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis. Priekšsēdētājs nebalso.

5.  Padomdevēja komiteja sapulcējas vismaz reizi gadā. To sasauc priekšsēdētājs vai nu pēc savas ierosmes, vai pēc viņam iesniegta rakstiska pieprasījuma, ko pieprasa vismaz viena trešdaļa locekļu. Šādā pieteikumā jābūt konkrētiem priekšlikumiem attiecībā uz darba kārtību.

6.  Pēc priekšsēdētāja ierosinājuma Padomdevēja komiteja var nolemt izņēmuma apstākļos izmantot jebkuras tādas personas vai organizāciju pārstāvja padomus, kam ir liela pieredze sociālā nodrošinājuma lietās. Turklāt Komiteja saņem tehnisko palīdzību no Starptautiskās darba organizācijas ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Administratīvā komisija, balstoties uz nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Starptautisko darba organizāciju.

7.  Padomdevējas komitejas atzinumos un priekšlikumos jābūt to iemeslu izklāstam, uz ko tie balstīti. Tos pieņem ar absolūto balsu vairākumu.

Komiteja ar tās locekļu vairākumu sastāda savu reglamentu, ko apstiprina Padome pēc tam, kad saņemts Komisijas atzinums.

8.  Sekretariāta pakalpojumus Padomdevējai komitejai nodrošina Komisija.

83. pants

Padomdevējas komitejas uzdevumi

Padomdevēja komiteja pēc Eiropas Ekonomikas kopienu komisijas vai Administratīvās komisijas pieprasījuma vai pēc savas ierosmes ir pilnvarota:

a) pārbaudīt vispārīgus jautājumus vai principiālus jautājumus un problēmas, kas rodas no tādas regulas īstenošanas, kas pieņemta sakarā ar Līguma 51. pantu;

b) sniegt Administratīvajai komisijai atzinumus par lietām, kā arī jebkādus regulu pārskatīšanas priekšlikumus.



VI

SADAĻA

DAŽĀDI NOTEIKUMI

84. pants (7)

Sadarbība starp kompetentām iestādēm

1.  Dalībvalstu kompetentās iestādes sniedz cita citai visu informāciju, kas attiecas uz:

a) pasākumiem, kuri veikti šīs regulas īstenošanai;

b) pārmaiņām šo valstu tiesību aktos, kuras varētu ietekmēt šīs regulas īstenošanu.

2.  Šīs regulas īstenošanas nolūkā dalībvalstu iestādes un institūcijas atvēl savus birojus un rīkojas tā, it kā īstenotu pašas savus tiesību aktus. Minēto iestāžu un institūciju sniegtā administratīvā palīdzība parasti ir bez maksas. Tomēr dalībvalstu kompetentās iestādes var vienoties par noteiktu izdevumu kompensēšanu.

3.  Šīs regulas īstenošanas nolūkos dalībvalstu iestādes un institūcijas var tieši sazināties cita ar citu un ar attiecīgajām personām vai viņu pārstāvjiem.

4.  Dalībvalsts iestādes, institūcijas un tiesu iestādes nevar noraidīt prasības vai citus tām iesniegtus dokumentus, kā pamatu minot to, ka tie ir rakstīti kādas citas dalībvalsts oficiālajā valodā. Tās attiecīgā gadījumā izmanto 81. panta b) punktu.

5.  

a) Ja saskaņā ar šo regulu vai saskaņā ar 98. pantā minēto ieviešanas regulu dalībvalsts iestādes vai institūcijas dara zināmus citas dalībvalsts iestādēm vai institūcijām personas datus, tad uz šo saziņu attiecas tās datu aizsardzības tiesību normas, kuras noteikusi dalībvalsts, kas nodrošina šos datus.

Uz jebkādu turpmāku šo datu pārsūtīšanu, kā arī to uzglabāšanu, grozīšanu un iznīcināšanu attiecas saņēmējas dalībvalsts tiesību akti par datu aizsardzību.

b) Personas datu izmantošana citiem mērķiem, nevis sociālajai nodrošināšanai, notiek atkarībā no attiecīgās personas piekrišanas vai saskaņā ar citām garantijām, ko paredz valsts tiesību akti.

▼M7

84.a pants

Attiecības starp iestādēm un personām, uz ko attiecas šī regula

1.  Lai nodrošinātu šīs regulas pareizu īstenošanu, iestādēm un personām, uz kurām attiecas šī regula, ir savstarpējas informēšanas un sadarbības pienākums.

Iestādes saskaņā ar labas pārvaldības principu atbild uz visiem pieprasījumiem pieņemamā termiņā un šajā sakarā attiecīgajām personām sniedz visu informāciju, kas vajadzīga, lai tās varētu izmantot tiesības, kas tām piešķirtas saskaņā ar šo regulu.

Attiecīgās personas cik iespējams drīz informē kompetentās valsts un dzīvesvietas valsts iestādes par visām izmaiņām, kas saistītas ar viņu pašu vai viņa ģimeni un kas ietekmē viņu tiesības saņemt pabalstus saskaņā ar šo regulu.

2.  Ja netiek ievērots 1. punkta trešajā daļā minētais pienākums sniegt informāciju, saskaņā ar valsts tiesību aktiem var piemērot samērīgus pasākumus. Tomēr šie pasākumi ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko līdzīgās situācijās piemēro saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un to dēļ attiecīgās personas nezaudē iespēju un tām nav pārmērīgi grūti praktiski izmantot tiesības, kuras tiem piešķirtas saskaņā ar šo regulu.

3.  Ja ir sarežģīti interpretēt vai piemērot šo regulu un tādēļ varētu tikt apdraudētas tās personas tiesības, uz ko tā attiecas, kompetentās valsts vai attiecīgās personas dzīvesvietas valsts iestādes sazinās ar attiecīgās dalībvalsts(–u) iestādi(–ēm). Ja pienācīgā termiņā nav iespējams rast risinājumu, attiecīgās iestādes var lūgt iejaukties administratīvo komisiju.

▼B

85. pants

Atbrīvojumi no nodokļiem vai to samazinājums. Atbrīvojums no autentifikācijas

1.  Jebkādu atbrīvojumu no nodokļiem, valsts nodevām, notariālo darbību vai reģistrācijas maksas vai to samazinājumu, kas paredzēts kādas dalībvalsts tiesību aktos attiecībā uz apliecībām vai dokumentiem, kuri jāuzrāda šīs valsts tiesību aktu nolūkā, attiecina arī uz līdzīgiem dokumentiem, kuri jāuzrāda citas dalībvalsts tiesību aktu nolūkā vai šīs regulas nolūkā.

2.  Jebkuras deklarācijas, dokumentus un sertifikātus, kas jāuzrāda šīs regulas vajadzībām, no autentifikācijas atbrīvo diplomātiskās vai konsulārās iestādes.

▼M1

3.  Elektronisko ziņu, ko institūcija nosūtījusi saskaņā ar šīs regulas noteikumiem un izpildes regulu, citas dalībvalsts iestāde vai institūcija nevar noraidīt, pamatojoties uz to, ka tā saņemta ar elektronisku līdzekļu palīdzību, ja saņēmējinstitūcija atzinusi savas iespējas saņemt elektroniskus ziņojumus. Šādu ziņu reproducēšana un ierakstīšana uzskatāma par pareizu un precīzu oriģinālā dokumenta reprodukciju vai ar to saistītās informācijas ierakstu, kamēr nav pierādīts pretējais.

Elektroniska ziņa uzskatāma par derīgu, ja datorsistēmai, kurā ziņa ierakstīta, ir nepieciešamie drošības līdzekļi, lai novērstu jebkādus ierakstu grozījumus, to izpaušanu vai pieejamību. Jebkurā laikā jābūt iespējamam reproducēt ierakstīto informāciju tieši salasāmā formā. Nododot elektronisku ziņu no vienas sociālā nodrošinājuma institūcijas otrai, jāveic attiecīgi drošības pasākumi saskaņā ar Kopienas noteikumiem.

▼B

86. pants (14)

Prasības pieteikumi, deklarācijas vai sūdzības, kas iesniegtas tādas dalībvalsts iestādē, institūcijā vai tiesā, kura nav kompetentā valsts

1.  Jebkuru prasības pieteikumu, deklarāciju vai sūdzību, kas atbilstīgi kādas dalībvalsts tiesību aktiem būtu noteiktajā termiņā jāiesniedz šīs valsts iestādē, institūcijā vai tiesā, pieņem, ja šāds dokuments šajā pašā termiņā ir iesniegts atbilstīgā citas dalībvalsts iestādē, institūcijā vai tiesā. Šādā gadījumā tā iestāde, institūcija vai tiesa, kas saņēmusi prasības pieteikumu, deklarāciju vai sūdzību, nekavējoties nosūta to pirmās valsts kompetentajai iestādei, institūcijai vai tiesai vai nu tieši, vai ar attiecīgās dalībvalsts kompetentu iestāžu starpniecību. Dienu, kurā šādi prasības pieteikumi, deklarācijas vai sūdzības iesniegtas otrās valsts iestādē, institūcijā vai tiesā, uzskata par to iesniegšanas dienu kompetentajā iestādē, institūcijā vai tiesā.

2.  Ja persona, kurai ir šādas tiesības saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem, ir iesniegusi šai valstij prasību par ģimenes pabalstiem, lai gan tā pēc tiesību prioritāšu secības neatrodas šīs valsts piekritībā, tad šīs pirmās prasības pieteikšanas datumu uzskata par tās iesniegšanas datumu kompetentajai iestādei, institūcijai vai tiesu iestādei, ja persona, kurai ir šādas tiesības saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, iesniedz jaunu pieteikumu tajā dalībvalstī, kuras piekritībā tā ir pēc tiesību prioritāšu secības. Otrajam pieteikumam jābūt iesniegtam viena gada laikā pēc paziņojuma par pirmā pieteikuma noraidījumu vai pēc pabalstu maksājumu pārtraukšanas pirmajā dalībvalstī.

87. pants

Medicīniskā izmeklēšana

1.  Medicīnisko izmeklēšanu, kas paredzēta kādas dalībvalsts tiesību aktos, pēc kompetentās institūcijas pieprasījuma otrā dalībvalstī var veikt tās personas uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas institūcija, kurai ir tiesības uz pabalstiem, saskaņā ar 98. pantā minētajā īstenošanas regulā paredzētajiem nosacījumiem vai, ja tādu nav, saskaņā ar tādiem nosacījumiem, par ko savstarpēji vienojušās attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes.

2.  Medicīnisko izmeklēšanu, kas veiktas saskaņā ar 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, uzskata par tādu, kas veikta kompetentajā valstī.

88. pants

Tādu naudas summu pārvedumi no vienas dalībvalsts uz citu, kas maksājamas saskaņā ar šo regulu

Attiecīgā gadījumā naudas pārvedumus, kas veicami saskaņā ar šo regulu, veic saskaņā ar atbilstīgiem nolīgumiem starp attiecīgajām dalībvalstīm, kuri ir spēkā pārveduma laikā. Ja starp divām dalībvalstīm nepastāv šādi nolīgumi, minēto valstu kompetentās iestādes vai tās iestādes, kas ir atbildīgas par starptautiskajiem maksājumiem, savstarpēji vienojoties, nosaka vajadzīgos pasākumus šādu pārvedumu veikšanai.

89. pants

Īpaša kārtība noteiktu tiesību aktu īstenošanai

Šīs regulas VI pielikumā izklāstīta īpaša kārtība, lai īstenotu konkrētu dalībvalstu tiesību aktus.

90. pants (8)

91. pants

Iemaksas no darba devējiem vai uzņēmumiem, kuru juridiskā adrese vai uzņēmējdarbības vieta nav kompetentajā dalībvalstī

Darba devējam nav pienākuma veikt palielinātas iemaksas tādu iemeslu dēļ, ka viņa uzņēmējdarbības vieta vai juridiskā adrese, vai viņa uzņēmuma uzņēmējdarbības vieta ir tādā dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts.

92. pants

Iemaksu iekasēšana

1.  Iemaksas, kas veicamas par labu kādas dalībvalsts institūcijai, var iekasēt citā dalībvalstī saskaņā ar tādu administratīvo kārtību un ar tādām garantijām un privilēģijām, kas piemērojamas iemaksām, kuras veicamas par labu atbilstīgai pēdējās še minētās valsts institūcijai.

2.  Šā panta 1. punkta ieviešanas kārtību, ciktāl nepieciešams, reglamentē ar 98. pantā minēto īstenošanas regulu vai ar nolīgumu palīdzību, kas noslēgti starp dalībvalstīm. Šāda ieviešanas kārtība var ietvert arī kārtību maksājumu piespiedu iekasēšanai.

93. pants

Par pabalstiem atbildīgo institūciju tiesības attiecībā pret kompetentām trešām personām

1.  Ja kāda persona saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem saņem pabalstus attiecībā uz kaitējumu, ko radījusi citā valstī gūta trauma, jebkuras tās institūcijas tiesības, kas ir atbildīga par pabalstiem, attiecībā pret tādu trešo personu, kurai ir jāsamaksā par nodarītajiem zaudējumiem, reglamentē šādi noteikumi:

a) ja šai par pabalstiem kompetentajai institūcijai saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, pastāv subrogācija attiecībā uz tiesībām, kādas ir saņēmējam pret trešo personu, šādu subrogāciju atzīst visas dalībvalstis;

b) ja minētajai institūcijai pastāv tiešas tiesības pret trešo personu, šādas tiesības atzīst visas dalībvalstis.

2.  Ja kāda persona saskaņā ar vienas valsts tiesību aktiem saņem pabalstus saistībā ar kaitējumu, ko radījusi citā dalībvalstī gūta trauma, minētos tiesību aktus, kas nosaka to, kādos gadījumos ir izslēdzama darba devēju vai viņu darbinieku civiltiesiskā atbildība, piemēro attiecībā uz minēto personu vai uz to institūciju, kas ir atbildīga par pabalstiem.

Šā panta 1. punktu piemēro arī visām par pabalstu atbildīgo institūciju tiesībām attiecībā pret darba devēju vai viņa darbiniekiem gadījumos, kad netiek izslēgta viņu atbildība.

3.  Ja saskaņā ar 36. panta 3. punktu un/vai 63. panta 3. punktu divas vai vairākas dalībvalstis vai šo valstu kompetentās iestādes ir noslēgušas nolīgumu par to jurisdikcijā esošo institūciju atteikšanos no savstarpējiem kompensācijas norēķiniem, tad jebkādas tiesības, kas rodas pret atbildīgo trešo personu, reglamentē šādi noteikumi:

a) ja uzturēšanās vai dzīvesvietas dalībvalsts institūcija piešķir pabalstus personai attiecībā uz kaitējumu, kas nodarīts tās teritorijā, tad šī institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, īsteno tiesības uz subrogāciju vai tiešo darbību pret trešo personu, kas ir atbildīga par kaitējuma atlīdzības nodrošināšanu;

b) lai īstenotu a) apakšpunktu:

i) personu, kas saņem pabalstus, uzskata par apdrošinātu uzturēšanās vai dzīvesvietas institūcijā

un

ii) šo institūciju uzskata par debitoru institūciju;

c) šā panta 1. un 2. punktu turpina piemērot attiecībā uz jebkādu pabalstu, ko neaptver šajā punktā minētais nolīgums par atteikšanos.



VII

SADAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

94. pants (7) (8) (11) (12)

Pārejas noteikumi darbiniekiem

1.  Saskaņā ar šo regulu nevar iegūt tiesības attiecībā uz laika posmu pirms 1972. gada 1. oktobra vai pirms dienas, kad tā stājusies spēkā attiecīgajā dalībvalstī vai kādā šīs valsts teritorijas daļā.

2.  Visus apdrošināšanas laika posmus un, attiecīgā gadījumā, visus nodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pirms 1972. gada 1. oktobra vai pirms tās spēkā stāšanās dienas šajā dalībvalstī vai kādā tās teritorijas daļā, ņem vērā, lai noteiktu tiesības uz pabalstiem, kas iegūtas saskaņā ar šo regulu.

3.  Ja vien šā panta 1. punktā nav noteikts citādi, saskaņā ar šo regulu tomēr iegūst arī tiesības, kuras attiecas uz tādu gadījumu, kas noticis pirms 1972. gada 1. oktobra vai pirms tās regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgajā dalībvalstī vai kādā šīs valsts teritorijas daļā.

4.  Jebkādu pabalstu, kas nav piešķirts vai ir apturēts attiecīgās personas pilsonības vai dzīvesvietas apsvērumu dēļ, var pēc attiecīgās personas pieteikuma piešķirt vai atjaunot ar darbības laiku, sākot no 1972. gada 1. oktobra vai no šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgajā dalībvalstī vai kādā šīs valsts teritorijas daļā, ar noteikumu, ka iepriekš noteiktās tiesības nav kļuvušas par pamatu vienreizējam maksājumam.

5.  Tādas personas tiesības, kurai pensija piešķirta pirms 1972. gada 1. oktobra vai pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgajā dalībvalstī vai kādā šīs valsts teritorijas daļā, var pēc attiecīgās personas pieteikuma pārskatīt, ievērojot šo regulu. Šis noteikums attiecas arī uz pārējiem 78. pantā minētajiem pabalstiem.

6.  Ja divu gadu laikā kopš 1972. gada 1. oktobra vai kopš šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgajā dalībvalstī ir iesniegts šā panta 4. vai 5. punktā minēts pieteikums, tad tiesības, ko iegūst saskaņā ar šo regulu, ir spēkā no šīs dienas, un pret attiecīgo personu nevar lietot nevienas dalībvalsts tiesību aktus par tiesību zaudēšanu vai tiesību izbeigšanos noilguma dēļ.

Tādi paši noteikumi ir spēkā attiecībā uz šīs regulas piemērošanu tajā teritorijā, kas 1990. gada 3. oktobrī kļuva par Vācijas Federatīvās Republikas daļu, ar noteikumu, ka 4. vai 5. apakšpunktā minētais pieteikums ir iesniegts divu gadu laikā kopš 1992. gada 1. jūnija.

7.  Ja 4. un 5. punktā minēto pieteikumu iesniedz pēc tam, kad ir beidzies divu gadu laikposms pēc 1972. gada 1. oktobra vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgajā dalībvalstī, tad tiesības, kas nav zaudētas un ko neliedz ierobežojumi, ir spēkā no pieteikuma iesniegšanas dienas, izņemot gadījumus, kad ir piemērojami personai izdevīgāki kādas dalībvalsts tiesību akti.

Tādi paši noteikumi ir spēkā attiecībā uz šīs regulas piemērošanu tajās teritorijās, kas 1990. gada 3. oktobrī kļuva par Vācijas Federatīvās Republikas daļu, ar noteikumu, ka 4. vai 5. punktā minētais pieteikums ir iesniegts pēc tam, kad ir pagājuši divi gadi kopš 1992. gada 1. jūnija.

8.  Sklerogēnās pneimokoniozes gadījumā 57. panta 5. punkts attiecas uz naudas pabalstiem par arodslimību, kuru izmaksas nevarēja sadalīt šo institūciju starpā pirms 1972. gada 1. oktobra, ja nebija nolīguma starp attiecīgajām institūcijām.

9.  Ģimenes pabalstus, ko 1989. gada 15. novembrī darbinieki, kuri strādā Francijā, vai bez darba palikuši darba ņēmēji, kuri saņem bezdarbnieka pabalstus saskaņā ar Francijas tiesību aktiem, saņēma attiecībā uz tiem saviem ģimenes locekļiem, kas dzīvo citā dalībvalstī, turpina maksāt ar tādām likmēm, tajās robežās un saskaņā ar tām procedūrām, kas bija spēkā šajā dienā, ciktāl to summa nepārsniedz tādu pabalstu summu, kas būtu maksājama no 1989. gada 16. novembra, un ciktāl uz šīm personām attiecas Francijas tiesību akti. Neņem vērā pārtraukumus, kas ilgst mazāk nekā vienu mēnesi, nedz arī laika posmus, kad tiek saņemti bezdarbnieka vai slimības pabalsti.

Šā punkta izpildes procedūru un jo īpaši šo pabalstu izmaksu sadalījumu nosaka, savstarpēji vienojoties attiecīgajām dalībvalstīm vai to kompetentajām iestādēm pēc tam, kad Administratīvā komisija ir sniegusi savu atzinumu.

10.  To personu tiesības, kurām pensijas piešķirtas pirms 45. panta 6. punkta stāšanās spēkā, pēc viņu pieprasījuma var pārskatīt saskaņā ar 45. panta 6. punktu.

95. pants (6) (12)

Pārejas noteikumi pašnodarbinātām personām

1.  Saskaņā ar šo regulu nevar iegūt tiesības attiecībā uz laika posmu pirms 1982. gada 1. jūlija vai pirms tās spēkā stāšanās dienas attiecīgajā dalībvalstī vai šīs valsts teritorijas daļā.

2.  Visus apdrošināšanas laika posmus un, attiecīgā gadījumā, visus nodarbinātības laika posmus pašnodarbinātas personas statusā vai dzīvesvietas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pirms 1982. gada 1. jūlija vai pirms šīs regulas ieviešanas dienas šajā dalībvalstī vai kādā tās teritorijas daļā, ņem vērā, lai noteiktu tiesības uz pabalstiem, kuras iegūtas saskaņā ar šo regulu.

3.  Ja vien šā panta 1. punktā nav noteikts citādi, saskaņā ar šo regulu tomēr iegūst tiesības, kuras attiecas uz tādu gadījumu, kas noticis pirms 1982. gada 1. jūlija vai pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgajā dalībvalstī vai kādā šīs valsts teritorijas daļā.

4.  Jebkādu pabalstu, kas nav piešķirts vai ir apturēts attiecīgās personas pilsonības vai dzīvesvietas apsvērumu dēļ, var pēc attiecīgās personas pieteikuma piešķirt vai atjaunot ar darbības laiku, sākot no 1982. gada 1. jūlija vai no šīs regulas ieviešanas dienas attiecīgajā dalībvalstī vai kādā šīs valsts teritorijas daļā, ar noteikumu, ka iepriekš noteiktās tiesības nav kļuvušas par pamatu vienreizējas kopsummas maksājumam.

5.  Tādas personas tiesības, kurai pensija piešķirta pirms 1982. gada 1. jūlija vai pirms šīs regulas ieviešanas dienas attiecīgajā dalībvalstī vai kādā šīs valsts teritorijas daļā, var pēc attiecīgās personas pieteikuma pārskatīt, ievērojot šo regulu. Šis noteikums attiecas arī uz pārējiem 78. pantā minētajiem pabalstiem.

6.  Ja divu gadu laikā kopš 1982. gada 1. jūlija vai kopš šīs regulas ieviešanas dienas attiecīgajā dalībvalstī ir iesniegts šā panta 4. vai 5. punktā minēts pieteikums, tad tiesības, ko iegūst saskaņā ar šo regulu, ir spēkā no šīs dienas, un pret attiecīgo personu nevar lietot nevienas dalībvalsts tiesību aktus par tiesību zaudēšanu vai tiesību izbeigšanos noilguma dēļ.

Tādi paši noteikumi ir spēkā attiecībā uz šīs regulas piemērošanu tajās teritorijā, kas 1990. gada 3. oktobrī kļuva par Vācijas Federatīvās Republikas daļu, ar noteikumu, ka 4. vai 5. punktā minētais pieteikums ir iesniegts divu gadu laikā kopš 1992. gada 1. jūnija.

7.  Ja 4. un 5. punktā minēto pieteikumu iesniedz pēc tam, kad ir beidzies divu gadu laikposms pēc 1982. gada 1. jūlija vai pēc šīs regulas ieviešanas dienas attiecīgajā dalībvalstī, tad tiesības, kas nav zaudētas un ko neliedz ierobežojumi, ir spēkā no pieteikuma iesniegšanas dienas, izņemot gadījumus, kad ir piemērojami personai izdevīgāki kādas dalībvalsts tiesību akti.

Tādi paši noteikumi ir spēkā attiecībā uz šīs regulas piemērošanu tajā teritorijā, kas 1990. gada 3. oktobrī kļuva par Vācijas Federatīvās Republikas daļu, ar noteikumu, ka 4. vai 5. punktā minētais pieteikums ir iesniegts pēc tam, kad ir pagājuši divi gadi kopš 1992. gada 1. jūnija.

95.a pants (11)

Pārejas noteikumi Regulas (EEK) Nr. 1248/92 ( 3 ) piemērošanai

1.  Saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1248/92 nevar iegūt tiesības attiecībā uz laika posmu pirms 1992. gada 1. jūnija.

2.  Visus apdrošināšanas laika posmus vai dzīvesvietas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem pirms 1992. gada 1. jūnija, ņem vērā, lai noteiktu tiesības uz pabalstiem saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1248/92.

3.  Ievērojot 1. punktu, tiesības atbilstīgi Regulai (EEK) Nr. 1248/92 iegūst arī tad, ja tās attiecas uz gadījumu, kas noticis pirms 1992. gada 1. jūnija.

4.  Tādas personas tiesības, kurai pensija ir piešķirta pirms 1992. gada 1. maija, pēc šīs attiecīgās personas pieteikuma var pārskatīt, ņemot vērā Regulu (EEK) Nr. 1248/92.

5.  Ja divu gadu laikā kopš 1992. gada 1. jūnija ir iesniegts šā panta 4. punktā minētais pieteikums, tad tiesības, ko iegūst saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1248/92, ir spēkā no tās dienas, un pret attiecīgajām personām nevar lietot nevienas dalībvalsts tiesību aktus par tiesību zaudēšanu vai tiesību izbeigšanos noilguma dēļ.

6.  Ja šā panta 4. punktā minēts pieteikums ir iesniegts pēc tam, kad beidzies divu gadu termiņš pēc 1992. gada 1. jūnija, tiesības, kas nav zaudētas un ko neliedz ierobežojumi, ir spēkā no pieteikuma iesniegšanas dienas, izņemot gadījumus, kad ir piemērojami personai izdevīgāki dalībvalsts tiesību akti.

95.b pants (14)

Pārejas noteikumi Regulas (EEK) Nr. 1247/92 ( 4 ) piemērošanai

1.  Regulā (EEK) Nr. 1247/92 netiek paredzētas tiesības par laika posmiem pirms 1992. gada 1. jūnija.

2.  Dzīvesvietas laika posmus un darba laika posmus darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusā, kas pabeigti dalībvalstī pirms 1992. gada 1. jūnija, ņem vērā, nosakot tiesības, kuras iegūtas saskaņā ar Regulus (EEK) Nr. 1247/92.

3.  Ievērojot 1. punktu, tiesības iegūst atbilstīgi Regulai (EEK) Nr. 1247/92 arī tādā gadījumā, ja tās attiecas uz risku, kas iestājies pirms 1992. gada 1. jūnija.

4.  Visus īpašos uz iemaksām nebalstītos pabalstus, kas nav piešķirti vai ir apturēti attiecīgās personas pilsonības dēļ, pēc attiecīgās personas pieteikuma piešķir vai atjauno ar darbības laiku no 1992. gada 1. jūnija, ja vien iepriekš noteiktās tiesības nav kļuvušas par pamatu vienreizējam maksājumam.

5.  Tādu personu tiesības, kurām pensija ir piešķirta pirms 1992. gada 1. jūnija, pēc šo personu pieteikuma var pārskatīt, ņemot vērā Regulu (EEK) Nr. 1247/92.

6.  Ja divu gadu laikā kopš 1992. gada 1. jūnija ir iesniegts šā panta 4. vai 5. punktā minēts pieteikums, tad tiesības, ko iegūst saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1247/92, ir spēkā no tās dienas, un pret attiecīgajām personām nevar lietot nevienas dalībvalsts tiesību aktus par tiesību zaudēšanu vai tiesību izbeigšanos noilguma dēļ.

7.  Ja šā panta 4. vai 5. punktā minēts pieteikums ir iesniegts pēc tam, kad beidzies divu gadu termiņš pēc 1992. gada 1. jūnija, tiesības, kas nav zaudētas un ko neliedz ierobežojumi, ir spēkā no pieteikuma iesniegšanas dienas, izņemot gadījumus, kad ir piemērojami personai izdevīgāki dalībvalsts tiesību akti.

