EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2021:214:FULL
Official Journal of the European Union, L 214, 17 June 2021
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 214, 2021. gada 17. jūnijs
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 214, 2021. gada 17. jūnijs
ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
64. gadagājums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/965
(2021. gada 9. jūnijs),
ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2020/194 groza attiecībā uz apmaiņu ar uzskaiti, kas ir nodokļa maksātāju vai to starpnieku rīcībā, un attiecībā uz to kompetento iestāžu izraudzīšanos, kuras ir atbildīgas par administratīvo procedūru koordinēšanu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 904/2010 (2010. gada 7. oktobris) par administratīvu sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa jomā (1) un jo īpaši tās 47.l panta a) un b) punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Direktīvas 2006/112/EK (2) XII sadaļas 6. nodaļa, kurā paredzēti īpaši režīmi nodokļa maksātājiem, kas sniedz konkrētus pakalpojumus, ir grozīta ar Padomes Direktīvām (ES) 2017/2455 (3) un (ES) 2019/1995 (4), lai paplašinātu īpašo režīmu darbības jomu. |
(2) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/194 (5) tika pieņemti sīki izstrādāti noteikumi Regulas (ES) Nr. 904/2010 piemērošanai attiecībā uz īpašajiem režīmiem nodokļa maksātājiem, kas sniedz pakalpojumus personām, kuras nav nodokļa maksātājas, un kas veic preču tālpārdošanu un konkrētas preču piegādes iekšzemē (“īpašie režīmi”). |
(3) |
Regulā (ES) Nr. 904/2010 ir izklāstīti noteikumi par administratīvo sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa (PVN) jomā. Konkrētāk, minētās regulas 47.i un 47.j pantā, ievērojot grozījumus ar Padomes Regulu (ES) 2017/2454 (6), ir noteikti pasākumi, kas vajadzīgi, lai kontrolētu darījumus, kurus nodokļa maksātāji veic, izmantojot kādu no īpašajiem režīmiem. |
(4) |
Īpašie režīmi ļauj nodokļa maksātājiem deklarēt un maksāt PVN par konkrētām preču piegādēm un pakalpojumu sniegšanu dalībvalstī, kurā tie veic uzņēmējdarbību (identifikācijas dalībvalsts), nevis reģistrēties, deklarēt un maksāt PVN katrā dalībvalstī, kurā tie piegādā minētās preces vai sniedz minētos pakalpojumus (patēriņa dalībvalsts). Identifikācijas dalībvalsts nosūta PVN deklarācijas un maksājumus attiecīgajai patēriņa dalībvalstij. Patēriņa dalībvalstij vajadzētu būt iespējai pārbaudīt deklarēto piegāžu pareizību un veikt nodokļa maksātāju revīziju, pieprasot tiem sniegt uzskaiti par šīm piegādēm. |
(5) |
Visa informācijas un uzskaites apmaiņa starp dalībvalstīm būtu jāveic, izmantojot drošu tīklu, kas pieejams Savienības līmenī. |
(6) |
Lai atvieglotu informācijas un uzskaites apmaiņu par darījumiem, ko veikuši nodokļa maksātāji, kuri izmanto kādu no īpašajiem režīmiem, identifikācijas dalībvalstij, saņemot informācijas pieprasījumu, vajadzētu būt iespējai pārbaudīt, vai pieprasījums attiecas uz nodokļa maksātāju, kurš izmanto kādu no īpašajiem režīmiem un uz kuru attiecas pieprasījums, un identificēt patēriņa dalībvalsts pieprasīto uzskaites veidu. |
(7) |
Lai atvieglotu informācijas un uzskaites sniegšanu identifikācijas dalībvalstij, nodokļa maksātājiem, kas izmanto kādu no īpašajiem režīmiem, vai to starpniekiem vajadzētu būt iespējai izmantot standarta veidlapu lasāmā formātā. Tas ļautu identifikācijas dalībvalstij sniegt atbildi patēriņa dalībvalstij 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 904/2010 47.i panta 5. punktu. |
(8) |
Administratīvajām procedūrām par nodokļa maksātājiem, kas izmanto kādu no īpašajiem režīmiem, nebūtu jārada nevajadzīgs administratīvais slogs identifikācijas dalībvalstij. Šajā nolūkā identifikācijas dalībvalstij būtu iepriekš jāinformē visas pārējās dalībvalstis par tās plānotajām administratīvajām procedūrām attiecībā uz nodokļa maksātājiem, kuri izmanto kādu no īpašajiem režīmiem. Identifikācijas dalībvalstij savā paziņojumā būtu pārējām dalībvalstīm jāsniedz pietiekama informācija, lai tās varētu identificēt nodokļa maksātāju un plānotās administratīvās procedūras tvērumu. Paziņojumā būtu jāparedz pietiekami daudz laika citām dalībvalstīm atbildes sniegšanai. |
(9) |
Lai nodrošinātu īpašo režīmu pareizu administratīvo darbību un atvieglotu tos izmantojošo nodokļa maksātāju kontroli un revīziju, dalībvalstīm būtu jāapmainās ar tās personas kontaktinformāciju, kura ir atbildīga par šo jautājumu koordinēšanu katrā dalībvalstī, tādējādi nodrošinot efektīvu saziņu. |
(10) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) 2020/194. |
(11) |
Šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas kā Direktīvas 2006/112/EK, kas grozīta ar Direktīvām (ES) 2017/2455 un (ES) 2019/1995, XII sadaļas 6. nodaļas noteikumi un attiecīgie grozījumi, kas Regulā (ES) Nr. 904/2010 izdarīti ar Regulu (ES) 2017/2454. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Administratīvās sadarbības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) 2020/194 groza šādi:
(1) |
regulā iekļauj šādu 6.a, 6.b un 6.c pantu: “6.a pants Apmaiņa ar uzskaiti, kas ir nodokļa maksātāju vai to starpnieku rīcībā 1. Uzskaiti, kas ir nodokļa maksātāja vai starpnieka rīcībā saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 369., 369.k un 369.x pantu, patēriņa dalībvalsts no identifikācijas dalībvalsts pieprasa, izmantojot standarta veidlapu, kas minēta Komisijas Īstenošanas lēmuma C(2019) 2866 (*1) 1. pantā. Patēriņa dalībvalsts nosūta standarta veidlapu elektroniski, izmantojot CCN/CSI tīklu. Patēriņa dalībvalsts standarta veidlapā iekļauj šādu informāciju:
2. Identifikācijas dalībvalsts nosūta patēriņa dalībvalstij no nodokļa maksātāja vai tā starpnieka iegūto uzskaiti, izmantojot Īstenošanas lēmuma C(2019) 2866 1. pantā minēto veidlapu. Standarta veidlapu nosūta elektroniski, izmantojot CCN/CSI tīklu. 3. Elektroniskajā ziņojumā, kas identifikācijas dalībvalstij jānosūta pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 904/2010 47.j panta 1. un 2. punktu, tiek ietverta šāda informācija:
Identifikācijas dalībvalsts nosūta elektronisko ziņojumu pārējām dalībvalstīm, izmantojot CCN/CSI tīklu. 4. Patēriņa dalībvalsts apspriežas ar identifikācijas dalībvalsti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 904/2010 47.j panta 2. punktu, izmantojot Īstenošanas lēmuma C(2019) 2866 1. pantā minēto standarta veidlapu un elektroniski CCN/CSI tīklu. Patēriņa dalībvalsts minētajā standarta veidlapā iekļauj šādu informāciju:
Ja identifikācijas dalībvalsts piekrīt sākt administratīvo procedūru, minētā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis, nosūtot 3. punktā minēto ziņojumu. 6.b pants Standarta veidlapa nodokļa maksātāja vai tā starpnieka rīcībā esošās uzskaites iesniegšanai identifikācijas dalībvalstij Standarta veidlapa, kas minēta Regulas (ES) Nr. 904/2010 47.i panta 3. punktā, atbilst šīs regulas IV pielikumā noteiktajai struktūrai. 6.c pants Par administratīvās procedūras koordinēšanu atbildīgās kompetentās iestādes izraudzīšanās Tās kompetentās iestādes kontaktinformācija, kura katrā dalībvalstī ir atbildīga par administratīvo procedūru koordinēšanu attiecībā uz nodokļa maksātājiem, kas izmanto kādu no īpašajiem režīmiem, ietver nosaukumu, departamentu, adresi, tālruņa numuru un e-pasta adresi saziņai ar minēto kompetento iestādi. Šo informāciju pārējām dalībvalstīm un Komisijai dara pieejamu, izmantojot CCN/CSI tīklu. (*1) Komisijas Īstenošanas lēmums C(2019) 2866, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (ES) Nr. 904/2010 piemērošanai attiecībā uz standarta veidlapām, konkrētas informācijas automatizētu pieprasījumu un pakalpojumu līmeņa nolīgumu.”;" |
(2) |
regulai pievieno jaunu IV pielikumu, kura teksts ir iekļauts šīs regulas pielikumā. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 9. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 12.10.2010., 1. lpp.
(2) Padomes Direktīva 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).
(3) Padomes Direktīva (ES) 2017/2455 (2017. gada 5. decembris), ar ko groza Direktīvu 2006/112/EK un Direktīvu 2009/132/EK attiecībā uz konkrētām pievienotās vērtības nodokļa saistībām pakalpojumu sniegšanā un preču tālpārdošanā (OV L 348, 29.12.2017., 7. lpp.).
(4) Padomes Direktīva (ES) 2019/1995 (2019. gada 21. novembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par preču tālpārdošanu un konkrētām preču piegādēm iekšzemē groza Direktīvu 2006/112/EK (OV L 310, 2.12.2019., 1. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/194 (2020. gada 12. februāris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (ES) Nr. 904/2010 piemērošanai attiecībā uz īpašajiem režīmiem nodokļa maksātājiem, kas sniedz pakalpojumus personām, kuras nav nodokļa maksātājas, un kas veic preču tālpārdošanu un konkrētas preču piegādes iekšzemē (OV L 40, 13.2.2020., 114. lpp.).
(6) Padomes Regula (ES) 2017/2454 (2017. gada 5. decembris), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 904/2010 par administratīvu sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa jomā (OV L 348, 29.12.2017., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
XML struktūra standarta veidlapai, ko nodokļa maksātājs vai tā starpnieks var izmantot, lai iesniegtu uzskaiti, kas pieprasīta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 904/2010 47.i pantu
Šajā pielikumā ir izklāstīta XML struktūra standarta veidlapai, ko nodokļa maksātāji vai to starpnieki var izmantot, lai iesniegtu uzskaiti, kas pieprasīta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 904/2010 47.i pantu.
Šī struktūra attiecībā uz katru lauku ietver šādu informāciju:
a) |
lauka indekss, ar ko norāda katra objekta/lauka hierarhiju; |
b) |
indikators “*”, ar ko norāda, vai lauks ir vai nav aizpildāms obligāti. “**” nozīmē, ka jāizvēlas kāds no laukiem; |
c) |
lauka nosaukums; |
d) |
tehniski paskaidrojumi, kuros precīzi paskaidro, kas un kā ir jāaizpilda; |
e) |
formāts un dimensija, kas jāvalidē XML shēmas definīcijas (XSD) datnei; |
f) |
attiecīgā gadījumā atsauces uz Padomes Īstenošanas regulas (ES) Nr. 282/2011* 63.c pantu. |
Ierosinātajā struktūrā ir ietvertas šādas tabulas:
(1) |
Header |
(2) |
MasterFiles
|
(3) |
SourceDocuments
|
1 – * Header
Tabulā “Header” (galvene) ir ietverta vispārīga informācija par nodokļa maksātāju, uz kuru attiecas uzskaite.
Lauka indekss |
Obligāti |
Lauka nosaukums |
Tehniski paskaidrojumi |
Formāts un dimensija, kas jāvalidē XSD datnei |
63.c pants |
1.1 |
* |
SAF-OSSFileVersion |
Izmantotās SAF-OSS versijas identifikācija. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.2 |
* |
SAF-OSSFileDateCreated |
SAF-OSS datnes sagatavošanas datums formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
1.3 |
* |
SAF-OSSFileCountry |
Valsts divu burtu kods saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Piemēram, CA (Kanāda). Šajā laukā jānorāda nodokļa maksātāja izcelsmes valsts kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
1.4 |
* |
OSSVATRegistrationNumber |
Jānorāda PVN identifikācijas numurs, ko piešķīrusi identifikācijas dalībvalsts. |
Rakstzīmju virkne (12) |
|
1.5 |
* |
CompanyName |
Uzņēmuma vai nodokļa maksātāja oficiālais nosaukums. |
Neattiecas |
|
1.5.1 |
** |
NameFree |
Nosaukums brīvā formā. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2 |
** |
NameStruct |
|
Neattiecas |
|
1.5.2.1 |
|
PrecedingTitle |
Pirms vārda rakstāma uzruna, piemēram, “Viņas Ekselence”. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.2 |
|
Title |
Uzrunu saraksts, piemēram, “kungs”, “kundze”, “Dr.”. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.3 |
* |
FirstName |
Vārds. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.4 |
|
MiddleName |
Otro vārdu saraksts. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.5 |
|
NamePrefix |
Uzvārda prievārds, piemēram, “fon”. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.6 |
* |
LastName |
Uzvārds. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.7 |
|
GenerationIdentifier |
Paaudzes identifikatoru saraksts, piemēram, “juniors”, “seniors”. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.8 |
|
Suffix |
Sufiksu saraksts, piemēram, “Ph.D.”, “UOM”. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.9 |
|
GeneralSuffix |
Vispārīgs sufikss (piemēram, “atvaļināts”). |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.2.10 |
|
MaidenName |
Iepriekšējs uzvārds, piemēram, pirms laulībām. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.5.3 |
|
NameFree |
|
Rakstzīmju virkne |
|
1.6 |
|
BusinessName |
Nodokļa maksātāja komercnosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.7 |
* |
StartDate |
Elements “StartDate” (sākuma datums) ietver šīs XML datnes pārskata perioda pirmās dienas datumu formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
1.8 |
* |
EndDate |
Elements “EndDate” (beigu datums) ietver šīs XML datnes pārskata perioda pēdējās dienas datumu formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
1.9 |
* |
CurrencyCode |
Norāda standarta valūtu (“EUR”), kas jāizmanto monetārā lieluma tipa laukos. |
Rakstzīmju virkne (3) |
|
1.10 |
|
DataLocation |
Jānorāda tā pakalpojuma sniedzēja identifikācija, kurš glabā datus, un/vai tās trešās personas identifikācija, kura izdod dokumentus nodokļa maksātāja uzdevumā. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Neattiecas |
|
1.10.1 |
|
ProviderTaxID |
Jānorāda nodokļa maksātāja uzdevumā dokumentus izdevušā pakalpojuma sniedzēja un/vai trešās personas nodokļa maksātāja identifikācijas numurs/nodokļu reģistrācijas numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.10.2 |
|
ProviderName |
Jānorāda nodokļa maksātāja uzdevumā dokumentus izdevušā pakalpojuma sniedzēja un/vai trešās personas vārds, uzvārds/nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.10.3 |
|
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Jānorāda tās valsts kods, kur tiek glabāti dati, un/vai trešās personas izcelsmes valsts kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
1.11 |
|
HeaderComment |
Papildu piezīmes. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.12 |
|
Telephone |
Šajā laukā jānorāda valsts tālsarunu kods. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne (20) |
|
1.13 |
|
E-pasts |
Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
1.14 |
|
Website |
|
Rakstzīmju virkne |
|
2 – * MasterFiles
2.1 Customer
Tabulā “Customer” (klients) ir ietverts klientu saraksts.
