Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document COM:2009:106:FIN

    Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu - Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu

    /* COM/2009/0106 galīgā redakcija - CNS 2009/0036 */

    52009PC0106(01)

    Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu /* COM/2009/0106 galīgā redakcija */


    [pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

    Briselē, 6.3.2009

    COM(2009) 106 galīgā redakcija

    2009/0036 (CNS)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu

    (iesniegusi Komisija)

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    I. Politiskais un juridiskais satvars

    Atpakaļuzņemšanas nolīguma noslēgšana ar Pakistānu ir viens no pasākumiem, kas ieteikts Rīcības plānā par Afganistānu, kuru 1999. gadā izstrādāja augsta līmeņa darba grupa. Vispārējo lietu padome 2000. gada 18. septembrī oficiāli pilnvaroja Komisiju apspriest atpakaļuzņemšanas nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu. Komisija 2001. gada aprīlī nosūtīja nolīguma projekta tekstu Pakistānas iestādēm. Pēc ministru trijotnes sanāksmes Islamabadā 2004. gada 18. un 19. februārī un pēc tam, kad ES paziņoja, ka atpakaļuzņemšana ir saistīta ar Eiropas Kopienas un Pakistānas Islāma Republikas sadarbības nolīgumu par partnerību un attīstību ratifikāciju, 2004. gada aprīlī Islamabadā bija iespējams uzsākt oficiālo sarunu pirmo kārtu. Notika sešas oficiālas sarunu kārtas, no kurām pēdējā notika 2007. gada 17. septembrī Briselē.

    Pēc pēdējās sarunu kārtas 2007. gada septembrī, kurā bija iespējams atrisināt visus nenokārtotos jautājumus, abas puses lūdza attiecīgajiem pilnvarotajiem pārstāvjiem apstiprināt saskaņoto tekstu. Pēc ilgstošām apspriedēm un abu pušu apstiprināšanas procedūrām Komisijas sarunu vadītājs un Pakistānas vēstnieks ES varēja parafēt saskaņoto tekstu 2008. gada 9. septembrī Briselē.

    Dalībvalstis tika regulāri informētas un ar tām apspriedās visos (neoficiālajos un oficiālajos) atpakaļuzņemšanas nolīguma sarunu posmos.

    Kopienas juridiskais pamats šim nolīgumam ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 63. panta 3. punkta b) apakšpunkts saistībā ar 300. pantu.

    Pievienotie priekšlikumi ir juridiskais instruments atpakaļuzņemšanas nolīguma parakstīšanai un noslēgšanai. Padome pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu. Saskaņā ar EK Līguma 300. panta 3. punktu par šā nolīguma slēgšanu ir oficiāli jāapspriežas ar Eiropas Parlamentu.

    Lēmuma projektā par nolīguma slēgšanu tiek izklāstīti vajadzīgie iekšējie sagatavošanas darbi nolīguma praktiskai īstenošanai. Jo īpaši tajā noteikts, ka Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Kopienu Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā, ko izveido saskaņā ar nolīguma 16. pantu. Saskaņā ar 16. panta 6. punktu atpakaļuzņemšanas komiteja pieņem savu reglamentu. Tāpat kā citu atpakaļuzņemšanas nolīgumu gadījumos, ko ir noslēgusi Kopiena, tās nostāja šajā jautājumā tiek noteikta, Komisijai apspriežoties ar Padomes ieceltu īpašu komiteju. Attiecībā uz citiem lēmumiem, ko jāpieņem Apvienotajai komitejai, Kopienas nostāju izstrādā saskaņā ar piemērojamiem Līguma noteikumiem.

    II. Sarunu iznākums

    Komisija uzskata, ka mērķi, ko Padome bija izvirzījusi sarunu direktīvās, tika sasniegti un ka Atpakaļuzņemšanas nolīguma projekts ir Kopienai pieņemams.

    Tā galīgo saturu var apkopot šādi:

    - Nolīgums sadalīts 7 iedaļās, kurās kopā ir 21 pants. Tam ir 6 pielikumi, kas ir nolīguma neatņemama sastāvdaļa, kā arī 10 kopīgās deklarācijas.

    - Nolīgumā (2. un 3. pants) noteiktās atpakaļuzņemšanas saistības atbilst savstarpības principam, aptverot savus valsts pilsoņus (2. pants), kā arī trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus (3. pants).

    - Pienākums uzņemt atpakaļ trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus (3. pants) ir saistīts ar šādiem priekšnoteikumiem: a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā attiecīgajai personai ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts vai b) attiecīgā persona ir nelikumīgi ieceļojusi pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā tieši no pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas. Šīs saistības neattiecas uz personām gaisa ceļojuma tranzītā un visām personām, kurām pieprasījuma iesniedzēja valsts ir ļāvusi ieceļot bez vīzas vai izdevusi vīzu vai uzturēšanās atļauju ar ilgāku derīguma termiņu.

    - Lai panāktu Pakistānas piekrišanu iepriekš minētajam pienākumam attiecībā uz trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu (3. pants), Eiropas Kopiena piekrita, ka, neskarot starptautiskajās paražu tiesībās paredzētos pušu pienākumus uzņemt atpakaļ savu valstu pilsoņus, nolīgums ir piemērojams tikai personām, kas pušu teritorijā ir ieceļojušas tikai pēc līguma stāšanās spēkā (20. panta 3. punkts).

    - Nolīguma II iedaļā (4. līdz 10. pants kopā ar 1. līdz 5. pielikumu) ir uzskaitīti nepieciešamie tehniskie noteikumi attiecībā uz atpakaļuzņemšanas procedūru (atpakaļuzņemšanas pieprasījums, pierādījumi, termiņi, pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi) un kļūdaina atpakaļuzņemšana (10 pants). Ir paredzēta procedūras elastība tādā veidā, ka atpakaļuzņemšanas pieprasījums nav vajadzīgs gadījumos, ja personai, kas jāuzņem atpakaļ, ir derīga valsts pase un ja šādai personai, kas ir trešās valsts pilsonis, ir tās valsts izdota derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, kurai šī persona ir jāuzņem atpakaļ (4. panta 2. punkts).