8.  Regulas (EEK) Nr. 1247/92 1. panta piemērošana nevar būt par pamatu, lai atsauktu pabalstus, kurus pirms 1992. gada 1. jūnija piešķīrušas dalībvalstu kompetentās institūcijas atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 1408/71 III sadaļai un uz kuriem attiecas Regulas (EEK) Nr. 1408/71 10. pants.

9.  Regulas (EEK) Nr. 1247/92 1. panta piemērošana nevar būt par pamatu, lai noraidītu pieteikumu par īpašu uz iemaksām nebalstītu pabalstu, ko piešķir pensijas palielinājuma veidā, ja šādu pieteikumu iesniegusi attiecīgā persona, kas ir atbildusi šā pabalsta piešķiršanas nosacījumiem pirms 1992. gada 1. jūnija, arī tad, ja šī persona dzīvo citā dalībvalstī, nevis kompetentajā dalībvalstī, ar noteikumu, ka pabalsta pieteikums ir iesniegts piecu gadu laikā, sākot no 1992. gada 1. jūnija.

10.  Neatkarīgi no 1. punkta jebkuru īpašu uz iemaksām nebalstītu pabalstu, ko piešķir pensijas palielinājuma veidā un kas nav piešķirts vai ir apturēts tādēļ, ka attiecīgā persona dzīvo citā dalībvalstī, nevis kompetentajā dalībvalstī, pēc attiecīgās personas pieteikuma piešķir vai atjauno ar darbības laiku no 1992. gada 1. jūnija — pirmajā gadījumā, sākot no dienas, kad būtu bijis jāpiešķir pabalsts, un otrajā gadījumā — no pabalsta apturēšanas dienas.

11.  Ja īpašus no iemaksām neatkarīgus pabalstus, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1408/71 4. panta 2.a punktā, vienlaikus vienai un tai pašai personai saskaņā ar minētās regulas 10.a pantu drīkst piešķirt kompetentā institūcija dalībvalstī, kurā šī persona dzīvo, un saskaņā ar šā panta 1. līdz 10. punktu — citas dalībvalsts kompetentā institūcija, tad attiecīgā persona var vienlaikus saņemt šos pabalstus, kuru kopsumma nedrīkst pārsniegt īpašā pabalsta maksimumu, uz kādu tā varētu pretendēt saskaņā ar vienu no šīm attiecīgajām tiesību sistēmām.

12.  Par sīki izstrādātajiem 11. punkta piemērošanas noteikumiem, jo īpaši piemērojot samazinājuma, apturēšanas vai atcelšanas klauzulas, kas paredzētas vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktos attiecībā uz minētajā punktā norādītajiem pabalstiem, kā arī par diferencētu papildu summu piešķiršanu lemj Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija, vajadzības gadījumā savstarpēji vienojoties ieinteresētajām dalībvalstīm vai to kompetentajām iestādēm.

▼M3

95.c pants

Pagaidu noteikumi Regulas (EK) Nr. 1606/98 piemērošanai

1.  Par jebkuru laika posmu pirms 1998. gada 25. oktobra saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1606/98 ( 5 ).

2.  Jebkuru apdrošināšanas laika posmu un attiecīgos gadījumos jebkuru nodarbinātības, pašnodarbinātības vai uzturēšanās laika posmu, kas pabeigts saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem pirms 1998. gada 25. oktobra, ņem vērā, nosakot tiesības, kas iegūtas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1606/98.

3.  Ievērojot 1. punktu, tiesības iegūst saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1606/98, pat ja tās attiecas uz apstākļiem, kas radušies pirms 1998. gada 25. oktobra.

4.  Pabalstu, kurš nav izmaksāts vai kura izmaksāšana ir atlikta sakarā ar attiecīgās personas pilsonību vai dzīvesvietu, pēc šīs personas pieprasījuma izmaksā vai atjauno no 1998. gada 25. oktobra ar noteikumu, ka tiesības, kuru dēļ pabalsts pirms tam ticis izmaksāts, nav palielinājušas vienreizējo izmaksu.

5.  To personu tiesības, kurām pirms 1998. gada 25. oktobra tika piešķirta pensija, pēc to pieprasījuma var pārskatīt, ņemot vērā Regulu (EK) Nr. 1606/98. Šis noteikums attiecas arī uz citiem 78. un 79. pantā minētajiem pabalstiem tiktāl, cik tas attiecas uz 78. un 79.a pantu.

6.  Ja pieprasījumu, kas minēts 4. vai 5. punktā, iesniedz divu gadu laikā, sākot ar 1998. gada 25. oktobri, tiesības, ko paredz Regula (EK) Nr. 1606/98, iegūst no šā datuma, un uz attiecīgo personu nedrīkst attiecināt jebkuras dalībvalsts tiesību aktus par tiesību atņemšanu vai zaudēšanu.

7.  Ja pieprasījumu, kas minēts 4. vai 5. punktā, iesniedz vēlāk nekā divus gadus pēc 1998. gada 25. oktobra, neatņemtās vai nezudušās tiesības iegūst no šā pieprasījuma iesniegšanas datuma, ievērojot jebkādus izdevīgākus kādas dalībvalsts tiesību aktus.

▼M4

95.d pants

Pārejas noteikumi, kas attiecas uz studentiem

1.  Šajā regulā izklāstītās tiesības studenti, viņu ģimenes locekļi un viņus kā apgādniekus zaudējušie nevar iegūt pirms 1999. gada 1. maija.

2.  Visi apdrošināšanas laika posmi un, ja vajadzīgs, darba laika posmi, pašnodarbinātības laika posmi vai dzīvesvietas laika posmi, kas pabeigti saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem pirms 1999. gada 1. maija, tiek ņemti vērā, nosakot tiesības, kas iegūtas saskaņā ar šo regulu.

3.  Ievērojot 1. punktu, saskaņā ar šo regulu tiesības iegūst pat tad, ja tās attiecas uz apstākļiem, kas radušies pirms 1999. gada 1. maija.

4.  Visi pabalsti, kuri nav piešķirti vai kuru piešķiršana ir atlikta attiecīgo personu pilsonības vai dzīvesvietas dēļ, tiek pēc šo personu pieprasījuma piešķirti vai to izmaksa atsākta no 1999. gada 1. maija ar noteikumu, ka tiesības, kuru sakarā tika piešķirti pabalsti, nav iemesls vienreizējam maksājumam.

5.  Ja prasība, kas minēta 4. punktā, tiek iesniegta divu gadu laikā pēc 1999. gada 1. maija, no šīs regulas izrietošās tiesības par labu studentiem, viņu ģimenes locekļiem un viņus kā apgādniekus zaudējušajiem tiek iegūtas no minētā datuma, un uz šīm personām nevar attiecināt dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz tiesību zudumu.

6.  Ja prasība, kas minēta 4. punktā, tiek iesniegta pēc tam, kad pagājuši divi gadi no 1999. gada 1. maija, tiesības, kas nav zaudētas, tiek iegūtas, sākot ar prasības iesniegšanas datumu, ja vien dalībvalstu tiesību akti neparedz izdevīgākus noteikumus.

▼M5

95.e pants

Pagaidu noteikumi Regulas (EK) Nr. 1399/1999 ( 6 ) piemērošanai

1.  Regulu (EK) Nr. 1399/1999 piemēro bāreņu tiesībām, ja viens no vecākiem, kuram uz bāreni bija vecāku tiesības, ir miris pēc 1999. gada 1. septembra.

2.  Jebkuru apdrošināšanas vai dzīvesvietas laikposmu, kas pabeigts atbilstīgi dalībvalsts tiesību aktiem pirms 1999. gada 1. septembra, ņem vērā, nosakot tiesības, kas iegūtas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1399/1999.

3.  Bāreņu tiesības, ja viens no vecākiem, kuram uz bāreni bija vecāku tiesības, ir miris pirms 1999. gada 1. septembra, var pārskatīt pēc viņu lūguma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1399/1999.

4.  Ja 3. punktā minēto lūgumu iesniedz divu gadu laikā pēc 1999. gada 1. septembra, no Regulas (EK) Nr. 1399/1999 izrietošās tiesības tiek iegūtas, sākot ar šo datumu, un attiecīgajām personām nedrīkst piemērot jebkuras dalībvalsts noteikumus par tiesību zaudēšanu vai pāriešanu cita rokās.

5.  Ja 3. punktā minēto lūgumu izvirza pēc tam, kad pagājuši divi gadi pēc 1999. gada 1. septembra, tiesības, kas nav zaudētas vai pārgājušas cita rokās, iegūst, sākot ar šā lūguma datumu, izņemot gadījumus, kad uz tām attiecas jebkādi labvēlīgāki noteikumi kādas dalībvalsts tiesību aktos.

▼M8

95.f pants

Pārejas noteikumi attiecībā uz II pielikuma I daļas iedaļām “D. VĀCIJA” un “R. AUSTRIJA”

1.  Šīs regulas II pielikuma I daļas iedaļas “D. VĀCIJA” un “R. AUSTRIJA” saskaņā ar grozījumiem, kas izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 13. aprīļa Regulu (EK) Nr. 647/2005, ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā, un Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 ( 7 ), nepiešķir nekādas tiesības attiecībā uz laikposmu līdz 2005. gada 1. janvārim.

2.  Nosakot atbilstīgi šai regulai iegūtās tiesības, ņem vērā jebkuru apdrošināšanas periodu un, attiecīgi, jebkuru nodarbinātības, pašnodarbinātības vai dzīvesvietas periodu saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem pirms 2005. gada 1. janvāra.

3.  Ievērojot 1. punkta noteikumus, saskaņā ar šo regulu tiesības iegūst pat tad, ja tas ir saistīts ar gadījumu, kurš noticis pirms 2005. gada 1. janvāra.

4.  Jebkuru pabalstu, kas nav piešķirts vai kas ir apturēts attiecīgās personas pilsonības vai dzīvesvietas dēļ, pēc minētās personas pieprasījuma piešķir vai tā izmaksu turpina pēc 2005. gada 1. janvāra, ar nosacījumu, ka tiesības, uz kuru pamata iepriekš piešķīra pabalstu, netika kompensētas ar vienreizēju maksājumu.

5.  Tādu personu tiesības, kam pensiju vai ikgadējo pabalstu piešķīra pirms 2005. gada 1. janvāra, pēc attiecīgo personu pieteikuma var pārskatīt, ņemot vērā šo regulu. Tas attiecas arī uz pārējiem pabalstiem atbilstīgi 78. pantam.

6.  Ja 4. vai 5. punktā minēto pieteikumu iesniedz divu gadu laikā pēc 2005. gada 1. janvāra, tiesības, kas ir iegūtas saskaņā ar šo regulu, ir spēkā no minētās dienas, un pret attiecīgajām personām nevar izmantot dalībvalstu tiesību aktus par tiesību atņemšanu vai ierobežošanu.

7.  Ja kāds šā panta 4. vai 5. punktā minētais pieteikums ir iesniegts pēc tam, kad beidzies divu gadu termiņš pēc 2005. gada 1. janvāra, tiesības, kas nav tikušas zaudētas vai ierobežotas, ir spēkā no pieteikuma iesniegšanas dienas, izņemot gadījumus, kad ir piemērojami personai labvēlīgāki dalībvalsts tiesību akti.

95.g pants

Pārejas noteikumi attiecībā uz IIa pielikuma ieraksta svītrošanu par Austrijas kopšanas pabalstiem (Pflegegeld).

Gadījumā, ja saskaņā ar Austrijas federālo likumu (Bundespflegegeldgesetz) pieteikumi uz kopšanas pabalstu ir iesniegti ne vēlāk kā 2001. gada 8. martā uz šīs regulas 10.a panta 3. punkta pamata, šo noteikumu turpina piemērot, ja vien kopšanas pabalsta saņēmējs turpina dzīvot Austrijā pēc 2001. gada 8. marta.

▼B

96. pants

Nolīgumi par institūciju savstarpējiem norēķiniem

Nolīgumi, kas pirms 1982. gada 1. jūlija noslēgti saskaņā ar 36. panta 3. punktu, 63. panta 3. punktu un 70. panta 3. punktu, tāpat attiecas uz personām, uz kurām šajā datumā bija attiecināta šīs regulas darbības joma, izņemot gadījumus, kad kādai no šo nolīgumu līgumslēdzējām dalībvalstīm ir iebildumi.

Šos iebildumus ņem vērā, ja šīs dalībvalsts kompetentā iestāde līdz 1983. gada 1. oktobrim rakstiski informē otras attiecīgās dalībvalsts (dalībvalstu) kompetento iestādi. Šā paziņojuma kopiju nosūta Administratīvajai Komisijai.

97. pants

Paziņojums dažu noteikumu sakarā

1.  Šīs regulas 1. panta j) punktā, 5. pantā un 8. panta 2. punktā minētos paziņojumus adresē Padomes priekšsēdētājam. Tajos norāda dienu, kad stājas spēkā attiecīgie likumi un sistēmas, vai — 1. panta j) punktā minēto paziņojumu gadījumā — diena, no kuras šo regulu piemēro dalībvalstu deklarācijās minētajām sistēmām.

2.  Paziņojumus, kas saņemti saskaņā ar šā panta 1. punktu, publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

98. pants

Ieviešanas regula

Šīs regulas ieviešanas kārtību nosaka turpmāk pieņemama regula.




I PIELIKUMS (A) (B) (8) (9) (13) (14) (15)

PERSONAS, UZ KO ATTIECAS ŠĪ REGULA

I.   Darbinieki un/vai pašnodarbinātas personas (Regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) un iii) daļa)

A.   BEĻĢIJA

Neattiecas.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Ikvienu personu, kas strādā bez darba līguma Sociālā nodrošinājuma kodeksa 4. panta 3. punkta 5. un 6. apakšpunkta nozīmē, uzskata par pašnodarbinātu personu Regulas 1. panta a) apakšpunkta (ii) daļas nozīmē.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

1. Jebkuru personu, uz kuru sakarā ar tās darbu darbinieka statusā attiecas:

a) tiesību akti attiecībā uz nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām par laika posmu pirms 1977. gada 1. septembra;

b) tiesību akti attiecībā uz darbiniekiem paredzētām papildu pensijām (arbejdsmarkedets tillaegspension, ATP) par laika posmu, kurš sākas 1977. gada 1. septembrī vai vēlāk, uzskata par darbinieku šīs regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē.

2. Jebkuru personu, kas saskaņā ar tiesību aktiem par ikdienas naudas pabalstiem slimības vai maternitātes gadījumā ir tiesīga saņemt šādus pabalstus, pamatojoties uz ienākumiem, kas nav alga, uzskata par pašnodarbinātu personu Regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼B

Ja kompetentā institūcija, kas atbild par ģimenes pabalstu piešķiršanu saskaņā ar regulas III sadaļas 7. nodaļu, ir kāda Vācijas institūcija, tad Regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē:

a) “darbinieks” ir obligāti pret bezdarbu apdrošināta persona vai arī katra persona, kas šādas apdrošināšanas dēļ iegūst veselības apdrošināšanā paredzētos naudas pabalstus vai tiem pielīdzināmus ieguvumus ►M5  vai jebkurš valsts ierēdnis, kurš neatkarīgi no viņa/viņas valsts ierēdņa statusa saņem algu, kas atbilst vismaz tādai, kas darbinieka gadījumā būtu pamats obligātajai apdrošināšanai pret bezdarbu ◄ ;

b) “pašnodarbināta persona” ir jebkura persona, kas strādā kā pašnodarbināta un kuras pienākums ir:

 pievienoties pašnodarbinātām personām paredzētai sistēmai vai veikt tajā vecuma apdrošināšanas iemaksas,

 vai

 pievienoties sistēmai saskaņā ar obligāto pensijas apdrošināšanu.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

1. Saskaņā ar OGA sistēmu apdrošinātas personas, kas strādā tikai kā darbinieki, vai arī kas ir bijušas pakļautas kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem un kas tāpēc ir vai bija “darbinieki” regulas 1. panta a) apakšpunkta nozīmē, uzskata par darbiniekiem regulas 1. panta a) apakšpunkta iii) daļas nozīmē.

2. Lai piešķirtu valsts ģimenes pabalstu, regulas 1. panta a) apakšpunkta i) un iii) daļā minētās personas uzskata par darbiniekiem regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼B

Ja kāda Francijas institūcija ir tā kompetentā institūcija, kas atbild par ģimenes pabalstu piešķiršanu saskaņā ar regulas III sadaļas 7. nodaļu:

1. par “darbinieku” regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē uzskatāma jebkura persona, kas ir obligāti apdrošināta sociālā nodrošinājuma sistēmā saskaņā ar Sociālā nodrošinājuma kodeksa L 311-2 pantu un kas atbilst Sociālā nodrošinājuma kodeksa L 313-1 pantā paredzētajiem obligātajiem nosacījumiem attiecībā uz darbu vai atalgojumu, lai varētu saņemt naudas pabalstus sakarā ar apdrošināšanu slimības, maternitātes un invaliditātes gadījumam, vai personu, kas saņem šos naudas pabalstus;

2. par “pašnodarbinātu personu” regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē uzskatāma jebkura persona, kas strādā kā pašnodarbināta un kam ir jāapdrošinās un jāveic vecuma pabalstu iemaksas pašnodarbinātām personām paredzētā sistēmā.

1. Saskaņā ar OGA sistēmu apdrošinātas personas, kas strādā tikai kā darbinieki, vai arī kas ir bijušas pakļautas kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem un kas tāpēc ir vai bija “darbinieki” regulas 1. panta a) apakšpunkta nozīmē, uzskata par darbiniekiem regulas 1. panta a) apakšpunkta iii) daļas nozīmē.

2. Lai piešķirtu valsts ģimenes pabalstu, regulas 1. panta a) apakšpunkta i) un iii) daļā minētās personas uzskata par darbiniekiem regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼M12

1. Jebkuru personu, kas ir obligāti vai brīvprātīgi apdrošināta saskaņā ar Social Welfare Consolidation Act 2005 (2005. gada Konsolidētais Sociālās labklājības likums) 12., 24. un 70. iedaļas noteikumiem, uzskata par darbinieku regulas 1. panta a) punkta ii) apakšpunkta nozīmē.

2. Jebkuru personu, kas ir obligāti vai brīvprātīgi apdrošināta saskaņā ar Social Welfare Consolidation Act 2005 (2005. gada Konsolidētais Sociālās labklājības likums) 20. un 24. iedaļas noteikumiem, uzskata par pašnodarbinātu personu regulas 1. panta a) punkta ii) apakšpunkta nozīmē.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

Neattiecas.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Ikvienu personu, kas ir pašnodarbināta persona vai individuālais uzņēmējs, kā definēts Sociālā nodrošinājuma aktā (Cap. 318) 1987, uzskata par pašnodarbinātu personu šīs Regulas 1. panta a) punkta ii) apakšpunkta nozīmē.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼B

Jebkuru personu, kas strādā bez darba līguma, uzskata par pašnodarbinātu personu regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Neattiecas.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Neattiecas.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼B

Jebkuru personu, kas ir darbinieks vai pašnodarbināta persona tādā nozīmē, kā to izklāsta tiesību akti attiecībā uz Darba pensiju sistēmu, attiecīgi uzskata par darbinieku vai pašnodarbinātu personu regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼M11

Personas, kuras iesaistītas darbībās, kas rada ienākumus, un kuras no šiem ienākumiem veic pašas savas iemaksas atbilstīgi Sociālās apdrošināšanas iemaksu akta (2000:980) trešās nodaļas 3. punktam, uzskata par pašnodarbinātām personām.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

Jebkuru “nodarbinātu pelnītāju” vai “pašnodarbinātu pelnītāju” Lielbritānijas vai Ziemeļīrijas tiesību aktu nozīmē uzskata attiecīgi par darbinieku vai pašnodarbinātu personu regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē. Jebkuru personu, par kuru veicamas iemaksas kā par “darbinieku” vai “pašnodarbinātu personu” saskaņā ar Gibraltāra tiesību aktiem, attiecīgi uzskata par darbinieku vai pašnodarbinātu personu regulas 1. panta a) apakšpunkta ii) daļas nozīmē.

II.   Ģimenes locekļi (regulas 1. panta f) apakšpunkta otrais teikums)

A.   BEĻĢIJA

Neattiecas.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Neattiecas.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼A1

Lai atbilstīgi Regulas III sadaļas 1. nodaļai konstatētu tiesības uz pabalstiem natūrā, vārdkopa “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto un/vai apgādībā esošu bērnu, kā definēts Valsts sociālā atbalsta aktā Nr. 117/1995 Coll.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

Nosakot tiesības saņemt slimības vai maternitātes pabalstus natūrā saskaņā ar regulas 22. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 31. pantu, “ģimenes loceklis” ir:

1) darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulātais vai citas personas, kas ir tiesīgas saskaņā ar regulu, ciktāl viņas pašas nav tiesīgas personas saskaņā ar regulu; vai

2) bērns, kas ir jaunāks par 18 gadiem un kas atrodas tādas personas aprūpē, kura ir tiesīga saskaņā ar regulu.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼M1

Lai noteiktu tiesības uz ģimenes pabalstiem, termins “ģimenes loceklis” nozīmē jebkuru personu, kas minēta Sociālā nodrošinājuma kodeksa L 512-3. pantā.

▼B

Neattiecas.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼M12

Lai noteiktu tiesības uz pabalstiem natūrā slimības un maternitātes gadījumā, piemērojot šo regulu, termins “ģimenes loceklis” apzīmē jebkuru personu, ko Health Acts 1947 to 2004 (1947. līdz 2004. gada Veselības likumi) atzīst par darbinieka vai pašnodarbinātas personas apgādībā esošu personu.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Lai atbilstīgi Regulas III sadaļas 1. nodaļai konstatētu tiesības uz pabalstiem natūrā, vārdkopa “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto vai bērnu līdz 18 gadu vecumam.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Lai atbilstīgi Regulas III sadaļas 1. nodaļai konstatētu tiesības uz pabalstiem natūrā, vārdkopa “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto vai bērnu līdz 18 gadu vecumam.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

Neattiecas.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼M12

Lai noteiktu tiesības uz pabalstu natūrā atbilstīgi šīs regulas III sadaļas 1. nodaļai, “ģimenes loceklis” ir laulātais vai apgādībā esošs bērns, kā tas definēts Civilkodeksa 685. panta b) punktā.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼M11

Nosakot tiesības saņemt pabalstus saskaņā ar šīs regulas III sadaļas 1. un 4. nodaļu, “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto, reģistrētu partneri vai bērnu vecumā līdz 18 gadiem.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Neattiecas.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Lai atbilstīgi Regulas III sadaļas 1. nodaļai konstatētu tiesības uz pabalstiem natūrā, vārdkopa “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto, apgādībā esošu vecāku, bērnu līdz 18 gadu vecumam (vai līdz 26 gadu vecumam un apgādībā esošu).

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼M9

Lai noteiktu tiesības uz pabalstiem natūrā saskaņā ar Regulas III sadaļas 1. nodaļas noteikumiem “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto un/vai apgādājamu bērnu, kā noteikts Likumā par bērnu pabalstiem.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼B

Nosakot tiesības saņemt pabalstus natūrā saskaņā ar regulas III sadaļas 1. nodaļu, “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto vai bērnu, kā definēts Veselības apdrošināšanas aktā.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼B

Nosakot tiesības saņemt pabalstus natūrā saskaņā ar regulas III sadaļas 1. nodaļu, “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto vai bērnu vecumā līdz 18 gadiem.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

Lai noteiktu tiesības uz pabalstiem natūrā, termins “ģimenes loceklis” apzīmē:

1. attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas tiesību aktiem:

1) laulāto, ar noteikumu, ka:

a) šī persona neatkarīgi no tā, vai tas ir darbinieks vai pašnodarbināta persona, vai cita veida persona, kas ir tiesīga saskaņā ar regulu,

i) dzīvo kopā ar laulāto vai

ii) dod savu ieguldījumu laulātā uzturēšanā

un

b) laulātajam

i) nav darbinieka vai pašnodarbinātas personas ienākumu vai ieņēmumu kā personai, kas ir tiesīga saskaņā ar regulu,

un

ii) viņš nesaņem sociālā nodrošinājuma pabalstu, nedz arī pensiju, kam pamatā ir paša laulātā apdrošināšana;

2) personu, kas aprūpē bērnu, ar noteikumu, ka:

a) darbinieks vai pašnodarbināta persona, vai persona, kas ir tiesīga saskaņā ar regulu,

i) dzīvo kopā ar minēto personu kā vīrs un sieva vai

ii) dod savu ieguldījumu minētās personas uzturēšanā,

un

b) minētajai personai:

i) nav darbinieka vai pašnodarbinātas personas ienākumu vai ieņēmumu kā personai, kas ir tiesīga saskaņā ar regulu,

un

ii) tā nesaņem sociālā nodrošinājuma pabalstu, nedz arī pensiju, kam pamatā ir pašas personas apdrošināšana;

3) bērnu, par kuru šī persona, darbinieks vai pašnodarbināta persona, vai

2. Attiecībā uz Gibraltāra tiesību aktiem:

jebkuru personu, ko atzīst par apgādājamo 1973. gada Rīkojuma par grupu prakses sistēmu nozīmē.




II PIELIKUMS (A) (B) (8) (10) (15)

(Regulas 1. panta j) un u) apakšpunkts)

I.   Īpašas pašnodarbinātām personām paredzētas sistēmas, kas neietilpst regulas darbības jomā saskaņā ar 1. panta j) apakšpunkta ceturto daļu

A.   BEĻĢIJA

Neattiecas.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Neattiecas.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼M8

Neattiecas.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼M1

1. Pašnodarbinātās personas, kā norādīts Sociālā nodrošinājuma vispārīgā likuma konsolidētā teksta (1994. gada 20. jūnija Karaliskais tiesību dekrēts Nr. 1/1994) 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā un 1970. gada 20. augusta dekrēta Nr. 2530/1970, kas nosaka īpašu sistēmu pašnodarbinātām personām, kas iesaistās profesionālā apvienībā un nolemj kļūt par kopējās apdrošināšanas sabiedrības locekļiem, ko izveidojusi minētā apvienība, tā vietā, lai iekļautos īpašajā pašnodarbināto personu sociālā nodrošinājuma sistēmā, 3. pantā.

▼B

2. Labklājības nodrošināšanas sistēma un/vai sociālās palīdzības vai labdarības sistēma, ko vada tādas institūcijas, uz kurām neattiecas 1941. gada 6. decembra Vispārējais sociālā nodrošinājuma likums.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼M12

Papildu pabalsta sistēmas pašnodarbinātām personām amatniecības, rūpniecības vai tirdzniecības arodos un brīvajās profesijās, papildu vecuma pensijas apdrošināšanas sistēmas pašnodarbinātām personām brīvajās profesijās, papildu apdrošināšanas sistēmas pašnodarbinātām personām brīvajās profesijās, kas attiecas uz invaliditāti vai nāvi, un papildu vecuma pensiju apdrošināšanas sistēmas līgumdarbā esošiem praktizējošiem mediķiem un medicīniskajam palīgpersonālam, kā attiecīgi noteikts Sociālā nodrošinājuma kodeksa L.615-20., L.644-1., L.644-2., L.645-1. un L.723-14. pantā.

▼B

Neattiecas.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

1. Privātprakses ārstu pensiju shēma, kas izveidota ar 1999. gada Ārstu (pensiju un pabalstu) Noteikumiem (P.I. 295/99), kuri izdoti atbilstīgi 1967. gada Ārstniecības (asociāciju, disciplīnas un pensiju fonda) likumam (Law 16/67), ņemot vērā šā likuma grozījumus.