Lauka indekss |
Obligāti |
Lauka nosaukums |
Tehniski paskaidrojumi |
Formāts un dimensija, kas jāvalidē XSD datnei |
63.c pants |
||||||||||||||||
2.1.1 |
* |
CustomerID |
Klientu sarakstā ar vienu un to pašu elementu “CustomerID” (klienta ID) iekļauj ne vairāk kā vienu reģistrāciju. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.2 |
|
CustomerTaxID |
Jānorāda nodokļa maksātāja identifikācijas numurs/nodokļa maksātāja reģistrācijas numurs, ja tas ir zināms. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.3 |
|
TaxCountryID |
Jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2 ar tās valsts divu burtu kodu, kura izsniegusi nodokļa maksātāja identifikācijas numuru/nodokļa maksātāja reģistrācijas numuru. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||
2.1.4 |
|
CustomerName |
Jāaizpilda, ja to pieprasa un ja ir izrakstīts rēķins. |
Neattiecas |
1. punkta j) apakšpunkts 2. punkta i) apakšpunkts |
||||||||||||||||
2.1.4.1 |
* |
NameType |
Jānorāda šādi dati:
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.2 |
** |
NameFree |
Nosaukums brīvā formā. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3 |
** |
NameStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.1 |
|
PrecedingTitle |
Pirms vārda rakstāma uzruna, piemēram, “Viņas Ekselence”. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.2 |
|
Title |
Uzrunu saraksts, piemēram, “kungs”, “kundze”, “Dr.”. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.3 |
* |
FirstName |
Vārds. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.4 |
|
MiddleName |
Otro vārdu saraksts. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.5 |
|
NamePrefix |
Uzvārda prievārds, piemēram, “fon”. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.6 |
* |
LastName |
Uzvārds. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.7 |
|
GenerationIdentifier |
Paaudzes identifikatoru saraksts, piemēram, “juniors”, “seniors”. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.8 |
|
Suffix |
Sufiksu saraksts, piemēram, “Ph.D.”, “UOM”. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.9 |
|
GeneralSuffix |
Vispārīgs sufikss (piemēram, “atvaļināts”). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.10 |
|
MaidenName |
Iepriekšējs uzvārds, piemēram, pirms laulībām. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.4.4 |
|
NameFree |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5 |
|
BillingAddress |
Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Neattiecas |
1. punkta j) apakšpunkts 2. punkta i) apakšpunkts |
||||||||||||||||
2.1.5.1 |
* |
BillingAddressID |
Unikāla atslēga katrai rēķina adresei. |
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||
2.1.5.2 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. Ja nav zināms, norādīt “Unknown” (nav zināms). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3 |
** |
AddressStruct |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.8 |
* |
City |
Ja nav zināms, norādīt “Unknown” (nav zināms). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.4 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.5.5 |
* |
Country |
Ja valsts ir zināma, lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. Ja nav zināms, norādīt “ZZ”. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||
2.1.6 |
|
ShipToAddress |
Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. Jānorāda zināmās dažādās pastāvīgās piegādes vietas, kas saistītas ar klienta lietu. Ja pārvadājuma dokumentā vai rēķinā ir minēta cita piegādes vieta, kas turpmāk netiks izmantot klienta lietā, nav vajadzības to norādīt šajā elementā. |
Neattiecas |
1. punkta a) apakšpunkts 1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta a) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||||||
2.1.6.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2 |
** |
AddressStruct |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||
2.1.6.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||
2.1.7 |
|
Telephone |
Šajā laukā jānorāda valsts tālsarunu kods. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne (20) |
|
||||||||||||||||
2.1.8 |
|
E-pasts |
Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Rakstzīmju virkne |
|
3 – * SourceDocuments
3.1 – Transactions
Tabulā “Transactions” (darījumi) ir ietverts pārdošanas rēķinu/darījumu saraksts. Lai būtu iespējams pārbaudīt dokumentu numerācijas secību, jāparāda anulētie dokumenti/darījumi. Jāeksportē visas dokumentu/darījumu rindas, izņemot rindas, kurām nav fiskālas nozīmes, proti, tehniskos aprakstus, uzstādīšanas instrukcijas un garantijas nosacījumus.
Lauka indekss |
Obligāti |
Lauka nosaukums |
Tehniski paskaidrojumi |
Formāts un dimensija, kas jāvalidē XSD datnei |
63.c pants |
||||||||||||||||||
3.1.1 |
* |
NumberOfEntries |
Laukā jānorāda kopējais darījumu skaits, ieskaitot anulētos darījumus. |
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.2 |
* |
TotalDebit |
Laukā jānorāda lauka “DebitAmount” (debeta summa) kontroles summa, izņemot anulētos darījumus, ja tādi ir. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||||||||
3.1.3 |
* |
TotalCredit |
Laukā jānorāda lauka “CreditAmount” (kredīta summa) kontroles summa, izņemot anulētos darījumus, ja tādi ir. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||||||||
3.1.4 |
|
Transaction |
Pārdošanas darījumi/dokumenti. |
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.1 |
* |
TransactionNo |
Darījuma/dokumenta unikālais numurs. |
Rakstzīmju virkne |
1. punkta j) apakšpunkts 2. punkta i) apakšpunkts 1. punkta l) apakšpunkts 2. punkta k) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.2 |
* |
DocumentStatus |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.2.1 |
* |
TransactionStatus |
Laukā jānorāda:
|
Rakstzīmju virkne (1) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.2.2 |
* |
TransactionStatusDate |
Darījuma statusa pēdējās reģistrācijas datums, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.2.3 |
|
Reason |
Darījuma statusa maiņas iemesls. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.3 |
|
Period |
Jānorāda taksācijas perioda ceturksnis:
Importa režīmā norādīt taksācijas perioda mēnesi:
|
Rakstzīmju virkne (8) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.4 |
* |
TransactionDate |
Pārdošanas darījuma reģistrēšanas datums formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.5 |
* |
TransactionType |
|
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
|
1. punkta l) apakšpunkts 2. punkta k) apakšpunkts 1. punkta e) apakšpunkts 2. punkta e) apakšpunkts |
||||||||||||||||||||||
3.1.4.6 |
* |
SystemEntryDate |
Ieraksta pēdējās saglabāšanas datums pirms tā reģistrēšanas, tajā jāiekļauj stunda, minūte un sekunde:
Darījuma ieraksta datums ar precizitāti līdz sekundei. |
Datums un laiks |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.7 |
* |
BillingIndicators |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.7.1 |
* |
PartyBillingIndicator |
Laukā jānorāda:
|
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.7.2 |
* |
SourceBilling |
Katra unikālā atslēga identificē atšķirīgu rēķinu sagatavošanas programmu; “0” identificē darījumus/rēķinus, kas reģistrēti rēķinu sagatavošanas programmā, kura ģenerē SAF-OSS datni. Pārējās atslēgas identificē darījumus/rēķinus, kas reģistrēti citās rēķinu sagatavošanas programmās, kuras ir integrētas rēķinu sagatavošanas programmā, kas ģenerē SAF-OSS datni. |
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.8 |
* |
CustomerID |
Unikāla atslēga no klientu tabulas [Customer] (klients) atbilstoši noteikumam, kurš definēts elementam “CustomerID” (klienta ID). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.9 |
|
OSSScheme |
Jānorāda šādi dati:
|
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10 |
|
MSC |
Informācija par patēriņa vietu. |
Neattiecas |
1. punkta a) apakšpunkts 2. punkta a) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.1 |
* |
Country |
Šis lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2 |
* |
CustomerLocation |
Jānorāda visi pierādījumi, kas izmantoti lēmumu pieņemšanas procesā, pat ja beigās patēriņa valsts noteikšanai ir izmantots tikai viens. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2.1 |
* |
EvidenceforCustomerLocation |
Jānorāda šādi dati:
|
Rakstzīmju virkne (1) |
1. punkta k) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2.2 |
* |
LocationEvidence |
Jānorāda pierādījumi, kas ļāva noteikt patēriņa valsti atbilstoši laukam “EvidenceforCustomerLocation” (pierādījumi par klienta atrašanās vietu), piemēram, IP adrese, tālruņa numurs ar valsts tālsarunu kodu, starptautiskais bankas konta numurs (IBAN) vai cita izmantotā maksājumu pakalpojuma atsauce utt. Ja kā pierādījumu izmanto rēķina adresi, šajā laukā jānorāda viena no laukā “BillingAddressID” (rēķina adreses ID) norādītajām unikālajām atslēgām no tabulas “Customer” (klients). Ja patēriņa vietu nosaka pēc piegādes vietas, šajā laukā jānorāda rakstzīmju virkne “Piegādes vieta” un 3.1.4.10.3. elementā “ShipToAddress” (piegādes adrese) jānorāda adrese. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2.3 |
* |
LocationEvidenceIndicator |
Laukā jānorāda:
|
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3 |
|
ShipToAddress |
Informācija par piegādes vietu, kurā preces vai pakalpojumi ir darīti pieejami klientam vai kādai klienta norīkotai personai. |
Neattiecas |
1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4 |
|
ShipFromAddress |
Informācija par vietu, no kurienes ir nosūtītas klientam pārdotās preces. |
Neattiecas |
1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.5 |
|
MovementEndTime |
Preču pārvadājuma beigu datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.6 |
|
MovementStartTime |
Preču pārvadājuma sākuma datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11 |
* |
Line |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.1 |
* |
LineNumber |
Rindas jāeksportē, ievērojot oriģinālā dokumenta secību (un darījuma ietvaros rindas numuram jābūt unikālam). |
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2 |
|
MSC |
Informācija par patēriņa vietu. Šis elements jāaizpilda, katru atšķirīgo patēriņa vietu norādot jaunā rindā; alternatīvi ir iespējams aizpildīt tikai 3.1.4.10. elementu “MSC”. |
Neattiecas |
1. punkta a) apakšpunkts 2. punkta a) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.1 |
* |
Country |
Šis lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2 |
* |
CustomerLocation |
Jānorāda visi pierādījumi, kas izmantoti lēmumu pieņemšanas procesā, pat ja beigās patēriņa valsts noteikšanai ir izmantots tikai viens. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2.1 |
* |
EvidenceforCustomerLocation |
Jānorāda šādi dati:
|
Rakstzīmju virkne (1) |
1. punkta k) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2.2 |
* |
LocationEvidence |
Jānorāda pierādījumi, kas ļāva noteikt patēriņa valsti atbilstoši laukam “EvidenceforCustomerLocation” (pierādījumi par klienta atrašanās vietu), piemēram, IP adrese, tālruņa numurs ar valsts tālsarunu kodu, starptautiskais bankas konta numurs (IBAN) vai cita izmantotā maksājumu pakalpojuma atsauce utt. Ja kā pierādījumu izmanto rēķina adresi, šajā laukā jānorāda viena no laukā “BillingAddressID” (rēķina adreses ID) norādītajām unikālajām atslēgām no tabulas “Customer” (klients). Ja patēriņa vietu nosaka pēc piegādes vietas, aizpilda ar rakstzīmju virkni “Piegādes vieta” un elementu “ShipToAddress”. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2.3 |
* |
LocationEvidenceIndicator |
Laukā jānorāda:
|
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3 |
|
ShipToAddress |
Informācija par piegādes vietu, kurā preces vai pakalpojumi ir darīti pieejami klientam vai kādai klienta norīkotai personai. |
Neattiecas |
1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4 |
|
ShipFromAddress |
Informācija par vietu, no kurienes ir nosūtītas klientam pārdotās preces. |
Neattiecas |
1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.5 |
|
MovementEndTime |
Preču pārvadājuma beigu datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.6 |
|
MovementStartTime |
Preču pārvadājuma sākuma datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.3 |
|
OrderReferences |
Jānorāda pasūtījuma numurs. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Neattiecas |
2. punkta l) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.3.1 |
* |
OriginatingON |
Jānorāda pasūtījuma/darījuma numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.3.2 |
|
OrderDate |
Jānorāda pasūtījuma datums formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4 |
|
DocumentReferences |
Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Neattiecas |
2. punkta m) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4.1 |
* |
DocumentType |
Jānorāda šādi dati:
|
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4.2 |
* |
DocumentReference |
Jānorāda unikālais pārvadājuma numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4.3 |
|
DocumentDate |
Jānorāda formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.5 |
* |
ProductCode |
Unikālais kods, kā norādīts preču/pakalpojumu sarakstā. |
Rakstzīmju virkne |
2. punkta b) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.6 |
* |
ProductCategory |
“BA” – radio vai televīzijas programmas, ko pārraida vai retranslē radio vai televīzijas tīklā; “BB” – radio vai televīzijas programmām, ko izplata ar interneta vai cita elektroniskā tīkla starpniecību (IP straumēšana), ja tās pārraida tiešraidē vai vienlaicīgi ar šo programmu pārraidi vai retranslāciju radio vai televīzijas tīklā. “TA” – fiksētie un mobilie balss telefonijas pakalpojumi balss, datu un videomateriālu pārraides un komutācijas nodrošināšanai, tostarp balss telefonijas pakalpojumi ar attēla sastāvdaļu (dēvēti arī par videotelefona pakalpojumiem); “TB” – balss telefonijas pakalpojumi, kas tiek nodrošināti ar interneta starpniecību, tostarp balss pārraide ar interneta protokolu (VoIP); “TC” – balss pasta, zvanu gaidīšanas, zvanu pāradresēšanas, zvanītāja identifikācijas, trīspusējas zvanīšanas un citi zvanu pārvaldības pakalpojumi; “TD” – peidžeru pakalpojumi; “TE” – balss ziņojumu pakalpojumi; “TF” – telefaksa, telegrāfa un teleksa pakalpojumi; “TG” – tālruņa palīdzības dienesta pakalpojumi, ar kuriem tiek sniegta palīdzība lietotājiem gadījumos, kad rodas problēmas ar viņu radio vai televīzijas tīklu, internetu vai līdzīgu elektronisko tīklu; “TH” – piekļuve internetam, ieskaitot globālo tīmekli; “TI” – privātie tīkla savienojumi, kas nodrošina telekomunikāciju savienojumus īpašām klienta vajadzībām; “TJ” – privātie tīkla savienojumi, kas nodrošina telekomunikāciju savienojumus īpašām klienta vajadzībām; “TK” – mediju pakalpojumu sniedzēja audio un audiovizuālo produktu tālāka piegāde ar sakaru tīklu starpniecību, kuru veic cita persona, kas nav mediju pakalpojumu sniedzējs. “SA” – tīmekļa vietņu apkalpošana, tīmekļa resursu nodrošināšana, programmu un iekārtu uzturēšana no attāluma; “SB” – programmatūras piegāde un atjaunināšana; “SC” – attēlu, teksta un informācijas piegāde un piekļuves nodrošināšana datubāzēm; “SD” – mūzikas, filmu un spēļu, to skaitā laimes spēļu un azartspēļu piegāde, kā arī politisku, kultūras, mākslas, sporta, zinātnes un izklaides raidījumu un notikumu piegāde; “SE” – tālmācības piegāde; “GD” – preces; “OS” – citi pakalpojumi; “TX” – citi nodokļi papildus PVN (piemēram, vides nodokļi); “OT” – cits (piemēram, pārvadājumu maksa, apdrošināšana u. c.). |
Rakstzīmju virkne (2) |
1. punkta b) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.7 |
|
ClassificationCode |
Jānorāda KN (kombinētās nomenklatūras) kodi attiecībā uz precēm vai CPA (preču klasifikācijas pēc saimniecības nozarēm) kodi attiecībā uz pakalpojumiem. Piemēri: “92029030” attiecībā uz KN kodu; “611051” attiecībā uz CPA kodu. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.8 |
* |
Description |
Darījuma/rēķina rindas apraksts. |
Rakstzīmju virkne |
1. punkta b) apakšpunkts 2. punkta b) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.9 |
* |
Quantity |
|
Decimāldaļskaitlis |
1. punkta b) apakšpunkts 2. punkta b) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.10 |
* |
UnitOfMeasure |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.11 |
* |
UnitPrice |
|
Monetārs lielums |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.12 |
* |
DateofSupply |
Preču nosūtīšanas vai pakalpojuma sniegšanas datums formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
1. punkta c) apakšpunkts 2. punkta c) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.13 |
|
References |
Atsauces uz pārdošanas darījuma korekcijas dokumentiem. |
Neattiecas |
1. punkta e) apakšpunkts 2. punkta e) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.13.1. |
* |
Reference |
Kredītnotu vai debetnotu vai līdzvērtīgu darījumu gadījumā atsauce uz rēķinu/darījumu ar rēķina/darījuma unikālo identifikāciju, ja tāda ir attiecīgajās sistēmās. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.13.2. |
|
Reason |
Jānorāda kreditēšanas vai debitēšanas iemesls. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.14 |
** |
DebitAmount |
Debeta summas ieraksta rinda pārdošanas kontā (reģistrētās kredītnotas). |
Monetārs lielums |
1. punkta d) apakšpunkts 1. punkta e) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts 2. punkta e) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.15 |
** |
CreditAmount |
Kredīta summas ieraksta rinda pārdošanas kontā (reģistrētie darījumi vai rēķini un debetnotas). |
Monetārs lielums |
1. punkta d) apakšpunkts 1. punkta e) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts 2. punkta e) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16 |
* |
Tax |
|
Neattiecas |
1. punkta f) apakšpunkts 2. punkta f) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16.1 |
* |
TaxCountryRegion |
Jānorāda nodoklim atbilstošā valsts vai reģions. Šis lauks jāaizpilda atbilstoši standartam ISO 3166-2. Piemērs: “PT-20” – Azoru salu autonomais apgabals. |
Rakstzīmju virkne (5) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16.2 |
* |
TaxCode |
PVN likme patēriņa dalībvalstī:
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16.3 |
* |
VAT Rate |
Šajā laukā ir jānorāda piemērojamā nodokļa likme. |
Decimāldaļskaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.17 |
|
SettlementAmount |
Atlaides summa par rindu un proporcionālās kopējās atlaides summa. |
Monetārs lielums |
1. punkta d) apakšpunkts 1. punkta e) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts 2. punkta e) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.12 |
* |
DocumentTotals |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.1 |
* |
TaxPayable |
Nodokļu kopsumma |
Monetārs lielums |
1. punkta g) apakšpunkts 2. punkta g) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.2 |
* |
TaxableAmount |
Jānorāda dokumenta/darījuma kopsumma bez nodokļiem. Šajā laukā nedrīkst iekļaut summas, kas attiecas uz nodokļiem. |
Monetārs lielums |
1. punkta d) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.3 |
* |
GrossTotal |
Jānorāda dokumenta/darījuma kopsumma ar nodokļiem. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4 |
* |
Currency |
Sākotnējā valūta, kas izmantota, reģistrējot darījumu/rēķinu. |
Neattiecas |
1. punkta d) apakšpunkts 1. punkta g) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts 2. punkta g) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4.1 |
* |
CurrencyCode |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 4217. |
Rakstzīmju virkne (3) |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4.2 |
* |
CurrencyAmount |
Bruto kopsumma dokumenta/darījuma sākotnējā valūtā. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4.3 |
* |
ExchangeRate |
Jānorāda valūtas kurss, kas izmantots pārrēķināšanai euro. |
Decimāldaļskaitlis |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5 |
|
Payment |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.1 |
* |
PaymentType |
Maksājuma veids:
|
Rakstzīmju virkne (2) |
1. punkta i) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.2 |
* |
PaymentDate |
Jānorāda formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
1. punkta h) apakšpunkts 2. punkta h) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.3 |
* |
PaymentAmount |
|
Monetārs lielums |
1. punkta h) apakšpunkts 2. punkta h) apakšpunkts |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.4 |
|
PaymentMechanism |
Laukā jānorāda:
|
Rakstzīmju virkne (2) |
|
3.2 - MovementOfGoods
Tabulā “MovementOfGoods” (preču pārvietošana) ir ietverts pārvadājumu dokumentu un darījumu saraksts. Lai būtu iespējams pārbaudīt dokumentu numerācijas secību, jāparāda anulētie pārvadājumu dokumenti un darījumi. Jāeksportē visas pārvadājumu dokumentu un darījumu rindas, izņemot rindas, kurām nav fiskālas nozīmes, proti, tehniskos aprakstus, uzstādīšanas instrukcijas un garantijas nosacījumus.