    - Nolīgumā iekļauta sadaļa par tranzīta operācijām (11. un 12. pants kopā ar 6. pielikumu).

    - Nolīguma 13., 14. un 15. pantā ir ietverti vajadzīgie noteikumi par izmaksām, datu aizsardzību un saistību ar citiem starptautiskajiem pienākumiem.

    - Tiks izveidota Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja, kuras uzdevumi un pilnvaras ir noteiktas 16. pantā.

    - Lai īstenotu šo nolīgumu, 17. pantā ir paredzēta iespēja, ka Pakistāna un atsevišķas dalībvalstis var noslēgt divpusējus īstenošanas protokolus. Saistība starp divpusējiem īstenošanas protokoliem un šo nolīgumu ir precizēta 18. pantā.

    - Nobeiguma noteikumos (19. līdz 21. pants) ir ietverti vajadzīgie noteikumi par stāšanos spēkā, ilgumu, iespējamiem grozījumiem, izbeigšanu un nolīguma pielikumu juridisko statusu.

    - Dānijas īpašā situācija ir atspoguļota preambulā, 1. panta a) apakšpunktā, 19. panta 2. punktā un nolīgumam pievienotajā kopīgajā deklarācijā. Tāpat kopīgā deklarācijā ir atspoguļota Norvēģijas un Īslandes ciešā līdzdalība Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādāšanā.

    III. Secinājumi

    Ņemot vērā iepriekšminētos rezultātus, Komisija ierosina Padomei:

    - lemt par nolīguma parakstīšanu Kopienas vārdā un pilnvarot Padomes priekšsēdētāju iecelt attiecīgi pilnvarotu(-as) personu(-as) tā parakstīšanai Kopienas vārdā;

    - iepriekš konsultējoties ar Eiropas Parlamentu, apstiprināt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu.

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 63. panta 3. punkta b) apakšpunktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[1],

    TĀ KĀ:

    1. Padome 2000. gada 18. septembrī ar savu lēmumu pilnvaroja Komisiju apspriest nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu.

    2. Sarunas par nolīgumu notika laikā no 2004. gada aprīļa līdz 2007. gada septembrim.

    3. Briselē 2008. gada 9. septembrī parafētais nolīgums, paredzot tā noslēgšanu vēlāk, ir jāparaksta.

    4. Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Apvienotā Karaliste ir paziņojusi, ka tā vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā.

    5. Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis lēmums nav tai saistošs un nav tai jāpiemēro,

    IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

    Vienīgais pants

    Ņemot vērā līguma iespējamo noslēgšanu nākotnē, ar šo Padomes priekšsēdētājam ir tiesības izraudzīties personu(-as), kam ir pilnvaras Eiropas Kopienas vārdā parakstīt Eiropas Kopienas un Pakistānas nolīgumu par atpakaļuzņemšanu.

    Briselē,

    Padomes vārdā ―

    priekšsēdētājs

    2009/0036 (CNS)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Pakistānu par atpakaļuzņemšanu

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 63. panta 3. punkta b) apakšpunktu, saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[3],

    TĀ KĀ:

    6. Komisija Eiropas Kopienas vārdā veica sarunas par nolīgumu ar Pakistānu par atpakaļuzņemšanu.

    7. Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu nākotnē, minēto nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā parakstīja 2009. gada… saskaņā ar Padomes […] Lēmumu .../…/EK.

    8. Šis nolīgums ir jāapstiprina.

    9. Ar nolīgumu izveido Apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju, kas var pieņemt savu reglamentu. Šajā jautājumā ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Kopienas nostājas izstrādāšanai.

    10. Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Apvienotā Karaliste ir paziņojusi, ka tā vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā.

    11. Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis lēmums nav tai saistošs un nav jāpiemēro,

    IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts atpakaļuzņemšanas nolīgums starp Eiropas Kopienu un Pakistānu.

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 20. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu[4].

    3. pants

    Nolīguma 16. pantā paredzētajā Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā Kopienu pārstāv Komisija, kam palīdz eksperti no dalībvalstīm, kas ir uzaicināti pēc Komisijas pieprasījuma.

    4. pants

    Apspriedusies ar Padomes izraudzītu īpašu komiteju, Komisija pieņem Kopienas nostāju Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu saskaņā ar nolīguma 16. panta 6. punktu.

    5. pants

    Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

    Briselē,

    Padomes vārdā ―

    Priekšsēdētājs

    Pielikums

    NOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

    AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,

    EIROPAS KOPIENA, turpmāk „Kopiena”, un

    PAKISTĀNAS ISLĀMA REPUBLIKA, turpmāk — „Pakistāna”,

    katra no tām turpmāk tekstā saukta „Puse” un abas kopā – „Puses”,

    vēloties nostiprināt sadarbību, lai efektīvi apkarotu nelegālo imigrāciju;

    vēloties ar šo nolīgumu un uz savstarpīguma pamata paredzēt ātras un efektīvas procedūras, lai varētu identificēt un drošā, pienācīgā veidā nosūtīt atpakaļ personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Pakistānas vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts teritoriju, un sadarbības garā veicināt šādu personu tranzītu,

    uzsverot , ka šis nolīgums neskar Eiropas Savienības dalībvalstu un Pakistānas tiesības, pienākumus un atbildību, kas noteikta ar starptautiskajiem tiesību aktiem;

    ņemot vērā , ka Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļas noteikumi un visi tiesību akti, kas pieņemti, pamatojoties uz šo sadaļu, netiek piemēroti Dānijas Karalistei,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. PANTS

    Definīcijas

    Šajā nolīgumā:

    a) „Dalībvalsts” ir jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts, izņemot Dānijas Karalisti.

    b) „Dalībvalsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir kādas dalībvalsts pilsonība, kā noteikts Kopienā.

    c) „Pakistānas pilsonis" ir jebkura persona, kurai ir Pakistānas pilsonība.