2. Advokātu pensiju shēma, kas izveidota ar 1966. gada Advokātu (pensiju un pabalstu) noteikumiem (P.I. 642/66) — ņemot vērā šo noteikumu grozījumus —, kuri izdoti atbilstīgi Advokatūras likumam, Cap. 2, ņemot vērā šā likuma grozījumus.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

Neattiecas.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼B

Neattiecas.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M8

Neattiecas.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Neattiecas.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Neattiecas.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼A1

Neattiecas.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼B

Neattiecas.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

Neattiecas.

II.   Īpašie bērna piedzimšanas vai adopcijas pabalsti, kas neietilpst regulas darbības jomā saskaņā ar 1. panta u) apakšpunkta i) daļu

A.   BEĻĢIJA

a) bērna piedzimšanas pabalsts;

b) adopcijas pabalsts.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Vienreizējais maternitātes pabalsts (Likums par ģimenes pabalstu bērniem).

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼A1

Bērna piedzimšanas pabalsts.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

Nav.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼B

Nav.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼M9

a) Bērna piedzimšanas pabalsts

b) Adopcijas pabalsts.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

Nav.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼M8

Bērna piedzimšanas pabalsti (vienreizēji naudas pabalsti par trešā bērna un nākamo bērnu piedzimšanu un vienreizēji naudas pabalsti vairāku bērnu vienlaicīgas piedzimšanas gadījumā).

▼M10

I.   FRANCIJA

▼M8

Bērna piedzimšanas vai adopcijas pabalsts (agras bērnības pabalsts).

▼B

Nav.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼B

Nav.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Nav.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Nav.

▼M10

M.   LATVIJA

▼M9

a) Bērna piedzimšanas pabalsts

b) Bērna adopcijas pabalsts.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Bērna piedzimšanas pabalsts.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

a) pirmsdzemdību pabalsts;

b) bērna piedzimšanas pabalsts.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Maternitātes pabalsts.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Nav.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼B

Nav.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M2

Nav.

▼M10

T.   POLIJA

▼M12

Vienreizējs bērna piedzimšanas pabalsts (Likums par ģimenes pabalstiem).

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Nav.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Bērna piedzimšanas pabalsts.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Bērna piedzimšanas pabalsts.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼A1

Bērna piedzimšanas pabalsts.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼M8

Maternitātes pabalstu kopa, maternitātes vienreizējie pabalsti un palīdzība, kas sniegta vienreizēja maksājuma veidā, kas paredzēta starptautiskās adopcijas izmaksu segšanai saskaņā ar Maternitātes pabalstu aktu.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼B

Nav.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

Nav.

III.   Īpašie uz iemaksām nebalstītie pabalsti 4. panta 2.b punkta nozīmē, kuri neietilpst šīs regulas darbības jomā

A.   BEĻĢIJA

Nav.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Nav.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼A1

Nav.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

Nav.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼B

a) pabalsti, ko saskaņā ar federālo zemju tiesību aktiem piešķir invalīdiem, jo īpaši neredzīgām personām.

▼M8 —————

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

Nav.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼B

Nav.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼B

Nav.

Nav.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼B

Nav.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Nav.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Nav.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Nav.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Nav.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

Nav.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Nav.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼B

Nav.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M11

Nav.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Nav.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Nav.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Nav.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼B

Nav.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼B

Nav.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

Nav.

▼M8




IIa PIELIKUMS

Speciālie no iemaksām neatkarīgie naudas pabalsti

(10.a pants)

A.   BEĻĢIJA

a) Ienākumu pabalsts (1987. gada 27. februāra Likums);

b) nodrošināti ienākumi vecākiem cilvēkiem (2001. gada 22. marta Likums).

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Sociālā vecuma pensija (Sociālā nodrošinājuma kodeksa 89. pants).

▼M10

C.   ČEHIJA

▼M8

Sociālais pabalsts (Valsts sociālā nodrošinājuma akts Nr. 117/1995 Sb.).

▼M10

D.   DĀNIJA

▼M8

Mājokļa izmaksas pensionāriem (Likums par individuālu mājokļu pabalstu, konsolidēts ar 1995. gada 29. marta Likumu Nr. 204).

▼M10

E.   VĀCIJA

▼M9

Pabalsti iztikas izmaksu segšanai saskaņā ar pamata noteikumu attiecībā uz darba meklētājiem, ja vien attiecībā uz šiem pabalstiem ievērotas prasības, kas izvirzītas saistībā ar pagaidu piemaksas piešķiršanu pēc bezdarbnieka pabalsta saņemšanas (Sociālā kodeksa II grāmatas 24. panta 1. punkts.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼M8

a) Pieaugušo invaliditātes pabalsts (1999. gada 27. janvāra Akts par sociālajiem pabalstiem invalīdiem);

b) bezdarbnieka valsts pabalsts (2000. gada 1. oktobra Akts par bezdarbnieku sociālo aizsardzību).

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼M8

Īpašs pabalsts vecākiem cilvēkiem (Likums 1296/82).

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼M8

a) Minimālo ienākumu garantija (1982. gada 7. aprīļa Likums Nr. 13/82);

b) naudas pabalsts vecākiem cilvēkiem un invalīdiem, kuriem ir darba nespēja (1981. gada 24. jūlija Karaliskais dekrēts Nr. 2620/81);

c) no iemaksām neatkarīgas invaliditātes un vecuma pensijas atbilstīgi 38. panta 1. punktam Vispārējā sociālā nodrošinājuma likuma konsolidētajā tekstā, kas apstiprināts ar 1994. gada 20. jūnija Karalisko likumdošanas dekrētu Nr. 1/1994;

d) pabalsti pārvietošanās veicināšanai un transporta izmaksu kompensēšanai (1982. gada 7. aprīļa Likums Nr. 13/1982).

▼M10

I.   FRANCIJA

▼M8

a) Īpašā invaliditātes fonda un Vecuma solidaritātes fonda papildus pabalsti (1956. gada 30. jūnija Likums, kas ierakstīts Sociālā nodrošinājuma kodeksa VIII grāmatā);

b) pieaugušo invaliditātes pabalsts (1975. gada 30. jūnija Likums, kas ierakstīts Sociālā nodrošinājuma kodeksa VIII grāmatā);

c) īpašais pabalsts (1952. gada 10. jūlija Likums, kas ierakstīts Sociālā nodrošinājuma kodeksa VIII grāmatā).

▼M10

J.   ĪRIJA

▼M12

a) Darba meklētāja pabalsts (Social Welfare Consolidation Act 2005, Part 3, Chapter 2) (2005. gada Konsolidētā Sociālās labklājības likuma 3. daļas 2. nodaļa);

b) valsts pensija (neatkarīga no iemaksām) (Social Welfare Consolidation Act 2005, Part 3, Chapter 4) (2005. gada Konsolidētā Sociālās labklājības likuma 3. daļas 4. nodaļa);

c) atraitnes pensija (neatkarīga no iemaksām) un atraitņa pensija (neatkarīga no iemaksām) (Social Welfare Consolidation Act 2005, Part 3, Chapter 6) (2005. gada Konsolidētā Sociālās labklājības likuma 3. daļas 6. nodaļa);

d) invaliditātes pabalsts (Social Welfare Consolidation Act 2005, Part 3, Chapter 10) (2005. gada Konsolidētā Sociālās labklājības likuma 3. daļas 10. nodaļa);

e) pārvietošanās pabalsts (Health Act 1970, Article 61) (1970. gada Veselības likuma 61. pants);

f) neredzīgo pensija (Social Welfare Consolidation Act 2005, Part 3, Chapter 5) (2005. gada Konsolidētā Sociālās labklājības likuma 3. daļas 5. nodaļa).

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼M8

a) Sociālā pensija personām, kurām nav iztikas līdzekļu (1969. gada 30. aprīļa Likums Nr. 153);

b) pensijas un pabalsti civiliem invalīdiem un cilvēkiem ar traucējumiem (1974. gada 30. marta Likums Nr. 118, 1980. gada 11. februāra Likums Nr. 18 un 1988. gada 23. novembra Likums Nr. 508);

c) pensijas un pabalsti nedzirdīgajiem un mēmajiem (1970. gada 26. maija Likums Nr. 381 un 1988. gada 23. novembra Likums Nr. 508);

d) pensijas un pabalsti civilajiem neredzīgiem (1970. gada 27. maija Likums Nr. 382 un 1988. gada 23. novembra Likums Nr. 508);

e) minimālo pensiju papildu pabalsts (1952. gada 4. aprīļa Likums Nr. 218, 1983. gada 11. novembra Likums Nr. 638 un 1990. gada 29. decembra Likums Nr. 407);

f) invaliditātes pabalsta papildu piemaksas (1984. gada 12. jūnija Likums Nr. 222);

g) sociālais pabalsts (1995. gada 8. augusta Likums Nr. 335);

h) sociālās piemaksas (1. panta 1. un 12. punkts 1988. gada 29. decembra Likumā Nr. 544 un turpmāki grozījumi).

▼M10

L.   KIPRA

▼M8

a) Sociālā pensija (1995. gada Likums par sociālajām pensijām (Likums 25(I)/95) ar grozījumiem);

b) pabalsts motorisko funkciju smagu traucējumu gadījumos (Ministru padomes 1992. gada 16. oktobra Lēmums Nr. 38 210, 1994. gada 1. augusta Lēmums Nr. 41 370, 1997. gada 11. jūnija Lēmums Nr. 46 183 un 2001. gada 16. maija Lēmums Nr. 53 675);

c) speciālais pabalsts neredzīgajiem (1996. gada Likums par speciālajiem pabalstiem (Law 77(I)/96) ar grozījumiem).

▼M10

M.   LATVIJA

▼M9

a) Valsts sociālā nodrošinājuma pabalsts (2003. gada 1. janvāra Valsts sociālo pabalstu likums)

b) Pabalsts transporta izdevumu kompensēšanai invalīdiem, kuriem ir apgrūtināta pārvietošanās (2003. gada 1. janvāra Valsts sociālo pabalstu likums).

▼M10

N.   LIETUVA

▼M11

a) Sociālās palīdzības pensija (2005. gada Likuma par valsts sociālajiem pabalstiem 5. pants);

b) īpašā pabalsta kompensācija (2005. gada Likuma par valsts sociālajiem pabalstiem 15. pants);

c) īpašā transporta kompensācija invalīdiem ar pārvietošanās grūtībām (2000. gada Likuma par transporta kompensācijām 7. pants).

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼M8

Ienākumi personām ar nopietniem traucējumiem (2003. gada 12. septembra Likuma 1. panta 2. punkts), izņemot personas, kuras ir atzītas par invalīdiem, bet kuras strādā parastos darba tirgus apstākļos vai īpašos apstākļos.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼M8

a) Ikgadējais invaliditātes pabalsts (Ministru padomes Dekrēts Nr. 83/1987 (XII 27) par ikgadējo invaliditātes pabalstu);

b) no iemaksām neatkarīgais vecuma pabalsts (1993. gada III Akts par sociālo pārvaldību un sociālajiem pabalstiem);

c) transporta pabalsts (Valdības Dekrēts Nr. 164/1995 (XII 27) par transporta pabalstiem personām ar smagu fizisko invaliditāti).

▼M10

Q.   MALTA

▼M8

a) Papildu pabalsts (1987. gada Sociālā nodrošinājuma likuma (Cap. 318) 73. pants);

b) vecuma pensija (1987. gada Sociālā nodrošinājuma likums (Cap. 318)).

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼M8

a) 1997. gada 24. aprīļa Akts par nespējas pabalstiem gados jauniem invalīdiem (Wajong);

b) 1986. gada 6. novembra Akts par papildu pabalstiem (TW).

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M8

Kompensāciju piemaksa (1955. gada 9. septembra Federālais akts par vispārējo sociālo apdrošināšanu — ASVG, 1978. gada 11. oktobra Federālais akts par sociālo apdrošināšanu personām, kas darbojas tirdzniecības un komercijas jomā, — GSVG, un 1978. gada 11. oktobra Federālais akts par sociālo apdrošināšanu zemniekiem — BSVG).

▼M10

T.   POLIJA

▼M9

Sociālā pensija (2003. gada 27. jūnija Likums par sociālajām pensijām).

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼M8

a) No iemaksām neatkarīgā valsts vecuma un invaliditātes pensija (1980. gada 13. oktobra Dekrēts Nr. 464/80);

b) no iemaksām neatkarīgā atraitnības pensija (1981. gada 11. novembra Reglamentējošs dekrēts Nr. 52/81).

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Ikmēneša invaliditātes pabalsts (Ārkārtas rīkojums Nr. 102/1999 par īpašu invalīdu aizsardzību un nodarbinātību, apstiprināts ar likumu Nr. 519/2002).

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼M8

a) Valsts pensija (1999. gada 23. decembra Akts par pensiju un invaliditātes apdrošināšanu);

b) pabalsts maznodrošinātiem pensionāriem (1999. gada 23. decembra Akts par pensiju un invaliditātes apdrošināšanu);

c) uztura piemaksa (1999. gada 23. decembra Akts par pensiju un invaliditātes apdrošināšanu).

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼M11

a) Pielāgojumi, kuri ir piešķirti pirms 2004. gada 1. janvāra pensijām, kas ir vienīgais ienākumu avots.

b) sociālā pensija, kas piešķirta pirms 2004. gada 1. janvāra.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼M8

a) Invaliditātes pabalsts (Akts par invaliditātes pabalstu, 124/88);

b) bērna kopšanas pabalsts (Akts par bērna kopšanas pabalstu, 444/69);

c) pabalsts mājokļa uzturēšanai pensionāriem (Akts par pabalstu mājokļa uzturēšanai pensionāriem, 591/78);

d) darba tirgus pabalsts (Akts par darba tirgus pabalstu, 1290/2002);

e) īpaša palīdzība imigrantiem (Akts par īpašu palīdzību imigrantiem, 1192/2002).

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼M8

a) Piemaksas mājokļa uzturēšanai personām, kas saņem pensiju (Likums 2001: 761);

b) finansiāls pabalsts vecākiem cilvēkiem (Likums 2001: 853);

c) invaliditātes pabalsts un bērnu — invalīdu kopšanas pabalsts (Likums 1998: 703).

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼M8

a) Valsts pensijas aizdevums (2002. gada Akts par valsts pensijas aizdevumu);

b) uz ienākumiem balstīti pabalsti darba meklētājiem (1995. gada Akts par darba meklētājiem (1995. gada 28. jūnijs), I iedaļas 2. punkta d) apakšpunkta ii) daļa un 3. punkts, 1995. gada Rīkojums par darba meklētājiem (Ziemeļīrija) (1995. gada 18. oktobris), 3. panta 2. punkta d) apakšpunkta ii) daļa un 5. pants);

c) ienākumu pabalsts (1986. gada Sociālā nodrošinājuma akts (1986. gada 25. jūlijs), 20. līdz 22. iedaļa un 23. iedaļa, 1986. gada Rīkojums par sociālo nodrošinājumu (Ziemeļīrija) (1986. gada 5. novembris), 21. līdz 24. pants);

d) invaliditātes iztikas pabalsts (1991. gada Akts par invaliditātes iztikas pabalstu un invaliditātes darba pabalstu (1991. gada 27. jūnijs), 1. iedaļa, un 1991. gada Rīkojums par invaliditātes iztikas pabalstu un invaliditātes darba pabalstu (Ziemeļīrija) (1991. gada 24. jūlijs), 3. pants);

e) kopšanas pabalsts (1975. gada Sociālā nodrošinājuma akts (1975. gada 20. marts), 35. iedaļa, un 1975. gada Sociālā nodrošinājuma akts (Ziemeļīrija) (1975. gada 20. marts), 35. iedaļa);

f) kopēja pabalsts (1975. gada Sociālā nodrošinājuma akts (1975. gada 20. marts), 37. iedaļa, un 1975. gada Sociālā nodrošinājuma akts (Ziemeļīrija) (1975. gada 20. marts), 37. iedaļa).

▼B




III PIELIKUMS (A) (B) (6) (7) (12) (14) (15)

SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KONVENCIJU NOTEIKUMI, KAS TURPINA BŪT PIEMĒROJAMI NEATKARĪGI NO REGULAS 6. PANTA — SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KONVENCIJAS NOTEIKUMI, KAS NEATTIECAS UZ TĀM VISĀM PERSONĀM, UZ KURĀM ATTIECAS ŠĪ REGULA

(Regulas 7. panta 2. punkta c) apakšpunkts un 3. panta 3. punkts)

Vispārīgas piezīmes

1. Ciktāl šajā pielikumā paredzētas atsauces uz citu konvenciju pantiem, atsauces tiek nomainītas ar atsaucēm uz šīs regulas atbilstīgiem pantiem, ja vien attiecīgo konvenciju panti paši nav ietverti šajā pielikumā.

2. Izbeigšanas klauzulu, kas paredzēta sociālā nodrošinājuma konvencijā, kuras daži panti ietilpst šajā pielikumā, turpina piemērot attiecībā uz šiem noteikumiem.

▼M8

3. Ņemot vērā šīs regulas 6. pantu, jāatzīmē, ka tādu divpusējo konvenciju noteikumi, uz kurām neattiecas šī regula un kas paliek spēkā dalībvalstu starpā, nav iekļauti šajā pielikumā, tostarp noteikumi, kas paredz to apdrošināšanas periodu summēšanu, kas veikti trešā valstī.

▼B

A.   Sociālā nodrošinājuma konvenciju noteikumi, kas turpina būt piemērojami neatkarīgi no regulas 6. panta. (Regulas 7. panta 2. punkta c) apakšpunkts)

▼M9 —————

▼A1

►M9  1 ◄ .   BEĻĢIJA — VĀCIJA

▼M8

3. un 4. pants 1957. gada 7. decembra Nobeiguma protokolā tā paša datuma Vispārējai konvencijai, kā izklāstīts 1960. gada 10. novembra Papildprotokolā (ieskaitot tos apdrošināšanas periodus, kas ir uzkrāti dažos pierobežu reģionos pirms un pēc Otrā pasaules kara, kā arī tā laikā).

▼M8 —————

▼M10

2.   BULGĀRIJA — VĀCIJA

a) 1997. gada 17. decembra Sociālā nodrošinājuma konvencijas 28. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

b) Minētās konvencijas Nobeiguma protokola 10. punkts.

3.   BULGĀRIJA — AUSTRIJA

2005. gada 14. aprīļa Sociālā nodrošinājuma konvencijas 38. panta 3. punkts.

4.   BULGĀRIJA — SLOVĒNIJA

1957. gada 18. decembra Sociālā nodrošinājuma konvencijas 32. panta 2. punkts.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼A1

►M10  5 ◄ .   ČEHIJAS REPUBLIKA — VĀCIJA

▼M9

2001. gada 27. jūlija Nolīguma par sociālo nodrošinājumu 39. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts;

2001. gada 27. jūlija Nolīguma par sociālo nodrošinājumu nobeiguma protokola 14. punkts.

▼M9 —————

▼M10

6.   ČEHIJAS REPUBLIKA — KIPRA

▼M9

1999. gada 19. janvāra Nolīguma par sociālo nodrošinājumu 32. panta 4. punkts.

▼M9 —————

▼M10

7.   ČEHIJAS REPUBLIKA — LUKSEMBURGA

▼M9

2000. gada 17. novembra Nolīguma 52. panta 8. punkts.

▼M9 —————

▼M10

8.   ČEHIJAS REPUBLIKA — AUSTRIJA

▼A1

32. panta 3. punkts 1999. gada 20. jūlija Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

▼M9 —————

▼M10

9.   ČEHIJAS REPUBLIKA — SLOVĀKIJA

▼M9

1992. gada 29. oktobra Nolīguma par sociālo nodrošinājumu 12., 20. un 33. pants.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

10.   DĀNIJA — SOMIJA

▼M8

10. pants 1992. gada 15. jūnija Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kas radušās slimības dēļ, uzturoties citā Ziemeļvalstī, un tādējādi izraisot dārgāku atpakaļceļa maksu uz attiecīgo dzīvesvietas valsti.

▼M10

11.   DĀNIJA — ZVIEDRIJA

▼M8

10. pants 1992. gada 15. jūnija Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kas radušās slimības dēļ, uzturoties citā Ziemeļvalstī, un tādējādi izraisot dārgāku atpakaļceļa maksu uz attiecīgo dzīvesvietas valsti.

▼M8 —————

▼M10

12.   VĀCIJA — GRIEĶIJA

▼M8 —————

▼M8

1961. gada 31. maija Bezdarbnieku apdrošināšanas konvencijas 8. panta 1. punkts, 2. punkta b) apakšpunkts un 3. punkts, 9. līdz 11. pants, kā arī I un IV nodaļas tiktāl, ciktāl tās attiecas uz šiem pantiem, līdz ar 1980. gada 14. jūnija protokola piezīmi (ieskaitot apdrošināšanas periodus bezdarba pabalstiem gadījumos, kad tiek mainīta dzīvesvieta no vienas valsts uz otru).

▼M10

13.   VĀCIJA — SPĀNIJA

▼M8

45. panta 2. punkts 1973. gada 4. decembra Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (diplomātisko un konsulāro iestāžu pārstāvniecība).

▼M10

14.   VĀCIJA — FRANCIJA

▼M8 —————

▼M8

a) 1950. gada 10. jūlija Papildu nolīgums Nr. 4 tā paša datuma Vispārējai konvencijai, kā izklāstīts 1955. gada 18. jūnija Papildu nolīgumā Nr. 2 (ieskaitot apdrošināšanas periodus, kas uzkrāti laikā no 1940. gada 1. jūlija līdz 1950. gada 30. jūnijam);

b) minētā Papildu nolīguma Nr. 2 I sadaļa (ieskaitot apdrošināšanas periodus, kas uzkrāti līdz 1945. gada 8. maijam);

c) 6., 7. un 8. punkts 1950. gada 10. jūlija Vispārējā protokolā pie tā paša datuma Vispārējās konvencijas (administratīvi pasākumi);

d) II, III un IV sadaļa 1963. gada 20. decembra Nolīgumā (sociālais nodrošinājums Zāras apgabalā).

▼M8 —————

▼M10

15.   VĀCIJA — LUKSEMBURGA

▼M8

1959. gada 11. jūlija Līguma 4., 5., 6. un 7. pants (ieskaitot apdrošināšanas periodus, kas uzkrāti laikā no 1940. gada septembra līdz 1946. gada jūnijam).

▼M10

16.   VĀCIJA — UNGĀRIJA

▼M12

a) 1998. gada 2. maija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 40. panta 1. punkta b) apakšpunkts;

b) minētās konvencijas Noslēguma protokola 16. punkts.

▼M10

17.   VĀCIJA — NĪDERLANDE

▼B

a) 1951. gada 29. marta Konvencijas 3. panta 2. punkts;

b) 2. un 3. pants 1956. gada 21. decembra Papildu nolīgumā Nr. 4 1951. gada 29. marta Konvencijai (tādu tiesību nokārtošana, ko laika posmā no 1940. gada 13. maija līdz 1945. gada 1. septembrim ieguva Nīderlandes strādnieki saskaņā ar Vācijas sociālā nodrošinājuma sistēmu).

▼M10

18.   VĀCIJA — AUSTRIJA

▼M8 —————

▼M8

1978. gada 19. jūlija Bezdarbnieku apdrošināšanas konvencijas 1. panta 5. punktu un 8. pantu, kā arī 10. punktu šīs konvencijas Nobeiguma protokolā (bezdarbnieka pabalsti, ko pierobežu darba ņēmējiem piešķir iepriekšējās darbavietas valsts) turpina piemērot personām, kas ir darbojušās kā pierobežu darba ņēmēji 2005. gada 1. janvārī vai pirms tam un kas ir kļuvušas par bezdarbniekiem pirms 2011. gada 1. janvāra.

▼M10

19.   VĀCIJA — POLIJA

▼A1

a) 1975. gada 9. oktobra Konvencija par nodrošinājumu vecuma un darba traumu gadījumos, ņemot vērā nosacījumus un piemērojumu, kas noteikts 27. panta 2. līdz 4. punktā 1990. gada 8. decembra Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

b) 11. panta 3. punkts, 19. panta 4. punkts, 27. panta 5. punkts un 28. panta 2. punkts 1990. gada 8. decembra Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

▼M10

20.   VĀCIJA — RUMĀNIJA

a) 2005. gada 8. aprīļa Sociālā nodrošinājuma konvencijas 28. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

b) Minētās konvencijas Nobeiguma protokola 13. punkts.

▼M8 —————

▼A1

►M10  21 ◄ .   VĀCIJA — SLOVĒNIJA

a) 42. pants 1997. gada 24. septembra Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

b) Minētās Konvencijas Noslēguma protokola 15. punkts.

▼M10

22.   VĀCIJA — SLOVĀKIJA

▼M9

2002. gada 12. septembra Nolīguma 29. panta 1. punkta 2) un 3) apakšpunkts, 2002. gada 12. septembra Nolīguma nobeiguma protokola 9. punkts.

▼M10

23.   VĀCIJA — APVIENOTĀ KARALISTE

▼M8

a) 1960. gada 20. aprīļa Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 7. panta 5. un 6. punkts (tiesību akti, kas attiecas uz civilpersonām, kas dienē militāros spēkos);

b) 1960. gada 20. aprīļa Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 5. panta 5. punkts un 6. punkts (tiesību akti, kas attiecas uz civilpersonām, kas dienē militāros spēkos).

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

24.   SPĀNIJA — PORTUGĀLE

▼M8

1969. gada 11. jūnija Vispārējās konvencijas 22. pants (bezdarbnieka pabalstu eksports).

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M10

25.   ĪRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE

▼M8

8. pants 1971. gada 14. septembra Nolīgumā par sociālo nodrošinājumu (attiecībā uz konkrētu invaliditātes kredītu pārskaitīšanu un aprēķinu)

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M11 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

26.   ITĀLIJA — SLOVĒNIJA

▼A1

a) Nolīgums par savstarpējām saistībām sociālās apdrošināšanas jomā, pamatojoties uz Miera līguma XIV pielikuma 7. punktu (noslēgts notu apmaiņas ceļā 1959. gada 5. februārī).

b) 1997. gada 7. jūlija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 45. panta 3. punkts par Triestas brīvās teritorijas bijušo B zonu.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M10

27.   LUKSEMBURGA — SLOVĀKIJA

▼M9

2002. gada 23. maija Nolīguma par sociālo nodrošinājumu 50. panta 5. punkts.

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M10

28.   UNGĀRIJA — AUSTRIJA

▼M12

1999. gada 31. marta Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 36. panta 3. punkts.

▼M9 —————

▼M10

29.   UNGĀRIJA — SLOVĒNIJA

▼A1

1957. gada 7. oktobra Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 31. pants.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

30.   NĪDERLANDE — PORTUGĀLE

▼M8

1979. gada 19. jūlija Vispārējās konvencijas 31. pants (bezdarbnieka pabalstu eksports).

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

31.   AUSTRIJA — POLIJA

▼A1

1998. gada 7. septembra Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 33. panta 3. punkts.

▼M8 —————

▼M10

32.   AUSTRIJA — SLOVĒNIJA

▼A1

37. pants 1997. gada 10. marta Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

▼M10

33.   AUSTRIJA — SLOVĀKIJA

▼M9

2001. gada 21. decembra Nolīguma par sociālo nodrošināšanu 34. panta 3. punkts.

▼M8 —————

▼M9 —————

▼A1

►M9  30 ◄ .   PORTUGĀLE — APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

a) 2. panta 1. punkts 1978. gada 15. novembra Protokolā par medicīnisko aprūpi;

b) attiecībā uz portugāļu darbiniekiem un laika posmam no 1987. gada 22. oktobra līdz pārejas laika posma beigām, kas noteikts 220. panta 1. punktā Aktā par Spānijas un Portugāles pievienošanās nosacījumiem: 26. pants 1978. gada 15. novembra Sociālā nodrošinājuma konvencijā, kas grozīta ar 1987. gada 28. septembra Saraksti.

▼M10

35.   SOMIJA — ZVIEDRIJA

▼M8

10. pants 1992. gada 15. jūnija Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu, kas attiecas uz papildu ceļošanas izmaksu segšanu, kas radušās slimības dēļ, uzturoties citā Ziemeļvalstī, un tādējādi izraisot dārgāku atpakaļceļa maksu uz attiecīgo dzīvesvietas valsti.

