Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52025XC01722

Apstiprināts standarta grozījums ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmēta lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifikācijā: publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 6.b panta 2. un 3. punktu

PUB/2025/51

OV C, C/2025/1722, 20.3.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1722/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1722/oj

European flag

Eiropas Savienības
Oficiālais Vēstnesis

LV

C sērija


C/2025/1722

20.3.2025

Apstiprināts standarta grozījums ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmēta lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifikācijā: publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 6.b panta 2. un 3. punktu

(C/2025/1722)

Šis paziņojums publicēts saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6.b panta 5. punktu.

PAZIŅOJUMS PAR PRODUKTA SPECIFIKĀCIJĀ IZDARĪTA STANDARTA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANU DALĪBVALSTS IZCELSMES AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA VAI AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ

“Oliva Ascolana del Piceno”

ES Nr.: PDO-IT-0331-AM01 – 2024. gada 27. decembrī

ACVN (X) AĢIN ( )

1.   Produkta nosaukums

“Oliva Ascolana del Piceno”

2.   Dalībvalsts, pie kuras pieder ģeogrāfiskais apgabals

Itālija

3.   Dalībvalsts iestāde, kas paziņo standarta grozījumu

Lauksaimniecības, uztursuverenitātes un mežsaimniecības ministrija, Agropārtikas kvalitātes veicināšana (PQA) 1

4.   Apstiprinātā(-o) grozījuma(-u) apraksts

Skaidrojums, kādēļ uz grozījumiem attiecināma standarta grozījuma definīcija, kas minēta Regulas (ES) 2024/1143 24. panta 4. punktā:

produkta specifikācijā un vienotajā dokumentā izdarītie grozījumi ir standarta grozījumi saskaņā ar 53. pantu Regulā (ES) Nr. 1151/2012, kas grozīta ar Regulu (ES) 2021/2117, šādu iemeslu dēļ:

a)

tie nemaina aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai to izmantojumu;

b)

tie nerada risku, ka par spēkā neesošām tiks darītas saiknes, kas attiecībā uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem minētas 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā, un saiknes, kuras attiecībā uz aizsargātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm minētas 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā;

c)

tie neattiecas uz garantētu tradicionālo īpatnību, kā arī

d)

tie nenosaka turpmākus produkta tirdzniecības ierobežojumus.

1.   Konteksts

Grozījuma izdarīšanas laikā nebija pieejams vienotais dokuments; bija pieejama tikai kopsavilkuma lapa, kas sagatavota informatīvos nolūkos. Kopsavilkuma lapā iekļautā informācija vajadzības gadījumā ir izmantota vienotā dokumenta izstrādē.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

2.   Atsauces uz Regulu (EEK) Nr. 2081/92 svītrošana

Produkta specifikācijas 1. pantā ir svītrota atsauce uz Regulu (EEK) Nr. 2081/92.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

3.   Prasību iekļaušana attiecībā uz produktu, kas paredzēts vienīgi pārstrādei

Produkta specifikācijas 2. punktam un vienotā dokumenta 3.2. punktam pievienota turpmāk izklāstītā prasība.

Pārstrādei paredzēts produkts

Neskarot pārējās produkta specifikācijā izklāstītās īpašības, pārstrādei paredzētam produktam var izmantot arī olīvas ar šādām īpašībām:

veselas olīvas sālījumā ar tikai nelieliem vizuāliem defektiem, kas neietekmē organoleptiskās īpašības;

olīvas sālījumā, kurām kauliņi izņemti mehāniski, tās iešķeļot, un kuras plīsuma dēļ vairs nav piemērotas pildīšanai.

Šīs olīvas var apzīmēt ar ACVN “Oliva Ascolana del Piceno” tikai tad, ja tās izmanto pārstrādei, un tās nedrīkst pārdot galapatērētājam to sākotnējā formā.

Grozījums nodrošinās, ka olīvas ar nelieliem defektiem, kas neietekmē to organoleptiskās īpašības, un olīvas, kuras ir bojātas kauliņu izņemšanas laikā, var izmantot tikai pārstrādei.

Šīs olīvas varētu izmantot, piemēram, kā sastāvdaļu citos reģiona tradicionālajos produktos, piemēram, mērcē bez gaļas, ko ēd katoļu gavēņa dienās, Ascolana tomātu mērcē, kuru gatavo no tunzivs un šķirnes “Ascolana tenera” olīvām bez kauliņiem sālījumā.

Iepriekš šīs olīvas nevarēja sertificēt ar ACVN, un tas bija nopietns šķērslis nosaukuma attīstībai un atjaunošanai.