    d) „Trešās valsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir tādas valsts pilsonība, kas nav Pakistāna vai kāda no dalībvalstīm.

    e) „Bezvalstnieks” ir jebkura persona, kurai nav pilsonības.

    f) „Uzturēšanās atļauja” ir jebkāda veida atļauja, ko izdevusi Pakistāna vai kāda no dalībvalstīm un kura dod tiesības personai uzturēties izdevējas valsts teritorijā;

    g) „Vīza” ir Pakistānas vai kādas dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts lēmums, kas ir nepieciešams, lai ieceļotu tās teritorijā vai šķērsotu to. Tas neattiecas uz lidostas tranzīta vīzu.

    h) „Pieprasījuma iesniedzēja valsts” ir valsts (Pakistāna vai kāda no dalībvalstīm), kura iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā ar 2. un 3. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar 12. pantu;

    i) „Pieprasījuma saņēmēja valsts” ir valsts (Pakistāna vai kāda no dalībvalstīm), kura saņem atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā ar 2. un 3. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar 12. pantu.

    I. IEDAĻA - ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIENĀKUMI

    2. PANTS

    Pilsoņu atpakaļuzņemšana

    (1) Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts pieprasījuma un pēc tam, kad saskaņā ar 6. pantu ir pierādīta pilsonība, pieprasījuma saņēmēja valsts uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem pieprasījuma iesniedzējā valstī.

    (2) Personai, kuras atpakaļuzņemšana ir pieņemta, pieprasījuma saņēmēja valsts pēc vajadzības un bez kavēšanās izsniedz ceļošanas dokumentu, kurš vajadzīgs, lai attiecīgo personu varētu uzņemt atpakaļ, un kura derīguma termiņš ir vismaz seši mēneši. Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārvietot ceļošanas dokumenta derīguma termiņa laikā, attiecīgā pieprasījuma saņēmēja valsts 14 kalendāro dienu laikā izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu.

    3. PANTS

    Trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana

    (1) Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts pieprasījuma un bez papildu formalitātēm, izņemot šajā nolīgumā paredzētās, uzņem atpakaļ trešo valsts pilsoņus vai bezvalstniekus, kas neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas vai uzturēšanās nosacījumiem pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā, ja

    a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā attiecīgajai personai ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts; vai

    b) ja šīs personas pieprasījuma iesniedzējā valstī ir ieradušās nelikumīgi tieši no pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas. Tiek uzskatīts, ka persona ir ieradusies tieši no pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas šā apakšpunkta nozīmē, ja tā ir ieradusies pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā, vai, ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir Pakistāna, kādas dalībvalsts teritorijā pa gaisu vai pa jūru, pa ceļam nešķērsojot nevienu citu valsti.

    (2) Šā panta 1. punktā noteiktais atpakaļuzņemšanas pienākums neattiecas uz gadījumiem, kad:

    a) trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur starptautisko lidostu pieprasījuma saņēmējā valstī; vai

    b) pieprasījuma iesniedzēja valsts trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju pirms ieceļošanas tās teritorijā, izņemot gadījumus, kad šai personai ir vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts un kam ir garāks derīguma termiņš.

    (3) Ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir dalībvalsts, 1. punktā noteiktas atpakaļuzņemšanas pienākums tiek uzlikts dalībvalstij, kas ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju. Ja divas vai vairākas dalībvalstis izsniegušas vīzu vai uzturēšanās atļauju, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi dokumentu, kam ir garāks derīguma termiņš, vai — ja vienai vai vairākām no tām beidzies derīguma termiņš — dokumentu, kas joprojām ir derīgs. Ja visiem dokumentiem beidzies derīguma termiņš, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi dokumentu, kam ir nesenākais derīguma termiņš.

    (4) Personai, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, pieprasījuma saņēmēja valsts pēc vajadzības un bez kavēšanās izsniedz ceļošanas dokumentu, kurš vajadzīgs, lai attiecīgā persona atgrieztos, un kura derīguma termiņš ir vismaz seši mēneši. Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārvietot ceļošanas dokumenta derīguma termiņa laikā, attiecīgā pieprasījuma saņēmēja valsts 14 dienu laikā izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu.

    II. IEDAĻA. ATPAKAĻUZŅEMŠANAS KĀRTĪBA

    4. PANTS

    Principi

    (1) Saskaņā ar 2. punktu, lai pārsūtītu personu, kas jāuzņem atpakaļ, balstoties uz 2. un 3. pantā minētajiem pienākumiem, ir jāiesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei.

    (2) Neskarot 2. panta 1. punktu un 3. panta 1. punktu, atpakaļuzņemšanas pieprasījums nav vajadzīgs, ja personai, kas jāuzņem atpakaļ, ir derīgs ceļošanas dokuments un, ja nepieciešams, pieprasījuma saņēmējas valsts derīga vīza vai uzturēšanās atļauja.

    (3) Nevienu personu neuzņem atpakaļ, pamatojoties tikai uz prima facie pilsonības pierādījumiem.

    5. PANTS

    Atpakaļuzņemšanas pieprasījums

    (1) Atpakaļuzņemšanas pieprasījumā iekļauj šādu informāciju:

    a) ziņas par personu, kura jāuzņem atpakaļ (piemēram, vārds, uzvārds, dzimšanas datums, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta);

    b) norādes par pierādījumiem attiecībā uz pilsonību, tranzītu, trešās valsts un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumiem un nelikumīgu ieceļošanu un uzturēšanos.

    (2) Atpakaļuzņemšanas pieprasījums satur arī, ciktāl iespējams, šādu informāciju:

    a) paziņojums par to, ka personai, kura jāuzņem atpakaļ, var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja attiecīgā persona nepārprotami piekritusi šādam paziņojumam,

    a) jebkurš cits aizsardzības vai drošības pasākums, kas varētu būt vajadzīgs konkrētajā atpakaļuzņemšanas gadījumā.

    (3) Kopēja veidlapa, kas izmantojama atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, ir pievienota šim nolīgumam kā 5. pielikums.