▼M8 —————

▼B

B.   Noteikumi attiecībā uz konvencijām, kas neattiecas uz visām tām personām, uz kurām attiecas regulas (regulas 3. panta 3. punkts)

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M10

1.   BULGĀRIJA — AUSTRIJA

2005. gada 14. aprīļa Sociālā nodrošinājuma konvencijas 38. panta 3. punkts.

▼A1

►M10  2 ◄ .   ČEHIJAS REPUBLIKA — KIPRA

▼M9

1999. gada 19. janvāra Nolīguma par sociālo nodrošinājumu 32. panta 4. punkts.

▼M9 —————

▼M10

3.   ČEHIJAS REPUBLIKA — AUSTRIJA

▼A1

32. panta 3. punkts 1999. gada 20. jūlija Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

4.   VĀCIJA — UNGĀRIJA

▼A1

1998. gada 2. maija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu Noslēguma protokola 16. punkts.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

5.   VĀCIJA — SLOVĒNIJA

▼A1

a) 42. pants 1997. gada 24. septembra Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

b) Minētās Konvencijas Noslēguma protokola 15. punkts.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

6.   ITĀLIJA — SLOVĒNIJA

▼A1

a) Nolīgums par savstarpējām saistībām sociālās apdrošināšanas jomā, pamatojoties uz Miera līguma XIV pielikuma 7. punktu (noslēgts notu apmaiņas ceļā 1959. gada 5. februārī).

b) 1997. gada 7. jūlija Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 45. panta 3. punkts par Triestas brīvās teritorijas bijušo B zonu.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M10

7.   UNGĀRIJA — AUSTRIJA

▼A1

36. panta 3. punkts 1999. gada 31. marta Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

▼M9 —————

▼M10

8.   UNGĀRIJA — SLOVĒNIJA

▼A1

1957. gada 7. oktobra Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 31. pants.

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M10

9.   AUSTRIJA — POLIJA

▼A1

1998. gada 7. septembra Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 33. panta 3. punkts.

▼M8 —————

▼M10

10.   AUSTRIJA — SLOVĒNIJA

▼A1

37. pants 1997. gada 10. marta Konvencijā par sociālo nodrošinājumu.

▼M10

11.   AUSTRIJA — SLOVĀKIJA

▼M9

2001. gada 21. decembra Nolīguma par sociālo nodrošinājumu 34. panta 3. punkts.

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼M9 —————

▼M8 —————

▼B




IV PIELIKUMS (B) (11) (13) (15)

(Regulas 37. panta 2. punkts, 38. panta 3. punkts, 45. panta 3. punkts, 46. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 46.b panta 2. punkts)

A.   Regulas 37. panta 1. punktā minēti tiesību akti, saskaņā ar kuriem invaliditātes pabalstu summa ir atkarīga no apdrošināšanas laika posmu ilguma

A.   BEĻĢIJA

a) tiesību akti, kas attiecas uz vispārējo invaliditātes sistēmu, īpašo raktuvju strādniekiem paredzēto invaliditātes sistēmu un īpašo tirdzniecības flotes jūrniekiem paredzēto sistēmu;

b) tiesību akti attiecībā uz pašnodarbināto personu apdrošināšanu pret darba spēju zudumu;

c) tiesību akti, kas attiecas uz invaliditāti aizjūras teritoriju sociālā nodrošinājuma sistēmā un Beļģijas Kongo un Ruandas–Urundi bijušajiem darbiniekiem paredzētā invaliditātes sistēmā.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Nav.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼M9

Pilna apmēra invaliditātes pensija personām, kuru pilnīgā invaliditāte radusies pirms astoņpadsmit gadu sasniegšanas un kuras nav bijušas apdrošinātas attiecīgajā laikposmā (Pensiju apdrošināšanas likuma Nr. 155/1995 likumkrāj. 42. iedaļa).

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

Nav.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼B

Nav.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼A1

a) Invaliditātes pensijas, kuras līdz 2000. gada 1. aprīlim piešķirtas saskaņā ar Aktu par valsts pabalstiem un kuras tiek saglabātas saskaņā ar Aktu par valsts pensiju apdrošināšanu.

b) Valsts pensijas, kas invaliditātes gadījumā piešķirtas saskaņā ar Aktu par valsts pensiju apdrošināšanu.

c) Invaliditātes pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar Aktu par dienestu aizsardzības spēkos, Aktu par dienestu policijas spēkos, Aktu par prokuratūru, Aktu par tiesnešu statusu, Aktu par Riigikogu locekļu atalgojumu, Aktu par pensijām un citām sociālajām garantijām, kā arī Aktu par Republikas prezidenta oficiālo atalgojumu.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

Tiesību akti, kas attiecas uz lauksaimniecības apdrošināšanas sistēmu.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼M3

Tiesību akti, kas attiecas uz invaliditātes apdrošināšanu saskaņā ar vispārīgo sistēmu un saskaņā ar īpašajām sistēmām, izņemot valsts civildienesta ierēdņu, bruņoto spēku un tiesu administrācijas īpašās sistēmas.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼B

1.  Darbinieki

Visi tiesību akti attiecībā uz invaliditātes apdrošināšanu, izņemot tādus tiesību aktus, kas attiecas uz raktuvju strādniekiem paredzētas sociālā nodrošinājuma sistēmas invaliditātes apdrošināšanu.

2.  Pašnodarbinātas personas

Tiesību akti attiecībā uz lauksaminiecībā strādājošo pašnodarbināto personu invaliditātes apdrošināšanu.

Tiesību akti, kas attiecas uz lauksaimniecības apdrošināšanas sistēmu.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼M12

Part 2, Chapter 17, of the Social Welfare Consolidation Act 2005 (Konsolidētā Sociālās labklājības likuma 2. daļas 17. nodaļa).

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Nav.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Nav.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

16. panta 1. daļas 2. punkts 1996. gada 1. janvāra likumā “Par valsts pensijām”.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Nav.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

Nav.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Nav.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼B

a) 1966. gada 18. februāra Likums par apdrošināšanu pret darba nespēju, ar grozījumiem.

▼M2

b) 1997. gada 24. aprīļa likums par pašnodarbinātu personu darba nespējas apdrošināšanu (WAZ), ar grozījumiem.

▼M12

c) 2005. gada 10. novembrade Wet werk en inkomen naar arbeidsvermogen (Likums par darbu un ienākumiem atbilstīgi darbaspējām) (WIA).

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼B

Nav.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Nav.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Nav.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Nav.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼M11

Invaliditātes pensija personai, kura kļuvusi par invalīdu, būdama apgādājams bērns, un attiecībā uz kuru vienmēr uzskata, ka tā ir izpildījusi noteikto apdrošināšanas periodu (70. panta 2. punkts, 72. panta 3. punkts un 73. panta 3. un 4. punkts Aktā Nr. 461/2003 par sociālo apdrošināšanu, ņemot vērā minētā akta grozījumus).

▼M10

Y.   SOMIJA

▼B

Valsts pensijas invalīdiem kopš dzimšanas vai personām, kam invaliditāte iestājusies kopš bērnības (Likums par valsts pensijām (547/93)).

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼M9

Tiesību akti par ilgtermiņa invaliditātes pabalstu, kas atkarīgs no ienākumiem (1962. gada Valsts apdrošināšanas likums Nr. 381, 8. nodaļa ar grozījumiem).

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

a)  Lielbritānija:

1975. gada Sociālā nodrošinājuma likuma 15. un 36. iedaļa.

1975. gada Sociālā nodrošinājuma pensiju likuma 14., 15. un 16. iedaļa.

b)  Ziemeļīrija:

1975. gada Sociālā nodrošinājuma (Ziemeļīrijas) likuma 15. un 36. iedaļa.

1975. gada Sociālā nodrošinājuma pensiju (Ziemeļīrijas) rīkojuma 16., 17. un 18. pants.

B.   Īpašās sistēmas pašnodarbinātām personām Regulas Nr. 1408/71 38. panta 3. punkta un 45. panta 3. punkta nozīmē

A.   BEĻĢIJA

Nav.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Nav.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼A1

Nav.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

Nav.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼M8

Zemnieku vecuma apdrošināšana (Alterssicherung der Landwirte).

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

Nav.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼M11

Sistēma mazāka pensionēšanās vecuma noteikšanai jūrniecībā strādājošām pašnodarbinātām personām, kā izklāstīts Karaļa 2004. gada 30. decembra Dekrētā Nr. 2390/2004.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼B

Nav.

Nav.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼B

Nav.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼M8

Pensijas apdrošināšanas shēmas (Assicurazione pensioni per):

 medicīnas prakses speciālistiem (medici),

 farmaceitiem (farmacisti),

 veterinārārstiem (veterinari),

 medmāsām, medicīnas palīgpersonālam, bērnu medmāsām (infermieri, assistenti sanitari, vigilatrici infanzia),

 psihologiem (psicologi),

 inženieriem un arhitektiem (ingegneri ed architetti),

 mērniekiem (geometri),

 advokātiem (avvocati),

 ekonomistiem (dottori commercialisti),

 grāmatvežiem un uzņēmējdarbības ekspertiem (ragionieri e periti commerciali),

 nodarbinātības konsultantiem (consulenti del lavoro),

 notāriem (notai),

 muitas aģentiem (spedizionieri doganali),

 biologiem (biologi),

 lauksaimniecības tehniķiem un zinātniekiem (agrotecnici e periti agrari),

 tirdzniecības pārstāvjiem (agenti e rappresentanti di commercio),

 žurnālistiem (giornalisti),

 rūpniecības tehniķiem (periti industriali),

 aktuāriem, ķīmiķiem, agronomiem, mežziņiem, ģeologiem (attuari, chimici, dottori agronomi, dottori forestali, geologi).

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Nav.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Nav.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Nav.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

Nav.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Nav.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼B

Nav.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M8

Brīvo profesiju apvienību pensiju iestāžu pensiju shēmas (Kammern der Freien Berufe).

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Nav.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Nav.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Nav.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼B

Nav.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼B

Nav.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

Nav.

C.   Regulas 46. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie gadījumi, kad var atteikties no pabalsta aprēķināšanas saskaņā ar regulas 46. panta 2. punktu

A.   BEĻĢIJA

Nav.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Visi pieprasījumi attiecībā uz apdrošināšanas laikposmu un vecuma pensijām, vispārīgas slimības izraisītas invaliditātes pensijām un ar iepriekš minētajām pensijām saistītām apgādnieka zaudējuma pensijām.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼M9

Invaliditātes (pilnīgas un daļējas) pensijas un pensijas apgādnieka zaudējuma gadījumā (atraitņiem, atraitnēm un bāreņiem) gadījumā, ja tās netiek aprēķinātas, balstoties uz vecuma pensiju, kas būtu piešķirta mirušajai personai tās nāves brīdī.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼B

Visi pieteikumi uz pensijām, kas minētas likumā par sociālajām pensijām, izņemot IV pielikuma D daļā minētās pensijas.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼B

Nav.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼M9

Visi pieteikumi uz invaliditātes pensiju, vecuma pensiju un pensiju apgādnieka zaudējuma gadījumā, attiecībā uz kurām:

 apdrošināšanas laikposmi Igaunijā noslēgti līdz 1998. gada 31. decembrim,

 pretendenta saskaņā ar Igaunijas tiesību aktiem maksātais individuāli reģistrētais sociālais nodoklis ir vismaz vidējais sociālais nodoklis attiecīgajā apdrošināšanas gadā.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

Nav.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼B

Nav.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼M6

Visi pieteikumi par pensiju pabalstu vai apgādnieku zaudējuma pensiju saņemšanu saskaņā ar darbinieku papildu pensijas sistēmām, izņemot pieteikumus, lai saņemtu vecuma pensijas vai apgādnieku zaudējušā dzīvesbiedra pensijas saskaņā ar papildu pensiju sistēmu civilās aviācijas gaisa kuģu apkalpei.

▼B

Nav.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼M2

Visi iesniegumi pensijām, atkāpjoties no amata, vecuma (uz iemaksām balstītām) pensijām, atraitnes (uz iemaksām balstītām) pensijām un atraitņu (uz iemaksām balstītām) pensijām.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Invaliditātes, izdienas un apgādnieka zaudējuma pensijas darbiniekiem un šādām pašnodarbinātu personu kategorijām: lauksaimniecībā tieši strādājošie zemnieki, pusgraudnieki, zemnieki, amatnieki un tirdzniecībā iesaistītās personas.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Visi pieprasījumi attiecībā uz vecuma, invaliditātes un atraitņa vai atraitnes pensiju.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Nav.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Nav.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

Nav.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼M12

Nav.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Nav.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼B

Visi pieteikumi uz vecuma pensijām saskaņā ar 1956. gada 31. maija likumu, kas reglamentē vispārējo vecuma apdrošināšanu, ar grozījumiem.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M12

1. Visi pabalstu pieprasījumi saskaņā ar Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (Likums par vispārējo sociālo apdrošināšanu) (ASVG), Gewerbliches Sozialversicherungsgesetz (Likums par tirdzniecībā un komercdarbībā iesaistītu personu sociālo apdrošināšanu) (GSVG) un Bauern-Sozialversicherungsgesetz (Likums par lauksaimnieku sociālo apdrošināšanu) (BSVG), ciktāl nepiemēro regulas 46.b un 46.c pantu.

2. Visi pieprasījumi saistībā ar turpmāk uzskaitītajiem pabalstiem, pamatojoties uz pensijas kontu saskaņā ar Allgemeines Pensionsgesetz (Likums par vispārējām pensijām) (APG), ciktāl nepiemēro regulas 46.b un 46.c pantu:

a) vecuma pensijas;

b) invaliditātes pensijas;

c) apgādnieka zaudējuma pensijas, ja netiek aprēķināts neviens pabalsta palielinājums, pamatojoties uz papildu apdrošināšanas mēnešiem atbilstoši APG 7. panta 2. punktam.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Visi pieprasījumi attiecībā uz vecuma, invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pensijām.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼B

Invaliditātes, vecuma un atraitņu pensijas.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Nav.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼M11

Apgādnieka zaudējuma pensija (atraitnes, atraitņa, bāreņa pensija), kuras apjomu nosaka pēc vecuma pensijas, pirmspensijas vecuma sasniegšanas pensijas vai invaliditātes pensijas, kas iepriekš maksāta mirušajam.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼B

Nav.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼M11

Vecuma pensijas, kuru pamatā ir ienākumi (Akts 1998:674) un garantijas pensijas vecuma pensijas veidā (Akts 1998:702).

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

Visi pieteikumi uz izdienas un atraitņu pensiju, kas noteikta saskaņā ar regulas II sadaļas 3. nodaļu, izņemot tādu, attiecībā uz kuru:

a) nodokļu gada laikā, kurš sākās 1975. gada 6. aprīlī vai vēlāk:

i) attiecīgā persona bija pabeigusi apdrošināšanas, nodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmus saskaņā ar Apvienotās Karalistes un citas dalībvalsts tiesību aktiem; un

ii) vienu (vai vairākus) no nodokļu gadiem, kas minēti I) apakšpunktā, neuzskatīja par kvalificējošu gadu Apvienotās Karalistes tiesību aktu nozīmē;

b) saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar Apvienotajā Karalistē spēkā esošajiem tiesību aktiem attiecībā uz laika posmiem pirms 1948. gada, ņemtu vērā regulas 46. panta 2. punkta nolūkā, piemērojot apdrošināšanas, nodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmus.

▼A1

D.   Pabalsti un nolīgumi, kas minēti Regulas 46.b panta 2. punktā

1. Pabalsti, kas minēti Regulas 46.b panta 2. punkta a) apakšpunktā un kuru apmērs nav atkarīgs no pabeigto apdrošināšanas vai attiecīgajā vietā nodzīvoto periodu ilguma:

a) Invaliditātes pabalsti, ko piešķir saskaņā ar tiesību aktiem, kas minēti šā pielikuma A daļā.

b) Dānijas valsts vecuma pensija pilnā apmērā, ko pēc 10 gadu nodzīvošanas attiecīgajā vietā ieguvušas personas, kam pensija piešķirta vēlākais 1989. gada 1. oktobrī.

c) Igaunijas valsts pensija, kas piešķirta saskaņā ar Aktu par valsts pensiju apdrošināšanu, vecuma pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar Aktu par valsts kontroli, Aktu par policijas dienestu un Aktu par prokuratūru, kā arī vecuma un apgādnieka zaudējuma pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar Aktu par advokātiem, Aktu par dienestu aizsardzības spēkos, Aktu par tiesnešu statusu, Aktu par Riigikogu locekļu atalgojumu, Aktu par pensijām un citām sociālajām garantijām, kā arī Aktu par Republikas prezidenta oficiālo atalgojumu.

d) Spānijas pabalsti nāves gadījumā un apgādnieka zaudējuma pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar vispārējām vai speciālām shēmām.

e) Atraitņa vai atraitnes pabalsts, kas piešķirts saskaņā ar atraitnības apdrošināšanu atbilstīgi Francijas vispārējai sociālā nodrošinājuma shēmai vai lauksaimniecībā strādājošo shēmai.

f) Atraitņa vai atraitnes invaliditātes pensija, kura piešķirta saskaņā ar Francijas vispārējo sociālā nodrošinājuma shēmu vai lauksaimniecībā strādājošo shēmu, ja minētā pensija tiek aprēķināta, pamatojoties uz mirušā laulātā invaliditātes pensiju, ko maksā atbilstīgi 46. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktam.

g) Nīderlandes apgādnieka zaudējuma pensija, ko piešķir saskaņā ar 1995. gada 21. decembra Likumu par pārdzīvojušo apgādājamo personu vispārējo apdrošināšanu.

h) Somijas valsts pensijas, ko piešķir saskaņā ar 1956. gada 8. jūnija Aktu par valsts pensijām (547/93), un bērna pensijas papildu summa, ko piešķir saskaņā ar 1969. gada 17. janvāra Aktu par apgādnieka zaudējuma pensijām.

▼M11

i) Zviedrijas garantijas pensija un garantijas kompensācija, kas ir aizstājušas Zviedrijas valsts pensijas pilnā apjomā, kuras paredzēja līdz 1993. gada 1. janvārim spēkā esošie tiesību akti par valsts pensiju valsts pensija pilnā apjomā, kuras piešķirtas saskaņā ar pārejas noteikumiem pirms minētās dienas spēkā esošajos tiesību aktos, un Zviedrijas kompensācija slimības gadījumā, kas saistīta ar ienākumiem, un kompensācija bezdarbnieka pārkvalifikācijas laikā.

▼A1

2. Regulas 46.b panta 2. punkta b) apakšpunktā minētie pabalsti, kuru lielumu nosaka, pamatojoties uz iemaksu periodu, ko uzskata par pabeigtu laikā starp dienu, kad iestājies apdrošināšanas gadījums, un kādu vēlāku dienu:

a) Dānijas pirmstermiņa pensijas, kuru lielumu nosaka saskaņā ar tiesību aktiem, kas bija spēkā līdz 1984. gada 1. oktobrim.

b) Jau piešķirtās Vācijas invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pensijas, kuru sakarā ņem vērā papildu periodu, kā arī Vācijas vecuma pensijas, kuru sakarā ņem vērā papildu periodu.

c) Itālijas pensijas darbaspēju pilnīga zaudējuma gadījumā (inabilità).

d) Latvijas invaliditātes pensijas un apgādnieka zaudējuma pensijas, kuru sakarā ņem vērā periodu, kurā veiktas sociālās apdrošināšanas iemaksas.

e) Lietuvas sociālās apdrošināšanas invaliditātes pensijas un apgādnieka zaudējuma pensijas.

f) Luksemburgas invaliditātes pensijas un apgādnieka zaudējuma pensijas.

▼M9

g) Slovākijas invaliditātes pensija un no tās izrietošā pensija apgādnieka zaudējuma gadījumā.

▼A1

h) Somijas darba pensijas, saistībā ar kurām ņem vērā turpmākos periodus, kā noteikts Somijas tiesību aktos.

▼M11

i) Zviedrijas Kompensācija slimības gadījumā un kompensācija bezdarbnieku pārkvalifikācijas laikā garantētas kompensācijas veidā (Akts 1962:381, kas tas grozīts ar Aktu 2001:489), apgādnieka zaudējuma pensija, ko aprēķina, pamatojoties uz paredzamiem apdrošināšanas periodiem (Akti 2000:461 un 2000:462), un Zviedrijas vecuma pensija garantijas pensijas veidā, kas aprēķināta, pamatojoties uz iepriekš aprēķinātiem periodiem (Akts 1998:702).

▼A1

3. Regulas 46.b panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā minētie nolīgumi, kuru mērķis ir novērst gadījumus, kad vienu un to pašu iemaksu periodu ņem vērā divas vai vairāk reizes:

▼M11

a) Ziemeļvalstu 2003. gada 18. augusta Konvencija par sociālo nodrošinājumu;

▼A1

b) Vācijas Federatīvās Republikas un Somijas 1997. gada 28. aprīļa Nolīgums par sociālo nodrošinājumu.

▼M11

c) 2000. gada 10. novembra Sociālās nodrošināšanas nolīgums starp Somijas Republiku un Luksemburgas Lielhercogisti.

▼B




V PIELIKUMS (15)

ATBILSTĪBA STARP DALĪBVALSTU TIESĪBU AKTIEM ATTIECĪBĀ UZ INVALIDITĀTES PAKĀPES NOSACĪJUMIEM

(Regulas 40. panta 4. punkts)



BEĻĢIJA

Dalībvalstis

Sistēmas tādu dalībvalstu institūciju pārziņā, kas pieņēmušas lēmumu, ar kuru atzīst invaliditātes pakāpi

Tādu Beļģijas institūciju pārziņā esošas sistēmas, attiecībā uz kurām lēmums ir saistošs atbilstības gadījumā

Vispārējā sistēma

Kalnraču apdrošināšanas sistēma

Jūrnieku apdrošināšana sistēma

OSSOM

Vispārējā invaliditāte

Darba izraisīta invaliditāte

FRANCIJA

1.  Vispārējā sistēma

 

— III grupa (pastāvīga aprūpe)

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— II grupa

 

— I grupa

2.  Lauksaimniecības sistēma:

 

— Pilnīga vispārējā invaliditāte

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— Vispārējā invaliditāte divu trešdaļu apmērā

 

— Pastāvīga aprūpe

3.  Kalnraču apdrošināšanas sistēma

 

— Daļēja vispārējā invaliditāte

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— Pastāvīga aprūpe

 

— Darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

4.  Jūrnieku apdrošināšana sistēma:

 

— Vispārējā invaliditāte

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— Pastāvīga aprūpe

 

— Darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

ITĀLIJA

1.  Vispārējā sistēma:

 

—Invaliditāte — fiziska darba strādniekiem

right accolade Nav atbilstības

Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

—Invaliditāte — administratīvajam personālam

2.  Jūrnieku apdrošināšana sistēma:

 

— Nepiemērotība darbam jūrā

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

LUKSEMBURGA

Strādnieku invaliditāte — fiziska darba strādniekiem

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

Invaliditāte — administratīvajam personālam



FRANCIJA

Dalib-valstis

Sistēmas tādu dalībvalstu institūciju pārziņā, kas pieņēmušas lēmumu, ar kuru atzīst invaliditātes pakāpi

Tādu Francijas institūciju pārziņā esošas sistēmas, attiecībā uz kurām lēmums ir saistošs atbilstības gadījumā

Vispārējā sistēma

Lauksaimniecības sistēma

Kalnraču apdrošināšanas sistēma

Jūrnieku apdrošināšanas sistēma

I grupa

II grupa

III grupa

Pastāvīga aprūpe

2/3 invaliditāte

Pilnīga invaliditāte

Pastāvīga aprūpe

2/3 vispārējā invaliditāte

Pastāvīga aprūpe

Darba izraisīta invaliditāte

2/3 vispārējā invaliditāte

Darba izraisīta pilnīga invaliditāte

Pastāvīga aprūpe

BEĻĢIJA

1. Vispārējā sistēma

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

2.  Kalnraču apdrošināšanas sistēma:

 

—daļēja vispārējā invaliditāte

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

 

—darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība (2)

 
 
 
 

3.Jūrnieku apdrošināšanas sistēma

Atbilstība (1)

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība (1)

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība (1)

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

ITĀLIJA

1.  Vispārējā sistēma

 

—invaliditāte — fiziska darba strādniekiem

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

 

—invaliditāte — administratīvajam personālam

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

2.  Jūrnieku apdrošināšanas sistēma:

 

—nepiemērotība darbam jūrā

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

LUKSEMBURGA

Invaliditāte — fiziska darba strādniekiem

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Atbilstība

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

 

Invaliditāte — administratīvajam personālam

Nav Atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

(1)   Ciktāl Beļģijas institūciju atzītā invaliditāte ir vispārējā invaliditāte.

(2)   Vienīgi tad, ja Beļģijas institūcija ir atzinusi, ka strādnieks ir nepiemērots darbam pazemē vai zemes līmenī.



ITĀLIJA

Dalībvalstis

Sistēmas tādu dalībvalstu institūciju pārziņā, kas pieņēmušas lēmumu, ar kuru atzīst invaliditātes pakāpi

Tādu Itālijas institūciju pārziņā esošas sistēmas, attiecībā uz kurām lēmums ir saistošs atbilstības gadījumā

Vispārējā sistēma

Jūrnieka nepiemērotība darbam uz kuģa

Fiziska darba strādnieki

Administratīvais personāls

BEĻĢIJA

1. Vispārējā sistēma

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

2.  Kalnraču apdrošināšanas sistēma:

 

— daļēja vispārējā invaliditāte

Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

 

3. Jūrnieku apdrošināšana sistēma

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

FRANCIJA

1.  Vispārējā sistēma

 

— III grupa (pastāvīga aprūpe)

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— II grupa

 

— I grupa

2.  Lauksaimniecības sistēma:

 

— pilnīga vispārējā invaliditāte

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— daļēja vispārējā invaliditāte

 

— pastāvīga aprūpe

3.  Kalnraču apdrošināšanas sistēma:

 

— daļēja vispārējā invaliditāte

right accolade Atbilstība

Atbilstība

Nav atbilstības

 

— pastāvīga aprūpe

 

— darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

4.  Jūrnieku apdrošināšana sistēma:

 

— daļēja vispārējā invaliditāte

right accolade Nav atbilstības

Nav atbilstības

Nav atbilstības

 

— pastāvīga aprūpe

 

— darba izraisīta invaliditāte

 
 
 



LUKSEMBURGA

Dalībvalstis

Sistēmas tādu dalībvalstu institūciju pārziņā, kas pieņēmušas lēmumu, ar kuru atzīst invaliditātes pakāpi

Tādu Luksemburgas institūciju pārziņā esošas sistēmas, attiecībā uz kurām lēmums ir saistošs atbilstības gadījumā

Invaliditāte — fiziska darba strādniekiem

Invaliditāte — administratīvajam personālam

BEĻĢIJA

1. Vispārējā sistēma

Atbilstība

Atbilstība

2.  Kalnraču apdrošināšanas sistēma:

 

— daļēja vispārējā invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

 

— darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

 

3. Jūrnieku apdrošināšana sistēma

Atbilstība (1)

Atbilstība (1)

FRANCIJA

1.  Vispārējā sistēma

 

— III grupa (pastāvīga aprūpe)

right accolade Atbilstība

Atbilstība

 

— II grupa

 

— I grupa

2.  Lauksaimniecības sistēma:

 

— pilnīga vispārējā invaliditāte

right accolade Atbilstība

Atbilstība

 

— vispārējā invaliditāte divu trešdaļu apmērā

 

— pastāvīga aprūpe

3.  Kalnraču apdrošināšanas sistēma:

 

— vispārējā invaliditāte divu trešdaļu apmērā

right accolade Atbilstība

Atbilstība

 

— pastāvīga aprūpe

 

— darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

4.  Jūrnieku apdrošināšana sistēma:

 

— daļēja vispārējā invaliditāte

right accolade Atbilstība

Atbilstība

 

— pastāvīga aprūpe

 

— darba izraisīta invaliditāte

Nav atbilstības

Nav atbilstības

(1)   Ciktāl Beļģijas institūcijas atzītā invaliditāte ir vispārējā invaliditāte.