Ar šo grozījumu tiek reaģēts uz ražotāju lūgumiem palielināt sertificētās produkcijas apjomu, nemainot galapatērētājam paredzētā produkta īpašības.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

4.   Jaunās Fermo provinces izveide

Lai ņemtu vērā 2009. gadā izveidoto Fermo provinci, ir grozīts produkta specifikācijas 3. punkts un vienotā dokumenta 4. punkts. Tās ir tikai administratīvas izmaiņas, un tās neietekmē ražošanas apgabalu. Specifikācijas 3. pantā minētās ražošanas apgabalā jau iekļautās pašvaldības ir pievienotas jaunajai provincei, un šī province ir minēta vienotā dokumenta 4. punktā.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

5.   pH svītrošana tekstā par augsnes īpašībām

Produkta specifikācijas 4. punktā ir svītrots šāds teksts: “ar vidēji vāji sārmainu pH”.

Norādītais teksts par augsnes pH ir svītrots, jo tam ir niecīga ietekme uz galaproduktu un vārds “vidēji” ir diezgan vispārīgs.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

6.   Augstuma ierobežojuma atcelšana

Produkta specifikācijas 4. punktā ir svītrots šāds teksts: “— ražošanas apgabalos 20–500 m augstumā virs jūras līmeņa”.

Klimata pārmaiņu dēļ ir atcelts augstuma ierobežojums, lai gan ražošanas apgabala perimetrs paliek nemainīgs.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

7.   Prasības par atstatumu starp augiem svītrošana

Produkta specifikācijas 4. punktā ir svītrots šāds teksts: “(atstatums starp augiem: 6 × 6);”.

Prasība par atstatumu starp augiem (6 × 6 m) ir svītrota, lai izvairītos no situācijām, kad šā stingrā noteikuma dēļ īpašos vai nestandarta apstākļos olīvu audzēs nevar panākt atbilstību produkta specifikācijai, pat ja tajās ir nodrošināta maksimālā biezība (300 augu uz hektāru), kas paliek nemainīga.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

8.   Izmaiņas attiecībā uz termiņu apūdeņošanas pārstāšanai pirms ražas novākšanas

Produkta specifikācijas 4. punktā termiņš apūdeņošanas pārstāšanai pirms ražas novākšanas ir saīsināts no 20 dienām līdz 10 dienām.

Šīs izmaiņas ir būtiskas, lai pielāgotos klimata pārmaiņām, kuru rezultātā pēdējos gados ir ievērojami samazinājies saņemtā dabiskā ūdens (nokrišņu) daudzums. Tas negatīvi ietekmē kauleņu nobriešanas fenoloģisko fāzi, kavējot olīvu mīkstuma attīstību.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

9.   Ražas novākšanas sākuma datuma maiņa

Produkta specifikācijas 4. punktā norādītais ražas novākšanas sākuma datums ir pārcelts no 10. septembra uz 1. septembri un ir pievienoti vārdi “katra gada”.

Šīs izmaiņas ir saistītas notiekošajām klimata pārmaiņām, kuru dēļ augļi nogatavojas agrāk. Ražas novākšanas perioda sākuma datuma pārcelšana uz katra gada 1. septembri arī saīsinās laiku, kurā kauleņi ir pakļauti patogēnu uzbrukumiem, tādējādi dodot labumu vidiskās ilgtspējas ziņā, jo augi tiks mazāk apstrādāti ar aizsardzības līdzekļiem.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

10.   Nātrija hidroksīda (NaOH) koncentrācijas minimālās robežvērtības svītrošana

Produkta specifikācijas 6. punktā ir svītrota nātrija hidroksīda (NaOH) koncentrācijas minimālā robežvērtība.

Tādējādi attiecīgā teksta daļa, kas bija šāda:

“rūgtuma mazināšana, olīvas mērcējot šķīdumā, kurā nātrija hidroksīda koncentrācija ir no 1,5 % līdz 3 %;”,

ir grozīta šādi:

“rūgtuma mazināšana, olīvas mērcējot šķīdumā, kurā nātrija hidroksīda koncentrācija ir līdz 3 %;”.

Tika pieņemts lēmums atstāt tikai nātrija hidroksīda (NaOH) koncentrācijas maksimālo vērtību, nenorādot minimālo vērtību. Tas nodrošina, ka ražotāji, pamatojoties uz savu pieredzi, galaprodukta aizsardzībai var izmantot vēl zemāku koncentrāciju. Turklāt priekšlikums svītrot sāls minimālo vērtību nenozīmē, ka ir jāizmanto piedevas, jo ir skaidri atļauta pasterizācija (8. punkts).