    6. PANTS

    Pierādījumi attiecībā uz pilsonību

    (1) Pilsonību nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem.

    (2) Saskaņā ar 2. panta 1. punktu pilsonību var pierādīt ar jebkuru šā nolīguma 1. pielikumā minēto dokumentu, pat ja beidzies tā derīguma termiņš. Ja uzrāda šādus dokumentus, pieprasījuma saņēmēja valsts un pieprasījuma iesniedzēja valsts savstarpēji atzīst attiecīgo pilsonību, neprasot papildu izmeklēšanu.

    (3) Kā tas noteikts ar 2. panta 1. punktu, pilsonību var pierādīt ar jebkuru šā nolīguma 1. pielikumā minēto dokumentu, pat ja beidzies tā derīguma termiņš. Ja šādi dokumenti ir iesniegti, pieprasījuma saņēmēja valsts uzsāk procedūru attiecīgās personas pilsonības noteikšanai.

    (4) Ja nav iespējams iesniegt nevienu no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentā iestāde un pieprasījuma saņēmējas valsts diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība pēc pieprasījuma un bez liekas kavēšanas intervē personu, attiecībā uz kuru ir iesniegts pieprasījums par atpakaļuzņemšanu.

    7. PANTS

    Pierādījumi attiecībā uz trešās valsts pilsoņiem un bezvalstniekiem

    (1) 3. panta 1. punktā paredzēto trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi var īpaši pierādīt ar šā nolīguma 3. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Šādu pieprasījumu pamatā ir elementi, ko savstarpēji atzīst pieprasījuma saņēmēja un pieprasījuma iesniedzēja valsts.

    (2) 3. panta 1. punktā paredzēto trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi var pierādīt arī ar šā nolīguma 4. pielikumā minētajiem pierādījumiem. Ja šādi pierādījumi ir iesniegti, pieprasījuma saņēmēja valsts uzskata par piemērotiem izmeklēšanas uzsākšanai.

    (3) Ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nelikumību konstatē no attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst vajadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas valsts teritoriju. Pieprasījuma iesniedzējas valsts paziņojums par konstatējumu, ka attiecīgajai personai nav vajadzīgo ceļošanas dokumentu, vīzas vai uzturēšanās atļaujas, var būt nelikumīgas ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās prima facie pierādījums.

    8. PANTS

    Termiņi

    (1) Atpakaļuzņemšanas pieprasījums jāiesniedz saņēmējas valsts kompetentajai iestādei ne vēlāk kā gadu pēc tam, kad pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentā iestāde ir ieguvusi informāciju par to, ka trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem. Ja juridisku vai faktisku šķēršļu dēļ pieteikumu nevar iesniegt laikus, šo termiņu pēc pieprasījuma var pagarināt, bet tikai līdz brīdim, kamēr šie šķēršļi tiks novērsti.

    (2) Uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu jāatbild bez nepamatotas kavēšanās, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā pēc 30 kalendārajām dienām; atpakaļuzņemšanas pieprasījuma noraidījums ir jāpamato. Šis termiņš sākas no atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja ir kādi juridiski vai faktiski šķēršļi, lai savlaicīgi atbildētu uz pieprasījumu, termiņu pēc pamatota lūguma var pagarināt, bet ne vairāk kā līdz 60 kalendāra dienām, izņemot gadījumus, kad pieprasījuma saņēmējas valsts tiesību aktos noteiktas maksimālais aizturēšanas laiks ir īsāks par 60 dienām vai tieši 60 dienas. Ja šajā termiņā atbilde nav saņemta, uzskata, ka pārsūtīšana ir apstiprināta.

    (3) Pēc apstiprinājuma saņemšanas vai attiecīgi pēc šā panta 2. punktā minētā termiņa beigām attiecīgo personu pārsūta trīs mēnešu laikā. Pēc pieprasījuma šo termiņu var pagarināt uz laiku, kas vajadzīgs juridisku vai praktisku šķēršļu novēršanai.

    9. PANTS

    Pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veids

    Pirms personas atgriešanas Pakistānas un attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes iepriekš rakstiski vienojas par pārsūtīšanas datumu, ieceļošanas punktu, iespējamiem konvojiem un transporta līdzekļiem.

    10. PANTS

    Kļūdaina atpakaļuzņemšana

    Pakistāna bez kavēšanās pieņem atpakaļ jebkuru personu, kuru atpakaļuzņēmusi dalībvalsts, un dalībvalsts bez kavēšanās pieņem atpakaļ jebkuru personu, kuru atpakaļuzņēmusi Pakistāna, ja tiek konstatēts, ka trīs mēnešos pēc attiecīgās personas pārsūtīšanas šā nolīguma 2. un 3. pantā minētās prasības nav izpildītas. Šādos gadījumos Pakistānas un attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes arī apmainās ar visu pieejamo informāciju saistībā ar atpakaļuzņemamās personas faktisko identitāti, pilsonību un tranzīta maršrutu.

    III. IEDAĻA – TRANZĪTA OPERĀCIJAS

    11. PANTS

    Principi

    (1) Pieprasījuma saņēmēja valsts var atļaut trešās valsts pilsoņa vai bezvalstnieka tranzītu, ja šis pilsonis vai persona nevar tikt nosūtīts uz galamērķa valsti uzreiz pēc tam, kad, pamatojoties uz rakstiskiem pierādījumiem, ir apliecināts, ka galamērķa valsts ir apņēmusies uzņemt atpakaļ savu pilsoni vai attiecīgo personu.

    (2) Pieprasījuma saņēmēja valsts var atsaukt savu piekrišanu, ja turpmākais ceļojums iespējamās tranzītvalstīs vai atpakaļuzņemšana galamērķa valstī vairs nav nodrošināts. Šādos gadījumos pieprasījuma iesniedzēja valsts uzņem atpakaļ trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku uz sava rēķina.