Lauka indekss |
Obligāti |
Lauka nosaukums |
Tehniski paskaidrojumi |
Formāts un dimensija, kas jāvalidē XSD datnei |
63.c pants |
||||||||||||
3.2.1 |
* |
NumberOfMovementLines |
Laukā jānorāda kopējais darījumu skaits, ieskaitot anulētos darījumus. |
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||
3.2.2 |
* |
TotalQuantityIssued |
Laukā jānorāda lauka “Quantity” (daudzums) kontroles summa, izņemot anulētos darījumus, ja tādi ir. |
Decimāldaļskaitlis |
|
||||||||||||
3.2.3 |
|
StockMovement |
Pārvadājuma darījumi/dokumenti. |
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.1 |
* |
MovementNo |
Darījuma/dokumenta unikālais numurs. |
Rakstzīmju virkne |
2. punkta m) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.2 |
* |
DocumentStatus |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.2.1 |
* |
MovementStatus |
Laukā jānorāda:
|
Rakstzīmju virkne (1) |
|
||||||||||||
3.2.3.2.2 |
* |
MovementStatusDate |
Darījuma statusa pēdējās reģistrācijas datums, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||
3.2.3.2.3 |
|
Reason |
Darījuma statusa maiņas iemesls. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.3 |
|
Period |
Jānorāda taksācijas perioda ceturksnis: C1.gggg, C2.gggg, C3.gggg, C4.gggg. Importa režīmā norādīt taksācijas perioda mēnesi: No M1.gggg līdz M12.gggg. |
Rakstzīmju virkne (8) |
|
||||||||||||
3.2.3.4 |
* |
MovementDate |
Dokumenta/darījuma reģistrēšanas datums formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
||||||||||||
3.2.3.5 |
* |
MovementType |
Jānorāda šādi dati:
|
Rakstzīmju virkne (2) |
1. punkta l) apakšpunkts 2. punkta k) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.6 |
* |
SystemEntryDate |
Ieraksta pēdējās saglabāšanas datums pirms tā reģistrēšanas, tajā jāiekļauj stunda, minūte un sekunde:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||
3.2.3.7 |
* |
BillingIndicators |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.7.1 |
* |
PartyBillingIndicator |
Laukā jānorāda:
|
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||
3.2.3.7.2 |
* |
SourceBilling |
Katra unikālā atslēga identificē atšķirīgu programmu; “0” identificē darījumus/dokumentus, kas reģistrēti programmā, kura ģenerē SAF-OSS datni. Pārējās atslēgas identificē darījumus/dokumentus, kas reģistrēti citās programmās, kuras ir integrētas programmā, kas ģenerē SAF-OSS datni. |
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||
3.2.3.8 |
* |
CustomerID |
Unikāla atslēga no klientu tabulas [Customer] (klients) atbilstoši noteikumam, kurš definēts elementam “CustomerID” (klienta ID). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.9 |
|
OSSScheme |
Jānorāda šādi dati:
|
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||
3.2.3.10 |
|
ShipToAddress |
Informācija par vietu, kurā pārvadājums ir izbeigts un preces ir darītas pieejamas klientam vai kādai klienta nozīmētai personai. |
Neattiecas |
1. punkta a) apakšpunkts 1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta a) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.10.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.10.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||
3.2.3.11 |
|
ShipFromAddress |
Informācija par vietu, kur sākas nosūtīšana vai pārvadājums. |
Neattiecas |
1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.11.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.112.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.11.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||
3.2.3.12 |
|
MovementEndTime |
Preču pārvadājuma beigu datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||
3.2.3.13 |
|
MovementStartTime |
Preču pārvadājuma sākuma datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||
3.2.3.14 |
* |
Line |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.14.1 |
* |
LineNumber |
Rindas jāeksportē, ievērojot oriģinālā dokumenta secību (un darījuma ietvaros rindas numuram jābūt unikālam). |
Vesels skaitlis |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2 |
|
ShipToAddress |
Informācija par vietu, kurā pārvadājums ir izbeigts un preces ir darītas pieejamas klientam vai kādai klienta nozīmētai personai. |
Neattiecas |
1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.2.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3 |
|
ShipFromAddress |
Informācija par vietu, kur sākas nosūtīšana vai pārvadājums. |
Neattiecas |
1. punkta k) apakšpunkts 2. punkta j) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.3.1 |
** |
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2 |
** |
AddressStruct |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.1 |
|
Street |
Ielas nosaukums. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.2 |
|
BuildingIdentifier |
Ēkas identifikators uz ielas, parasti numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.3 |
|
SuiteIdentifier |
Biroja vai līdzīgas ēkas daļas identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.4 |
|
FloorIdentifier |
Ēkas stāva identifikators. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.5 |
|
DistrictName |
Rajona nosaukums adresē. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.6 |
|
POB |
Pasta kastīte. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.7 |
|
PostCode |
Pasta indekss (jānorāda, ja tāds ir). |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.8 |
* |
City |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.9 |
|
CountrySubentity |
Valsts ģeogrāfiskā teritorija, kas ir lielāka par rajonu vai pilsētu, piemēram, grāfiste, departaments, zeme, kantons. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.10 |
|
OtherLocalId |
Citi adreses elementi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.3 |
|
AddressFree |
Adrese brīvā formā (tai jāietver pasta indekss, ja tāds ir). Elementā “AddressFree” (adrese brīvā formā), ja tas tiek izmantots, jāietver adrese, kāda ir jānorāda uz aploksnes, katru rindu atdalot ar rakstatgriezes rakstzīmi. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.4 |
* |
Country |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 3166-1 alpha-2. Adreses valsts divu burtu kods. |
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||
3.2.3.14.4 |
|
MovementEndTime |
Preču pārvadājuma beigu datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||
3.2.3.14.5 |
|
MovementStartTime |
Preču pārvadājuma sākuma datums un laiks, tajā iekļauj stundu, minūti un sekundi:
|
Datums un laiks |
|
||||||||||||
3.2.3.14.6 |
|
OrderReferences |
Jānorāda pasūtījuma numurs. Ja ir jāiekļauj vairāk nekā viena norāde, šo elementu var ģenerēt tik reižu, cik nepieciešams. |
Neattiecas |
2. punkta l) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.6.1 |
* |
OriginatingON |
Jānorāda pasūtījuma/darījuma numurs. |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.6.2 |
|
OrderDate |
Jānorāda pasūtījuma datums formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
|
||||||||||||
3.2.3.14.7 |
* |
ProductCode |
Unikālais kods, kā norādīts preču sarakstā. |
Rakstzīmju virkne |
1. punkta b) apakšpunkts 2. punkta b) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.8 |
* |
ProductCategory |
Jānorāda šādi dati:
|
Rakstzīmju virkne (2) |
|
||||||||||||
3.2.3.14.9 |
|
ClassificationCode |
Jānorāda KN kodi attiecībā uz precēm (CPA kodi attiecībā uz pakalpojumiem, ja tādi ir norādīti) |
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.10 |
* |
Description |
Darījuma/dokumenta rindas apraksts. |
Rakstzīmju virkne |
1. punkta b) apakšpunkts 2. punkta b) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.11 |
* |
Quantity |
|
Decimāldaļskaitlis |
1. punkta b) apakšpunkts 2. punkta b) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.12 |
* |
UnitOfMeasure |
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.13 |
* |
UnitPrice |
Ja datubāzē vērtība nav norādīta, jānorāda “0,00”. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||
3.2.3.14.14 |
* |
DateofSupply |
Preču nosūtīšanas datums formātā GGGG-MM-DD. |
Datums |
1. punkta c) apakšpunkts 2. punkta c) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.15 |
** |
DebitAmount |
Jāaizpilda par preču ievešanu. Ja datubāzē vērtība nav norādīta, jānorāda “0,00”. |
Monetārs lielums |
1. punkta l) apakšpunkts 2. punkta k) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.16 |
** |
CreditAmount |
Jāaizpilda par preču izvešanu. Ja datubāzē vērtība nav norādīta, jānorāda “0,00”. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||
3.2.3.14.17 |
|
Tax |
|
Neattiecas |
1. punkta f) apakšpunkts 2. punkta f) apakšpunkts 1. punkta l) apakšpunkts 2. punkta k) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.14.17.1 |
* |
TaxCountryRegion |
Jānorāda nodoklim atbilstošā valsts vai reģions. Šis lauks jāaizpilda atbilstoši standartam ISO 3166-2. Piemērs: “PT-20” – Azoru salu autonomais apgabals. |
Rakstzīmju virkne (5) |
|
||||||||||||
3.2.3.14.17.2 |
* |
TaxCode |
PVN likme patēriņa dalībvalstī:
|
Rakstzīmju virkne |
|
||||||||||||
3.2.3.14.17.3 |
* |
VAT Rate |
Šajā laukā ir jānorāda piemērojamā nodokļa likme. |
Decimāldaļskaitlis |
|
||||||||||||
3.2.3.14.18 |
|
SettlementAmount |
Atlaides summa par rindu un proporcionālās kopējās atlaides summa. |
Monetārs lielums |
1. punkta d) apakšpunkts 1. punkta e) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts 2. punkta e) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.15 |
* |
DocumentTotals |
|
Neattiecas |
|
||||||||||||
3.2.3.15.1 |
* |
TaxPayable |
Nodokļu kopsumma Ja datubāzē vērtība nav norādīta, jānorāda “0,00”. |
Monetārs lielums |
1. punkta g) apakšpunkts 2. punkta g) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.15.2 |
* |
TaxableAmount |
Dokumenta/darījuma kopsumma bez nodokļiem. Šajā laukā nedrīkst iekļaut summas, kas attiecas uz nodokļiem. Ja datubāzē vērtība nav norādīta, jānorāda “0,00”. |
Monetārs lielums |
1. punkta d) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.15.3 |
* |
GrossTotal |
Dokumenta/darījuma kopsumma ar nodokļiem. Ja datubāzē vērtība nav norādīta, jānorāda “0,00”. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||
3.2.3.15.4 |
* |
Currency |
Sākotnējā valūta, kas izmantota, reģistrējot darījumu/rēķinu. |
Neattiecas |
1. punkta d) apakšpunkts 1. punkta g) apakšpunkts 2. punkta d) apakšpunkts 2. punkta g) apakšpunkts |
||||||||||||
3.2.3.15.4.1 |
* |
CurrencyCode |
Lauks jāaizpilda saskaņā ar standartu ISO 4217. |
Rakstzīmju virkne (3) |
|
||||||||||||
3.2.3.15.4.2 |
* |
CurrencyAmount |
Bruto kopsumma dokumenta/darījuma sākotnējā valūtā. |
Monetārs lielums |
|
||||||||||||
3.2.3.15.4.3 |
* |
ExchangeRate |
Jānorāda valūtas kurss, kas izmantots pārrēķināšanai euro. |
Decimāldaļskaitlis |
|
* |
Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 282/2011 (2011. gada 15. marts), ar ko nosaka īstenošanas pasākumus Direktīvai 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 77, 23.3.2011., 1. lpp.). |
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/34 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/966
(2021. gada 11. jūnijs),
ar ko Kaboverdei piešķir pagaidu atkāpi no preferenciālās izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446, attiecībā uz sagatavotu vai konservētu tunzivs fileju, sagatavotu un konservētu makreles fileju un sagatavotu vai konservētu fregates tunzivs vai makreļtunzivs fileju
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 64. panta 6. punktu un 66. panta b) punktu,
tā kā:
(1) |
Kaboverde ir valsts, kas gūst labumu no īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, kurš paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 978/2012 (2) 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā un kuru dēvē par vispārējo preferenču sistēmu (VPS+). Preferenciālas izcelsmes noteikumi vispārējo preferenču sistēmas (VPS) vajadzībām, izņemot procesuālos noteikumus, ir izklāstīti Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446 (3). |
(2) |
Kaboverde 2020. gada 18. marta vēstulē lūdza pagarināt pagaidu atkāpes no Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446 noteiktajiem preferenciālās izcelsmes noteikumiem, un atkāpes tika piešķirtas ar Komisijas Īstenošanas regulām (ES) 2019/561 (4) un (ES) 2019/620 (5). Pieprasījums attiecās uz 5 000 tonnām sagatavotu vai konservētu tunzivs fileju, 3 000 tonnām sagatavotu vai konservētu makreles fileju un 1 000 tonnām sagatavotu vai konservētu fregates tunzivs vai makreļtunzivs fileju. Saskaņā ar pieprasīto atkāpi minētos produktus uzskatītu par Kaboverdes izcelsmes produktiem pat tad, ja tie būtu ražoti no nenoteiktas izcelsmes zivīm. |
(3) |