VI PIELIKUMS (A) (B) (2) (7) (8) (9) (11) (12) (13) (14) (15)

Īpaša kārtība, kādā piemērojami noteiktu dalībvalstu tiesību akti

(Regulas 89. pants)

A.   BEĻĢIJA

1. Ja personu tiesības uz slimības pabalstiem natūrā izriet no Beļģijas obligātās slimības un invaliditātes apdrošināšanas sistēmas, ko piemēro pašnodarbinātām personām, tās ir tiesīgas saņemt pabalstu saskaņā ar Regulas III sadaļas 1. nodaļu, ietverot 35. panta 1. punktu, ar šādiem nosacījumiem:

a) attiecīgās personas, kas uz laiku dzīvo kādā citā dalībvalstī, nevis Beļģijā, ir tiesīgas:

i) saņemt pabalstus natūrā saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem par stacionāro aprūpi, kurā viņi uz laiku dzīvo,

ii) saņemt atlīdzību par citiem pabalstiem natūrā, ko saskaņā ar Beļģijas sistēmu paredz attiecīga Beļģijas institūcija, saskaņā ar likmi atbilstīgi tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņi uz laiku dzīvo;

b) attiecīgās personas, kas dzīvo kādā citā dalībvalstī, nevis Beļģijā, ir tiesīgas saņemt pabalstus natūrā, ko nosaka tās dalībvalsts tiesību akti, kurā viņi dzīvo, ar noteikumu, ka viņas atbilstīgai Beļģijas institūcijai veic vajadzīgās papildu iemaksas, ko paredz Beļģijas noteikumi.

2. Beļģijas kompetentām institūcijām piemērojot šīs regulas III sadaļas 7. un 8. nodaļu, pieņem, ka bērns uzaudzis tajā dalībvalstī, kurā viņš dzīvo.

3. Piemērojot Regulas 46. panta 2. punktu, vecuma apdrošināšanas laika posmus, kas saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem ir pabeigti līdz 1954. gada 1. janvārim, arī uzskata par tādiem apdrošināšanas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem attiecībā uz vispārējās invaliditātes sistēmu un jūrniekiem paredzētu sistēmu.

4. Piemērojot 40. panta 3. punkta a) apakšpunkta ii) daļu, ņem vērā tikai tos laika posmus, kuros darbinieks vai pašnodarbināta persona bija darba nespējīga tādā nozīmē, kāda lietota Beļģijas tiesību aktos.

5. Piemērojot Regulas 46. panta 2. punktu, vecuma apdrošināšanas laika posmus, kas pašnodarbinātām personām ir pabeigti saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem, pirms stājās spēkā tiesību akti par pašnodarbinātu personu darba nespēju, uzskata par tādiem laika posmiem, kas ir pabeigti saskaņā ar pēdējiem tiesību aktiem.

6. Lai konstatētu, vai ir izpildīti Beļģijas tiesību aktos izvirzītie nosacījumi attiecībā uz tiesībām saņemt bezdarbnieka pabalstu, būtu jāņem vērā vienīgi algota darba dienas; tomēr dienas, ko minēto tiesību aktu nozīmē atzīst par ekvivalentām, būtu jāņem vērā vienīgi tad, ja pirms tām nostrādātas dienas bija algota darba dienas.

7. Saskaņā ar regulas 72. pantu un 79. panta 1. punkta a) apakšpunktu tādus nodarbinātības laika posmus un/vai apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti atbilstīgi citas dalībvalsts tiesību aktiem, ņem vērā, ja tiesības uz pabalstiem atbilstīgi Beļģijas tiesību aktiem ir atkarīgas no nosacījuma, lai attiecībā uz konkrēto agrāko laika posmu būtu izpildīti kvalificēšanās nosacījumi ģimenes pabalstu saņemšanai atbilstīgi darbinieku sistēmai.

8. Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 1408/71 14.a panta 2., 3. un 4. punktu, 14.c panta a) punktu un 14.d pantu, uzņēmējdarbības ieņēmumus pārskata gadā, kas kalpo par pamatu, lai noteiktu iemaksas, kuras veicamas atbilstīgi pašnodarbinātu personu sociālā nodrošinājuma kārtībai, aprēķina, izmantojot vidējo gada likmi tam gadam, kurā šie ienākumi saņemti.

Pārrēķinu kurss ir Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī publicēto pārrēķinu kursu gada vidējais lielums atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 547/72 107. panta 5. punktam.

9. Aprēķinot teorētisko invaliditātes pensijas summu, kā noteikts regulas 46. panta 2. punktā, kompetentā Beļģijas institūcija tai par pamatu pieņem ienākumus, ko attiecīgā persona saņēmusi savā pēdējā profesijā.

10. Jebkurš darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas vairs nav apdrošināta Beļģijā saskaņā ar tiesību aktiem par slimības un invaliditātes apdrošināšanu — kas arī nosaka, ka tiesības piešķirt pabalstus ir atkarīgas no nosacījuma, lai attiecīgā persona būtu apdrošināta, iestājoties riskam — ir uzskatāms par joprojām apdrošinātu, iestājoties riskam, īstenojot regulas III sadaļas 3. nodaļu, ja viņš ir apdrošināts attiecībā uz šo pašu risku saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem.

11. Ja attiecīgajai personai ir tiesības uz Beļģijas invaliditātes pabalstu saskaņā ar regulas 45. pantu, tad šo pabalstu piešķir atbilstīgi noteikumiem, kas izklāstīti regulas 46. panta 2. punktā:

a) saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti 1963. gada 9. augusta Likumā par obligātās invaliditātes un slimības apdrošināšanas sistēmas izveidi, ja darba nespējas rašanās brīdī viņš saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem bija apdrošināts pret šo pašu risku kā darbinieks regulas 1. panta a) punkta nozīmē;

b) saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti 1971. gada 20. jūlija Karaļa dekrētā par darba nespējas apdrošināšanas sistēmas izveidi pašnodarbinātām personām, ja darba nespējas rašanās brīdī šī persona bija pašnodarbināta regulas 1. panta a) punkta nozīmē.

▼M3

12. Nelaimes gadījumu, kas minēts 1953. gada 9. maija Likuma 1. pantā, kurš paredz zināmas izmaiņas attiecībā uz militārajām pensijām un paredz bezmaksas medicīnisko aprūpi un receptes miera laikā invaliditāti guvušajām militārpersonām, uzskata par nelaimes gadījumu darbā vai arodslimību šīs regulas III sadaļas 4. nodaļas nozīmē.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Nav.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼B

Nav.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼M2 —————

▼M1

2. Personām, kam, ievērojot regulas III sadaļas 1. nodaļu, ir tiesības saņemt pabalstus natūrā, uzturoties vai apmetoties uz dzīvi Dānijā, ir tiesības saņemt šādus pabalstus ar tādiem pašiem noteikumiem, kādi Dānijas tiesību aktos noteikti personām, kas saskaņā ar vispārējās veselības apdrošināšanas noteikumiem (lov om offentlig sygesikring) ietilpst 1. kategorijā. Tomēr personas, kas apmetas uz dzīvi Dānijā un iekļaujas Dānijas veselības apdrošināšanas sistēmā, var, tāpat kā apdrošinātie Dānijas pilsoņi, izvēlēties piederību 2. kategorijai.

▼B

3. 

a) Tādi noteikumi Dānijas tiesību aktos, kas paredz nosacījumu tiesībām uz pensiju, lai pieprasītājs dzīvotu Dānijā, neattiecas uz darbiniekiem un pašnodarbinātām personām, un viņus kā apgādniekus zaudējušiem, kas dzīvo kādā citā dalībvalstī, kura nav Dānija;

b) aprēķinot pensiju, tādus darba laika posmus darbinieka vai pašnodarbinātas personas statusā, ko Dānijā pabeidzis pārrobežu darba ņēmējs vai sezonas strādnieks, uzskata par dzīvesvietas laika posmiem, ko Dānijā pabeidzis pārdzīvojušais laulātais, ciktāl šādu laika posmu laikā šo pārdzīvojušo laulāto ar pārrobežu darba ņēmēju vai sezonas strādnieku saistīja laulība, kas nebija šķirta a mensa et thoro vai faktiski šķirta raksturu nesaderības dēļ, un ar noteikumu, ka šo laika posmu laikā šis laulātais dzīvoja kādā citā dalībvalstī;

c) aprēķinot pensiju, tādus nodarbinātības vai pašnodarbinātības laika posmus, ko laikā līdz 1984. gada 1. janvārim Dānijā pabeidzis tāds darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas nebija nedz pārrobežu darba ņēmējs, nedz sezonas strādnieks, uzskata par dzīvesvietas laika posmiem, ko Dānijā pabeidzis pārdzīvojušais laulātais, ciktāl šādu laika posmu laikā šo pārdzīvojušo laulāto ar minēto darbinieku vai pašnodarbināto personu saistīja laulība, kas nebija šķirta a mensa et thoro vai faktiski šķirta raksturu nesaderības dēļ, un ar noteikumu, ka šo laika posmu laikā šis laulātais dzīvoja kādā citā dalībvalstī.

d) laika posmus, kas jāņem vērā saskaņā ar b) un c) apakšpunktu, neņem vērā tad, ja tie sakrīt ar tādiem laika posmiem, kas ņemti vērā, aprēķinot pensiju, kura attiecīgajai personai pienākas saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem par obligāto apdrošināšanu, vai sakrīt ar tādiem laika posmiem, kuru laikā attiecīgā persona saņēma pensiju saskaņā ar šādiem tiesību aktiem.

Šos laika posmus tomēr ņem vērā tad, ja minētās pensijas lielums gadā nesasniedz pusi no sociālās pensijas pamatsummas.

4. Regula neierobežo Dānijas 1972. gada 7. jūnija tiesību aktu pagaidu noteikumus par to Dānijas pilsoņu tiesībām uz pensiju, kas ir nodzīvojuši Dānijā konkrētu laika posmu tieši pirms prasījuma dienas. Tomēr citu dalībvalstu pilsoņiem pensiju saskaņā ar minētajiem Dānijas pilsoņiem piemērojamajiem nosacījumiem piešķir tikai tad, ja tie ir nodzīvojuši Dānijā gadu tieši pirms prasījuma dienas.

5. 

a) Laika posmus, kuros pārrobežu darba ņēmējs, kas dzīvo citā dalībvalstī, kura nav Dānija, ir strādājis Dānijā, piemērojot Dānijas tiesību aktus, uzskata par Dānijā nodzīvotiem laika posmiem. Tas pats attiecas uz laika posmiem, kad pārrobežu darba ņēmējs ir bijis norīkots uz citu dalībvalsti, kura nav Dānija, vai arī sniedz pakalpojumus šādā valstī;

b) laika posmus, kuros sezonas darba ņēmējs, kas dzīvo citā dalībvalstī, kura nav Dānija, ir strādājis Dānijā, piemērojot Dānijas tiesību aktus, uzskata par Dānijā nodzīvotiem laika posmiem. Tas pats attiecas uz laika posmiem, kad sezonas darba ņēmēju norīko uz citu dalībvalsti, kura nav Dānija.

6. Lai noteiktu, vai ir izpildīti nosacījumi, kas attiecībā uz ikdienas pabalstu saņemšanu slimības vai maternitātes gadījumā izvirzīti ►M12   ◄ likumā par ikdienas pabalstiem slimības vai maternitātes gadījumā, ja atsauces laika posmos, kas noteikti iepriekš minētajā likumā, attiecīgā persona vairs nav pakļauta Dānijas tiesību aktiem:

a) ņem vērā tādus apdrošināšanas laika posmus un darba laika posmus, kas ir pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts, kura nav Dānija, tiesību aktiem iepriekš minētajos laika posmos, kuru laikā attiecīgā persona nebija pakļauta Dānijas tiesību aktiem, tos pielīdzinot laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem.

▼M8 —————

▼B

7. Attiecībā uz pensijām, kas piešķirtas atbilstīgi Dānijas tiesību aktiem, nepiemēro regulas 46.a panta 3. punkta d) apakšpunktu un 46.c panta 1. un 3. punktu, kā arī īstenošanas regulas 7. panta 1. punktu.

8. Piemērojot regulas 67. pantu, Dānijā apdrošinātu pašnodarbināto personu bezdarbnieku pabalstus aprēķina saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem.

9. Ja kāds Dānijas izdienas pensijas vai priekšlaicīgās atvaļināšanās pensijas saņēmējs ir tiesīgs saņemt arī no citas dalībvalsts apgādnieka zaudējuma pensiju, tad, izpildot Dānijas tiesību aktus, šīs pensijas uzskata par viena un tā paša veida pabalstiem regulas 46.a panta 1. punkta nozīmē, tomēr ievērojot nosacījumu, lai persona, kuras apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmi kalpo par pamatu apgādnieka zaudējuma pensijas aprēķināšanai, arī būtu pabeigusi uzturēšanās laika posmus Dānijā.

▼M3

10. No valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā iekļautas personas, kas dzīvo Dānijā un

a) uz kurām neattiecas III sadaļas 1. nodaļas 2. līdz 7. iedaļa; un

b) kuras nav tiesīgas saņemt Dānijas pensijas,

kompetentā institūcija var pieprasīt samaksu par Dānijā piešķirtā pabalsta natūrā izmaksām, ciktāl pabalsti natūrā ir saskaņā ar attiecīgo īpašo sistēmu un/vai personīgās apdrošināšanas sistēmu, kas to papildina. Tas attiecas arī uz šādas personas laulāto un bērniem, kas nav sasnieguši 18 gadu vecumu.

▼M12

11. Uz pagaidu bezdarbnieku pabalstu, kuriem ir atļauts piedalīties “elastīga darba” shēmā (ledighedsydelse) (saskaņā ar Likumu par aktīvu sociālo politiku), attiecas III sadaļas 6. nodaļa (bezdarbnieku pabalsti). Attiecībā uz bezdarbniekiem, kas dodas uz citu dalībvalsti, piemēro regulas 69. un 71. pantu, ja attiecīgajā dalībvalstī ir līdzīgas nodarbinātības shēmas tās pašas kategorijas personām.

▼M10

E.   VĀCIJA

▼B

1. Regulas 10. pants neskar tos noteikumus, saskaņā ar kuriem nelaimes gadījumi (un arodslimības), kas notiek ārpus Vācijas Federatīvās Republikas, un laika posmi, kas pabeigti ārpus šīs teritorijas, nav par pamatu pabalstu maksāšanai vai ir par pamatu pabalstu maksāšanai vienīgi ar konkrētiem nosacījumiem tad, kad attiecīgās personas dzīvo ārpus Vācijas Federatīvās Republikas.

2. 

a) Standarta ieskaitāmo laika posmu (pauschale Anrechnungszeit) nosaka, vienīgi atsaucoties uz Vācijas laika posmiem;

b) lai ņemtu vērā Vācijas pensiju laika posmus raktuvju strādnieku pensiju apdrošināšanai, ir spēkā tikai Vācijas tiesību akti;

c) lai ņemtu vērā Vācijas aizstājējlaika posmus (Ersatzzeiten); ir spēkā tikai Vācijas tiesību akti.

▼M8 —————

▼B

4. Uz citas dalībvalsts pilsoņiem, kā arī uz bezvalstniekiem un bēgļiem, kas dzīvo citā dalībvalstī, attiecas Sociālā kodeksa VI sējuma 7. pants saskaņā ar šādiem noteikumiem.

Ja vispārīgie noteikumi ir izpildīti, brīvprātīgas iemaksas Vācijas pensiju apdrošināšanas sistēmā var veikt:

a) ja attiecīgajai personai ir domicils vai dzīvesvieta Vācijas Federatīvajā Republikā;

b) ja attiecīgajai personai ir domicils vai dzīvesvieta citā dalībvalstī un viņa kaut kad agrāk ir veikusi obligātas vai brīvprātīgas iemaksas Vācijas pensiju apdrošināšanas sistēmā;

c) ja attiecīgā persona ir citas dalībvalsts pilsonis, kura domicils vai dzīvesvieta ir trešā dalībvalstī, un ja viņš vismaz 60 mēnešus ir veicis iemaksas Vācijas pensiju apdrošināšanā vai arī saskaņā ar Sociālā kodeksa VI sējuma 232. pantu bija tiesīgs brīvprātīgi apdrošināties, un viņš nav obligāti vai brīvprātīgi apdrošināts saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem.

5. 

6. 

7. 

8. 

9. Ja pabalsti natūrā, ko Vācijas dzīvesvietas institūcijas piešķir pensiju saņēmējiem vai viņu ģimenes locekļiem, kas ir apdrošināti citu dalībvalstu kompetentās institūcijās, jāatmaksā ar vienreizējiem ikmēneša maksājumiem, lai panāktu finansiālu izlīdzināšanu starp Vācijas pensionāru veselības apdrošināšanas institūcijām, šos maksājumus uzskata par izdevumiem saskaņā ar Vācijas pensiju saņēmēju apdrošināšanas sistēmu. Vienreizējos maksājumus, ko citu dalībvalstu atbildīgās institūcijas atmaksā Vācijas dzīvesvietas institūcijām, uzskata par ieņēmumiem, kas jāņem vērā iepriekš minētajā finansiālajā izlīdzināšanā.

10. Pašnodarbinātām personām bezdarbnieku pabalstu (Arbeitslosenhilfe) piešķir, ja attiecīgā persona līdz brīdim, kad tā piesakās par bezdarbnieku, ir vismaz gadu galvenokārt kā pašnodarbināta nostrādājusi Vācijas Federatīvajā Republikā un šo darbu nav vienkārši uz laiku pārtraukusi.

▼M8 —————

▼B

12. Obligātās apdrošināšanas laika posmus, kas saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem ir pabeigti vai nu atbilstīgi īpašai amatniekiem paredzētai sistēmai, vai arī, ja šāda sistēma nepastāv, īpašai pašnodarbinātām personām paredzētai vai vispārējai sistēmai, ņem vērā, konstatējot 18 gadus veiktu obligāto iemaksu esamību, kas vajadzīga, lai varētu atbrīvot no obligātas iesaistīšanās pašnodarbinātajiem amatniekiem paredzētā pensiju apdrošināšanā.

13. Piemērojot Vācijas tiesību aktus par pensionāru obligāto veselības apdrošināšanu, kā noteikts Sociālās apdrošināšanas kodeksa V sējuma (FünftesSozialgesetzbuchSGBV) 5. panta 1. punkta ii) apakšpunktā un Veselības apdrošināšanas reformas likuma (Gesundheitsreformgesetz) 56. pantā, apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem un kuru laikā attiecībā persona bija tiesīga saņemt pabalstus natūrā, ņem vērā, ciktāl vajadzīgs, kā apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar Vācija tiesību aktiem, ar noteikumu, ka tie nepārklājas ar tādiem apdrošināšanas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem.

14. Lai piešķirtu naudas pabalstus saskaņā ar Vācijas Sociālās apdrošināšanas kodeksa V sējuma (SGB V) 47. panta 1. punktu un Vācijas Likuma par sociālo apdrošināšanu (Reichsversicherungsordnung — RVO) 200. panta 2. punktu un 561. panta 1. punktu, Vācijas institūcijas nosaka tīro atalgojumu, kas jāņem vērā, lai aprēķinātu pabalstus tā, it kā apdrošinātās personas dzīvotu Vācijas Federatīvajā Republikā.

15. Tādiem Grieķijas skolotājiem, kuriem ir ierēdņa statuss un kuri sakarā ar mācīšanu Vācijas skolās veikuši iemaksas obligātajā Vācijas pensijas apdrošināšanas sistēmā, kā arī īpašajā Grieķijas ierēdņu sistēmā, un uz kuriem pēc 1978. gada 31. decembra vairs neattiecās obligātā Vācijas apdrošināšana, pēc viņu pieprasījuma var atlīdzināt šādas obligātās iemaksas saskaņā ar Sociālā kodeksa VI sējuma 210. pantu. Pieteikumi iemaksu atlīdzināšanai ir jāiesniedz nākamā gada laikā pēc šā noteikuma stāšanās spēkā. Attiecīgā persona var iesniegt savu prasījumu arī sešu kalendāra mēnešu laikā pēc datuma, kad uz to pārstāja attiekties obligātā apdrošināšana.

Sociālā kodeksa VI sējuma 210. panta 6. punkts attiecas vienīgi uz tādiem laika posmiem, kuros obligātās iemaksas pensiju apdrošināšanas sistēmā tika veiktas papildus iemaksām īpašajā Grieķijas ierēdņu sistēmā, un attiecībā uz tādiem piešķīruma laika posmiem, kas seko tūlīt aiz laika posmiem, kuros tika veiktas šīs obligātās iemaksas.

16. 

▼M8 —————

▼B

18. Personu, kas saņem pensiju saskaņā ar Vācijas tiesību aktiem un pensiju saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, regulas 27. pantā uzskata par tiesīgu uz slimības un maternitātes pabalstiem natūrā, ja saskaņā ar Vācijas Sociālās apdrošināšanas kodeksa V sējuma (SGB V) 8. panta 1. punkta 4. apakšpunktu šī persona ir atbrīvota no obligātās veselības apdrošināšanas (Krankenversicherung).

19. Apdrošināšanas laika posms bērna audzināšanai saskaņā ar Vācijas tiesību aktiem ir spēkā arī tādam laika posmam, kurā attiecīgais darbinieks audzināja bērnu citā dalībvalstī, ar noteikumu, ka šī persona nevarēja iesaistīties darbā sakarā ar Likuma par mātes aizsardzību (Mutterschutzgesetz) 6. panta 1. punktu vai bija aizgājusi bērna kopšanas atvaļinājumā saskaņā ar Federālā likuma par pabalstu bērna audzināšanai (Bundeserziehungsgeldgesetz) 15. pantu un neiesaistījās nekādos maza apjoma (geringfügig) darbos SGB IV [Vācijas Sociālās apdrošināšanas kodeksa IV sējuma] 8. panta nozīmē.

20. Piemērojot Vācijas Pensiju likumu, kas bija spēkā 1991. gada 31. decembrī, arī VI pielikumu piemēro tādā redakcijā, kas bija spēkā 1991. gada 31. decembrī.

▼M3

21. 

a) III sadaļas 1. nodaļas 2. līdz 7. iedaļa, ciktāl tās attiecas uz pabalstiem natūrā, neattiecas uz personām, kas ir tiesīgas saņemt pabalstu natūrā saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu vai viņiem pielīdzināto personu īpašo sistēmu un kas nav apdrošinātas saskaņā ar obligāto veselības apdrošināšanas sistēmu;

b) ja valsts civildienesta ierēdņu sistēmā iekļautā persona uzturas dalībvalstī, kuras tiesību aktus ievērojot,

 uz tiesībām saņemt pabalstu natūrā neattiecas noteikumi par apdrošināšanu vai nodarbinātību, un

 neviena pensija netiek izmaksāta,

šīs personas veselības apdrošināšanas iestāde tai iesaka informēt dzīvesvietas dalībvalsts attiecīgās iestādes par to, ka šī persona nevēlas iegūt tiesības saņemt pabalstu natūrā, ko piešķir saskaņā ar tās dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktiem. Vajadzības gadījumā to var darīt, atsaucoties uz šīs regulas 17.a pantu.

22. Neatkarīgi no 21. punkta attiecībā uz pabalstiem natūrā šīs regulas 27. punktu attiecina uz jebkuru personu, kas ir tiesīga saņemt gan pensiju saskaņā ar Beamtenversorgungsrecht , gan pensiju saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem.

23. Ceturtā nodaļa neattiecas uz personām, kam ir tiesības saņemt pabalstu natūrā, kuru paredz nelaimes gadījumu apdrošināšanas segums, kas attiecas uz valsts civildienesta ierēdņiem vai viņiem pielīdzinātām personām.

▼M8

24. Aprēķinot to teorētisko summu pensiju shēmās brīvām profesijām, kas minēta regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunktā, kompetentā institūcija, ievērojot katra gada veiktās apdrošināšanas iemaksas saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem, balstās uz vidējo gada pensiju, uz kuru tiesības iegūtas periodā, kad veiktas dalības iemaksas kompetentā institūcijā.

25. Regulas 79.a pantu ar attiecīgajām izmaiņām piemēro mutatis mutandis, brīvo profesiju pensiju shēmās aprēķinot bāreņu pensijas un palielinājumus vai piemaksas par bērniem.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼M11

Bērna kopšanas pabalsta aprēķināšanas nolūkā uzskata, ka nodarbinātības periodi dalībvalstīs, kas nav Igaunija, pamatojas uz to pašu sociālā nodokļa vidējo apjomu, kāds tika maksāts nodarbinātības periodu laikā Igaunijā, tos summējot. Ja atskaites gadā persona ir bijusi nodarbināta vienīgi citās dalībvalstīs, uzskata, ka pabalsta aprēķins pamatojas uz vidējo sociālo nodokli, kas maksāts Igaunijā laikposmā starp atskaites gadu un bērna kopšanas atvaļinājumu.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼B

1. 

2. Attiecībā uz citu dalībvalstu pilsoņiem, bezvalstniekiem un bēgļiem, kas dzīvo kādā dalībvalstī, Likumu Nr. 1469/84, kurš attiecas uz brīvprātīgu pievienošanos Grieķijas pilsoņiem un grieķu izcelsmes ārvalstu pilsoņiem paredzētajai pensiju apdrošināšanas sistēmai, piemēro saskaņā ar otro daļu.

Atkarībā no noteikuma par pārējo šā likuma nosacījumu izpildi iemaksas var veikt:

a) ja attiecīgajai personai ir domicils vai dzīvesvieta dalībvalstī un tā kaut kad agrāk ir bijusi obligāti iesaistīta Grieķijas pensiju apdrošināšanas sistēmā

vai

b) ja neatkarīgi no domicila vai dzīvesvietas attiecīgā persona ir vai nu agrāk nodzīvojusi Grieķijā 10 gadu — kas var būt vai nebūt pēc kārtas — vai 1500 dienu ilgā laikposmā ir bijusi obligāti vai brīvprātīgi pakļauta Grieķijas tiesību aktiem.

3. Neatkarīgi no attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro OGA regulās, laika posmi, kuru laikā pabalsti, kas maksājami attiecībā uz nelaimes gadījumu darbā vai arodslimību, kā noteikts dalībvalstu tiesību aktos, kuros paredzēts atsevišķs punkts par šādiem riska veidiem, ar noteikumu, ka tie sakrīt ar nodarbinātības laika posmiem lauksimniecības nozarē Grieķijā, ir uzskatāmi par apdrošināšanas laika posmiem regulas 1.r panta nozīmē saskaņā ar tiem tiesību aktiem, ko piemēro OGA.

4. Saistībā ar Grieķijas tiesību aktiem šīs regulas 49. panta 2. punkta piemērošana ir atkarīga no nosacījuma, lai jaunais aprēķins, kas minēts iepriekšējā pantā, nekaitētu attiecīgās personas interesēm.

5. Ja noteikumos par Grieķijas papildu pensiju fondu (επικουρικά ταμεία) ir paredzēts atzīt tādus obligātās vecuma pensiju apdrošināšanas laika posmus, kuri pabeigti likumā noteiktajās Grieķijas apdrošināšanas institūcijās (κύριας ασφάλισης), tad šie noteikumi attiecas arī uz tādiem obligātās pensiju apdrošināšanas laika posmiem, kuri pabeigti saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem regulas darbības jomā.

6. Darbinieki, kuri līdz 1992. gada 31. decembrim bija obligāti iesaistīti citas dalībvalsts, izņemot Grieķiju, pensiju apdrošināšanas sistēmā un uz kuriem Grieķijas obligātā sociālā apdrošināšana (likumā noteiktā pamata sistēma) pirmoreiz attiecās pēc 1993. gada 1. janvāra, ir atzīstami par “agrāk apdrošinātām personām” saskaņā ar Likumu Nr. 2084/92.