    12. PANTS

    Tranzīta procedūra

    (1) Pieprasījums par tranzīta operāciju jāiesniedz kompetentajai iestādei rakstiskā veidā, un ietver šādu informāciju:

    a) tranzīta veids, citas iespējamās tranzītvalstis un paredzētais galamērķis;

    b) attiecīgās personas dati (piemēram, vārds, uzvārds, dzimšanas datums un, ja iespējams, dzimšanas vieta, pilsonība, ceļošanas dokumenta veids un numurs);

    c) paredzamā robežšķērsošanas vieta, pārvešanas laiks un iespējamā konvoja izmantošana;Kopējā veidlapa, kas izmantojama tranzīta pieteikumiem, pievienota šim nolīgumam kā 6. pielikums.

    (2) Pieprasījuma saņēmēja valsts 14 kalendāro dienu laikā rakstiski informē pieprasījuma iesniedzēju valsti par savu lēmumu un, ja tā atļauj tranzītu, apstiprina robežšķērsošanas vietu un paredzamo tranzīta laiku.

    (3) Ja tranzīta operāciju īsteno gaisa transportā, personu, kura jāpārved, un iespējamos pavadītājus atbrīvo no pienākuma saņemt lidostas tranzīta vīzu.

    (4) Pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentās iestādes pēc abpusējām apspriedēm atbalsta tranzīta operācijas, jo īpaši sniedzot palīdzību attiecīgo personu novērošanā un nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus saskaņā ar saviem tiesību aktiem un noteikumiem.

    IV. IEDAĻA – IZMAKSAS

    13. PANTS

    Transporta un tranzīta izmaksas

    Neskarot kompetento iestāžu tiesības atgūt ar atpakaļuzņemšanu saistītās izmaksas no atpakaļ uzņemtajām personām vai trešām personām, visas transporta izmaksas līdz galamērķa valsts robežai, kas radušās saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta operācijām saskaņā ar šo nolīgumu, sedz pieprasījuma iesniedzēja valsts. Ja ir notikusi kļūdaina atpakaļuzņemšana (10. pants), šīs izmaksas sedz valsts, kurai ir jāuzņem atpakaļ attiecīgā persona.

    V. IEDAĻA – DATU AIZSARDZĪBA

    UN SASKAŅOTĪBA AR CITIEM JURIDISKIEM PIENĀKUMIEM

    14. PANTS

    Personas dati

    (1) Personas datus apstrādā tikai tad, ja šāda datu apstrāde ir vajadzīga Pakistānas vai dalībvalstu kompetentajām iestādēm, lai īstenotu šo nolīgumu.

    Šā panta nolūkiem piemēro Direktīvas 95/46/EK 2. pantā minētās definīcijas.

    Ja datu apstrādes iestāde ir dalībvalsts kompetentā iestāde, datu apstrādei piemēro Direktīvu 95/46/EK un attiecīgās dalībvalsts tiesību aktus, kas pieņemti saskaņā ar minēto direktīvu, tostarp noteikumus par personas datu nodošanu trešām valstīm.

    (2) Turklāt attiecībā uz personas datu apstrādi šā nolīguma īstenošanas nolūkos, jo īpaši saistībā ar personas datu nodošanu no Pakistānas uz dalībvalsti un otrādi, ir jāievēro šādi principi:

    (a) personas datu apstrāde jāveic godīgi un likumīgi;

    b) personas dati jāvāc konkrētam, precīzi formulētam un likumīgam nolūkam, lai īstenotu šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar šiem nolūkiem;

    c) personas datiem jābūt adekvātiem, atbilstīgiem un samērīgiem apjoma ziņā ar nolūkiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk apstrādāti, jo īpaši paziņotie personas dati var skart tikai:

    - atpakaļ nosūtāmās personas datus (piemēram, uzvārds, vārds, agrāk lietotie vārdi, iesaukas vai pseidonīmi, dzimšanas datums un vieta, dzimums, pašreizējā pilsonība un visas iepriekšējās pilsonības),

    - pasi vai personas apliecību (numurs, derīguma termiņš, izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta),

    - pieturvietas un maršrutus,

    - citām ziņām, kas vajadzīgas, lai identificētu pārvietojamo personu vai lai pārbaudītu atpakaļuzņemšanas prasības saskaņā ar šo nolīgumu;

    d) personas datiem jābūt precīziem un nepieciešamības gadījumā atjauninātiem;

    e) personas dati glabājami tādā veidā, kas ļauj identificēt datu subjektus tikai tik ilgi, cik tas vajadzīgs, lai sasniegtu mērķi, kura dēļ šie dati savākti vai pakļauti tālākai apstrādei;

    f) gan izplatītāja iestāde, gan saņēmēja iestāde veic visus pamatotos pasākumus, lai nodrošinātu personas datu pienācīgu izlabošanu, dzēšanu vai bloķēšanu, ja apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem, jo īpaši, ja dati nav adekvāti, atbilstīgi, precīzi vai ja tie ir pārlieku apjomīgi, ņemot vērā apstrādes nolūku. Tas paredz ziņot otrai pusei par jebkādu datu labošanu, dzēšanu un bloķēšanu;

    g) saņēmēja iestāde pēc pieprasījuma informē izplatītāju iestādi par izplatīto datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem;

    h) personas datus drīkst paziņot tikai kompetentajām iestādēm. To tālāka nosūtīšana citām iestādēm notiek tikai ar paziņotājas iestādes iepriekšēju piekrišanu;

    i) nosūtītājas un saņēmējas iestādes pienākums ir rakstiski reģistrēt personas datu nosūtīšanu un saņemšanu.

    15. PANTS

    Saskaņotība ar citiem juridiskiem pienākumiem

    (1) Šis nolīgums neskar Kopienas, dalībvalstu un Pakistānas tiesības, pienākumus un atbildību saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem un starptautiskiem līgumiem, kuriem tās ir pievienojušās.

    (2) Nekas šajā nolīgumā neliedz nosūtīt atpakaļ personu saskaņā ar citu divpusēju vienošanos.