Kaboverde savu pieprasījumu pagarināt minētās atkāpes pamatoja ar argumentiem, kas izklāstīti iepriekšējos pieprasījumos un kas, kā tiek apgalvots, joprojām ir spēkā, proti, nelieli tunzivju un makreļu daudzumi, kuri nozvejoti tās teritoriālajos ūdeņos, ierobežotas zvejas iespējas ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem un ierobežots zvejas sezonas ilgums. Vēl viens pieprasījumā uzsvērts elements ir tas, ka Kaboverde nesen ir attīstījusi savu ostu infrastruktūru. Rezultātā pastāv iespēja apstrādāt lielāku zivju daudzumu, lai nodrošinātu piegādi vietējai zivju pārstrādes nozarei un saglabātu tās ražošanas jaudu. Visbeidzot, pieprasījumā tika uzsvērtas grūtības, ar kurām Kaboverde saskaras, jo kavējas Ekonomisko partnerattiecību nolīguma starp Eiropas Savienību un Rietumāfriku piemērošana. Kaboverde izklāsta argumentus, lai uzsvērtu, ka tai ir vajadzīga atkāpe no VPS noteikumiem par preferenciālu izcelsmi, lai kompensētu to, ka vēl nav iespējams izmantot izcelsmes kvotas vai kumulācijas noteikumus saskaņā ar ekonomisko partnerattiecību nolīgumu, kura provizoriska piemērošana vēl nav uzsākta. |
(4) |
Atkāpei, kas paredzēta Regulas (ES) Nr. 952/2013 (Savienības Muitas kodekss) 64. panta 6. punktā, ir pagaidu raksturs, un uz to attiecas uzlabota atbilstība attiecīgo produktu izcelsmes noteikumiem un prasība par administratīvo sadarbību. Lai varētu pārvaldīt šādu atkāpi no preferenciālas izcelsmes noteikumiem, pieprasījuma iesniedzējai valstij ir jāievēro attiecīgo produktu izcelsmes noteikumi un ar tiem saistītās procedūras, kā arī jānodrošina laba administratīvā sadarbība. |
(5) |
Šajā ziņā pārraudzības darbībās, ko Eiropas Komisija pēdējos gados veikusi saistībā ar atkāpi, kas piešķirta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 64. panta 6. punktu, ir atklājušies daži trūkumi Kaboverdes administratīvajā sadarbībā ar dalībvalstu muitas dienestiem, pārbaudot izcelsmes apliecinājumus. Šie trūkumi varēja būt par iemeslu tam, ka pieprasītā atkāpe ar Kaboverdes norādīto pamatojumu netika piešķirta. Tomēr pēc minētā pieprasījuma iesniegšanas Kaboverdei un jo īpaši tās zivsaimniecības nozarei bija jāsaskaras ar dziļu krīzi, ko izraisīja ienākumu zaudējums Covid-19 pandēmijas dēļ. Saskaņā ar Kodeksa 64. panta 6. punktu Komisijai ir tiesības ņemt vērā šo jauno situāciju un pēc savas iniciatīvas lemt par atkāpes piešķiršanu. |
(6) |
Tāpēc Kaboverdei būtu jāpiešķir pagaidu atkāpe no preferenciālas izcelsmes noteikumos noteiktās prasības, ka produktus uzskata par priekšrocību saņēmējas valsts izcelsmes ražojumiem tikai tad, ja tajos ietvertie kombinētās nomenklatūras 3. un 16. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti minētajā valstī. Pirmajā piemērošanas gadā atkāpe jāpiešķir 5 000 tonnām sagatavotu vai konservētu tunzivs fileju, 3 000 tonnām sagatavotu vai konservētu makreles fileju un 1 000 tonnām sagatavotu vai konservētu fregates tunzivs fileju vai makreļtunzivs fileju gadā. Lai ņemtu vērā Eiropas Savienības komerciālās intereses un saglabātu godīgu konkurenci starp tās iekšzemes zivsaimniecības nozari un trešo valstu nozari, ikgadējais apjoms nākamajos gados būtu jāsamazina atbilstīgi apjomiem, kas paredzēti I un II pielikumā, izņemot sagatavotas vai konservētas fregates tunzivs vai makreļtunzivs filejas. Atkāpes ilgums būtu jāierobežo līdz trim gadiem, lai ļautu Kaboverdei atgūties no Covid-19 krīzes un censties pabeigt nepieciešamos strukturālos pielāgojumus zivsaimniecības nozarē ar mērķi panākt atbilsmi attiecīgo produktu izcelsmes noteikumiem. Tomēr atkāpe būtu jāpiešķir ar nosacījumu, ka Kaboverdes muitas dienesti veic to produktu, uz kuriem attiecas atkāpe, eksporta kvantitatīvās pārbaudes, un ka tie paziņo Komisijai pārskatu par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo regulu ir izdoti paziņojumi par izcelsmi, un šo paziņojumu kārtas numurus. |
(7) |
Turklāt Kaboverdei būtu jāgūst labums no atkāpes, kas paredzēta VPS preferenciālajos izcelsmes noteikumos attiecībā uz tunzivīm un makrelēm, ar nosacījumu, ka tā regulāri ziņo Komisijas kompetentajiem dienestiem par pasākumiem, kurus tā veikusi, lai uzlabotu atbilstību noteikumiem par produktu izcelsmi un saistītajām procedūrām un nodrošinātu administratīvo sadarbību, kas vajadzīga, lai īstenotu preferenču režīmus saskaņā ar VPS, kas minēta Regulas (ES) Nr. 978/2012 1. panta 2. punktā. Minētie ziņojumi būtu jāiesniedz, ievērojot precīzu grafiku, turklāt gadījumā, ja kavējas noteikto termiņu ievērošana, atkāpes piemērošanu vajadzētu apturēt, par to paziņojot Kaboverdes kompetentajām iestādēm, pēc tam, kad jau ir bijis atgādinājums un uzaicinājums iesniegt ziņojumus desmit darbdienu laikā. Šāda apturēšana nepagarina regulā un tās 1. un 2. pielikumā paredzēto laikposmu. Šajos ziņojumos iekļaujamie elementi būtu jāuzskaita šīs regulas pielikumā. |
(8) |
Šīs regulas pielikumā noteiktos daudzumus būtu jāpārvalda saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (6) 49.–54. pantu, kas reglamentē tarifu kvotu pārvaldību. |
(9) |
Šajā regulā paredzētajiem pasākumiem būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas, un tie būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2021. gada 1. janvāra, lai ņemtu vērā sarežģīto situāciju Kaboverdē un lai ļautu šai valstij izmantot šo atkāpi attiecībā uz produktiem, ko importē Savienībā, no minētās dienas. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atkāpjoties no Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 41. panta b) apakšpunkta un 45. panta, I un II pielikumā minētos produktus, kas ir ražoti Kaboverdē no nenoteiktas izcelsmes zivīm, uzskata par Kaboverdes izcelsmes produktiem, saskaņā ar šīs regulas 2., 3. un 4. pantu.
2. pants
1. Atkāpi piemēro produktiem, kas eksportēti no Kaboverdes un deklarēti laišanai brīvā apgrozībā Savienībā laikā no 2021. gada 1. janvāra līdz 2023. gada 31. decembrim.
2. Atkāpe uz produktiem attiecas, nepārsniedzot I pielikumā (tunzivis) un II pielikumā (makreles un fregates tunzivis) uzskaitītos gada daudzumus.
3. Atkāpi piemēro, ievērojot atbilstību Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 43. panta nosacījumiem.
3. pants
Šīs regulas I un II pielikumā noteiktos daudzumus pārvalda saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 49.–54. pantu, kas reglamentē tarifu kvotu pārvaldību.
4. pants
Atkāpi piešķir ar turpmāk minētajiem nosacījumiem.
1. |
Kaboverdes muitas dienesti veic pasākumus, kas nepieciešami, lai veiktu 1. pantā minēto produktu eksporta kvantitatīvās pārbaudes. |
2. |
Reģistrēto eksportētāju sagatavotajos paziņojumos par izcelsmi ieraksta šādu norādi: “Atkāpe – Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/966.”. |
3. |
Kaboverdes kompetentās iestādes nosūta Komisijai pārskatu par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo regulu ir izdoti vai sagatavoti izcelsmes sertifikāti un šo pierādījumu dokumentu kārtas numurus. Minētos ziņojumus nosūta Komisijai pēc 6 mēnešiem, 18 mēnešiem un 30 mēnešiem no šīs regulas stāšanās spēkā. |
4. |
Kaboverdes kompetentās iestādes vienlaikus ar 3. punktā minētajiem ziņojumiem nosūta Komisijai ziņojumu, kurā ietverta detalizēta informācija par pasākumiem, ko tās veikušas, lai:
|
Pieprasītā informācija, kas Kaboverdes kompetentajām iestādēm jāpaziņo, ir uzskaitīta III pielikumā.
5. pants
Ja kompetentās iestādes neizpilda 4. panta 3. un 4. punktā noteikto ziņošanas pienākumu minētajos punktos noteiktajā termiņā, Komisija nosūta Kaboverdes kompetentajām iestādēm atgādinājumu, pieprasot iesniegt prasīto informāciju 10 darbdienu laikā. Ja Kaboverdes kompetentās iestādes uz minēto pieprasījumu noteiktajā termiņā neatbild, Komisija var apturēt šajā regulā paredzēto atkāpi. Šāda apturēšana nepagarina šajā regulā un tās 1. un 2. pielikumā paredzēto laikposmu. Par minēto apturēšanu paziņo Kaboverdes kompetentajām iestādēm un informē publikācijā Oficiālā Vēstneša C sērijā.
6. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 11. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 978/2012 (2012. gada 25. oktobris) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/561 (2019. gada 8. aprīlis), ar ko Kaboverdei piešķir pagaidu atkāpi no preferenciālās izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446, attiecībā uz sagatavotām vai konservētām tunzivs filejām (OV L 98, 9.4.2019., 13. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/620 (2019. gada 17. aprīlis), ar ko Kaboverdei piešķir pagaidu atkāpi no preferenciālās izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446, attiecībā uz sagatavotu vai konservētu makreles fileju un sagatavotu vai konservētu fregates makreļtunzivs vai fregates tunzivs fileju (OV L 108, 23.4.2019., 1. lpp.).
(6) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
I PIELIKUMS
Kārtas Nr. |
KN kods |
Taric kods |
Preču apraksts |
Laikposmi |
Daudzums gadā (tonnās neto svara) |
09.1602 |
1604142100 1604142690 1604142800 1604207050 1604207055 1604143190 1604143690 1604143800 1604207099 0304870090 1604144120 1604144629 1604144820 1604207045 0304870020 1604144130 1604144830 |
10 |
Svītrainās tunzivs (Katsuwonus pelamis) filejas un pusliemeņi, sagatavoti vai konservēti Dzeltenspuru tunzivs (Thunnus albacares) filejas un pusliemeņi, sagatavoti vai konservēti Lielacu tunzivs (Thunnus obesus) filejas un pusliemeņi, sagatavoti vai konservēti Garspuru tunzivs (Thunnus alalunga), sagatavota |
1.1.2021.–31.12.2021. 1.1.2022.–31.12.2022. 1.1.2023.–31.12.2023. |
5 000 tonnu 3 500 tonnu 2 500 tonnu |
II PIELIKUMS
Kārtas Nr. |
KN kods |
|
Preču apraksts |
Laikposmi |
Daudzums gadā (tonnās neto svara) |
09.1647 |
1604 15 11 ex 1604 19 97 |
|
Makreles (Scomber scombrus, Scomber japonicus, Scomber colias) filejas, sagatavotas vai konservētas |
1.1.2021.–31.12.2021. 1.1.2022.–31.12.2022. 1.1.2023.–31.12.2023. |
3 000 tonnu 2 500 tonnu 2 000 tonnu |
09.1648 |
1604 20 90 ex ex 1604 19 97 |
|
Fregates tunzivs vai makreļtunzivs (Auxis thazard, Auxis rochei) filejas, sagatavotas vai konservētas |
1.1.2021.–31.12.2021. 1.1.2022.–31.12.2022. 1.1.2023.–31.12.2023. |
1 000 tonnu 1 000 tonnu 1 000 tonnu |
III PIELIKUMS
Pasākumi, par kuriem Kaboverdes kompetentajām iestādēm ir pienākums paziņot atbilstoši 4. panta 4. punktam
Šīs regulas 4. panta 4. punktā minētajā ziņojumā detalizēti izklāsta Kaboverdes kompetento iestāžu veiktos pasākumus, lai nodrošinātu, ka:
a) |
produktu noteiktas izcelsmes statusa pārbaudes pēc dalībvalstu muitas dienestu pieprasījuma ikvienam pieprasījumam veic Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 109. pantā noteiktajos termiņos; |
b) |
jūras zvejas produktu noteiktas izcelsmes statusa pārbaudes, kas minētas Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 44. panta 1. punkta h) apakšpunktā, ietver nozvejas vietas pārbaudi un deleģētās regulas 44. panta 1. punkta h) apakšpunktā minētās pārbaudes attiecībā uz citu tādu produktu noteiktas izcelsmes statusu, kas iegūti jūrā ārpus teritoriālajiem ūdeņiem, ietver kuģa īpašumtiesību apstākļu pārbaudi; |
c) |
Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 108. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās kontroles attiecībā uz eksportētājiem veic intervālos, ko nosaka, pamatojoties uz atbilstīgiem riska analīzes kritērijiem, saskaņā ar minētās īstenošanas regulas 108. panta 2. punktu; |
d) |
eksportētājus un valdības amatpersonas Kaboverdē pienācīgi informē par preferenciālas izcelsmes noteikumiem VPS vajadzībām un par saistītajām procedūrām, izmantojot atbilstīgus norādījumus, apmācību, seminārus un/vai informāciju internetā. |
Ziņojumā par pasākumiem, kas minēti a) apakšpunktā, par katru izcelsmes pārbaudes pieprasījumu, kas saņemts no dalībvalstu muitas dienestiem, ietver šādus elementus:
• |
izcelsmes pārbaudes pieprasījuma atsauce un datums; |
• |
pieprasītāja dalībvalsts [pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts]; |
• |
datums, kad Kaboverdes kompetentās iestādes ir saņēmušas pieprasījumu; |
• |
attiecīgie produkti (HS kods un produktu apraksts); |
• |
datums, kad atbilde nosūtīta pieprasītājai dalībvalstij; |
• |
iemesli, kādēļ attiecīgā gadījumā tiek kavēta atbilde uz pieprasījumu; |
• |
Kaboverdes kompetento iestāžu veiktā pieprasījuma novērtēšana (t. i., vai paziņojumā par izcelsmi deklarētā izcelsme tika atzīta par patiesu vai ne). |
Ziņojumā par pasākumiem, kas minēti c) apakšpunktā, ietver šādus elementus:
• |
veiktās kontroles apmērs; |
• |
riska analīzes kritēriji, ko kompetentās iestādes izmanto, lai novērtētu riskus un noteiktu intervālus starp regulārām eksportētāju pārbaudēm; |
• |
metodoloģija, ko ievēro kontroles laikā; |
• |
informācija par to, vai kompetentās iestādes ir pieprasījušas (dažiem) eksportētājiem iesniegt to sagatavoto paziņojumu par izcelsmi kopijas vai sarakstu, lai veiktu 108. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās kontroles saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 108. panta 2. punktu; |
• |
informācija par to, vai kontroles ir apliecinājušas, ka Kaboverdes eksportētāji saprot piemērojamos izcelsmes noteikumus un saistītās procedūras; |
• |
visi veiktie korektīvie pasākumi un/vai eksportētājam uzliktie sodi par nepareiza paziņojuma par izcelsmi sagatavošanu. |
Ziņojumā par pasākumiem, kuri minēti d) apakšpunktā, iekļauj instrukcijas, dokumentus un mācību materiālus par preferenciālas izcelsmes noteikumiem VPS vajadzībām un par saistītajām procedūrām, ko izmanto, lai informētu Kaboverdes eksportētājus un valdības amatpersonas.