▼M1

7. Saskaņā ar kārtību, kas noteikta šīs regulas 22. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā, 22. panta 3. punktā un 31. panta a) punktā, strādājošie vai atvaļinātie civildienesta ierēdņi, personas, kas tiem pielīdzināmas, un viņu ģimenes locekļi, uz ko attiecas īpaša veselības aizsardzības sistēma, var neatliekamas vajadzības gadījumā saņemt slimības un maternitātes pabalstus natūrā, uzturoties citā dalībvalstī vai ierodoties tur, lai saņemtu viņu veselības stāvoklim atbilstīgu palīdzību, iepriekš saņemot kompetentas Grieķijas iestādes atļauju, ar tādiem pašiem noteikumiem kā darbiniekiem un pašnodarbinātajām personām, uz ko attiecas Grieķijas sociālā nodrošinājuma tiesību akti (likumiski noteiktā sistēma).

8. Regulas 22.b pants pēc analoģijas attiecas uz visiem civildienesta ierēdņiem, personām, kas tiem pielīdzināmas, un viņu ģimenes locekļiem, uz ko attiecas īpašā Grieķijas veselības aprūpes sistēma.

▼M3

7. Šīs regulas III daļas 2. un 3. nodaļa analoğiski attiecas uz valsts civildienesta ierēdņiem vai viņiem pielīdzinātām personām, kas pieņemtas darbā līdz 1982. gada 31. decembrim, ja attiecīgās personas ir pabeigušas apdrošināšanas laika posmus citā dalībvalstī vai nu saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu, vai viņiem pielīdzinātu personu īpašo pensiju sistēmu, vai arī saskaņā ar vispārīgo sistēmu ar noteikumu, ka attiecīgās personas ir bijušas nodarbinātas kā valsts civildienesta ierēdņi vai viņiem pielīdzinātās personas saskaņā ar Grieķijas tiesību aktiem.

8. Gadījumā, kad pensijas tiesības netiek saņemtas saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu vai viņiem pielīdzināto personu īpašo sistēmu, 43.a panta 2. punkta un 51.a panta 2. punkta piemērošana nedrīkst ierobežot Grieķijas tiesību aktu (Civilo un militāro pensiju kodekss) piemērošanu attiecībā uz apdrošināšanas laika posmu pārcelšanu no valsts civildienesta ierēdņu īpašās sistēmas uz vispārīgo darbinieku apdrošināšanas sistēmu, veicot prasītās iemaksas.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼M1

1. Nosacījums veikt darbinieka vai pašnodarbinātas personas darbību vai nosacījums par iepriekšēju obligāto apdrošināšanu pret tiem pašiem nelaimes gadījumiem saskaņā ar to pabalstu sistēmu tās pašas dalībvalsts darbiniekiem un pašnodarbinātām personām, kas noteikta šīs regulas 1. panta a) apakšpunkta iv) iedaļā, netiks izvirzīts personām, kas saskaņā ar 1985. gada 6. februāra Karaliskā dekrēta Nr. 317/1985 noteikumiem brīvprātīgi pievienojušās vispārējai sociālā nodrošinājuma sistēmai kā starptautiskas starpvaldību organizācijas amatpersonas vai darbinieki.

2. Saskaņā ar vienlīdzīgas attieksmes principu 1979. gada 7. decembra Karaliskajā dekrētā Nr. 2805/79 par brīvprātīgu pievienošanos vispārējai sociālā nodrošinājuma sistēmai paredzētie pabalsti tiek attiecināti arī uz citu dalībvalstu pilsoņiem, bēgļiem un bezpavalstniekiem, kas dzīvo Kopienās un kas, uzsākot darbu starptautiskā organizācijā, netiek obligāti iekļauti Spānijas sociālā nodrošinājuma sistēmā.

▼M3

3. 

a) Visās Spānijas sociālā nodrošinājuma sistēmās, izņemot valsts civildienesta ierēdņu, bruņoto spēku un tiesu administrācijas sistēmas, jebkurš darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas vairs nav apdrošināta saskaņā ar Spānijas tiesību aktiem, joprojām tiek uzskatīta par apdrošinātu, iestājoties apdrošināšanas gadījumam, nolūkā īstenot šīs regulas III daļas 3. nodaļu, ja šī persona ir apdrošināta saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem apdrošināšanas gadījuma iestāšanās brīdī, vai arī, ja nav apdrošināta, tad gadījumā, ja tai pienākas pabalsts, iestājoties tādam pašam apdrošināšanas gadījumam saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem. Pēdējo nosacījumu tomēr uzskata par izpildītu 48. panta 1. punktā minētajā gadījumā;

b) Lai piemērotu šīs regulas III daļas 3. nodaļu, gadus, kuru trūkst, lai persona sasniegtu pensijas vai obligāto pensijas vecumu, kas noteikts Likuma par valsts pensionāriem konsolidētā teksta 31. panta 4. punktā, uzskata par nostrādātiem tikai tad, ja tā apdrošināšanas gadījuma iestāšanās brīdī, saskaņā ar kuru tiek piešķirta invaliditātes pensija vai pēcnāves pensija, saņēmējs bijis iekļauts Spānijas valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā vai veicis darbību, uz ko attiecināma šī sistēma.

▼B

4. 

a) Saskaņā ar regulas 47. pantu Spānijas teorētisko pabalstu aprēķina, balstoties uz faktiskajām iemaksām, ko apdrošinātā persona veikusi gados tieši pirms pēdējās iemaksas Spānijas sociālajam nodrošinājumam.

▼M2

b) iegūtās pensijas apmēru palielina par katram nākamajam gadam aprēķināto palielinājuma un pārvērtēšanas apmēru tāda paša veida pensijām.

▼M3

5. Citā dalībvalstī pabeigtos laika posmus, kas ir ieskaitāmi valsts civildienesta ierēdņu, bruņoto spēku un tiesu administrācijas īpašajā sistēmā, saskaņā ar šīs regulas 47. pantu pielīdzina laika ziņā vistuvākajiem Spānijā par valsts civildienesta ierēdni nostrādātajiem laika posmiem.

6. Valsts civildienesta ierēdņu, bruņoto spēku un tiesu administrācijas īpašajā sistēmā izteiciens “acto de servicio” (dienests) attiecas uz nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām III daļas 4. nodaļas nozīmē un tās ieviešanas nolūkā.

7. 

a) Ciktāl III daļas 1. nodaļas 2. līdz 7. iedaļa attiecas uz pabalstiem natūrā, tās nepiemēro valsts civildienesta ierēdņu, bruņoto spēku un tiesu administrācijas īpašo sistēmu pabalstu saņēmējiem, kas ir iekļauti Spānijas “Mutualismo administrativo”;

b) ja vienā no šīm sistēmām iekļautā persona uzturas dalībvalstī, saskaņā ar kuras tiesību aktiem,

 tiesības saņemt pabalstu natūrā nav pakļautas nosacījumiem par apdrošināšanu vai nodarbinātību,

 neviena pensija netiek izmaksāta,

šīs personas veselības apdrošināšanas iestāde tai iesaka informēt dzīvesvietas dalībvalsts attiecīgās iestādes par to, ka šī persona nevēlas iegūt tiesības saņemt pabalstus natūrā, ko piešķir saskaņā ar tās dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktiem. Vajadzības gadījumā to var darīt, atsaucoties uz šīs regulas 17.a pantu.

8. Neatkarīgi no 7. punkta attiecībā uz pabalstiem natūrā regulas 27. punktu attiecina uz jebkuru personu, kas ir tiesīga saņemt gan pensiju saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu, bruņoto spēku un tiesu administrācijas īpašo sistēmu, gan pensiju saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem.

▼M4

9. Spānijas īpašā sistēma studentiem (“Seguro Escolar”;) attiecībā uz pabalstu atzīšanu nav balstīta uz apdrošināšanas, nodarbinātības un dzīvesvietas laika posmu beigšanos, kā šie jēdzieni definēti šīs regulas 1. panta r), s) un sa) apakšpunktā. Spānijas iestādes tāpēc nevar izsniegt atbilstīgus sertifikātus laika posmu apvienošanai.

Neatkarīgi no tā Spānijas īpašā sistēma studentiem attieksies uz studentiem, kuri ir citu dalībvalstu pilsoņi un kuri studē Spānijā, baudot tādus pašus apstākļus kā studenti, kas ir Spānijas pilsoņi.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼B

1. 

a) Pabalstu vecākiem darbiniekiem, vecākām pašnodarbinātām personām un lauksaimnieku vecuma pabalstu saskaņā ar nosacījumiem, ko Francijas tiesību akti izvirza Francijas darbiniekiem, piešķir visiem tādiem darbiniekiem un pašnodarbinātām personām, kas ir citu dalībvalstu pilsoņi, ja šīs personas pieprasījuma brīdī dzīvo Francijā;

b) tas pats attiecas uz bēgļiem un bezvalstniekiem;

c) šī regula neietekmē Francijas tiesību aktus, saskaņā ar kuriem, nosakot tiesības uz vecākiem darbiniekiem paredzēto pabalstu, ņem vērā tikai tos laika posmus, kurus attiecīgā persona ir nostrādājusi Francijas Republikas Eiropas departamentos un Aizjūras departamentos (Gvadelupā, Gajānā, Martinikā un Reinjonā) kā darbinieks, vai arī tiem pielīdzināmus laika posmus, vai laika posmus, ko attiecīgā persona ir nostrādājusi kā pašnodarbināta.

2. Īpašo pabalstu un uzkrājošo apdrošināšanu, ko speciālie tiesību akti paredz sociālajam nodrošinājumam raktuvēs, nodrošina vienīgi strādniekiem, kas nodarbināti Francijas raktuvēs.

3. Citu dalībvalstu pilsoņiem 1965. gada 10. jūlija likumu Nr. 65-555, ar ko Francijas pilsoņiem, kuri strādā vai ir strādājuši ārzemēs, ļauj pievienoties brīvprātīgai vecuma apdrošināšanas sistēmai, piemēro ar šādiem nosacījumiem:

 profesionālo darbību, kas ir par pamatu brīvprātīgajai apdrošināšanai Francijas sistēmā, nedrīkst veikt un tā nedrīkst agrāk būt veikta Francijā vai tādā dalībvalstī, kuras pilsonis šis darbinieks vai pašnodarbināta persona ir,

 darbiniekam vai pašnodarbinātai personai, iesniedzot prasību, jāuzrāda pierādījums vai nu par to, ka viņš ir dzīvojis Francijā vismaz 10 gadu — kas var būt vai nebūt pēc kārtas — vai par to, ka uz viņu tādu pašu laika posmu nepārtraukti attiekušies Francijas tiesību akti obligātā vai izvēles kārtā.

Iepriekšējie nosacījumi ir spēkā arī tad, kad citu dalībvalstu pilsoņiem piemēro noteikumus, kas ļauj Francijas darba ņēmējam, kurš strādā ārpus Francijas, brīvprātīgi pievienoties Francijas darba ņēmēju papildu pensiju sistēmai vai nu tiešā veidā, vai ar sava darba devēja starpniecību.

4. Tāda persona, uz kuru attiecas Francijas likumi, saskaņā ar regulas 14. panta 1. punktu vai 14.a panta 1. punktu ir tiesīga uz šādiem ģimenes pabalstiem attiecībā uz tiem saviem ģimenes locekļiem, kas ir kopā ar viņu tajā dalībvalstī, kur viņš strādā:

a) pabalsts, kas paredzēts zīdaiņa kopšanai vecumā līdz trim mēnešiem;

b) ģimenes pabalsti, kas paredzēti saskaņā ar regulas 73. pantu.

▼M6

5. Lai aprēķinātu regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto teorētisko summu, pamata vai papildu sistēmās, kur vecuma pensiju aprēķina, ņemot par pamatu pensionēšanās punktus, kompetentā institūcija par katru apdrošināšanas gadu, kas ir pabeigts saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, ņem vērā pensijas punktus, kas iegūti, dalot saskaņā ar tās tiesību aktiem iegūto pensionēšanās punktu skaitu ar šiem punktiem atbilstīgu gadu skaitu.

▼B

6. 

a) Pārrobežu darba ņēmēji, kas strādā kā darbinieki kādā dalībvalstī, kura nav Francija, un kas dzīvo Francijas departamentos Augšreinā, Lejasreinā un Mozelē, šajos departamentos ir tiesīgi uz tādiem pabalstiem natūrā, kas paredzēti vietējā Elzasas–Lotringas sistēmā, kas izveidota ar 1946. gada 12. jūnija Likumu Nr. 46-1428 un 1967. gada 25. septembra Likumu Nr. 67-814, atbilstīgi regulas 19. pantam;

b) šos noteikumus analoģiski piemēro tām personām, kas ir tiesīgas saskaņā ar regulas 25. panta 2. un 3. punktu un 28. un 29. pantu.

▼M2

7.  ►M8  Neatkarīgi no šīs regulas 73. un 74. panta pabalsti mājokļa uzturēšanai un piemaksas par bērna kopšanu pēc vecāku izvēles (agras bērnības pabalsts) piešķir tikai ieinteresētajām personām un to ģimenes locekļiem, kas dzīvo Francijas teritorijā. ◄

▼B

8. Jebkurš darbinieks, kas vairs nav pakļauts Francijas tiesību aktiem, kuri reglamentē atraitņu apdrošināšanu Francijas vispārējā sociālā nodrošinājuma sistēmā vai lauksaimniecībā nodarbinātiem strādniekiem paredzētā sistēmā, riskam iestājoties, ir uzskatāms par tādu personu, kas ir apdrošināta saskaņā ar šiem tiesību aktiem, īstenojot regulas III sadaļas 3. nodaļu, ja šī persona ir apdrošināta kā darbinieks saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem riska iestāšanās brīdī vai, ja tā nav — gadījumā, ja atbilstīgi citas dalībvalsts tiesību aktiem par darbiniekiem pienākas apgādnieka zaudējuma pabalsts. Šo nosacījumu tomēr uzskata par izpildītu 48. panta 1. punktā minētajā gadījumā.

▼M6

9. Francijas tiesību akti, kas piemērojami attiecībā uz darba ņēmēju vai bijušo darba ņēmēju, lai piemērotu regulas III iedaļas 3. nodaļu, uzskatāmi par piemērojamiem gan attiecībā uz pamata vecuma apdrošināšanas sistēmu (sistēmām), gan uz papildu pensijas sistēmu (sistēmām), kas attiecas uz konkrēto personu.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼B

1. Darbinieki vai pašnodarbinātas personas, bezdarbnieki, pensijas pieprasītāji un pensijas saņēmēji, kā arī viņu ģimenes locekļi, kas ir minēti Regulas 19. panta 1. punktā, 22. panta 1. un 3. punktā, 25. panta 1. un 3. punktā, 26. panta 1. punktā, 28.a pantā, 29. pantā un 31. pantā un kas dzīvo vai uzturas Īrijā, ir tiesīgi bez maksas pilnā apjomā saņemt ārstēšanu, kura paredzēta Īrijas tiesību aktos, ja šīs aprūpes izdevumi ir jāsedz citas dalībvalsts, nevis Īrijas, institūcijai.

2. Tāda darbinieka vai pašnodarbinātas personas ģimenes locekļi, uz kuriem attiecas citas dalībvalsts, nevis Īrijas, tiesību akti un kas atbilst nosacījumiem, ko šie tiesību akti izvirza attiecībā uz tiesībām saņemt pabalstus, attiecīgā gadījumā ņemot vērā Regulas 18. pantu, ir tiesīgi bez maksas pilnā apjomā saņemt Īrijas tiesību aktos paredzēto ārstēšanu, ja viņi dzīvo Īrijā.

Šādu pabalstu izmaksas sedz institūcija, kurā ir apdrošināts darbinieks vai pašnodarbināta persona.

Tomēr gadījumā, ja darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulātais vai persona, kas rūpējas par bērniem, Īrijā strādā, pabalstus ģimenes locekļiem Īrijas institūcija izmaksā tādā apjomā, kādu paredz vienīgi Īrijas tiesību akti.

3. Ja darbinieks, uz ko attiecas Īrijas tiesību akti, ir izbraucis no dalībvalsts, lai strādātu citā dalībvalstī, un pirms ierašanās šajā valstī cieš nelaimes gadījumā, viņa tiesības uz pabalstu sakarā ar šo nelaimes gadījumu nosaka tā, it kā

a) nelaimes gadījums būtu noticis Īrijā;

un

a) nosakot, vai sakarā ar nodarbinātību persona bijusi apdrošināta saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem, neņem vērā prombūtni no Īrijas.

4. 

▼M2

5. Lai aprēķinātu ienākumu slimības pabalsta vai bezdarba pabalsta piešķiršanai saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, summu, kas līdzvērtīga nodarbināto vīriešu un sieviešu attiecīgā gada vidējai nedēļas darba algai, neatkarīgi no regulas 23. panta 1. punkta un 68. panta 1. punkta piešķir darbiniekam par katru nostrādātu nedēļu saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem attiecīgajā laika posmā.

▼B

6. Piemērojot 40. panta 3. punkta a) apakšpunkta ii) daļu, ņem vērā tikai tos laika posmus, kuros darbinieks vai pašnodarbināta persona bija darba nespējīgs Īrijas tiesību aktu nozīmē.

7. Piemērojot 44. panta 2. punktu, ja pensionēšanās ir nosacījums vecuma pensijas saņemšanai, un persona nav pensionējusies, darbinieku uzskata par tādu, kas ir izteicis lūgumu vēl nepiešķirt vecuma pensiju, ko viņš būtu tiesīgs saņemt saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem.

8. 

9. Bezdarbnieks, kas atgriežas Īrijā, beidzoties trīs mēnešu termiņam, kurā viņš turpināja saņemt pabalstus saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, piemērojot regulas 69. panta 1. punktu, ir tiesīgs pieteikties uz bezdarbnieka pabalstiem neatkarīgi no 69. panta 2. punkta, ja viņš atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti iepriekš minētajos tiesību aktos.

10. Laika posmu, kurā uz personu ir atteikušies Īrijas tiesību akti saskaņā ar regulas 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu, nevar:

i) ņemt vērā saskaņā ar šo noteikumu kā laika posmu, kurā uz personu ir atteikušies Īrijas tiesību akti, lai pildītu regulas III sadaļu,

kā arī

ii) tas nevar būt par pamatojumu, lai Īrija kļūtu par atbildīgo valsti tādu pabalstu nodrošināšanā, kas paredzēti regulas 18. vai 38. pantā, vai 39. panta 1. punktā.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼B

Nav.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Lai piemērotu Regulas 18. panta 1. punktu, 38. pantu, 45. panta 1. līdz 3. punktu, 64. pantu, 67. panta 1. un 2. punktu, kā arī 72. pantu, attiecībā uz visiem periodiem, kas sākas 1980. gada 6. oktobrī vai pēc šā datuma, Kipras Republikas tiesību aktos paredzēto apdrošināšanas nedēļu nosaka, attiecīgā perioda apdrošināmo ienākumu kopsummu dalot ar apdrošināmo pamatienākumu nedēļas apjomu, ko piemēro attiecīgajā iemaksu gadā, ar nosacījumu, ka šādi noteikto nedēļu skaits nepārsniedz kalendāro nedēļu skaitu attiecīgajā periodā.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Nav.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Nav.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼B

1. Neatkarīgi no regulas 94. panta 2. punkta apdrošināšanas laika posmus vai tiem pielīdzinātos laika posmus, ko darbinieki vai pašnodarbinātas personas pirms 1946. gada 1. janvāra vai pirms agrāka datuma, kas noteikts divpusējā konvencijā, ir pabeiguši saskaņā ar Luksemburgas tiesību aktiem attiecībā uz invaliditātes, vecuma pensijas vai pensijas nāves gadījumā apdrošināšanu, ņem vērā, lai piemērotu šos tiesību aktus, vienīgi tad, ja attiecīgā persona pierāda, ka viņa pēc attiecīgā datuma ir pabeigusi sešu mēnešu apdrošināšanu saskaņā ar Luksemburgas sistēmu. Ja ir spēkā vairākas divpusējas konvencijas, tad apdrošināšanas laika posmus vai tiem pielīdzinātos laika posmus ņem vērā, sākot ar agrāko no šiem datumiem.

2. Piešķirot Luksemburgas pensiju fiksēto daļu, apdrošināšanas laika posmus, ko darbinieki vai pašnodarbinātas personas, kas nedzīvo Luksemburgā, ir pabeiguši saskaņā ar Luksemburgas tiesību aktiem, sākot ar 1972. gada 1. oktobri, pielīdzina dzīvesvietas laika posmiem.

3. Regulas 22. panta 2. punkta otrā daļa neietekmē tās Luksemburgas tiesību aktu normas, saskaņā ar kurām veselības apdrošināšanas fonds nevar atteikt atļauju ārstēšanai ārzemēs, ja vajadzīgo ārstēšanu nav iespējams nodrošināt Lielhercogistē.

4. Lai ņemtu vērā apdrošināšanas laika posmu, kas noteikts Sociālās apdrošināšanas kodeksa (Code des Assurances Sociales) 171. panta 7. punktā, Luksemburgas institūcija tādus apdrošināšanas laika posmus, ko attiecīgā persona pabeigusi saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, uzskata par laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar tiesību aktiem, kurus tā piemēro. Iepriekšējā punkta piemērošana ir atkarīga no nosacījuma, lai attiecīgā persona visvēlāk būtu pabeigusi apdrošināšanas laika posmus saskaņā ar Luksemburgas tiesību aktiem.

▼M3

5. Valsts civildienesta ierēdņa, kas, atstājot dienestu, nav pakļauts Luksemburgas tiesību aktiem, piešķirtās pensijas aprēķināšanai par pamatu ņem šīs personas pēdējo saņemto algu, atstājot valsts civildienesta ierēdņa dienestu Luksemburgā, šo algu nosakot saskaņā ar tiesību aktiem, kas ir spēkā pensijas piešķiršanas brīdī.

6. Ja notiek pāreja no Luksemburgas likumā noteiktās sistēmas uz valsts civildienesta ierēdņu vai viņiem pielīdzināto personu īpašo sistēmu citā dalībvalstī, Luksemburgas tiesību aktu noteikumi par atpakaļejošu apdrošināšanu tiek atcelti.

7. Laika posmu atzīšana saskaņā ar Luksemburgas likumā noteikto sistēmu pamatojas uz laika posmiem, kas pabeigti tikai Luksemburgā.

▼M4

8. Personas, uz kurām attiecas veselības apdrošināšanas sistēma Luksemburgas Lielhercogistē un kuras mācās citā dalībvalstī, ir atbrīvotas no prasības pievienoties kā studentiem atbilstīgi tās valsts tiesību aktiem, kurā tās studē.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Nav.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼M11

1. Veselības aprūpes apdrošināšana

a) Attiecībā uz pabalstu natūrā atbilstīgi Nīderlandes tiesību aktiem, personas, kam uz tiem ir tiesības, šīs regulas III daļas 1. un 4. nodaļas vajadzībām ir:

i) personas, kurām atbilstoši Zorgverzekeringswet (Veselības aprūpes apdrošināšanas akts) 2. pantam ir jāapdrošinās pie veselības aprūpes apdrošinātāja,

un

▼M12

ii) ja tie jau nav iekļauti i) punktā – aktīvā dienestā esošu militārpersonu ģimenes locekļi, kas dzīvo citā dalībvalstī un personas, kuras ir citas dalībvalsts iedzīvotāji un kurām atbilstīgi regulai ir tiesības uz veselības aprūpi savā dzīvesvietas valstī, par ko izmaksas sedz Nīderlande.

▼M11

b) Šā punkta a) apakšpunkta i) punktā minētajām personām atbilstoši Zorgverzekeringswet (Veselības aprūpes apdrošināšanas akts) jāapdrošinās pie veselības aprūpes apdrošinātāja un a) apakšpunkta ii) punktā minētajām personām jāreģistrējas College voor zorgverzekeringen (Veselības aprūpes apdrošināšanas padome).

▼M12

c) Noteikumi Zorgverzekeringswet (Veselības aprūpes apdrošināšanas likums) un Algemene wet bijzondere ziektekosten (Vispārējais likums par īpašiem medicīnas izdevumiem) par iemaksu veikšanas pienākumu attiecas uz 1. punkta a) apakšpunktā minētajām personām un viņu ģimenes locekļiem. Attiecībā uz ģimenes locekļiem iemaksas ir jāiekasē no tās personas, no kuras atvasinātas tiesības uz veselības aprūpi, izņemot tos militārpersonu ģimenes locekļus, kuri dzīvo citā dalībvalstī un no kuriem iemaksas iekasē tieši.

▼M11

d) Novēlotas reģistrācijas College voor zorgverzekeringen (Veselības aprūpes apdrošināšanas padomē) gadījumā Zorgverzekeringswet (Veselības aprūpes apdrošināšanas akts) noteikumi par novēlotu apdrošināšanos mutatis mutandis attiecas uz a) apakšpunkta ii) punktā minētajām personām.

e) Personām, kurām ir tiesības saņemt pabalstus natūrā atbilstīgi citas dalībvalsts, nevis Nīderlandes tiesību aktiem, un kuras dzīvo Nīderlandē vai īslaicīgi uzturas Nīderlandē, ir tiesības saņemt pabalstus natūrā atbilstīgi politikai, ko Nīderlandē apdrošinātajām personām piedāvā dzīvesvietas vai uzturēšanās vietas iestāde, ņemot vērā Zorgverzekeringswet (Veselības aprūpes apdrošināšanas akts) 11. panta 1., 2. un 3. punktu un 19. panta 1. punktu, kā arī pabalstus natūrā, ko paredz Algemene wet bijzondere ziektekosten (Likums par vispārējo apdrošināšanos pret īpašiem medicīnas izdevumiem).

f) Šīs regulas 27. līdz 34. panta vajadzībām turpmāk norādīto pielīdzina pensijām, kas saskaņā ar šīs regulas 5. pantu ir maksājamas atbilstīgi tiesību normām, kuras minētas Nīderlandes Karalistes deklarācijas b) daļā (invaliditāte) un c) daļā (vecums):

 pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar 1966. gada 6. janvāra Likumu par ierēdņu un viņus kā apgādniekus zaudējušo personu pensijām (Algemene burgerlijke pensioenwet) (Nīderlandes civildienesta pensiju akts);

 pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar 1966. gada 6. oktobra Likumu par militārpersonu un viņus kā apgādniekus zaudējušo personu pensijām (Algemene militaire pensioenwet) (Militāro pensiju akts);

 pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar 1967. gada 15. februāra Likumu par Nīderlandes Dzelzceļa uzņēmējsabiedrības (NV Nederlandse Spoorwegen) darbinieku un viņus kā apgādniekus zaudējušo personu pensijām (Spoorwegpensioenwet) (Dzelzceļa pensiju akts);

 pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar Reglement Dienstvoorwaarden Nederlandse Spoorwegen (Noteikumi par nodarbināšanas kārtību Nīderlandes Dzelzceļa uzņēmējsabiedrībā);

 pabalsti, kas piešķirti pensionāriem pirms pensijas vecuma – 65 gadu – sasniegšanas, atbilstoši pensionēšanās shēmai, kas izstrādāta, lai vecumdienās nodrošinātu ienākumus iepriekš nodarbinātām personām, vai pabalsti, piešķirot priekšlaicīgas atvaļināšanās pensiju saskaņā ar valsts iedibinātu priekšlaicīgas pensionēšanās shēmu vai pēc darba devēju un darba ņēmēju vienošanās personām, kam ir 55 vai vairāk gadi;

 pabalsti, kas militārpersonām un ierēdņiem piešķirti saskaņā ar shēmu, ko piemēro štata vietu samazināšanas un atlaišanas no darba vecuma dēļ, kā arī priekšlaicīgas pensionēšanās gadījumā.

g) Šīs regulas III daļas 1. un 4. nodaļas vajadzībām Nīderlandes shēmā nodrošinātos neatmaksājamo pabalstu veselības aprūpes iestāžu ierobežotas izmantošanas gadījumā uzskata par slimības pabalstu naudā.