    (3) Šis nolīgums neskar tiesiskās aizsardzības līdzekļus un tiesības, kas personai ir pieejamas saskaņā ar mītnes valsts tiesību aktiem, tostarp starptautiskajiem tiesību aktiem.

    VI. IEDAĻA – ĪSTENOŠANA UN PIEMĒROŠANA

    16. PANTS

    Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja

    (1) Puses sniedz savstarpēju palīdzību šā nolīguma piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk „komiteja”), kas jo īpaši:

    a) uzrauga šā nolīguma piemērošanu,

    b) lemj par tehniskiem pasākumiem, kas ir nepieciešami vienotai nolīguma izpildei, jo īpaši par 3. un 4. pielikuma grozījumiem;

    c) regulāri apmainās ar informāciju par īstenošanas protokoliem, kurus saskaņā ar 17. pantu izstrādājušas atsevišķas dalībvalstis un Pakistāna,

    d) ierosina šā nolīguma un 1. līdz 2. pielikuma grozījumus.

    (2) Komiteja lēmumus pieņem vienbalsīgi un attiecīgi īsteno.

    (3) Komitejas sastāvā ir Kopienas un Pakistānas pārstāvji; Kopienu pārstāv Eiropas Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti.

    (4) Komitejas sanāksmes notiek, ja vajadzīgs, pēc vienas puses pieprasījuma, parasti – reizi gadā.

    (5) Strīdus, ko nevar atrisināt komiteja, atrisina abu pušu apspriedēs.

    (6) Komiteja pieņem savu reglamentu, kurā nosaka arī abām pusēm kopēju darba valodu.

    17. PANTS

    Īstenošanas protokoli

    (1) Pakistāna un dalībvalsts var izstrādāt īstenošanas protokolus, kuros ietver noteikumus par

    a) kompetentu iestāžu norīkošanu, robežšķērsošanas punktiem un kontaktpunktu apmaiņu;

    b) nosacījumiem konvojētām atpakaļnosūtīšanām, tostarp trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku tranzītu konvoja pavadībā;

    c) līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem, kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz 4. pielikumā.

    (2) Īstenošanas protokoli, kas minēti 1. punktā, stājas spēkā tikai pēc tam, kad par tiem paziņots ar komitejai (16. pants).

    18. PANTS

    Saistība ar dalībvalstu divpusējiem atpakaļuzņemšanas nolīgumiem vai dalībvalstu kopīgiem pasākumiem

    Šā nolīguma noteikumiem ir priekšroka attiecībā pret pārējo divpusējo nolīgumu vai pasākumu noteikumiem par personu bez uzturēšanās atļaujas atpakaļuzņemšanu, kas ir noslēgti vai var tikt noslēgti saskaņā ar 17. pantu starp atsevišķām dalībvalstīm un Pakistānu, ciktāl to noteikumi ir nesaderīgi ar šo nolīgumu.

    VII. IEDAĻA – NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    19. PANTS

    Teritoriālā piemērošana

    (1) Ievērojot šā panta 2. punktu, šo nolīgumu piemēro attiecībā uz teritoriju, kurā ir piemērojams Eiropas Kopienu dibināšanas līgums, un Pakistānas teritoriju.

    (2) Šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijā.

    20. PANTS

    Spēkā stāšanās, ilgums un izbeigšana

    (1) Šo nolīgumu Puses apstiprina vai ratificē saskaņā ar savām procedūrām.

    (2) Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī pēc tā mēneša, kad Puses viena otrai paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.

    (3) Neskarot starptautiskajās paražu tiesībās paredzētos pušu pienākumus uzņemt atpakaļ savu valstu pilsoņus, šo nolīgumu un tā īstenošanas protokolus piemēro personām, kas Pakistānas un dalībvalstu teritorijās ir ieceļojuši pēc tā stāšanās spēkā.

    (4) Katra Puse jebkurā laikā var pārtraukt šo līgumu, oficiāli par to paziņojot otrai Pusei. Nolīgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem no paziņojuma datuma.

    21. PANTS

    Pielikumi Šā nolīguma 1. līdz 6. pielikums ir tā neatņemama sastāvdaļa.

    Nolīgums ir sagatavots … gada … … divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    Pakistānas Islāma Republikas vārdā Eiropas Kopienas vārdā

    (…..) (…..)

    1. pielikums

    KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR UZSKATĀMA PAR PILSONĪBAS PIERĀDĪJUMU (2. PANTA 1. PUNKTS KOPĀ AR 6. PANTA 2. PUNKTU)

    - JEBKāDA VEIDA īSTAS PASES (VALSTS PASES, DIPLOMāTISKāS PASES, DIENESTA PASES, GRUPU PASES UN AIZVIETOTāJPASES, TAJā SKAITā BēRNU PASES),

    - valsts izsniegtās datorizētās personas apliecības,

    - īstas pilsonības apliecības.

    2. pielikums

    DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR IEMESLS UZSĀKT PILSONĪBAS NOTEIKŠANAS PROCEDŪRU (2. PANTA 1. PUNKTS KOPĀ AR 6. PANTA 3. PUNKTU)

    - Digitālie pirkstu nospiedumi vai citi biometriskie dati;

    - valsts izsniegtas pagaidu un provizoriskās identitātes kartes, militārā dienesta apliecības un dzimšanas apliecības, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmējas puses valdība;

    - jebkuru šā nolīguma 1. pielikumā minēto dokumentu fotokopijas*;

    - autovadītāja apliecības vai to fotokopijas*,

    - fotokopijas* no cita veida oficiāliem dokumentiem, kuros minēta vai norādīta pilsonība (piemēram dzimšanas apliecībām);

    - dienesta apliecības, jūrnieka grāmatiņas, kapteiņa dienesta apliecības vai šo dokumentu kopijas;

    - attiecīgās personas izteikumi.

    * Šajā pielikumā „fotokopijas” ir Pakistānas vai dalībvalstu iestāžu oficiāli apliecinātas fotokopijas.