Ar ziņojumiem, kas minēti 4. panta 3. un 4. punktā, atjaunina informāciju, kura sniegta iepriekšējos ziņojumos.
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/967
(2021. gada 16. jūnijs),
ar ko atjauno atļauju metionīna hidroksianaloga mangāna helātu izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem un atceļ Regulu (ES) Nr. 350/2010
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu izmantošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas un atjaunošanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Metionīna hidroksianaloga mangāna helātu tika atļauts 10 gadus izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 350/2010 (2). |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 14. panta 1. punktu tika iesniegts pieteikums uz to, lai atjaunotu atļauju metionīna hidroksianaloga mangāna helātu piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 14. panta 2. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2020. gada 30. septembra atzinumā (3) secināja, ka ar piedāvātajiem lietošanas nosacījumiem metionīna hidroksianaloga mangāna helāts neatstāj nelabvēlīgu ietekmi ne uz dzīvnieku veselību, ne patērētāja drošību, ne vidi. Iestāde arī secināja, ka lietotājam pastāv risks, piedevu ieelpojot, un ka šī piedeva ir ādas sensibilizators. Tāpēc Komisija uzskata, ka būtu jāveic atbilstoši aizsargpasākumi, lai nepieļautu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka veselību, jo īpaši attiecībā uz piedevas lietotājiem. Piedevas iedarbīguma pierādījums, kas bija sākotnējās atļaujas pamatā, ir derīgs arī atjaunošanas procedūrā. Iestāde arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par analīzes metodi, pēc kuras šo barības piedevu analizē barībā. |
(5) |
Metionīna hidroksianaloga mangāna helāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ šīs piedevas atļauja būtu jāatjauno. |
(6) |
Ņemot vērā to, ka atļauja metionīna hidroksianaloga mangāna helātu izmantot par barības piedevu tiek atjaunota, Regula (ES) Nr. 350/2010 būtu jāatceļ. |
(7) |
Drošuma apsvērumi neliek metionīna hidroksianaloga mangāna helāta atļaujas nosacījumu izmaiņas piemērot nekavējoties, tāpēc ir lietderīgi atļaut pārejas periodu, kurā ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas atjaunošanas izrietošo jauno prasību izpildei. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā specificētās piedevas, kas pieder pie piedevu kategorijas “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālās grupas “mikroelementu maisījumi”, atļauja tiek atjaunota, ievērojot pielikumā noteiktos nosacījumus.
2. pants
1. Metionīna hidroksianaloga mangāna helātu un šo piedevu saturošus premiksus, kas ražoti un marķēti pirms 2022. gada 7. janvāra saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2021. gada 7. jūlija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Metionīna hidroksianaloga mangāna helātu saturošas barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas paredzēti produktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2022. gada 7. jūlija saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2021. gada 7. jūlija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. Metionīna hidroksianaloga mangāna helātu saturošas barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas paredzēti neproduktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2023. gada 7. jūlija saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2021. gada 7. jūlija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. pants
Regulu (ES) Nr. 350/2010 atceļ.
4. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) Nr. 350/2010 (2010. gada 23. aprīlis) par atļauju izmantot metionīna hidroksianaloga mangāna helātu kā pārtikas piedevu visām dzīvnieku sugām (OV L 104, 24.4.2010., 34. lpp.).
(3) EFSA Journal 2020;18(11):6281.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||||||||
Elementa (Mn) saturs mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija: uzturfizioloģiskās piedevas. Funkcionālā grupa: mikroelementu maisījumi |
|||||||||||||||||||||||||||||||
3b510 |
— |
Metionīna hidroksianaloga mangāna helāts |
Piedevas raksturojums Metionīna hidroksianaloga mangāna helāts, kas satur 14 % mangāna un 76 % (2-hidroksi-4-metiltio) butānskābes. Maksimālais niķeļa saturs: 170 ppm. Cietā veidā. Analītiskā metode (1) Metionīna hidroksianaloga satura kvantificēšanai barības piedevā:
Kopējā mangāna kvantificēšanai barības piedevā un premiksos:
Kopējā mangāna kvantificēšanai barības sastāvdaļās un barības maisījumos:
|
Visas sugas |
— |
— |
Zivis: 100 (kopējais daudzums) Citas sugas: 150 (kopējais daudzums) |
|
2031. gada 7. jūlijs |
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/45 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/968
(2021. gada 16. jūnijs),
ar ko atjauno atļauju metionīna hidroksianaloga cinka helātu izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem un atceļ Regulu (ES) Nr. 335/2010
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu izmantošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas un atjaunošanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Metionīna hidroksianaloga cinka helātu tika atļauts 10 gadus izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 335/2010 (2). |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 14. panta 1. punktu tika iesniegts pieteikums uz to, lai atjaunotu atļauju metionīna hidroksianaloga cinka helātu piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem. Pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 14. panta 2. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2020. gada 18. novembra atzinumā (3) secināja, ka ar piedāvātajiem lietošanas nosacījumiem metionīna hidroksianaloga cinka helātam nav nelabvēlīgas ietekmes ne uz dzīvnieku veselību, ne patērētāja drošību, ne vidi. Iestāde arī secināja, ka lietotājam pastāv risks, piedevu ieelpojot, un ka šī piedeva ir ādas sensibilizators. Tāpēc Komisija uzskata, ka būtu jāveic atbilstoši aizsargpasākumi, lai nepieļautu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka veselību, jo īpaši attiecībā uz piedevas lietotājiem. Piedevas iedarbīguma pierādījums, kas bija sākotnējās atļaujas pamatā, ir derīgs arī atjaunošanas procedūrā. Iestāde arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par analīzes metodi, pēc kuras šo barības piedevu analizē barībā. |
(5) |
Metionīna hidroksianaloga cinka helāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ šīs piedevas atļauja būtu jāatjauno. |
(6) |
Ņemot vērā to, ka atļauja metionīna hidroksianaloga cinka helātu izmantot par barības piedevu tiek atjaunota, Regula (ES) Nr. 335/2010 būtu jāatceļ. |
(7) |
Atļaujas turētājs informēja par dažām ražošanas procesa izmaiņām. Drošuma apsvērumi neliek metionīna hidroksianaloga cinka helāta atļaujas nosacījumu izmaiņas piemērot nekavējoties, tāpēc ir lietderīgi atļaut pārejas periodu, kurā ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas atjaunošanas izrietošo jauno prasību izpildei. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā specificētās piedevas, kas pieder pie piedevu kategorijas “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālās grupas “mikroelementu maisījumi”, atļauja tiek atjaunota, ievērojot pielikumā noteiktos nosacījumus.
2. pants
1. Metionīna hidroksianaloga cinka helātu un šo piedevu saturošus premiksus, kas ražoti un marķēti pirms 2022. gada 7. janvāra saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2021. gada 7. jūlija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Metionīna hidroksianaloga cinka helātu saturošas barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas paredzēti produktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2022. gada 7. jūlija saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2021. gada 7. jūlija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. Metionīna hidroksianaloga cinka helātu saturošas barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas paredzēti neproduktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2023. gada 7. jūlija saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2021. gada 7. jūlija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. pants
Regulu (ES) Nr. 335/2010 atceļ.
4. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) Nr. 335/2010 (2010. gada 22. aprīlis) par atļaujas piešķiršanu metionīna hidroksianaloga cinka helātam kā barības piedevai visām dzīvnieku sugām (OV L 102, 23.4.2010., 22. lpp.).
(3) EFSA Journal 2020;18(12):6337.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
|||||||||
Elementa (Zn) saturs mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
||||||||||||||||||
Kategorija: uzturfizioloģiskās piedevas. Funkcionālā grupa: mikroelementu maisījumi |
||||||||||||||||||
3b610 |
— |
Metionīna hidroksianaloga cinka helāts |
Piedevas raksturojums Metionīna hidroksianaloga cinka helāts, kas satur 17 % cinka un 79 % (2-hidroksi-4-metiltio) butānskābes. Maksimālais niķeļa saturs: 1,7 ppm. Cietā veidā. |
Visas sugas |
— |
— |
Suņi un kaķi: 200 (kopējais daudzums) Lašu dzimtas zivis un piena aizstājējbarība teļiem: 180 (kopējais daudzums) Sivēni, cūkas, truši un visas zivju sugas, izņemot lašu dzimtas zivis: 150 (kopējais daudzums) Citas sugas un kategorijas: 120 (kopējais daudzums) |
|
7.7.2031. |
|||||||||
Analītiskā metode (1): Metionīna hidroksianaloga satura kvantificēšanai barības piedevā:
Kopējā cinka kvantificēšanai barības piedevā:
Kopējā cinka kvantificēšanai premiksos:
Kopējā cinka kvantificēšanai barības sastāvdaļās un barības maisījumos:
|
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/49 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/969
(2021. gada 16. jūnijs)
par atļauju Escherichia coli CGMCC 13325 producētu L-treonīnu izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums uz atļauju Escherichia coli CGMCC 13325 producētu L-treonīnu izmantot par barības piedevu barībā visu sugu dzīvniekiem. Pieteikumam ir pievienotas minētās regulas 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju Escherichia coli CGMCC 13325 producētu L-treonīnu izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, kas klasificējama piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2020. gada 18. novembra atzinumā (2) secināja, ka ar piedāvātajiem lietošanas nosacījumiem Escherichia coli CGMCC 13325 producētam L-treonīnam nav nelabvēlīgas ietekmes ne dzīvnieku veselību, ne patērētāju veselību, ne arī vidi. Tā nevarēja izdarīt secinājumu par to, vai Escherichia coli CGMCC 13325 producēts L-treonīns var būt ādas sensibilizators un kairināt ādu un acis, un norādīja, ka piedevas lietotājiem pastāv risks ieelpot endotoksīnus. Tāpēc būtu jāveic atbilstoši aizsargpasākumi, lai nepieļautu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka veselību, jo īpaši attiecībā uz piedevas lietotājiem. Iestāde secināja arī to, ka šī piedeva ir iedarbīgs aminoskābes L-treonīna avots visu sugu dzīvniekiem un, lai tā būtu vienādi iedarbīga kā atgremotāju sugām, tā neatgremotāju sugām, piedeva ir jāpasargā no noārdīšanās spureklī. Iestāde neuzskata, ka būtu vajadzīgas īpašas prasības veikt uzraudzību pēc piedevas laišanas tirgū. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par analīzes metodi, pēc kuras šo barības piedevu analizē barībā. |
(5) |
Escherichia coli CGMCC 13325 producēta L-treonīna novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ šo piedevu būtu jāatļauj izmantot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā specificēto vielu, kas pieder pie piedevu kategorijas “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālās grupas “aminoskābes, to sāļi un analogi”, ir atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2020;18(12):6332.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||
mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija: uzturfizioloģiskās piedevas. Funkcionālā grupa: aminoskābes, to sāļi un analogi. |
|||||||||||||||||||||
3c411 |
- |
L-treonīns |
Piedevas sastāvs: pulveris, kas satur vismaz 98 % L-treonīna un kura mitruma saturs ir ne vairāk kā 1 %. |
Visas sugas |
- |
- |
- |
|
7.7.2031. |
||||||||||||
Aktīvās vielas raksturojums: L-treonīns, kas producēts fermentācijā ar Escherichia coli CGMCC 13325 Ķīmiskā formula: C4H9NO3 CAS numurs: 72-19-5. |
|||||||||||||||||||||
Analītiskās metodes (1) L-treonīna noteikšanai barības piedevā:
Treonīna noteikšanai premiksos:
Treonīna noteikšanai barības maisījumos un barības sastāvdaļās:
Treonīna noteikšanai ūdenī:
|
(1) Ekspozīcija aprēķināta, balstoties uz endotoksīnu līmeni un piedevas putekļu veidošanas potenciālu, saskaņā ar metodi, ko izmanto EFSA (EFSA Journal 2015;13(2):4015); analītiskā metode: Eiropas Farmakopeja 2.6.14. (bakteriālie endotoksīni).