▼B

2. Nīderlandes tiesību aktu piemērošana attiecībā uz vispārējo vecuma apdrošināšanu (Toepassingvande Nederlandse Algemene Ouderdomswet) (AOW)

a) samazinājumu, kas minēts AOW 13. panta 1. punktā, nepiemēro attiecībā uz kalendāra gadiem vai to daļām pirms 1957. gada 1. janvāra, kuru laikā saņēmējs, kas neatbilst nosacījumiem, kuri ļautu viņam šādus gadus pielīdzināt apdrošināšanas laika posmiem, dzīvojis Nīderlandē starp 15 un 65 gadu vecumu vai kuru laikā viņš, dzīvodams citā dalībvalstī, kā darbinieks strādājis Nīderlandē pie tāda darba devēja, kura uzņēmējdarbības vieta reģistrēta šajā valstī.

Atkāpjoties no AOW 7. panta, arī tādas personas, kas dzīvojušas vai strādājušas saskaņā ar iepriekš minētajiem nosacījumiem vienīgi pirms 1957. gada 1. janvāra, uzskata par tiesīgām uz pensiju;

b)  AOW 13. panta 1. punktā minēto samazinājumu nepiemēro kalendārajiem gadiem vai to daļām pirms 1989. gada 2. augusta, kuru laikā precēta vai toreiz precēta persona laikā starp savu 15. un 65. dzimšanas dienu nav bijusi apdrošināta saskaņā ar iepriekš minētajiem tiesību aktiem, kaut arī dzīvojusi citā dalībvalstī, nevis Nīderlandē, ja šie kalendāra gadi vai to daļas, no vienas puses, sakrīt ar šīs personas laulātā pabeigtiem apdrošināšanas laika posmiem saskaņā ar šiem tiesību aktiem, ar noteikumu, ka šis pāris tajā laikā dzīvojis laulībā, un, no otras puses, sakrīt ar kalendārajiem gadiem vai to daļām, kas jāņem vērā saskaņā ar a) apakšpunktu.

Atkāpjoties no AOW 7. panta, šī persona ir uzskatāma par pensionāru;

c)  AOW 13. panta 2. punktā minēto samazinājumu nepiemēro kalendāra gadiem vai to daļām pirms 1957. gada 1. janvāra, kuru laikā pensionāra laulātais, kas neatbilst nosacījumiem, lai šos gadus pielīdzinātu apdrošināšanas laika posmiem, dzīvojis Nīderlandē laikā starp laulātā 15. un 65. dzimšanas dienu, vai kuru laikā, kaut arī dzīvojot citā dalībvalstī, laulātais strādāja kā darbinieks Nīderlandē pie tāda darba devēja, kura uzņēmējdarbības vieta reģistrēta Nīderlandē;

d)  AOW 13. panta 2. punktā minēto samazinājumu nepiemēro kalendāra gadiem vai to daļām pirms 1989. gada 2. augusta, kuru laikā pensionāra laulātais laikposmā starp savu 15. un 65. dzimšanas dienu dzīvojis citā dalībvalstī, nevis Nīderlandē, un nav bijis apdrošināts saskaņā ar iepriekš minētajiem tiesību aktiem, ja šie kalendāra gadi vai to daļas, no vienas puses, sakrīt ar laulātā apdrošināšanas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar šiem tiesību aktiem, ar noteikumu, ka šis pāris tajā laikā dzīvojis laulībā, un, no otras puses, sakrīt ar kalendārajiem gadiem vai to daļām, kas jāņem vērā saskaņā ar a) apakšpunktu;

e) noteikumus, kas ir minēti a), b), c) un d) apakšpunktā, piemēro tikai tad, ja attiecīgā persona pēc 59 gadu vecuma ir sešus gadus nodzīvojusi vienā vai vairākās dalībvalstīs, un tik ilgi, kamēr šī persona dzīvo kādā no šīm dalībvalstīm;

f) atkāpjoties no likuma par vispārējo vecuma apdrošināšanu (AOW) 45. panta 1. punkta un vispārīgā likuma par apgādājamo apdrošināšanu (ANW) 63. panta 1. punkta, darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulātais, uz ko attiecas obligātās apdrošināšanas shēma un kura dzīvesvieta ir dalībvalstī, kas nav Nīderlande, var saņemt brīvprātīgu apdrošināšanu saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem, bet tikai par laika posmu pēc 1989. gada 2. augusta, kura laikā darbinieks vai pašnodarbinātā persona ir vai bija obligāti apdrošināta saskaņā ar iepriekšminētiem tiesību aktiem. Šīs tiesības beidzas dienā, kad izbeidzas darbinieka vai pašnodarbinātās personas obligātā apdrošināšana

Tomēr iepriekš minētā atļauja nepārstāj būt spēkā, ja darbinieka vai pašnodarbinātas personas obligātā apdrošināšana tiek pārtraukta sakarā ar viņa nāvi, ja viņa atraitne saņem vienīgi pensiju saskaņā ar Nīderlandes ►M2  vispārējs likums par apgādnieku zaudējušo apdrošināšanu ◄ (AWW).

Atļauja attiecībā uz brīvprātīgo apdrošināšanu jebkurā gadījumā pārstāj būt spēkā dienā, kad brīvprātīgi apdrošinātā persona sasniedz 65 gadu vecumu.

Iemaksu, kas jāveic attiecībā uz iepriekš minēto brīvprātīgo apdrošināšanu, tāda darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulātajam, kas ir obligāti apdrošināts saskaņā ar Nīderlandes ►M2  vispārējs likums par apgādnieku zaudējušo apdrošināšanu ◄ (AOW) un Nīderlandes tiesību aktiem par atraitņu un bāreņu vispārējo apdrošināšanu (AWW), nosaka saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz obligātās apdrošināšanas iemaksu noteikšanu, atkarībā no nosacījuma, lai viņa (viņas) ienākumi būtu uzskatāmi par saņemtiem Nīderlandē.

Attiecībā uz tāda darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulāto, kas bija obligāti apdrošināts 1989. gada 2. augustā vai pēc šā datuma, iemaksu nosaka saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz iemaksu noteikšanu brīvprātīgajai apdrošināšanai saskaņā ar Nīderlandes ►M2  vispārējs likums par apgādnieku zaudējušo apdrošināšanu ◄ un Nīderlandes tiesību aktiem par atraitņu un bāreņu vispārējo apdrošināšanu;

g) atļauju, kas minēta f) apakšpunktā, piešķir vienīgi tad, ja darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulātais ne vēlāk kā viena gada laikā kopš sava obligātās apdrošināšanas laika posma sākšanās ir informējis Sociale Verzekeringsbank (Sociālās apdrošināšanas banku) par nodomu izmantot brīvprātīgo apdrošināšanu.

Tāda darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulātajam, kas bija obligāti apdrošināts tieši pirms 1989. gada 2. augusta, viena gada laika posms sākas 1989. gada 2. augustā.

Atļauju, kas minēta f) apakšpunkta 4. daļā, nedrīkst piešķirt laulātajam, kura dzīvesvieta nav Nīderlandē, gadījumā, kad uz darbinieku vai pašnodarbinātu personu attiecas regulas 14. panta 1. punkts, 14.a panta 1. punkts vai 17. pants, ja saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktu noteikumiem šim laulātajam jau ir vai bija atļauts izmantot brīvprātīgu apdrošināšanos;

h) šā punkta a), b), c), d) un f) apakšpunktu nepiemēro laikposmiem, kas sakrīt ar laika posmiem, kurus drīkst ņemt vērā, aprēķinot tiesības uz pensiju saskaņā ar tādas dalībvalsts vecuma apdrošināšanas likumiem, kas nav Nīderlande, vai laikposmu, kurā attiecīgā persona saņēmusi vecuma pensiju saskaņā ar šiem likumiem;

i) regulas 46. panta 2. punktā kā apdrošināšanas laika posmus ņem vērā vienīgi tādus apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti pēc 15 gadu vecuma saskaņā ar Nīderlandes Vispārējo likumu par vecuma apdrošināšanu (AOW).

3. Nīderlandes vispārējā likuma par apgādnieku zaudējušo apdrošināšanu piemērošana

▼M2

a) jebkurš darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas vairs nav pakļauta Holandes tiesību aktiem par apgādnieku zaudējušo personu vispārējo apdrošināšanu, uzskatāma par apdrošinātu saskaņā ar šādiem tiesību aktiem, ja risks īstenojas saskaņā ar regulas III sadaļas III nodaļu, ja šī persona ir apdrošināta saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem attiecībā uz to pašu risku vai ja apgādnieka zaudējuma pabalstu var saņemt, ievērojot citas dalībvalsts tiesību aktus. Tomēr pēdējo nosacījumu uzskata par izpildītu 48. panta 1. punktā minētajā gadījumā;

b) ja, ievērojot a) apakšpunktu, atraitnei ir tiesības saņemt atraitnes pensiju saskaņā ar Holandes tiesību aktiem par apgādnieku zaudējušo personu vispārējo apdrošināšanu, šo pensiju aprēķina saskaņā ar regulas 46. panta 2. punktu.

Piemērojot šos noteikumus, arī tie apdrošināšanas laika posmi, kuri pabeigti pirms 1959. gada 1. oktobra un kuru laikā šis darbinieks vai pašnodarbināta persona dzīvoja Nīderlandē pirms 15 gadu vecuma sasniegšanas, vai kuru laikā, joprojām dzīvojot citā dalībvalstī, strādāja algotu darbu Nīderlandē pie tāda darba devēja, kura uzņēmējdarbības vieta reģistrēta šajā valstī, ir uzskatāmi par apdrošināšanas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar iepriekš minētajiem Nīderlandes tiesību aktiem;

c) neieskaita tādus laika posmus, kuri jāņem vērā saskaņā ar b) apakšpunktu, bet kuri sakrīt ar apdrošināšanas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem attiecībā uz apgādnieka zaudējuma pensijām;

▼M2

d) regulas 46. panta 2. punktā tikai apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti pēc 15 gadu vecuma, saskaņā ar Holandes tiesību aktiem ņem vērā kā apdrošināšanas laika posmus.

▼M12

4. Nīderlandes tiesību aktu piemērošana attiecībā uz darba nespēju

a) Jebkuru darbinieku vai pašnodarbinātu personu, kas vairs nav apdrošināta saskaņā ar 1975. gada 11. decembraAlgemene arbeidsongeschiktheidswet (Vispārīgais darba nespējas likums) (AAW), 1997. gada 24. aprīļaWet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen (Likums par pašnodarbinātu personu darba nespējas apdrošināšanu) (WAZ), 1966. gada 18. februāraWet op de arbeidsongeschiktheidsverzekering (Likums par apdrošināšanu pret darba nespēju) (WAO) vai 2005. gada 10. novembraWet werk en inkomen naar arbeidsvermogen (Likums par darbu un ienākumiem atbilstīgi darbaspējām) (WIA), uzskata par joprojām apdrošinātu riska iestāšanās brīdī, īstenojot regulas III sadaļas 3. nodaļu, ja viņš ir apdrošināts saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem attiecībā pret to pašu risku vai, ja tā nav – gadījumā, ja atbilstīgi citas dalībvalsts tiesību aktiem attiecībā uz to pašu risku pienākas pabalsts. Tomēr šo pēdējo minēto nosacījumu uzskata par izpildītu 48. panta 1. punktā minētajā gadījumā.

b) Ja saskaņā ar a) apakšpunktu attiecīgajai personai ir tiesības uz Nīderlandes invaliditātes pabalstu, šādu pabalstu izmaksā saskaņā ar regulas 46. panta 2. punktu:

i) saskaņā ar WAO paredzētajiem noteikumiem, ja attiecīgā persona laikā pirms darba nespējas iestāšanās kā darbinieks bijusi iesaistīta darbā regulas 1. panta a) punkta nozīmē, ja darba nespēja ir iestājusies pirms 2004. gada 1. janvāra; ja darba nespēja ir iestājusies 2004. gada 1. janvārī vēlāk, šo pabalstu aprēķina, pamatojoties uz WIA;

ii) saskaņā ar WAZ paredzētajiem noteikumiem, ja attiecīgā persona laikā pirms darba nespējas iestāšanās bijusi iesaistīta darbā nevis kā darbinieks regulas 1. panta a) punkta nozīmē, bet citā statusā.

c) Aprēķinot pabalstus, kas piešķirti saskaņā ar WAO, WIA vai WAZ, Nīderlandes institūcijas ņem vērā:

 algota darba laika posmus un tiem pielīdzinātos laika posmus, kas pabeigti Nīderlandē pirms 1967. gada 1. jūlija,

 apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar WAO,

 apdrošināšanas laika posmus, ko attiecīgā persona pabeigusi pēc 15 gadu vecuma saskaņā ar AAW, ciktāl tie nesakrīt ar tādiem apdrošināšanas laika posmiem, kas pabeigti saskaņā ar WAO,

 apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar WAZ,

 apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti saskaņā ar WIA.

d) Aprēķinot Nīderlandes invaliditātes pabalstu saskaņā ar regulas 40. panta 1. punktu, Nīderlandes institūcijas neņem vērā nekādas piemaksas, kas piešķirtas saskaņā ar Likumu par piemaksām. Tiesības uz šādu piemaksu un tās apmēru aprēķina, pamatojoties uz Likumu par piemaksām.

▼B

5.  Nīderlandes tiesību aktu piemērošana attiecībā uz ģimenes pabalstiem

a) tādu darbinieku vai pašnodarbinātu personu, attiecībā uz kuru gada ceturkšņa laikā kļūst piemērojami Nīderlandes tiesību akti par ģimenes pabalstiem un kura šā ceturkšņa pirmajā dienā bija pakļauta citas dalībvalsts atbilstīgajiem tiesību aktiem, uzskata par apdrošinātu saskaņā ar Nīderlandes likumu kopš šīs pirmās dienas;

b) ģimenes pabalstu summu, attiecībā uz kuru var izvirzīt prasījumu tāds darbinieks vai pašnodarbināta persona, kura saskaņā ar a) apakšpunktu ir uzskatāma par apdrošinātu saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem attiecībā uz ģimenes pabalstiem, nosaka saskaņā ar sīki izstrādātiem noteikumiem, kas izklāstīti šīs regulas 98. pantā minētajā īstenošanas regulā.

6.  Konkrētu pārejas noteikumu piemērošana

45. panta 1. punktu nepiemēro, vērtējot tiesības saņemt pabalstus saskaņā ar tiesību aktu pārejas noteikumiem, kas reglamentē vispārējo vecuma apdrošināšanu (46. pants), atraitņu un bāreņu vispārējo apdrošināšanu, kā arī vispārējo darba nespējas apdrošināšanu.

▼M9

7. Lai piemērotu Regulas II sadaļu, personu, kas uzskatāma par darbinieku 1964. gada Algu nodokļa likuma izpratnē un kura, pamatojoties uz to, ir apdrošināta valsts apdrošināšanas sistēmā, uzskata par nodarbinātu apmaksātā darbā.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M3

1. Lai piemērotu šo regulu, Austrijas tiesību akti, kas attiecas uz apdrošināšanas laika posmu pārcelšanu, samaksājot pārcelšanas maksu, paliek spēkā, ja notiek savstarpējas izmaiņas vispārīgajā sistēmā un īpašajā valsts civildienesta ierēdņu sistēmā.

▼B

2. Piemērojot regulas 46. panta 2. punktu, neņem vērā iemaksu papildinājumus papildu apdrošināšanai un kalnraču papildu pabalstu saskaņā ar Austrijas tiesību aktiem. Šādos gadījumos to summu, kas aprēķināta saskaņā ar regulas 46. panta 2. punktu, palielina par iemaksu papildinājumiem papildu apdrošināšanai un kalnraču papildu pabalstu.

3. Piemērojot regulas 46. panta 2. punktu, Austrijas tiesību aktos par riska iestāšanās dienu ir uzskatāms attiecīgais pensijas datums (Stichtag).

4. Regulas piemērošana nevar izraisīt jebkādu tiesību samazinājumu attiecībā uz pabalstiem saskaņā ar Austrijas tiesību aktiem tādām personām, kuras sava sociālā nodrošinājuma situācijā ir cietušas politisku vai reliģisku iemeslu dēļ vai savas izcelsmes dēļ.

▼M2

5. Regulas 22. panta 1. punkta a) apakšpunkts attiecas arī uz personām ar veselības apdrošināšanu saskaņā ar Austrijas likumu par īpašu cietušo aizsardzību (Versorgungsgesetze).

▼M3

6. Lai piemērotu šo regulu, pabalstus, ko piešķir saskaņā ar Likumu par bruņoto spēku aizsardzību (Heeresversorgungsgesetz HVG), pielīdzina pabalstiem, ko piešķir par nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām.

▼M6

7. Šīs regulas piemērošanas nolūkā īpašo palīdzību, kas paredzēta 1973. gada 30. novembra Aktā par īpašo palīdzību (Sonderunterstützungsgesetz), uzskata par vecuma pensiju.

▼M8

8. Aprēķinot teorētisko summu saskaņā ar šīs regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunktu par brīvo profesiju apvienības pensiju shēmas pabalstiem vai pabalstu daļām (Kammern der Freien Berufe), kas finansēti tikai ar fondētās shēmas metodi vai balstoties uz pensijas konta sistēmu, kompetentā institūcija attiecībā uz katru mēnesi izdarītajām apdrošināšanas iemaksām saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem ņem vērā līdzekļus proporcionāli tiem līdzekļiem, kas reāli uzkrājušies attiecīgajā pensijas konta shēmā, vai tiem, ko uzskata, ka uzkrājušies attiecīgajā pensijas konta shēmā, kā arī apdrošināšanas periodu mēnešu skaitu attiecīgajā pensijas shēmā.

9. Regulas 79.a pantu ar attiecīgajām izmaiņām piemēro mutatis mutandis, brīvo profesiju pensiju shēmās (Kammern der Freien Berufe) aprēķinot bāreņu pensijas un palielinājumus vai piemaksas par bērniem.

▼M12

10. Aprēķinot teorētisko summu saskaņā ar regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunktu attiecībā uz pabalstiem, kas pamatojas uz pensijas kontu saskaņā ar Allgemeines Pensionsgesetz (Likums par vispārējām pensijām) (APG), kompetentā institūcija attiecībā uz katru mēnesi izdarītajām apdrošināšanas iemaksām saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem ņem vērā to kopējā kredīta daļu, kas attiecīgajā datumā ir noteikta saskaņā ar APG, un kas atbilst kopējā kredīta un apdrošināšanas mēnešu skaita attiecībai, uz kuras pamatojas kopējais kredīts.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Piemērojot 1982. gada 26. janvāra Skolotāju Hartu attiecībā uz skolotāju tiesībām uz priekšlaicīgu pensionēšanos, skolotāja darbā nostrādātos periodus, kas pabeigti saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, uzskata par skolotāja darbā nostrādātiem periodiem, kas pabeigti saskaņā ar Polijas tiesību aktiem, kā arī gadījumus, kad skolotājs izbeidz darba attiecības saskaņā ar kādas citas dalībvalsts tiesību aktiem, uzskata par gadījumiem, kad skolotājs izbeidz darba attiecības saskaņā ar Polijas tiesību aktiem.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼M3

Attiecībā uz valsts civildienesta ierēdņu vai viņiem pielīdzināto personu īpašajā sistēmā iekļautajām personām, kas vairs nepilda pienākumus Portugāles administrācijā sakarā ar aiziešanu pensijā vai sakarā ar to, ka ir noteiktas pensijas saņemšanas tiesības, lai aprēķinātu pensijas, vērā ņem pēdējo no šīs administrācijas saņemto algu.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Lai aprēķinātu Regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto teorētisko summu, programmās, kur pensijas aprēķina, ņemot vērā pensijas punktus, kompetentā iestāde par katru apdrošināšanas gadu, kas ir pabeigts saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem, ņem vērā pensijas punktus, ko iegūst, dalot to punktu skaitu, kuri iegūti saskaņā ar tās piemērotajiem tiesību aktiem, ar šiem punktiem atbilstīgo gadu skaitu.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼M11

1. Piemērojot 46. panta 2. punkta a) apakšpunktu, lai saskaņā ar Somijas tiesību aktiem par pensijām, kas piesaistītas ienākumiem, aprēķinātu ienākumus par maksājumu periodu, ja personai par daļu no atskaites perioda atbilstoši Somijas tiesību aktiem ir pensijas apdrošināšanas periodi, kas pamatojas uz nodarbinātību citā dalībvalstī, tad ienākumi attiecīgajā periodā ir ekvivalenti to ienākumu summai, kuri gūti atskaites periodā Somijā, dalot to ar mēnešu skaitu, par kuriem atskaites periodā bija apdrošināšanas periods Somijā.

▼B

►M11  2 ◄ . Ja saskaņā ar Somijas tiesību aktiem Somijas institūcijai ir jāmaksā papildinājums sakarā ar kavēšanos pabalsta prasījuma apstrādē, tad tādu prasījumu, kas iesniegts citas dalībvalsts institūcijai, piemērojot Somijas tiesību aktus attiecībā uz šādu papildinājumu, uzskata par iesniegtu dienā, kad šis prasījums kopā ar visiem vajadzīgajiem pielikumiem ir nonācis Somijas kompetentajā institūcijā

▼M2

►M11  3 ◄ . Darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas vairs nav apdrošināta saskaņā ar Valsts pensiju sistēmu, piemērojot šīs regulas III sadaļas 3. nodaļu, uzskatāma par personu, kas saglabā apdrošinātas personas statusu, ja, riskam īstenojoties, tā bijusi apdrošināta saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem vai, citā gadījumā, ja tai attiecībā uz to pašu risku ir tiesības uz pensiju saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem. Tomēr pēdējais nosacījums uzskatāms par izpildītu 48. panta 1. punktā minētajā gadījumā.

▼M3

►M11  4 ◄ . Gadījumā, kad valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā iekļautā persona ir Somijas iedzīvotājs un

a) uz to neattiecas III daļas I nodaļas 2. līdz 7. iedaļa;

b) šai personai nav tiesību saņemt pensiju no Somijas,

tā ir atbildīga par izmaksām, ko veido šai personai vai tās ğimenes locekļiem Somijā piešķirtie pabalsti natūrā, tiktāl, cik tie ir saskaņā ar valsts civildienesta ierēdņu īpašo sistēmu un ar personīgās apdrošināšanas līgumu, kas to papildina.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼M11 —————

▼M11

1. Šīs regulas noteikumi par apdrošināšanas periodu vai uzturēšanās periodu summēšanu neattiecas uz pārejas noteikumiem Zviedrijas tiesību aktos par tiesībām uz garantijas pensiju personām, kas dzimušas 1937. gadā vai pirms tā vai kas pirms pensijas pieprasīšanas noteiktu periodu ir bijušas Zviedrijas iedzīvotāji (Akts 2000:798).

2. Lai aprēķinātu nosacītos ienākumus uz ienākumiem balstītai slimības kompensācijai un darbības kompensācijai atbilstīgi Lag (1962:381) om allmän försäkring (Valsts apdrošināšanas likums) 8. daļai, piemēro šādus noteikumus:

a) ja apdrošinātā persona atskaites periodā ir bijusi vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktu subjekts saistībā ar šīs personas darbību kā darba ņēmējam vai pašnodarbinātai personai, tad attiecīgajā dalībvalstī gūto ienākumu uzskata par vienādu ar apdrošinātās personas vidējo bruto ienākumu Zviedrijā par atskaites perioda daļu Zviedrijā, ko aprēķina, dalot ienākumus Zviedrijā ar gadu skaitu, kuru laikā šie ienākumi tika gūti;

b) ja pabalstus aprēķina atbilstīgi šīs regulas 40. pantam un ja personas nav apdrošinātas Zviedrijā, tad atskaites periodu nosaka atbilstīgi iepriekšminētā akta 8. daļas 2. un 8. nodaļai tā, it kā attiecīgā persona būtu bijusi apdrošināta Zviedrijā. Ja attiecīgajai personai saskaņā ar Aktu par uz ienākumiem balstītu vecuma pensiju (1998:674) minētajā periodā nav ienākumu, kas veido pensiju, tad atskaites periodu var sākt skaitīt no senāka laika, kad apdrošinātajai personai bija ienākumi no ienākumus nesošas darbības Zviedrijā.

3. 

a) Lai aprēķinātu nosacītos pensijas līdzekļus par uz ienākumiem balstītu apgādnieka zaudējuma pensiju (Akts 2000:461), ja prasība Zviedrijas tiesību aktos par tiesībām uz pensiju attiecībā uz vismaz trim no pieciem kalendārajiem gadiem tieši pirms apdrošinātās personas nāves (atskaites periods) nav izpildīta, tad ņem vērā arī apdrošināšanas periodus citās dalībvalstīs, it kā tie būtu izpildīti Zviedrijā. Apdrošināšanas periodus citās dalībvalstīs uzskata par atbilstošiem Zviedrijas vidējai pensijas bāzei. Ja attiecīgajai personai Zviedrijā ir tikai viens gads ar pensijas bāzi, tad par katru apdrošināšanas periodu citā dalībvalstī uzskata, ka tajā nopelnīts tas pats apjoms.

b) Lai aprēķinātu nosacītos pensijas kredītpunktus atraitnes pensijai, ja nāve iestājusies 2003. gada 1. janvārī vai pēc tā, ja prasība Zviedrijas tiesību aktos par tiesībām uz pensiju attiecībā uz vismaz diviem no četriem kalendārajiem gadiem tieši pirms apdrošinātās personas nāves (atskaites periods) nav izpildīta un ja apdrošināšanas periodi ir izpildīti citā dalībvalstī atskaites perioda laikā, tad uzskata, ka tiem pamatā ir tādi paši pensijas kredītpunkti kā gadā Zviedrijā.

▼M3

5. Valsts civildienesta ierēdņu īpašajā sistēmā iekļautā persona, kas ir Zviedrijas iedzīvotājs un

a) uz ko neattiecas III daļas 1. nodaļas 2. iedaļa;

b) kas nav tiesīga saņemt Zviedrijas pensiju,

Zviedrijā sniegto medicīnisko aprūpi saņem par maksu, ko nosaka Zviedrijas tiesību akti, kuri attiecas uz personām, kas nav iedzīvotāji, tiktāl, cik šī sniegtā aprūpe ir saskaņā ar attiecīgo īpašo sistēmu un/vai personīgo apdrošināšanas sistēmu, kas to papildina. Tas attiecas arī uz šīs personas laulāto un bērniem, kas nav sasnieguši 18 gadu vecumu.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼B

1. Ja persona, kas parasti dzīvo Gibraltārā, vai kam kopš pēdējās ierašanās Gibraltārā tika prasīts veikt iemaksas kā darbiniekam saskaņā ar Gibraltāra tiesību aktiem, sakarā ar darba nespēju, maternitāti vai bezdarbu lūdz uz noteiktu laiku atbrīvot no šīm iemaksām un lūdz par šo laika posmu kreditēt iemaksas, katru laika posmu, ko šī persona strādājusi dalībvalstī, kas nav Apvienotā Karaliste, atbilstīgi viņas pieteikumam uzskata par Gibraltārā nostrādātu laika posmu, par kuru viņa ir veikusi iemaksas kā darbinieks saskaņā ar Gibraltāra tiesību aktiem.