    3. pielikums

    KOPēJAIS DOKUMENTU SARAKSTS, KURUS UZSKATA PAR PIERāDīJUMU TREšO VALSTU PILSOņU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAļUZņEMšANAS NOSACīJUMIEM (3. PANTA 1. PUNKTS KOPā 7. PANTA 1. PUNKTU)

    - ieceļošanas/izceļošanas zīmogs/atzīme attiecīgās personas ceļošanas dokumentā;

    - derīga vīza un/vai uzturēšanās atļauja, ko ir izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts.

    4. pielikums

    KOPēJAIS DOKUMENTU SARAKSTS, KURUS UZSKATA PAR PIERāDīJUMIEM, KA JāUZSāK IZMEKLēšANA PAR TREšāS VALSTS PILSOņU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAļUZņEMšANU (3. PANTS KOPā AR 7. PANTA 2. PUNKTU)

    - oficiāli paziņojumi, jo īpaši tādi, kurus veikuši robežkontroles dienesta darbinieki un citi ierēdņi vai bona fide liecinieki (piemēram, aviolīniju darbinieki), kas var liecināt, ka attiecīgā persona ir šķērsojusi robežu;

    - pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetento iestāžu sniegts vietas un apstākļu apraksts, kuros attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā;

    - starptautiskas organizācijas sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās uzturēšanos (piemēram, ANO Augstais komisārs bēgļu jautājumos);

    - ģimenes locekļu sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi;

    - attiecīgās personas paziņojums;

    - uz personas vārda izsniegtas biļetes, kā arī jebkāda veida apliecinājumi un rēķini (piemēram, viesnīcas rēķini, ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes, valsts/privātu iestāžu ieejas kartes u.c.), kas skaidri liecina, ka attiecīgā persona ir uzturējusies pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijā;

    - uz personas vārda izsniegtas lidmašīnu vai kuģu reisu biļetes un/vai pasažieru saraksti, kas liecina par maršrutu pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā;

    - liecības tam, ka attiecīgā persona ir izmantojusi kurjerdienesta vai ceļojumu aģentūras pakalpojumus.

    5. pielikums

    [Pakistānas ģerbonis]

    ……………………………………… ………………………………………

    ……………………………………… (Vieta un datums)

    (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums)

    Atsauce: …………………………………

    [..]

    ………………………………………

    ………………………………………

    ………………………………………

    (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums)

    ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIEPRASĪJUMS

    saskaņā ar 5. pantu ( parakstīšanas datums ) Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku par personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

    A. PERSONAS DATI

    1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot):

    ……………………………………………………….

    2. Pirmslaulību uzvārds:

    ……………………………………………………….

    3. Dzimšanas datums un vieta

    ……………………………………………………….

    4. Dzimums un izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u.c.):

    ……………………………………………………………………………………………………….

    5. Citi vārdi (agrāki vārdi, citi lietotie vārdi vai pieņemtie vārdi):

    ……………………………………………………………………………………………………….

    6. Pilsonība un valoda:

    ……………………………………………………………………………………………………….

    7. Civilstāvoklis: precējies/-usies neprecējies/-usies šķīries/-usies atraitnis/-ne

    Ja precējies(-usies) Laulātā vārds ……………………………………………………….

    Bērnu (ja ir) vārdi un vecums …………………………………………………..…….

    ………………………………...……………...………..

    ………………………………………..………………..

    ……………………………………………………..…..

    8. Pēdējā adrese

    a) pieprasījuma iesniedzējā pusē:

    b) pieprasījuma saņēmējā pusē:

    ………………………………………………………………………………………………………………..

    B. ĪPAŠI APSTĀKĻI ATTIECĪBĀ UZ PĀRSŪTĀMO PERSONU

    1. Veselības stāvoklis

    (Piemēram, iespējama norāde uz īpašu medicīnisko aprūpi; lipīgas slimības (ja tāda ir) nosaukums latīņu valodā):

    ……………………………………………………………………………………………………….

    2. Norādījums par īpaši bīstamu personu

    (piemēram, turēts aizdomās par smagu noziedzīgu nodarījumu; agresīva uzvedība):

    ……………………………………………………………………………………………………….

    C. PIEVIENOTIE PIERĀDĪJUMI

    1. ……………………………………………… ………………………………………………

    (Pases Nr.) (izsniegšanas datums un vieta)

    ……………………………………………… ………………………………………………

    (Izdevēja iestāde) (derīguma termiņš)

    2. ……………………………………………… ………………………………………………

    (Personas apliecības Nr.) (izsniegšanas datums un vieta)

    ……………………………………………… ………………………………………………

    (Izdevēja iestāde) (derīguma termiņš)

    3. ……………………………………………… ………………………………………………

    (Dzimšanas apliecība) (izsniegšanas datums un vieta)

    ……………………………………………… ………………………………………………

    (Izdevēja iestāde) (derīguma termiņš)

    4. ……………………………………………… ………………………………………………

    (Cita oficiāla dokumenta Nr.) (izsniegšanas datums un vieta)

    ……………………………………………… ………………………………………………

    (Izdevēja iestāde) (derīguma termiņš)

    D. KONSTATĒJUMI

    …………………………………………………………………………………………………………………

    …………………………………………………………………………………………………………………

    …………………………………………………………………………………………………………………

    ………………………………………..

    (Paraksts) (Zīmogs/spiedogs)

    6. pielikums

    [Pakistānas ģerbonis]

    ……………………………………… ………………………………………

    ……………………………………… (Vieta un datums)

    (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums)

    Atsauce: …………………………………

    [..]

    ………………………………………

    ………………………………………

    ………………………………………

    (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums)

    TRANZĪTA PIETEIKUMS

    saskaņā ar 11.-12. pantu ( parakstīšanas datums ) nolīgumā starp

    Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku

    par personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

    A. PERSONAS DATI

    1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot):

    ……………………………………………………….

    2. Pirmslaulību uzvārds:

    ……………………………………………………….

    3. Dzimšanas datums un vieta

    ……………………………………………………….

    4. Dzimums un izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u.c.):

    ……………………………………………………………………………………………………….