(2) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/53 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/970
(2021. gada 16. jūnijs),
ar ko uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu attiecina reģistrāciju
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 14. panta 5. punktu,
pēc dalībvalstu informēšanas,
tā kā:
(1) |
Pēc tam kad Eiropas Rūpniecisko savienotājelementu institūts (“EIFI” jeb “sūdzības iesniedzējs”) 2020. gada 6. novembrī iesniedza sūdzību to ražotāju vārdā, kas ražo vairāk nekā 25 % no dzelzs vai tērauda savienotājelementu kopējā ražošanas apjoma Savienībā, Eiropas Komisija (“Komisija”), publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) (“paziņojums par procedūras sākšanu”), 2020. gada 21. decembrī paziņoja par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu Savienībā (“antidempinga procedūra”). |
1. RAŽOJUMS, UZ KURU ATTIECINĀMA REĢISTRĀCIJA
(2) |
Ražojums, uz kuru attiecināma reģistrācija (“attiecīgais ražojums”), ir konkrēti Ķīnas Tautas Republikas (“Ķīna” jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementi (izņemot nerūsējošā tērauda savienotājelementus), t. i., kokskrūves (izņemot kokskrūves ar prizmatisku galvu), pašvītņgriezes skrūves, citādas skrūves un bultskrūves ar galvu (ar saviem uzgriežņiem vai paplākšņiem vai bez tiem, bet izņemot skrūves un bultskrūves dzelzceļa sliežu ceļa konstrukcijas materiālu sastiprināšanai) un paplākšņi. Šo ražojumu patlaban klasificē ar KN kodiem 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 58, 7318 15 68, 7318 15 82, 7318 15 88, ex 7318 15 95 (Taric kodi 7318159519 un 7318159589), ex 7318 21 00 (Taric kodi 7318210031, 7318210039, 7318210095 un 7318210098) un ex 7318 22 00 (Taric kodi 7318220031, 7318220039, 7318220095 un 7318220098). KN un Taric kodi ir norādīti vienīgi informācijai. |
2. PIEPRASĪJUMS
(3) |
Sūdzības iesniedzējs 2021. gada 22. janvārī iesniedza reģistrācijas pieprasījumu saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu. Sūdzības iesniedzējs pieprasīja uz attiecīgā ražojuma importu attiecināt reģistrāciju, lai no šādas reģistrēšanas dienas ar atpakaļejošu spēku šim importam varētu piemērot pasākumus, ja vien būtu izpildīti visi pamatregulā izklāstītie nosacījumi. |
(4) |
Lai pamatotu reģistrācijas pieprasījumu, sūdzības iesniedzējs 2021. gada 11. martā iesniedza atjauninātu importa statistiku. |
(5) |
Atbildot uz pieprasījumu, divi savienotājelementu importētāji/izplatītāji (Roth Blaas Srl un Eurotec GmbH) un viena savienotājelementu izplatītāju apvienība (Eiropas Savienotājelementu izplatītāju apvienība jeb “EFDA”) iesniedza piezīmes. EFDA lūdza uzklausīšanu, kas notika 2021. gada 9. martā. ROTH Blaas Srl un Eurotec GmbH arī lūdza uzklausīšanu, kas notika 2021. gada 11. maijā. |
3. REĢISTRĀCIJAS PAMATOJUMS
(6) |
Atbilstoši pamatregulas 14. panta 5. punktam Komisija var norīkot muitas dienestus veikt importa reģistrēšanai vajadzīgos pasākumus, lai šim importam vēlāk varētu piemērot pasākumus no reģistrācijas dienas, ja vien būs izpildīti visi pamatregulā izklāstītie nosacījumi. Uz importu var attiecināt reģistrāciju, ja pirms tam no Savienības ražošanas nozares saņemts pieprasījums ar pietiekamiem pierādījumiem, kas pamato šādu rīcību. |
(7) |
Sūdzības iesniedzējs, pamatojoties uz pieejamo statistiku, apgalvoja, ka laikposmā pēc šīs izmeklēšanas perioda (no 2019. gada jūlija līdz 2020. gada jūnijam) (“IP”) imports ir ievērojami pieaudzis, kā rezultātā var tikt nopietni samazināts potenciālo galīgo maksājumu korektīvais iespaids. Turklāt sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka, ņemot vērā arī attiecīgā ražojuma saistību ar dempingu ilgākā laikā (3), importētāji apzinājās dempinga praksi attiecīgajās valstīs vai tiem tā bija jāapzinās. |
(8) |
Komisija izskatīja pieprasījumu, ņemot vērā pamatregulas 10. panta 4. punktu. Komisija pārbaudīja, vai importētāji apzinājās dempingu, tā apmēru, apgalvoto vai konstatēto kaitējumu vai tiem tas bija jāapzinās. Turklāt Komisija analizēja, vai imports turpinājis ievērojami pieaugt un, ņemot vērā tā laiku, apjomu un citus apstākļus, vai tas varētu nopietni samazināt piemērojamā galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu. |
3.1. Importētāju apzināšanās, ka tiek īstenots dempings, kāds ir tā apmērs un apgalvotais kaitējums vai ka dempings īstenots ilgākā laikā
(9) |
Šajā posmā Komisijas rīcībā ir pietiekami pierādījumi par to, ka attiecīgā ražojuma imports no Ķīnas tiek pārdots par dempinga cenām. Sūdzībā sniegti pietiekami pierādījumi par dempingu, kas balstīti uz normālās vērtības salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenu (EXW līmenī), kad attiecīgo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību. Kopumā un ņemot vērā apgalvojumus par dempinga starpībām, kas svārstoties no 126 % līdz 270 %, sniegtie pierādījumi ir pietiekami, lai pierādītu, ka ražotāji eksportētāji praktizē dempingu. |
(10) |
Turklāt sūdzībā ir sniegti pietiekami pierādījumi apgalvojumam par kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, arī par to, ka galvenajiem Savienības ražošanas nozares darbības rādītājiem bijusi negatīva dinamika. |
(11) |
Minētā informācija ir iekļauta gan sūdzības nekonfidenciālajā versijā, gan 2020. gada 21. decembrī publicētajā paziņojumā par šīs procedūras sākšanu (4). Paziņojums par procedūras sākšanu ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, tāpēc tas ir publisks dokuments, kas pieejams visiem importētājiem. Turklāt importētājiem kā izmeklēšanā ieinteresētajām personām ir piekļuve sūdzības nekonfidenciālajai versijai un lietas nekonfidenciālajiem materiāliem. Tādēļ, pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija uzskatīja, ka importētāji apzinājās dempingu un tā apmēru, kā arī apgalvoto kaitējumu vai tiem tas bija jāapzinās. |
(12) |
Abi 5. apsvēruma minētie importētāji apgalvoja, ka nav pierādījumu tam, ka importētāji apzinājās apgalvoto dempingu un kaitējumu vai ka tiem tas bija jāapzinās. Abi importētāji jo īpaši apgalvoja, ka sūdzības iesniedzēja sniegtie pierādījumi par dempingu un no tā izrietošu kaitējumu aprobežojas tikai ar sūdzībā sniegto informāciju un ka, “lai apzinātos”, būtu nepieciešams “pieņemt zināšanai”, ka imports tika veikts par dempinga cenām, dempinga apmēru un šāda dempinga radītā kaitējuma apmēru. EFDA un Ķīnas Iekārtu un elektronisko ražojumu importa un eksporta tirdzniecības palāta (“CCCME”) turklāt apgalvoja, ka nav pierādījumu, ka importētāji būtu apzinājušies, ka EIFI gatavo sūdzību vai ka ir sākta izmeklēšana, tāpēc neesot pierādījumu, ka importētāji būtu apzinājušies dempingu, kas rada kaitējumu. |
(13) |
Tās pašas personas, apgalvoja, ka ilgākā laikā nav bijis dempinga, norādīdamas, ka 2009. gadā konstatēto dempingu, kas rada kaitējumu (5), PTO Strīdu izšķiršanas padome atzinusi par neatbilstošu PTO Antidempinga nolīgumam (6). |
(14) |
Kā norādīts 11. apsvērumā, ar paziņojuma par procedūras sākšanu publikāciju Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī importētāji tika informēti par dempingu vai viņiem tas vismaz bija jāapzinās. Paziņojums par procedūras sākšanu ir publisks dokuments, kas ir pieejams visām ieinteresētajām personām, ieskaitot importētājus. Turklāt importētājiem kā izmeklēšanā ieinteresētajām personām ir piekļuve sūdzības nekonfidenciālajai versijai. Pretēji šo personu apgalvojumam, pamatregulā nav prasīts ne “pieņemt zināšanai”, ka tiek īstenots dempings, ne lai būtu pierādījumi, ka importētāji faktiski apzinājās, ka iesniegta sūdzība un/vai sākta izmeklēšana, jo, lai skaidri aptvertu situācijas, kad importētāji faktiski neapzinājās dempingu, bet tiem tas bija jāapzinās, 10. panta 4. punkta c) apakšpunktā ir teikts “vai tam bija jāapzinās”. Komisija uzskata, ka papildus paziņojuma par procedūras sākšanu publikācijai importētāji patiešām varēja būt tādā situācijā, lai pieņemtu zināšanai, ka ir pieejami pierādījumi par dempingu, kas rada kaitējumu, vai vismaz tiem bija jāapzinās, ka ir šādi pierādījumi. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti. |
(15) |
Turklāt, pretēji tam, ko ierosināja attiecīgās ieinteresētās personas, pamatregulas 10. panta 4. punktā nav prasīts, lai Komisija jau iepriekš būtu izdarījusi apstiprinošu konstatējumu par dempingu, kas rada kaitējumu. Pietiek, ja importētāji apzinājās dempingu, tā apmēru un apgalvoto kaitējumu vai ja tiem tas bija jāapzinās. Kā norādīts 14. apsvērumā, šajā izmeklēšanā tā tas patiešām bija. Tāpēc arī šis apgalvojums tika noraidīts. |
(16) |
Attiecībā uz dempingu ilgākā laikā, tā kā Komisija uzskata, ka ir izpildīta prasība par to, lai importētāji apzinātos dempingu, nav vajadzības analizēt, vai ir izpildīta prasība par dempingu ilgākā laikā, jo tā ir alternatīva pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunkta prasībai par apzināšanos. Tāpēc šim apgalvojumam nav priekšmeta. |
(17) |
Tādējādi, pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka ir izpildīts pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunktā noteiktais reģistrācijas kritērijs. |
3.2. Turpmāks ievērojams importa pieaugums
(18) |
Komisija analizēja šo pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunktā noteikto kritēriju, pamatojoties uz statistikas datiem par attiecīgā ražojuma importu no Ķīnas, kas pieejami datubāzē Surveillance 2. Lai novērtētu, vai kopš izmeklēšanas sākšanas ir noticis turpmāks ievērojams pieaugums, Komisija vispirms noteica salīdzināmos laikposmus. No vienas puses, tā vērtēja datus par importu no Ķīnas pēc antidempinga izmeklēšanas sākšanas (t. i., no brīža, kad importētāji apzinājās dempinga praksi vai tiem tā bija jāapzinās) līdz pēdējam laikposmam, par kuru bija pieejami dati, t. i., no 2021. gada janvāra līdz aprīlim. No otras puses, Komisija aplūkoja importu no Ķīnas tajā pašā laikposmā izmeklēšanas periodā, kā arī mēneša vidējo importa apjomu visā IP laikā. |
(19) |
Salīdzinājums liecina, ka vidējam importa apjomam mēnesī no Ķīnas bijusi šāda dinamika. 1. tabula Importa apjomi no attiecīgajām valstīm (t)
|
(20) |
Pamatojoties uz šiem statistikas datiem, Komisija konstatēja, ka no 2021. gada janvāra līdz martam, t. i., pēc antidempinga izmeklēšanas sākšanas, attiecīgā ražojuma mēneša vidējais importa apjoms no Ķīnas bija par 32 % lielāks nekā mēneša vidējais importa apjoms izmeklēšanas periodā un par 43 % lielāks nekā tajā pašā laikposmā iepriekšējā gadā IP laikā. |
(21) |
EFDA apgalvoja, ka importa apjoms nav ievērojami pieaudzis, un norādīja uz sūdzību, kas liecināja, ka importa apjomi no Ķīnas laikposmā no 2019. gada līdz IP ir samazinājušies, un apgalvoja, ka jebkurš pieaugums pēc IP atspoguļotu tikai vēsturiskās tirdzniecības plūsmas un jebkāds pieaugums 2020. gadā – tikai tirgus atgūšanos pēc stagnācijas Covid-19 pandēmijas dēļ. EFDA apgalvoja arī, ka, ņemot vērā standarta savienotājelementu piegādes trūkumu Savienībā, importētāji bija spiesti importēt šos ražojumus no Ķīnas, kas ir vienīgais dzīvotspējīgais piegādes avots. Tā piebilda, ka, tā kā arī pati Savienības ražošanas nozare importēja standarta savienotājelementus, tā vismaz daļēji pati izraisīja importa pieaugumu. Visbeidzot, EFDA apgalvoja, ka imports no Ķīnas tikai aizstāja importu no citām trešām valstīm. |
(22) |
Līdzīgi CCCME apgalvoja, ka no 2019. gada līdz IP imports nav pieaudzis, un apgalvoja, ka, lai gan no 2019. līdz 2020. gadam ir bijis importa pieaugums, šādu pieaugumu nevar uzskatīt par ievērojamu, jo īpaši ņemot vērā to, ka kopējais imports (no Ķīnas un citām trešām valstīm) šajā laikposmā samazinājās. CCCME apgalvoja arī, ka dati, ko sūdzības iesniedzējs sniedza reģistrācijas pieprasījumā, nebija reprezentatīvi, jo tie attiecās uz sūtījumiem, kas jau bija pasūtīti un nosūtīti pirms IP beigām un pirms izmeklēšanas sākšanas. CCCME apgalvoja arī, ka Savienības ražošanas nozare vismaz daļēji importa pieaugumu izraisījusi pati. |
(23) |
Abi iepriekš minētie importētāji apgalvoja, ka importa pieaugums nav būtisks un katrā ziņā to pamato pieprasījuma pieaugums pēc savienotājelementiem, kad 2020. gada pirmajā pusē Covid-19 pandēmija bija izraisījusi stagnāciju Savienības tirgū. Tie arī apgalvoja, ka Covid-19 pandēmijas dēļ ir samazinājies kravu pārvadājumu piedāvājums un pieejamā konteineru platība, kas ievērojami palielina kravu pārvadājumu izmaksas. Tas arvien vairāk apgrūtināja sūtījumus no Ķīnas, un krājumu veidošana nebija dzīvotspējīgs risinājums. |
(24) |
EFDA apgalvoja, ka Savienībā netiek veidoti krājumi, savukārt EFDA biedriem faktiski bija grūtības apmierināt savu klientu pieprasījumu Savienībā, ņemot vērā sarežģīto piegādes situāciju, kas sīkāk aprakstīta 44. apsvērumā. |
(25) |
Kā izklāstīts 18. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka importa pieauguma novērtēšanai par atsauci būtu jāizmanto laikposms pēc šīs izmeklēšanas sākšanas (2021. gada janvāris līdz 2021. gada marts), jo, tikai sākot no minētā laikposma, importētāji apzinājās dempinga praksi vai tiem tā bija jāapzinās. Kā redzams 1. tabulā, importa tendences salīdzinājums trijos mēnešos pēc procedūras sākšanas ar to pašu laikposmu izmeklēšanas periodā, no vienas puses, un ar mēneša vidējo rādītāju izmeklēšanas periodā, no otras puses, abos gadījumos skaidri liecina par ievērojamu importa pieaugumu vairāk nekā 30 % apmērā. |
(26) |
Argumentam par attiecīgā ražojuma pieprasījumu Savienībā Covid-19 pandēmijas rezultātā nav tiešas nozīmes, lai novērtētu, vai saskaņā ar pamatregulas 10. panta 4. punktu ir bijis ievērojams importa pieaugums, kas ir objektīvs kritērijs un neprasa novērtēt šāda pieauguma iemeslus. Katrā ziņā, pat ja šim argumentam būtu nozīme, Komisija norāda, ka attiecīgā ražojuma imports no Ķīnas pēc procedūras sākšanas (2021. gada janvārī līdz martā) palielinājās par 35 % salīdzinājumā ar to pašu laikposmu 2019. gadā (pirms pandēmijas). Tāpēc pieejamie statistikas dati nekādā ziņā neapstiprina apgalvojumus, ka importa pieaugums atspoguļo tikai atgūšanos no stagnācijas, kas pirms tam bijusi Savienības tirgū. Gluži pretēji, importa pieaugums ir tikpat acīmredzams salīdzinājumā ar importa apjomu 2019. gada pirmajos trijos mēnešos, t. i., kad pandēmija neietekmēja tirgu. |
(27) |
Attiecībā uz apgalvojumu par piegādes situāciju Savienībā arī šis ir apsvērums, kam importa reģistrācijas sakarā nav tiešas nozīmes saistībā ar objektīvo kritēriju, kas saskaņā ar pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunktu ietver importa pieaugumu. Šādiem apsvērumiem var būt nozīme, un saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tos novērtē Savienības interešu kontekstā. Tāpēc šajā kontekstā apgalvojumam nozīmes nebija un tas nebija jāaplūko. |
(28) |
Attiecībā uz argumentu, ka transporta izmaksu pieauguma dēļ krājumu veidošana nebūtu dzīvotspējīgs risinājums, šis apgalvojums nav pamatots ar importa statistiku, kas skaidri parāda ievērojamu importa pieaugumu pirmajos trijos mēnešos pēc izmeklēšanas sākšanas, kā tas parādīts iepriekš 1. tabulā. Katrā ziņā šim apgalvojumam nebūtu nekādas ietekmes uz prasību par turpmāku importa pieaugumu, kas ir objektīvs kritērijs. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. |