2. Gadījumā, kad personai saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem var būt tiesības uz izdienas pensiju, ja:

a) bijušā laulātā iemaksas ņem vērā tā, it kā tās būtu pašas attiecīgās personas iemaksas,

vai

b) attiecīgās personas laulātais vai bijušais laulātais ir izpildījis attiecīgos iemaksu nosacījumus,

tad katrā gadījumā ar noteikumu, ka laulātais vai bijušais laulātais ir vai bija tāds darbinieks vai pašnodarbināta persona, uz kuru attiecās divu vai vairāku dalībvalstu tiesību akti, ir spēkā regulas III sadaļas 3. nodaļa, lai noskaidrotu tiesības atbilstīgi Apvienotās Karalistes tiesību aktiem. Šajā gadījumā minētās 3. nodaļas atsauces uz “apdrošināšanas laika posmiem” ir jāsaprot kā atsauces uz tādiem apdrošināšanas laika posmiem, ko pabeidzis:

▼M8

i) laulātais vai bijušais laulātais, ja prasību ir izvirzījis/-usi:

 precēta sieviete vai

 persona, kuras laulība ir beigusies citādi, nevis laulātā nāves dēļ, vai

ii) bijušais laulātais, ja prasību ir izvirzījis/-usi:

 atraitnis, kuram tieši pirms pensionēšanās vecuma nav tiesību saņemt par atraitni kļuvuša vecāka pabalstu; vai

 atraitne, kurai tieši pirms pensionēšanās vecuma nav tiesību saņemt par atraitni kļuvušas mātes pabalstu, par atraitni kļuvuša vecāka pabalstu vai atraitnes pensiju vai kurai ir tiesības saņemt tikai ar vecumu saistītu atraitnes pensiju, kas aprēķināta saskaņā ar regulas 46. panta 2. punktu, un šajā nozīmē “ar vecumu saistīta atraitnes pensija” nozīmē atraitnes pensiju, kas izmaksājama pēc samazinātas likmes saskaņā ar 39. iedaļas 4. punktu 1992. gada Aktā par sociālā nodrošinājuma iemaksām un pabalstiem.

▼B

3. 

a) Ja personai izmaksā Apvienotās Karalistes tiesību aktos paredzēto bezdarbnieka pabalstu saskaņā ar Regulas 71. panta 1) punkta a) apakšpunkta ii) daļu vai b) apakšpunkta ii) daļu, tad, lai izpildītu nosacījumus, kas bērnu pabalstu saņemšanai par Lielbritānijā vai, attiecīgi, Ziemeļīrijā nodzīvoto laiku izvirzīti Apvienotās Karalistes tiesību akti, tādus apdrošināšanas, darba vai pašnodarbinātības laika posmus, ko šī persona ir pabeigusi saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, uzskata par Lielbritānijā vai, attiecīgi, Ziemeļīrijā nodzīvotiem laika posmiem;

b) ja saskaņā ar Regulas II sadaļu, izņemot 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu, Apvienotās Karalistes tiesību akti attiecas uz tādu darbinieku vai pašnodarbinātu personu, kas neatbilst šādiem nosacījumiem, ko Apvienotās Karalistes tiesību akti izvirza attiecībā uz bērnu pabalstu:

i) ja personai jāuzturas Lielbritānijā vai Ziemeļīrijā, lai atbilstu šim nosacījumam, to uzskata par personu, kas uzturas Lielbritānijā vai Ziemeļīrijā;

ii) ja jābūt uzturēšanās laika posmiem Lielbritānijā vai, attiecīgi, Ziemeļīrijā, apdrošināšanas, darba vai individuālā darba laika posmus, ko minētais darbinieks ir pabeidzis saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem, lai panāktu atbilstību minētajiem nosacījumiem, uzskata par uzturēšanās laika posmiem Lielbritānijā vai, attiecīgi, Ziemeļīrijā;

c) attiecībā uz prasījumiem piešķirt ģimenes piemaksas saskaņā ar Gibraltāra tiesību aktiem analoģiski piemēro iepriekš minētos noteikumus, kas ir izklāstīti a) un b) apakšpunktā.

4. Atraitnes naudu, kas paredzēta saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, regulas 3. nodaļā pielīdzina apgādnieka zaudējuma pensijai.

5. Piemērojot 10.a panta 2. punktu attiecībā uz tādiem noteikumiem, kas reglamentē tiesības uz kopšanas pabalstu, invalīda aprūpes pabalstu un invalīda uztura pabalstu, tādu darba, pašnodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmu, kas pabeigts citā dalībvalstī, nevis Apvienotajā Karalistē, ņem vērā tādā mērā, kā nepieciešams, lai atbilstu nosacījumiem par uzturēšanos Apvienotajā Karalistē, pirms dienas, kad pirmo reizi rodas tiesības uz minēto pabalstu.

6. Ja darbinieks, kas ir pakļauts Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, cieš nelaimes gadījumā pēc tam, kad dodoties veikt darba pienākumus citā dalībvalstī, ir atstājis vienu dalībvalsti, bet vēl nav ieradies galamērķī, viņa tiesības saņemt pabalstus attiecībā šo nelaimes gadījumu noskaidro:

a) tā, it kā nelaimes gadījums būtu noticis Apvienotajā Karalistē,

un

a) lai noteiktu, vai persona bija nodarbināts pelnītājs saskaņā ar Lielbritānijas tiesību aktiem vai Ziemeļīrijas tiesību aktiem, vai darbinieks saskaņā ar Gibraltāra tiesību aktiem, neņem vērā personas atrašanos ārpus šīm teritorijām.

7. Regula neattiecas uz tiem Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, kas paredz īstenot sociālā nodrošinājuma līgumus, kuri ir noslēgti starp Apvienoto Karalisti un kādu trešo valsti.

8. Piemērojot Regulas III sadaļas 3. nodaļu, neņem vērā progresīvās iemaksas, ko apdrošinātā persona ir samaksājusi saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, kā arī progresīvos atvaļināšanās pabalstus, ko maksā saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem. Progresīvos pabalstus pieskaita pabalstam, kas pienākas saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, kā noteikts minētajā nodaļā. Abas summas kopā veido faktisko pabalstu, kas pienākas attiecīgajai personai.

9. 

10. Piemērojot Rīkojumu par sociālajiem pabalstiem un apdrošināšanu bezdarba gadījumā (Non–Contributory Social Insurance Benefit and Unemployment Insurance Ordinance (Gibraltārs)), jebkuru personu, kas dzīvo kādā dalībvalstī un uz ko attiecas šī regula, uzskata par tādu, kas dzīvo Gibraltārā.

▼M1

11. Šīs regulas 27., 28., 28.a, 29., 30. un 31. pantā pabalsti, kas izmaksājami ārpus Apvienotās Karalistes teritorijas, pamatojoties tikai uz šīs regulas 95.b panta 8. punktu, tiek uzskatīti par invaliditātes pabalstiem.

▼B

12. Piemērojot Regulas 10. panta 1. punktu, katru tādu saņēmēju saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, kas uzturas citā dalībvalstī, uzturēšanās laikā uzskata par personu, kas dzīvo minētajā citā dalībvalstī.

13.1. Aprēķinot ienākumu koeficientu, kas ir vajadzīgs, lai noteiktu tiesības uz pabalstiem saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, ņemot vērā 15. punktu, katru nedēļu, kad darbinieks vai pašnodarbināta persona bija pakļauts citas dalībvalsts tiesību aktiem un kas sākās attiecīgajā ienākumu nodokļa gadā Apvienotās Karalistes tiesību aktu nozīmē, ņem vērā šādi:

a) laika posmiem laikā starp 1975. gada 6. aprīli un 1987. gada 5. aprīli:

i) uzskata, ka attiecīgā persona ir veikusi iemaksas kā nodarbināts pelnītājs par katru apdrošināšanas, darba vai dzīvesvietas nedēļu darbinieka statusā, ņemot par pamatu ienākumus, kas atbilst divām trešdaļām attiecīgās nedēļas maksimālo ienākumu līmeņa;

ii) uzskata, ka attiecīgā persona ir veikusi 2. kategorijas iemaksas kā pašnodarbināts pelnītājs par katru apdrošināšanas un pašnodarbinātības nedēļu, kā arī katru pašnodarbinātas personas statusā nodzīvotu nedēļu;

b) laika posmiem, sākot no 1987. gada 6. aprīļa:

i) uzskata, ka attiecīgā persona ir saņēmusi un veikusi iemaksas kā nodarbināts pelnītājs par katru apdrošināšanas, darba vai dzīvesvietas nedēļu darbinieka statusā, attiecībā uz ienākumiem, kas atbilst divām trešdaļām attiecīgās nedēļas maksimālo ienākumu līmeņa;

ii) uzskata, ka attiecīgā persona ir veikusi 2. kategorijas iemaksas kā pašnodarbināts pelnītājs par katru apdrošināšanas un pašnodarbinātības nedēļu, kā arī katru pašnodarbinātas personas statusā nodzīvotu nedēļu;

c) uzskata, ka attiecīgā persona ir veikusi iemaksas vai viņai attiecīgi kreditēti ienākumi par katru pilnu nedēļu, kurā šī persona ir pabeigusi laika posmu, ko pielīdzina apdrošināšanas, darba, pašnodarbinātības vai dzīvesvietas laika posmam, taču tikai tādā apmēra, kas nepieciešamas, lai kopējais ienākumu koeficients šajā nodokļu gadā sasniegtu līmeni, kas ļautu šo nodokļu gadu saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem par iemaksu vai ienākumu kreditēšanu atzīt par ieskaitīšanas gadu.

13.2. Piemērojot Regulas 46. panta 2. punkta b) apakšpunktu:

a) darbinieks kādā ienākumu nodokļu gadā, kas sākas 1975. gada 6. aprīlī vai pēc šī datuma, ir pabeidzis apdrošināšanas darba vai dzīvesvietas laika posmus vienīgi dalībvalstī, kas nav Apvienotā Karaliste, un, piemērojot 1. punkta a) apakšpunkta i) daļu vai 1. punkta b) apakšpunkta i) daļu, šis gads skaitās kvalificējošs gads Apvienotās Karalistes tiesību aktu nozīmē šīs regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunkta nolūkiem, viņš šajā gadā ir uzskatāms par apdrošinātu 52 nedēļas minētajā citā dalībvalstī;

b) ienākuma nodokļa gads, kas sākas 1975. gada 6. aprīlī vai pēc šī datuma, neskaitās kvalificējošs gads Apvienotās Karalistes tiesību aktu nozīmē šīs regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunkta nolūkiem, apdrošināšanas, darba vai dzīvesvietas laika posmus, kas pabeigti šajā gadā, neņem vērā.

13.3. Lai ienākumu koeficientu pārrēķinātu apdrošināšanas laika posmos, ienākumu koeficientu, kas saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem ir sasniegts konkrētajā ienākumu nodokļa gadā, dala ar gada zemāko ienākumu līmeni. Rezultātu izsaka ar veselu skaitli, neņemot vērā atlikumu decimāldaļās. Iegūto skaitli uzskata par tādu, kas norāda, cik apdrošināšanas nedēļu ir pabeigts attiecīgajā gadā saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, ar noteikumu, ka šis skaitlis nepārsniedz to nedēļu skaitu, kurās persona bija pakļauta minētajiem tiesību aktiem.

14. Piemērojot 40. panta 3. punkta a) apakšpunkta ii) daļu, ņem vērā tikai tos laika posmus, kuros darbinieks vai pašnodarbināta persona bija darbnespējīga Apvienotās Karalistes tiesību aktu nozīmē.

15.1. Lai saskaņā ar Regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunktu aprēķinātu tās pensijas daļas teorētisko lielumu, ko veido papildu komponents, saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem:

a) regulas 47. panta 1. punkta b) apakšpunktā frāze “ieņēmumi, iemaksas vai palielinājumi” nozīmē ienākumu koeficientu pārpalikumus, kā noteikts 1975. gada Sociālā nodrošinājuma pensiju likumā vai, attiecīgi, 1975. gada Sociālā nodrošinājuma pensiju (Ziemeļīrija) rīkojumā;

b) ienākumu koeficientu vidējos pārpalikumus aprēķina saskaņā ar Regulas 47. panta 1. punkta b) apakšpunktu, kā noteikts iepriekšminētajā a) apakšpunktā, uzkrātos pārpalikumus, kas ir reģistrēti saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, dalot ar ienākuma nodokļa gadu skaitu Apvienotās Karalistes tiesību aktu nozīmē (ieskaitot nepilnos ienākuma nodokļu gadus), kuri saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem ir pabeigti kopš 1978. gada 6. aprīļa un ietilpst konkrētajā apdrošināšanas laika posmā.

15.2. Nosakot to pensijas daļu, ko veido papildu komponents, saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, vārdus “apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmi” regulas 46. panta 2. punktā skaidro kā apdrošināšanas vai dzīvesvietas laika posmus, kas ir pabeigti kopš 1978. gada 6. aprīļa.

16. Bezdarbnieks, kurš atgriežas Apvienotajā Karalistē, beidzoties trīs mēnešu termiņam, kura laikā viņš turpināja saņemt pabalstus saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem atbilstīgi regulas 69. panta 1. punktam, atkāpjoties no 69. panta 2. punkta, turpina būt tiesīgs uz bezdarbnieka pabalstiem, ja viņš atbilst iepriekš minēto tiesību aktu nosacījumiem.

17. Lai saņemtu tiesības uz pabalstu smagas invaliditātes gadījumā, jebkuru darbinieku vai pašnodarbinātu personu, kas ir vai ir bijusi pakļauta Apvienotās Karalistes tiesību aktiem saskaņā ar regulas II sadaļu, izņemot 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu:

a) attiecībā uz visu laika posmu, kurā viņš bija nodarbināts vai pašnodarbināts un pakļauts Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, šajā laikā uzturoties vai dzīvojot citā dalībvalstī, uzskata par uzturējušos vai dzīvojušu Apvienotajā Karalistē;

b) viņam ir tiesības uz to, ka tos darbinieka vai pašnodarbinātas personas apdrošināšanas laika posmus, kuri pabeigti citā dalībvalstī un saskaņā ar tās tiesību aktiem, pielīdzina uzturēšanās vai dzīvesvietas laika posmiem Apvienotajā Karalistē.

18. Laika posmu, kurā persona ir pakļauta Apvienotās Karalistes tiesību aktiem saskaņā ar regulas 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu, nevar:

i) ņemt vērā saskaņā ar šo noteikumu kā laika posmu, kurā persona ir pakļauta Apvienotās Karalistes tiesību aktiem, lai izpildītu šīs regulas III sadaļu,

kā arī

ii) tas nevar būt par pamatojumu, lai Apvienotā Karaliste kļūtu par atbildīgo valsti tādu pabalstu nodrošināšanā, kas paredzēti šīs regulas 18. vai 38. pantā, vai 39. panta 1. punktā.

19. Ievērojot visas konvencijas, ko noslēdz ar konkrētām dalībvalstīm, izpildot regulas 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu un īstenošanas regulas 10.b pantu, Apvienotās Karalistes tiesību akti tās dienas beigās, kura ir pēdējā no šādiem trim datumiem, pārstāj būt spēkā attiecībā uz jebkuru personu, kas pirms tam ir bijusi pakļauta Apvienotās Karalistes tiesību aktiem kā darbinieks vai pašnodarbināta persona:

a) diena, kad dzīvesvieta tiek pārcelta uz citu dalībvalsti, kas minēta 13. panta 2. punkta f) apakšpunktā;

b) diena, kad pastāvīgi vai uz laiku izbeidzas darba attiecības vai pašnodarbinātība, kuru laikā šī persona bijusi pakļauta Apvienotās Karalistes tiesību aktiem;

c) jebkura tāda laikposma pēdējā diena, kurā tika saņemts Apvienotās Karalistes slimības vai maternitātes pabalsts (to skaitā tādi pabalsti natūrā, attiecībā uz kuriem Apvienotā Karaliste ir kompetentā valsts) vai bezdarbnieka pabalsts, kas

i) sākās pirms dzīvesvietas pārcelšanas uz citu dalībvalsti vai, sākoties vēlāk,

ii) tas bija sekojis tūlīt pēc darba vai pašnodarbinātības citā dalībvalstī, šai laikā attiecīgajai personai esot pakļautai Apvienotās Karalistes tiesību aktiem.

20. Tas, ka persona kļūst pakļauta citas dalībvalsts tiesību aktiem saskaņā ar regulas 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu, īstenošanas regulas 10.b pantu un še iepriekš norādīto 19. pantu, joprojām nav par šķērsli, lai

a) Apvienotā Karaliste kā atbildīgā valsts piemērotu attiecībā uz viņu šīs regulas III sadaļas 1. un 2. nodaļu, 1. iedaļu vai 40. panta 2. punktu attiecībā uz darbinieku vai pašnodarbinātu personu, ja viņš turpina būt darbinieks vai pašnodarbināta persona šādā nozīmē un pēdējoreiz šādi bija apdrošināts saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem;

b) viņš tiktu pielīdzināts darbiniekam vai pašnodarbinātai personai šīs regulas III sadaļas 7. un 8. nodaļas nozīmē vai īstenošanas regulas 10. vai 10.a panta nozīmē, ar noteikumu, ka saskaņā ar a) apakšpunktu viņam pienākas Apvienotās Karalistes pabalsts atbilstīgi III sadaļas 1. nodaļai.

▼M4

21. Studentu vai viņu ģimenes locekļu, vai viņus kā apgādniekus zaudējušo gadījumā šīs regulas 10.a panta 2. punkts netiek piemērots attiecībā uz pabalstiem, kas paredzēti vienīgi īpašai invalīdu aizsardzībai.

▼M8 —————

▼M10




VII PIELIKUMS

GADĪJUMI, KAD UZ PERSONU VIENLAIKUS ATTIECAS DIVU DALĪBVALSTU TIESĪBU AKTI

(Regulas 14.c panta 1. punkta b) apakšpunkts)

1. Persona ir pašnodarbināta persona Beļģijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

2. Persona ir pašnodarbināta persona Bulgārijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

3. Persona ir pašnodarbināta persona Čehijas Republikā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

4. Persona, kas pastāvīgi dzīvo Dānijā, ir pašnodarbināta persona Dānijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

5. Attiecībā uz apdrošināšanas shēmu nelaimes gadījumiem lauksaimniecībā un vecuma apdrošināšanas shēmu lauksaimniekiem: persona ir lauksaimniecībā pašnodarbināta persona Vācijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

6. Persona, kas pastāvīgi dzīvo Igaunijā, ir pašnodarbināta persona Igaunijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

7. Attiecībā uz pašnodarbinātu personu pensiju apdrošināšanas shēmu: persona ir pašnodarbināta persona Grieķijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

8. Persona, kas pastāvīgi dzīvo Spānijā, ir pašnodarbināta persona Spānijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

9. Persona ir pašnodarbināta persona Francijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī, izņemot Luksemburgu.

10. Persona ir lauksaimniecībā pašnodarbināta persona Francijā un strādā algotu darbu Luksemburgā.

11. Persona ir pašnodarbināta persona Itālijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

12. Persona, kas pastāvīgi dzīvo Kiprā, ir pašnodarbināta persona Kiprā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

13. Persona ir pašnodarbināta persona Maltā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

14. Persona ir pašnodarbināta persona Portugālē un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

15. Persona ir pašnodarbināta persona Rumānijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

16. Persona, kas pastāvīgi dzīvo Somijā, ir pašnodarbināta persona Somijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

17. Persona ir pašnodarbināta persona Slovākijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

18. Persona, kas pastāvīgi dzīvo Zviedrijā, ir pašnodarbināta persona Zviedrijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

▼M5




VIII PIELIKUMS

SISTĒMAS, KAS NODROŠINA TIKAI ĢIMENES PABALSTUS VAI PAPILDU VAI ĪPAŠUS PABALSTUS BĀREŅIEM

(Regulas 78.a pants)

A.   BEĻĢIJA

a) ģimenes pabalsti, ko paredz saskaņoti tiesību akti par ģimenes pabalstiem darbiniekiem;

b) apgādnieka pabalsti, ko paredz tiesību akti par apgādnieka pabalstiem pašnodarbinātām personām;

c) apgādnieka pabalsti, ko paredz saskaņā ar sistēmām bijušajiem darbiniekiem no Beļģijas Kongo un Ruandas-Urundi.

▼M10

B.   BULGĀRIJA

Nav.

▼M10

C.   ČEHIJAS REPUBLIKA

▼A1

Nav.

▼M10

D.   DĀNIJA

▼M5

“Īpaši ģimenes pabalsti un parastie un papildu ģimenes pabalsti, ko piešķir, ja persona, kurai ir aizbildniecības tiesības, ir vienīgais apgādnieks.

Papildus, aizbildniecībā esošu bērnu pabalsti, ko piešķir visiem bērniem, kas jaunāki par 18 gadiem, ja viņi dzīvo Dānijā un ja personai, kam ir aizbildņa tiesības, ir pilna apmēra nodokļu saistības saskaņā ar Dānijas likumiem.”

▼M10

E.   VĀCIJA

▼M5

Nav.

▼M10

F.   IGAUNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

G.   GRIEĶIJA

▼M5

Nav.

▼M10

H.   SPĀNIJA

▼M5

Nav.

▼M10

I.   FRANCIJA

▼M5

Visas pamata sociālā nodrošinājuma sistēmas, izņemot īpašās sistēmas darbiniekiem (amatpersonām, valsts ierēdņiem, jūrniekiem, notariātu darbiniekiem, Electricité De France — Gaz De France (Francijas elektrība — Francijas gāze), Société Nationale des Chemins de fer Français (Francijas dzelzceļš) un RATP(Régie Autonome des Transports Parisiens) darbiniekiem, operas un Comédie française personālam u.c.), kas nav sistēmas kalnračiem.

Nav.

▼M10

J.   ĪRIJA

▼M12

Bērnu pabalsts, uz iemaksām balstīts aizbildņa pabalsts, kā arī uz iemaksām balstītas atraitnes pensijas un uz iemaksām balstītas atraitņa pensijas palielinājums, kas maksājams attiecībā uz bērniem, kuri atbilst Social Welfare Consolidation Act 2005 (2005. gada Konsolidētais sociālās labklājības likums) un turpmāko grozošo tiesību aktu prasībām.

▼M10

K.   ITĀLIJA

▼M5

Nav.

▼M10

L.   KIPRA

▼A1

Nav.

▼M10

M.   LATVIJA

▼A1

Nav.

▼M10

N.   LIETUVA

▼A1

Nav.

▼M10

O.   LUKSEMBURGA

▼M5

Nav.

▼M10

P.   UNGĀRIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Q.   MALTA

▼A1

Nav.

▼M10

R.   NĪDERLANDE

▼M5

Nav.

▼M10

S.   AUSTRIJA

▼M5

Nav.

▼M10

T.   POLIJA

▼A1

Nav.

▼M10

U.   PORTUGĀLE

▼M5

Nav.

▼M10

V.   RUMĀNIJA

Nav.

▼M10

W.   SLOVĒNIJA

▼A1

Nav.

▼M10

X.   SLOVĀKIJA

▼A1

Nav.

▼M10

Y.   SOMIJA

▼M5

Nav.

▼M10

Z.   ZVIEDRIJA

▼M5

Nav.

▼M10

AA.   APVIENOTĀ KARALISTE

▼M5

1.   Lielbritānija un Ziemeļīrija.

“1992. gada Sociālā nodrošinājuma iemaksu un pabalstu akta un 1992. gada Sociālā nodrošinājuma iemaksu un pabalstu (Ziemeļīrijā) akta noteikumi attiecībā uz bērnu pabalstu (to skaitā jebkādas augstākas likmes vientuļiem vecākiem); bērna apgādnieka pabalstiem, ko maksā pensionāriem, un aizbildņa pabalstu.”

2.   Gibraltāra.

1997. gada Sociālā nodrošinājuma (Atklātā ilgtermiņa pabalstu sistēma) dekrēta un 1996. gada Sociālā nodrošinājuma (Slēgtā ilgtermiņa pabalstu sistēma) dekrēta noteikumi attiecībā uz palielinājumu pabalstiem par bērna aizbildniecību, ko maksā pensionāriem, un aizbildņa pabalstu.

▼B




B PIELIKUMS

TIESĪBU AKTU SARAKSTS, AR KURIEM GROZĪTA REGULA (EEK) NR. 1408/71 UN 574/72

A. Spānijas un Portugāles Pievienošanās akts (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.)

B. Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akts (OV C 241, 29.8.1994., 9. lpp.), kas koriģēts ar Padomes Lēmumu 95/1/EK (OV L 1, 1.1.1995., 1. lpp.)

1. Padomes 1983. gada 2. jūnija Regulas (EEK) Nr. 2001/83 aktuālā redakcija (OV L 230,22.8.1983., 6. lpp.)

2. Padomes 1985. gada 13. jūnija Regula (EEK) Nr. 1660/85, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 160, 20.6.1985., 1. lpp; teksts spāņu valodā:DO Edición especial, 1985 (05. V4), 142. lpp.; teksts portugāļu valodā;OJ DO Edição Especial, 1985 (05. F4), 142. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (04), 61. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (04), 61. lpp.)

3. Padomes 1985. gada 13. jūnija Regula (EEK) Nr. 1661/85, ar ko attiecībā uz Grenlandi nosaka tehniskus labojumus Kopienas noteikumos par migrējošo darba ņēmēju sociālo nodrošinājumu (OV L 160, 20.6.1985., 7. lpp.; teksts spāņu valodā:DO Edición especial, 1985 (05. V4), 148. lpp.; teksts portugāļu valodā:OJ Edição Especial, 1985 (05.04), 148. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (04), 67. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (04), 67. lpp.)

4. Komisijas 1986. gada 26. februāra Regula (EEK) Nr. 513/86, ar ko groza 1., 4., 5. un 6. pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā (OV L 51, 28.2.1986., 44. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (04)73. lpp,.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (04), 73. lpp.)

5. Padomes 1986. gada 11. decembra Regula (EEK) Nr. 3811/86, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 355, 16.12.1986., 5. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (04), 86. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (04), 86. lpp.)

6. Padomes 1989. gada 11. maija Regula (EEK) Nr. 1305/89, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 131, 13.5.1985., 1. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (04), 143. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (04), 143. lpp.)

7. Padomes 1989. gada 18. jūlija Regula (EEK) Nr. 2332/89, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 224, 2.8.1989., 1. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (04), 154. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (04), 154. lpp.)

8. Padomes 1989. gada 30. oktobra Regula (EEK) Nr. 3427/89, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 331, 16.11.1989., 1. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (04), 165. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (04), 165. lpp.)

9. Padomes 1991. gada 25. jūnija Regula (EEK) Nr. 2195/91, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 206, 29.7.1991., 2. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (05), 46. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (05), 46. lpp.)

10. Padomes 1992. gada 30. aprīļa Regula (EEK) Nr. 1247/92, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 136, 19.5.1992., 1. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (05), 124. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (05), 124. lpp.)

11. Padomes 1992. gada 30. aprīļa Regula (EEK) Nr. 1248/92, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 136, 19.5.1992., 7. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (05), 130. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (05), 130. lpp.)

12. Padomes 1993. gada 30. jūnija Regula (EEK) Nr. 1249/92, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 136, 19.5.1992., 28. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (05), 151. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (05), 151. lpp.)

13. Padomes 1993. gada 30. jūnija Regula (EEK) Nr. 1945/93, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71, un Regulu (EEK) Nr. 1247/92, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 181, 23.7.1993., 1. lpp.; teksts zviedru valodā:EGT, Specialutgåva 1994, område 05 (06), 63. lpp.; teksts somu valodā:EYVL:n erityispainos 1994, alue 05 (06), 63. lpp.)

14. Padomes 1995. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 3095/95, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71, Regulu (EEK) Nr. 1247/92, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71, kā arī Regulu (EEK) Nr. 1945/93, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1247/92 (OV L 335, 30.12.1995., 1. lpp.)

15. Padomes 1995. gada 25. decembra Regula (EEK) Nr. 3096/95, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 (OV L 335, 30.12.1995., 10. lpp.)



( 1 ) Skat. B pielikumu.

( 2 ) Skat. B pielikumu.

( 3 ) OV L 136, 19.5.1992, 7 lpp.

( 4 ) OV L 136, 19.5.1992, 1 lpp.

( 5 ) OV L 209, 25.7.1998., 1. lpp.;

( 6 ) OV L 164, 30.6.1999., 1. lpp.

( 7 ) OV L 117, 4.5.2005., 1. lpp.