    5. Citi vārdi (agrāki vārdi, citi lietotie vārdi vai pieņemtie vārdi):

    ……………………………………………………………………………………………………….

    6. Pilsonība un valoda:

    ……………………………………………………………………………………………………….

    7. Ceļošanas dokumenta veids un numurs:

    ……………………………………………………………………………………………………….

    B. TRANZĪTA DARBĪBA

    1. Tranzīta veids

    pa gaisu pa jūru pa sauszemi

    2. Galamērķa valsts

    ……………………………………………………………………………………………………….

    3. Citas iespējamās tranzītvalstis

    ……………………………………………………………………………………………………….

    4. Ierosinātā robežšķērsošanas vieta, datums, pārsūtīšanas laiks un iespējamais konvojs

    ……………………………………………………………………………………………………….

    ……………………………………………………………………………………………………….

    ……………………………………………………………………………………………………….

    5. Uzņemšana ir nodrošināta citās iespējamās tranzītvalstīs un galamērķa valstī

    jā nē

    C. PIEZĪMES

    …………………………………………………………………………………………………………………

    …………………………………………………………………………………………………………………

    …………………………………………………………………………………………………………………

    ………………………………………..

    (Paraksts) (Zīmogs/spiedogs)

    Kopīgā deklarācija par 1. panta f) punktu

    Puses vienojas, ka 1. panta f) nolūkos uzturēšanās atļaujas neietver pagaidu atļaujas, kas atļauj uzturēties to teritorijā saistībā ar patvēruma pieteikuma vai uzturēšanās atļaujas pieteikuma izskatīšanu.

    Kopīgā deklarācija par 2. panta 1. punktu

    Puses ņem vērā, ka saskaņā ar spēkā esošo Pakistānas 1951. gada likumu par pilsonību un saskaņā ar to izdotajiem noteikumiem Pakistānas pilsonis nevar atteikties no savas pilsonības, neiegūstot citas valsts pilsonību vai nesaņemot derīgu dokumentu, ar kuru tiek garantēta citas valsts pilsonības piešķiršana.

    Puses vienojas par savstarpēju apspriešanos jebkurā laikā, ja tāda būtu vajadzīga.

    Kopīgā deklarācija par 3. pantu

    Saskaņā ar 3. pantu Puses principiāli centīsies katru trešās valsts pilsoni, kurš neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz jebkuras Puses teritoriju, atgriezt tās izcelsmes valstī.

    Kopīgā deklarācija par 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu

    Puses vienojas, ka tikai gaisa ceļojuma tranzīta uzturēšanos neuzskata par ieceļošanu citā valstī šo noteikumu nozīmē.

    Kopīgā deklarācija par 8. panta 2. punktu

    Puses vienojas, ka attiecībā uz to dalībvalstu iesniegtajiem atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, kurās ar šo valstu tiesību aktiem maksimālais aizturēšanas laiks ir īsāks vai vienāds ar 30 dienām, 8. panta 2. punktā noteiktais 30 kalendāro dienu termiņš, ja atbilde uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu ir pozitīva, ietver personas atpakaļuzņemšanai nepieciešamā ceļošanas dokumenta izsniegšanu, kā noteikts nolīguma 2. panta 2. punktā un 3. panta 4. punktā.

    Eiropas Komisijas un Pakistānas kopīgā deklarācija par legālu migrāciju

    Ņemot vērā, ka Pakistāna vēlas izmantot legālas migrācijas iespējas, kas pastāv Eiropas Savienības dalībvalstīs, Puses vienojās, ka EK un Pakistānas nolīguma par atpakaļuzņemšanu piemērošana būs būtisks faktors, kas rosinās atsevišķas dalībvalstis piedāvāt legālas migrācijas iespējas Pakistānas pilsoņiem. Šajā kontekstā Eiropas Komisija aicina dalībvalstis atbilstīgi to tiesību aktiem uzsākt sarunas ar Pakistānu par legālas migrācijas iespējām Pakistānas pilsoņiem.

    Kopīgā deklarācija par tehnisko palīdzību

    Puses apņemas īstenot šo nolīgumu, pamatojoties uz kopīgu atbildību un līdzsvarotu sadarbību solidaritātes garā, lai pārvaldītu migrācijas plūsmas starp ES un Pakistānu.

    Šajā kontekstā Eiropas Savienība ar Kopienas palīdzības programmām, jo īpaši Aeneas programmu, atbalstīs visu šā nolīguma komponentu īstenošanu, tostarp atbalstot atpakaļuzņemto personu readaptāciju un labklājību.

    Šāds atbalsts var ietvert arī saikni starp migrāciju un attīstību, legālās ekonomiskās migrācijas organizēšanu un veicināšanu, nelegālās migrācijas problēmu risināšanu, migrantu aizsardzību pret ekspluatāciju un izslēgšanu.

    Kopīgā deklarācija par Dāniju

    Puses ņem vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijai, kā arī Dānijas Karalistes pilsoņiem. Šādos apstākļos Pakistānai un Dānijai būtu lietderīgi noslēgt atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā.

    Kopīgā deklarācija par Īslandi un Norvēģiju

    Līgumslēdzējas puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas Kopienu un Īslandi, un Norvēģiju, jo īpaši atbilstoši 1999. gada 18. maija nolīgumam par šo valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un attīstībā. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Pakistāna ar Islandi un Norvēģiju noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā.

    Kopīgā deklarācija par visaptverošu dialogu par migrācijas pārvaldību

    Puses apņemas uzsākt visaptverošu dialogu par migrācijas pārvaldību ar Apvienotās Komisijas starpniecību, kuru izveidos saskaņā ar EK un Pakistānas trešās paaudzes sadarbības nolīgumu. Šis dialogs ietvers jautājumus par vīzu politiku nolūkā vienkāršot tiešos personiskos kontaktus.

    [1] OV C

    [2] OV C

    [3]

    [4] Atpakaļuzņemšanas nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

    Fotogrāfija

    Fotogrāfija

    Top