(29) |
Ņemot vērā iepriekšminētos apsvērumus, Komisija secināja, ka ir izpildīts arī otrais reģistrācijas kritērijs. |
3.3. Maksājuma korektīvā iespaida samazināšana
(30) |
Komisijas rīcībā ir pietiekami pierādījumi, ka, arī turpmāk pieaugot importam no Ķīnas, tiktu nodarīts papildu kaitējums, ņemot vērā arī tā laiku, apjomu un citus apstākļus, un tādējādi tiktu nopietni samazināts iespējamo galīgo antidempinga maksājumu korektīvais iespaids. |
(31) |
Kā konstatēts 18. līdz 29. apsvērumā, ir pietiekami pierādījumi, ka laikposmā pēc izmeklēšanas sākšanas attiecīgā ražojuma importa apjoms kopumā ir ievērojami pieaudzis. Šā palielinājuma ievērojamais apmērs jau norāda uz galīgā maksājuma korektīvā iespaida iespējamu samazināšanos, ja izpildīti juridiskie nosacījumi. |
(32) |
Attiecībā uz importa cenām datubāze Surveillance 2 liecina, ka vidējā importa cena no attiecīgās valsts ir palielinājusies par 6,0 %, salīdzinot laikposmu no 2021. gada janvāra līdz aprīlim ar to pašu laikposmu iepriekšējā gadā, un ir palielinājusies par 7,3 % salīdzinājumā ar mēneša vidējo rādītāju izmeklēšanas periodā, kā tas atspoguļots 2. tabulā. 2. tabula Importa cenas no attiecīgās valsts (EUR/t)
|
(33) |
Tomēr šis cenu pieaugums jāskata kontekstā ar attiecīgā ražojuma galvenās izejvielas cenu pieaugumu un starptautisko kravu pārvadājumu izmaksu pieaugumu, sākot no 2020. gada otrās puses, kā izklāstīts tālāk. |
(34) |
Attiecībā uz izejvielām – attiecīgais ražojums galvenokārt tiek izgatavots no tērauda, proti, karsti velmētiem ruļļiem. Saskaņā ar šajā posmā pieejamo informāciju tērauda izmaksas veido aptuveni 70 % no savienotājelementu kopējām izgatavošanas izmaksām. No 2020. gada aprīļa līdz 2021. gada aprīlim tērauda cena pasaulē visos svarīgākajos tirgos palielinājās par vairāk nekā 50 % (7). Ķīna nav izņēmums, un karsti velmētu ruļļu cenu pieaugums no 2020. gada aprīļa līdz 2021. gada aprīlim ir 74 % (8). No Ķīnas importētā attiecīgā ražojuma cenas pieaugums 2021. gada pirmajos trijos mēnešos (t. i., 6,1 % salīdzinājumā ar to pašu laikposmu 2020. gadā jeb 4,9 % salīdzinājumā ar vidējo mēneša vērtību IP laikā) ir ievērojami mazāks nekā galvenās izejvielas, proti, karsti velmētu ruļļu, izmaksu vispārējais pieaugums (74 %). Tāpēc, ņemot vērā šo kontekstu, šis cenu pieaugums lielā mērā ir nepietiekams, lai kompensētu izejvielu cenu milzīgo pieaugumu, un tas liecina, kas cenas ievērojamā mērā ir nospiestas un tādējādi var nopietni samazināt iespējamā galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu. |
(35) |
Attiecībā uz kravu pārvadājumiem ieinteresētās personas norādīja, ka 2020. gada otrajā pusē globālās kuģošanas pakalpojumu izmaksas, jo īpaši starp Āziju un Eiropu, ārkārtīgi palielinājās. Pierādījumi par šo pieaugumu, kas bieži vien sasniedz 150 %, ir publiski pieejami (9). Pamatojoties uz izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju atbildēm, kas nav pārbaudītas, kravu pārvadājumu izmaksas veido aptuveni 3 % no rēķina cenas uz Eiropu. Tas liecina, ka vairāk nekā puse no konstatētā attiecīgā ražojuma importa cenu pieauguma jau būtu izskaidrojama ar kravu pārvadājumu izmaksu dinamiku. Ņemot vērā šo otru faktoru, varētu secināt, ka attiecīgā ražojuma cena faktiski samazinājās, jo kravu pārvadājumu ietekme nāk par labu kuģošanas pakalpojumu sniedzējam un pārsniedz ražotāju eksportētāju cenu noteikšanas spējas. |
(36) |
Turklāt cenu pieaugums notika apstākļos, kad prima facie pierādījumi liecināja par cenu samazinājuma starpību 27 % līdz 72 % apmērā un mērķa cenu samazinājuma starpību 41 % līdz 251 % apmērā. Tāpēc importa cenu līmenis saglabājās nopietnu kaitējumu radošā līmenī un relatīvā izteiksmē pat samazinājās, ņemot vērā tērauda un kravu pārvadājumu izmaksu pieaugumu pasaulē. |
(37) |
Arī ievērojamie papildu importa apjomi, kas fiksēti pēc izmeklēšanas sākšanas, ļoti iespējams, importam no Ķīnas izraisīs tirgus daļas pieaugumu. |
(38) |
Abi iepriekš minētie importētāji, EFDA un CCCME pauda šaubas par to, ka Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums un ka šādu kaitējumu būtu izraisījis imports no Ķīnas. Abi importētāji apgalvoja, ka sūdzībā nav pierādījumu par būtisku kaitējumu. EFDA un CCCME atsaucās uz Vispārējo tiesu (10), apgalvodamas, ka, novērtējot, vai imports “nopietni samazina maksājumu korektīvo iespaidu”, Komisijai būtu jānovērtē, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums, savukārt sūdzībā šādu pierādījumu neesot. |
(39) |
CCCME turklāt apgalvoja, ka importa pieaugums nevar “nopietni samazināt maksājumu korektīvo iespaidu”, jo Savienības ražošanas nozare ražo galvenokārt speciālus savienotājelementus, kuri nekonkurēja ar importu no Ķīnas, kas galvenokārt ietver standarta savienotājelementus. |
(40) |
Attiecībā uz šiem apgalvojumiem Komisija, kā izklāstīts paziņojumā par procedūras sākšanu, uzskatīja, ka sūdzībā ir pietiekami prima facie pierādījumi, kas liecina, ka attiecīgā ražojuma imports no Ķīnas Savienības ražošanas nozarei ir nodarījis būtisku kaitējumu, un tāpēc šie argumenti tika noraidīti. |
(41) |
CCCME apgalvojums, ka imports no Ķīnas nekonkurē ar Savienības ražošanas nozares pārdevumiem Savienības tirgū, netika pamatots ar pierādījumiem un ir pretrunā sūdzībā sniegtajiem prima facie pierādījumiem, kas liecināja, ka importa pieaugums par dempinga cenām no Ķīnas sakrita ar Savienības ražošanas nozares stāvokļa pasliktināšanos, kā izklāstīts paziņojumā par procedūras sākšanu. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. |
(42) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka visi iepriekš minētie elementi norāda uz faktu, ka importa no Ķīnas turpmākais pieaugums pēc izmeklēšanas sākšanas, ņemot vērā arī tā laiku, apjomu un citus apstākļus, varētu nopietni samazināt iespējamo galīgo antidempinga maksājumu korektīvo iespaidu. Tāpēc ir izpildīts arī šis pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunktā minētais kritērijs. |
3.4. Citi iebildumi, ko izvirzījušas ieinteresētās personas
(43) |
Abi iepriekš minētie importētāji apgalvoja, ka reģistrācijai nepieciešamajiem pierādījumiem būtu jāatbilst augstākam standartam nekā pierādījumiem, kas nepieciešami procedūras sākšanai, jo īpaši ņemot vērā, ka potenciāli maksājumus varētu piemērot ar atpakaļejošu spēku. |
(44) |
EFDA apgalvoja, ka galīgo maksājumu iekasēšana ar atpakaļejošu spēku būtu pretrunā Savienības interesēm. Tā apgalvoja, ka, pirmkārt, Savienības ražošanas nozare nevarētu piegādāt standarta savienotājelementus, tāpēc šie standarta savienotājelementi būtu jāiegādājas no Ķīnas. Šajā kontekstā EFDA apgalvoja, ka savienotājelementu iegāde no Ķīnas kļūtu arvien sarežģītāka, ņemot vērā ilgos piegādes termiņus, Ķīnas eksportētāju atteikumu piegādāt savienotājelementus, pirms nav zināms šīs izmeklēšanas iznākums, neizmantotās jaudas trūkumu Ķīnā un konteineru trūkumu no Āzijas, ko vēl pastiprinājusi Suecas kanāla bloķēšana. EFDA norādīja arī, ka savienotājelementu ražotājiem Savienībā ir vispārējs izejvielu trūkums un ka bez Ķīnas nebūtu pieejami citi dzīvotspējīgi piegādes avoti. Otrkārt, EFDA apgalvoja, ka sliktās piegādes situācijas dēļ importa reģistrēšana un pagaidu pasākumu noteikšana negatīvi ietekmētu lejupējo nozari un ka nav vajadzības galīgos maksājumus iekasēt ar atpakaļejošu spēku par laikposmu, kas sākas no reģistrācijas datuma. |
(45) |
Līdzīgi CCCME apgalvoja, ka Savienībā gandrīz nav pieejami standarta savienotājelementi un ka bez Ķīnas nav citu dzīvotspējīgu piegādes avotu. |
(46) |
Attiecībā uz reģistrācijas pierādījumu standartu Komisija analizēja statistikas datus no datubāzes Surveillance 2, kā arī citu tās rīcībā esošu informāciju, kura skaidri liecināja, ka ievērojami pieaudzis imports, kura cenu līmenis, ļoti iespējams, rada kaitējumu. Šie pierādījumi ir pilnībā uzticami, un šīs personas nav pamatojušas, kā šie pierādījumi nebūtu ticami vai kādi labāki pierādījumi, kas nav izmantoti, būtu pieejami. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. |
(47) |
Attiecībā uz to pierādījumu standartu, kuri vajadzīgi pamatregulas 10. panta 4. punkta kontekstā, Komisija pamatoja savus secinājumus ar labāko informāciju, kas bija pieejama šajā posmā, ieskaitot sūdzību, kuras dēļ tika sākta izmeklēšana. Šajā sakarā nav nepieciešams apstiprinošs konstatējums, jo pirms pagaidu pasākumu noteikšanas šādus konstatējumus pēc definīcijas nemaz nav iespējams izdarīt. Jebkāda cita pieeja pilnībā atņemtu reģistrācijas instrumentam tā effet utile. Pārējie EFDA apgalvojumi attiecas uz galīgo maksājumu iekasēšanu ar atpakaļejošu spēku un/vai uz pagaidu pasākumu noteikšanu. Komisija norāda, ka lēmums par pagaidu pasākumu noteikšanu un pēc tam lēmums par maksājumu iespējamu iekasēšanu ar atpakaļejošu spēku, kura pamatā būtu šī reģistrācijas regula, tiks pieņemti tikai vēlākā procedūras posmā. Tāpēc šīs reģistrācijas regulas kontekstā tiek uzskatīts, ka šiem apgalvojumiem nav nozīmes. Tas pats attiecas uz apgalvojumiem par Savienības interesēm, ko Komisija atzīst par vienu no nosacījumiem, lai saskaņā ar pamatregulas 21. pantu noteiktu pagaidu vai galīgos antidempinga pasākumus, bet tie nav jāanalizē, novērtējot vajadzību reģistrēt importu vai piemērot šādus galīgos maksājumus ar atpakaļejošu spēku. Tāpēc šajā kontekstā apgalvojumam nozīmes nebija un tas nebija jāaplūko. |
(48) |
EFDA norādīja, ka pamatregulas 14. panta 5.a punktā ir konkrēti prasīts, lai tiktu ievēroti pamatregulas 10. panta 4. punkta c) un d) apakšpunkta nosacījumi. Citiem vārdiem, tā apgalvoja, ka Komisijas lēmumā reģistrēt importu būtu jāņem vērā šie kritēriji arī tad, ja imports tiek reģistrēts saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, t. i., pamatojoties uz Savienības ražošanas nozares pieprasījumu. |
(49) |
Tiek norādīts, ka, kā izklāstīts 8. apsvērumā, saskaņā ar tiesību aktiem un Komisijas pastāvīgo praksi, ko tā izmanto, piemērojot 14. panta 5. punktu, tā izskatīja reģistrācijas pieprasījumu, ņemot vērā pamatregulas 10. panta 4. punktu, kurā izklāstīti būtiskie nosacījumi reģistrācijas izmantošanai. Kā sīki aprakstīts 9. līdz 42. apsvērumā, tika uzskatīts, ka pamatregulas 10. panta 4. punkta c) un d) apakšpunkts faktiski ir izpildīts, tāpēc EFDA apgalvojumi par šo jautājumu tika noraidīti. |
3.5. Tiesības uz aizstāvību un informācijas izpaušana
(50) |
EFDA un CCCME apgalvoja, ka konkrēta papildu informācija, ko EIFI sniedza par tā reģistrācijas pieprasījumu, ieinteresētajām personām tika darīta pieejama tikai pēc dažām nedēļām, un tādējādi tām esot bijis liegts izmantot savas likumīgās tiesības uz aizstāvību. |
(51) |
CCCME apgalvoja arī, ka Komisijai pietiekamu laiku iepriekš būtu jāizpauž ikviens lēmums reģistrēt importu un tādējādi jāļauj ieinteresētajām personām izteikt piezīmes par šādu lēmumu. |
(52) |
Komisija norāda, ka sūdzības iesniedzēja sniegtā nekonfidenciālā informācija faktiski tika darīta pieejama ieinteresētajām personām, kuras sniedza papildu piezīmes. Pirms lēmuma pieņemšanas Komisija pieņēma un novērtēja visas šīs piezīmes. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka šajā sakarā pušu tiesības uz aizstāvību ir pilnībā ievērotas. |
(53) |
Attiecībā uz iepriekšējas informācijas izpaušanas pieprasījumu tiek norādīts, ka šāds solis nav ne paredzēts, ne prasīts pamatregulā. Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu pēc pieprasījuma ar pietiekamiem pierādījumiem, kas pamato šādu rīcību, Komisija var norīkot muitas dienestus veikt atbilstīgus pasākumus importa reģistrēšanai. Tiek norādīts arī, ka saskaņā ar šīs regulas 1. panta 3. punktu ieinteresētajām personām faktiski tiek dota iespēja sniegt piezīmes un tikt uzklausītām 21 dienas laikā no tās publicēšanas dienas. Visbeidzot, Komisija norāda arī, ka ikviens lēmums par galīgo antidempinga pasākumu piemērošanu ar atpakaļejošu spēku tiks izpausts ieinteresētajām personām saskaņā ar pamatregulas 10. panta 5. punktu. Tāpēc šis pieprasījums tika noraidīts. |
4. PROCEDŪRA
(54) |
Komisija ir secinājusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu uz attiecīgā ražojuma importu attiecinātu reģistrāciju. |
(55) |
Visas ieinteresētās personas ir aicinātas rakstiski izteikt savu viedokli un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa un norāda konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. |
5. REĢISTRĒŠANA
(56) |
Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu uz attiecīgā ražojuma importu būtu jāattiecina reģistrācija, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja izmeklēšanās tiktu gūti konstatējumi, kuru dēļ tiktu noteikti antidempinga maksājumi, šos maksājumus, ja vien būtu izpildīti vajadzīgie nosacījumi, reģistrētajam importam varētu piemērot ar atpakaļejošu spēku saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem. |
(57) |
Visi iespējamie maksājumi ir atkarīgi no antidempinga izmeklēšanas konstatējumiem. |
(58) |
Apgalvojumos, kas ietverti sūdzībā, kurā ir pieprasījums sākt antidempinga izmeklēšanu, attiecīgajam ražojumam aplēstas dempinga starpības 126 % līdz 270 % diapazonā un kaitējuma novēršanas līmenis 41 % līdz 251 % diapazonā. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 2. punktu iespējamo nākotnes saistību apmērs parasti tiktu noteikts zemākajā no šiem līmeņiem. |
6. PERSONAS DATU APSTRĀDE
(59) |
Šajā reģistrācijā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (11) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo muitas dienesti saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 14. panta 5. punktu tiek norīkoti veikt atbilstīgus pasākumus, lai reģistrētu konkrētu dzelzs vai tērauda savienotājelementu (izņemot nerūsējošā tērauda savienotājelemntus), t. i., kokskrūvju (izņemot kokskrūves ar prizmatisku galvu), pašvītņgriezes skrūvju, citādu skrūvju un bultskrūvju ar galvu (ar saviem uzgriežņiem vai paplākšņiem vai bez tiem, bet izņemot skrūves un bultskrūves dzelzceļa sliežu būvmateriālu nostiprināšanai) importu. Šos ražojumus patlaban klasificē ar KN kodiem 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 58, 7318 15 68, 7318 15 82, 7318 15 88, ex 7318 15 95 (Taric kodi 7318159519 un 7318159589), ex 7318 21 00 (Taric kodi 7318210031, 7318210039, 7318210095 un 7318210098) un ex 7318 22 00 (Taric kodi 7318220031, 7318220039, 7318220095 un 7318220098), un to izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā.
2. Reģistrēšanu beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. Visas ieinteresētās personas ir aicinātas 21 dienas laikā no šīs regulas publicēšanas dienas rakstiski paziņot savu viedokli, sniegt pierādījumus, kas to pamato, vai pieprasīt uzklausīšanu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) OV C 442, 21.12.2020., 6. lpp.
(3) Padomes Regula (EK) Nr. 91/2009 (2009. gada 26. janvāris), ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam (OV L 29, 31.1.2009., 1. lpp.), un Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/519 (2015. gada 26. marts), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu, konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam nosaka galīgo antidempinga maksājumu, kuru attiecina arī uz konkrētu no Malaizijas nosūtītu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas izcelsme (OV L 82, 27.3.2015., 78. lpp.).
(4) Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu (OV C 442, 21.12.2020., 6. lpp.).
(5) Padomes Regula (EK) Nr. 91/2009 (2009. gada 26. janvāris), ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam (OV L 29, 31.1.2009., 1. lpp.).
(6) WTO dispute settlement body: Report of the Panel, WT/DS397/RW, 2015. gada 7. augusts, un Report of the Appellate Body, AB-2015-7, WT/DS397/AB/RW, 2016. gada 18. janvāris.
(7) https://www.fitchratings.com/research/corporate-finance/global-steel-price-rally-will-be-short-lived-02-02-2021; https://tradingeconomics.com/commodity/steel; https://ihsmarkit.com/solutions/steel-forecast.html.
(8) https://www.investing.com/commodities/shfe-hot-rolled-coil-futures-historical-data.
(9) https://www.ft.com/content/ad5e1a80-cecf-4b18-9035-ee50be9adfc6.
(10) Spriedums lietā Stemcor London un Samac Steel Supplies/Komisija, T-749/16, ECLI:EU:T:2019:310, 83. punkts.
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
DIREKTĪVAS
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/62 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2021/971
(2021. gada 16. jūnijs),
ar ko attiecībā uz bioķīmisku un molekulāru paņēmienu izmantošanu groza I pielikumu Padomes Direktīvai 66/401/EEK par lopbarības augu sēklu tirdzniecību, I pielikumu Padomes Direktīvai 66/402/EEK par graudaugu sēklu tirdzniecību, I pielikumu Padomes Direktīvai 2002/54/EK par biešu sēklu tirdzniecību, I pielikumu Padomes Direktīvai 2002/55/EK par dārzeņu sēklu tirdzniecību un I pielikumu Padomes Direktīvai 2002/57/EK par eļļas augu un šķiedraugu sēklu tirdzniecību
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 66/401/EEK (1966. gada 14. jūnijs) par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (1) un jo īpaši tās 21.a pantu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 66/402/EEK (1966. gada 14. jūnijs) par graudaugu sēklu tirdzniecību (2) un jo īpaši tās 21.b pantu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2002/54/EK (2002. gada 13. jūnijs) par biešu sēklu tirdzniecību (3) un jo īpaši tās 27. pantu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2002/55/EK (2002. gada 13. jūnijs) par dārzeņu sēklu tirdzniecību (4) un jo īpaši tās 45. pantu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2002/57/EK (2002. gada 13. jūnijs) par eļļas augu un šķiedraugu sēklu tirdzniecību (5) un jo īpaši tās 24. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK attiecīgo sugu augu sēklas Savienībā drīkst tirgot tikai tad, ja tās ir oficiāli vai oficiālā uzraudzībā pārbaudītas un sertificētas atbilstoši sertifikācijas noteikumiem par pirmsbāzes sēklu, bāzes sēklu vai sertificētu sēklu ražošanu. |
(2) |
Pēc Direktīvas 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK sertifikācijas vajadzībām izdarītas pārbaudes pamatā ir kultūraugu fenotipa vizuāla novērošana uz lauka, un to veic katras dalībvalsts sertifikācijas iestāde vai tās uzraudzībā un oficiālā pēckontrolē. Taču iepriekš minētajās direktīvās nav skaidri minēta jebkādu citu metožu izmantošana, ar ko šķirnes identitāti pārbauda uz lauka vai pēckontrolē, kura tiek izdarīta sertifikācijas ietvaros, un tas var radīt neskaidrības tās īstenošanā. |
(3) |
Ar bioķīmiskiem un molekulāriem paņēmieniem (“BMP”) ir iespējams iegūt informāciju par dzīvu organismu ģenētisko struktūru. Izmantojot BMP, sertifikācijas iestādēm ir iespējams auga šķirni identificēt, balstoties uz laboratorijas analīzēm, nevis uz vizuāliem augu fenotipa novērojumiem uz lauka. |
(4) |
Augu selekcijā un sēklu testēšanā BMP attīstās strauji, un to izmantošana sēklu nozarē kļūst arvien nozīmīgāka. Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) Sēklu shēmās (6) ir noteiktas procedūras, pasākumi un paņēmieni, ar ko, ja pastāv šaubas par sēklu šķirnes identitāti, fenotipiskās pārbaudes vajadzībām BMP var izmantot par papildu instrumentu lauka apskatēs un kontrollauka testos. |
(5) |
Ņemot vērā, ka BMP sēklu un augu papildu analīzi vienkāršo, ir lietderīgi grozīt Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK, lai skaidri atļautu BMP izmantot par papildu metodi attiecīgās šķirnes identitātes pārbaudei, ja pārbaudes uz lauka un oficiāla pēckontrole ir atstājusi zināmas šaubas. Tas ir nepieciešams, lai Savienības tiesību aktus pielāgotu jaunākajām zinātnes un tehniskas atziņām un lai Savienības tiesību aktus salāgotu ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, kas ietverti ESAO Sēklu shēmās. |
(6) |
Lai nodrošinātu to konsekventu un sistemātisku piemērošanu atbilstoši jaunākajiem zinātniskajiem un tehniskajiem pierādījumiem, Direktīvās 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK būtu jāatsaucas tikai uz tiem BMP, ko atzinusi Starptautiskā Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienība (UPOV), ESAO un Starptautiskā sēklu kontroles asociācija (ISTA), jo šīs organizācijas šajā sakarā nosaka relevantos oficiāli atzītos starptautiskos BMP standartus. |
(7) |
Lai nodrošinātu skaidrību, ka tad, ja joprojām pastāv šaubas par sēklas šķirnes identitāti, var izmantot arī BMP, attiecīgi jāgroza relevantie Direktīvas 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK pielikumi. |
(8) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Grozījumi Direktīvā 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK
Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK groza šādi:
1) |
Direktīvas 66/401/EEK I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikuma A daļu; |
2) |
Direktīvas 66/402/EEK I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikuma B daļu; |
3) |
Direktīvas 2002/54/EK I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikuma C daļu; |
4) |
Direktīvas 2002/55/EK I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikuma D daļu; |
5) |
Direktīvas 2002/57/EK I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikuma E daļu. |
2. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstis vēlākais līdz 2022. gada 31. augustam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2022. gada 1. septembra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2021. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV 125, 11.7.1966., 2298. lpp.
(2) OV 125, 11.7.1966., 2309. lpp.
(3) OV L 193, 20.7.2002., 12. lpp.
(4) OV L 193, 20.7.2002., 33. lpp.
(5) OV L 193, 20.7.2002., 74. lpp.
(6) OECD Seed Schemes; Rules and Regulation 2021, Common Rules and Regulation 7.4.5, 3. lpp., https://www.oecd.org/agriculture/seeds/documents/oecd-seed-schemes-rules-and-regulations.pdf,, un OECD Seed Schemes; Guidelines for control plot tests and field inspection for seed crops, July 2019, Part III, 31. lpp., https://www.oecd.org/agriculture/seeds/documents/guidelines-control-plot-and-field-inspection.pdf.
PIELIKUMS
1. pantā minētie grozījumi Direktīvā 66/401/EEK, 66/402/EEK, 2002/54/EK, 2002/55/EK un 2002/57/EK
A DAĻA
Grozījums Direktīvas 66/401/EEK I pielikumā
Direktīvas 66/401/EEK I pielikumam pievieno šādu 7. punktu:
“7. |
Ja pēc 4. un 6. punkta īstenošanas joprojām pastāv šaubas par sēklu šķirnes identitāti, sertifikācijas iestāde identitātes pārbaudei var izmantot starptautiski atzītu un reproducējamu bioķīmisku vai molekulāru paņēmienu saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.” |
B DAĻA
Grozījums Direktīvas 66/402/EEK I pielikumā
Direktīvas 66/402/EEK I pielikumam pievieno šādu 8. punktu:
“8. |
Ja pēc 3. un 7. punkta īstenošanas joprojām pastāv šaubas par sēklu šķirnes identitāti, sertifikācijas iestāde identitātes pārbaudei var izmantot starptautiski atzītu un reproducējamu bioķīmisku vai molekulāru paņēmienu saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.” |
C DAĻA
Grozījums Direktīvas 2002/54/EK I pielikumā
Direktīvas 2002/54/EK I pielikuma A daļā “Kultūra” starp 5. un 6. punktu iekļauj šādu 5.a punktu:
“5.a |
Ja pēc 2. līdz 5. punkta īstenošanas joprojām pastāv šaubas par sēklu šķirnes identitāti, sertifikācijas iestāde identitātes pārbaudei var izmantot starptautiski atzītu un reproducējamu bioķīmisku vai molekulāru paņēmienu saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.” |
D DAĻA
Grozījums Direktīvas 2002/55/EK I pielikumā
Direktīvas 2002/55/EK I pielikumā starp 3. un 4. punktu iekļauj šādu 3.a punktu:
“3.a |
Ja pēc 1., 2. un 3. punkta īstenošanas joprojām pastāv šaubas par sēklu šķirnes identitāti, sertifikācijas iestāde identitātes pārbaudei var izmantot starptautiski atzītu un reproducējamu bioķīmisku vai molekulāru paņēmienu saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.” |
E DAĻA
Grozījums Direktīvas 2002/57/EK I pielikumā
Direktīvas 2002/57/EK I pielikumā starp 3. un 4. punktu iekļauj šādu 3.a punktu:
“3.a |
Ja pēc 1. un 3. punkta īstenošanas joprojām pastāv šaubas par sēklu šķirnes identitāti, sertifikācijas iestāde identitātes pārbaudei var izmantot starptautiski atzītu un reproducējamu bioķīmisku vai molekulāru paņēmienu saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.” |
LĒMUMI
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/66 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/972
(2021. gada 14. jūnijs)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Pasaules Tirdzniecības organizācijas Vispārējā padomē par Eiropas Savienības lūgumu pagarināt PTO izņēmumu, kas ļauj piemērot autonomās tirdzniecības preferences Rietumbalkāniem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Līguma par Pasaules Tirdzniecības Organizācijas izveidošanu (“PTO līgums”) II panta 2. punktu līgumi un ar tiem saistītie juridiskie akti, kas ietverti tā 1., 2. un 3. pielikumoā (“daudzpusējie tirdzniecības nolīgumi”), tostarp 1994. gada Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994), ir PTO līguma neatņemamas sastāvdaļas, kas ir saistošas visām Pasaules Tirdzniecības Organizācijas (PTO) dalībvalstīm, to skaitā Savienībai. |
(2) |
Saskaņā ar PTO līguma IV panta 1. punktu PTO var pieņemt lēmumus par visiem jautājumiem saistībā ar jebkuru daudzpusējo tirdzniecības nolīgumu. |
(3) |
Saskaņā ar PTO līguma IX panta 3. punktu izņēmuma gadījumos PTO var lemt par izņēmuma piemērošanu attiecībā uz pienākumu, kas uzlikts dalībvalstij ar PTO līgumu vai ar jebkuru daudzpusēju tirdzniecības nolīgumu. |
(4) |
Savienībai izņēmums no saistībām, ko tā uzņēmusies saskaņā ar GATT 1994 I panta 1. punktu, pirmo reizi tika piešķirts 2000. gada 8. decembrī līdz 2006. gada 31. decembrim un pēdējo reizi tas tika pagarināts 2016. gada 7. decembrī līdz 2021. gada 31. decembrim, ciktāl tas nepieciešams, lai Savienība varētu piešķirt preferenciālu režīmu atbilstīgiem Rietumbalkānu (Albānijas, Bosnijas un Hercegovinas, Kosovas (*), Melnkalnes, Ziemeļmaķedonijas un Serbijas) izcelsmes ražojumiem. |
(5) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2020/2172 (1)2020. gada 16. decembrī autonomo tirdzniecības preferenču piemērošanas termiņš Rietumbalkāniem tika pagarināts līdz 2025. gada 31. decembrim. |
(6) |
Nepastāvot izņēmumam no PTO saistībām, Savienības autonomo tirdzniecības preferenču piemērošana Rietumbalkāniem līdz 2025. gada 31. decembrim būtu jāattiecina uz visām pārējām PTO dalībvalstīm. |
(7) |
Lūgums pagarināt izņēmumu no PTO saistībām, kas paredzētas GATT 1994 I panta 1. punktā un XIII pantā, kurš ļauj piemērot autonomās tirdzniecības preferences Rietumbalkāniem, ir pamatots, ņemot vērā pastāvīgi sarežģīto ekonomisko situāciju reģionā un to, ka preferenciālais režīms, ko attiecībā uz atbilstīgiem ražojumiem Savienība piešķir minētajām valstīm, ir paredzēts, lai veicinātu ekonomikas attīstību atbilstīgi GATT 1994 mērķiem un neradītu šķēršļus citu PTO dalībvalstu tirdzniecībai. |
(8) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Pasaules Tirdzniecības organizācijas Vispārējā padomē, jo PTO izņēmuma attiecībā uz autonomām tirdzniecības preferencēm, ko ES piešķir Rietumbalkāniem, pagarināšana būs saistoša PTO dalībvalstīm, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Pasaules Tirdzniecības organizācijas Vispārējā padomē, ir lūgt pagarinājumu spēkā esošajam PTO izņēmumam attiecībā uz autonomajām tirdzniecības preferencēm, kuras Savienība līdz 2026. gada 31. decembrim piešķīrusi Rietumbalkāniem, un atbalstīt šā lūguma pieņemšanu.
Minēto nostāju pauž Komisija.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2021. gada 14. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. MENDES GODINHO
(*) Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/2172 (2020. gada 16. decembris), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesu (OV L 432, 21.12.2020., 7. lpp.).
Labojumi
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/68 |
Labojums Komisijas Regulā (ES) 2021/850 (2021. gada 26. maijs), ar ko groza un labo II pielikumu un groza III, IV un VI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1223/2009 par kosmētikas līdzekļiem
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 188, 2021. gada 28. maijs )
44. lappusē Regulas (ES) 2020/850 pielikums tiek aizstāts ar šādu:
“PIELIKUMS
Regulu (EK) Nr. 1223/2009 groza šādi:
1) |
II pielikumā pievieno šādus ierakstus:
|
2) |
III pielikumu groza šādi:
|
3) |
IV pielikuma 143. ierakstu aizstāj ar šādu:
|
4) |
VI pielikuma 27. ierakstu aizstāj ar šādu:
|
(1) Izmantošanai par konservantu, sk. V pielikuma ierakstu Nr. 3.
(2) Attiecas tikai uz līdzekļiem, kurus varētu izmantot bērniem līdz 3 gadu vecumam.”;
(3) Izmantošanai par UV filtru, sk. VI pielikuma ierakstu Nr. 27.”;
(4) Izmantošanai par krāsvielu, sk. IV pielikuma ierakstu Nr. 143.”
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/72 |
Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2020/217 (2019. gada 4. oktobris), ar ko, to pielāgojot zinātnes un tehnikas attīstībai, groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu, kā arī minēto regulu labo
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 44, 2020. gada 18. februāris )
11. lappusē III pielikuma 2) punkta c) apakšpunktā, pirmās slejas rindā 022-006-002:
tekstu:
“022-006-002”
lasīt šādi:
“022-006-00-2”.
17.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 214/73 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/810 (2021. gada 20. maijs), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2021/2021/808 groza attiecībā uz pārejas noteikumiem konkrētām Lēmuma 2002/657/EK II pielikumā uzskaitītajām vielām
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 180, 2021. gada 21. maijs )
112. lappusē un uz vāka regulas virsrakstu aizstāj ar šādu:
“Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/810 (2021. gada 20. maijs), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2021/808 groza attiecībā uz pārejas noteikumiem konkrētām Lēmuma 2002/657/EK II pielikumā uzskaitītajām vielām”.