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

Minimālās robežvērtības svītrošana nodrošina, ka ražotāji, pamatojoties uz savu pieredzi, galaprodukta aizsardzībai var izmantot vēl zemāku koncentrāciju.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

11.   Izmaiņas prasībās attiecībā uz mazgāšanu, ko veic, lai mazinātu sārmu atlikumu

Produkta specifikācijas 6. punkta 3. punkts par pārstrādes posmiem, kas bija šāds:

“3.

Raudzēšana un konservēšana sālījumā, kurā nātrija hlorīda (NaCl) koncentrācija ir no 8 % līdz 10 %.

Olīvu, kas tiek tirgotas kā “al naturale” [dabīgas], rūgtumu var mazināt, ievietojot tās tieši sālījumā, kurā nātrija hlorīda koncentrācija ir no 8 % līdz 10 %.

Procesa ilgums ir saistīts ar attiecīgās šķirnes olīvu gatavības pakāpi, un tas paredz raudzēšanu un glabāšanu vismaz 10 mēnešus.”,

ir grozīts šādi:

“3.

Raudzēšanas process jāsāk, pievienojot sākotnējo sālījumu, kurā nātrija hlorīda maksimālā koncentrācija ir 10 %.

Olīvu, kas tiek tirgotas kā “al naturale” [dabīgas], rūgtumu var mazināt, tās ievietojot tieši sālījumā, kurā nātrija hlorīda sākotnējā koncentrācija nepārsniedz 10 %; raudzēšanas laikā koncentrāciju pakāpeniski palielina, līdz glabāšanas posmā tiek sasniegta nātrija hlorīda maksimālā 8 % koncentrācija.

Atļauts pievienot pienskābes baktēriju ieraugu.

Procesa ilgums ir saistīts ar attiecīgās šķirnes olīvu gatavības pakāpi, un tas paredz raudzēšanu un glabāšanu vismaz trīs 3 (trīs) mēnešus.”

Ierosinātās izmaiņas attiecībā uz ražošanas metodi, kas ietver pienskābes baktēriju ierauga izmantošanu, nātrija hlorīda minimālo koncentrāciju un minimālā raudzēšanas un glabāšanas laika atcelšanu, ir balstītas uz pieredzi, ko ražotāji guvuši ar ACVN apzīmētā produkta kontroles sistēmā. Aizsardzības apvienības konsultantu vadībā viņi jau vairākus gadus eksperimentē ar šīm inovatīvajām metodēm, ar kurām ir iespējams iegūt produktu, kas atbilst produkta specifikācijā noteiktajām īpašībām.

Sk. profesora Leonardo Seghetti et al. pētījumu, kas publicēts 2005. gadā Journal of the Science of the Food and Agriculture.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

12.   Izmaiņas papildu sastāvdaļu aprakstā

Produkta specifikācijas 6. punktā iekļautais papildu sastāvdaļu apraksts, kas bija šāds:

“Papildu sastāvdaļas: olas (2–4 (pēc vajadzības) uz kilogramu pildījuma);”

ir grozīts šādi:

“Papildu sastāvdaļas: svaigas vai pasterizētas olas. Daudzums:

svaigas olas: 2–4 (pēc vajadzības) uz kilogramu pildījuma,

pasterizētas olas: 1 ola = 50 g pasterizētu olu.”

Ir skaidri noteikts, cik daudz svaigu olu atbilst pasterizētām olām, norādot pasterizētu olu produkta daudzumu gramos, kas līdzvērtīgs vienai olai. Izmantojot pasterizētas olas, var labāk nodrošināt pārtikas nekaitīgumu un atvieglot darba procesu.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

13.   Papildu prasības attiecībā uz olīvām, kuras var izmantot pildītu olīvu gatavošanā

Produkta specifikācijas 6. punktā iekļautajam pārstrādes metodes aprakstam attiecībā uz pildītu olīvu gatavošanu ir pievienotas šādas prasības (b) apakšpunkts):

“Var izmantot sālījumā vai savā sulā mērcētas veselas olīvas vai veselas, gareniski iešķeltas olīvas bez kauliņiem.

Sālījumā mērcētām olīvām kauliņi var būt izņemti ar rokām vai ar mehāniskiem līdzekļiem.

Olīvas bez kauliņiem var pildīt ar rokām vai ar mehāniskiem līdzekļiem.”

Minētās pārstrādes metodes tiek izmantotas jau daudzus gadus, jo tās jau ir atļautas saskaņā ar produkta specifikāciju; tomēr skaidrības labad un nolūkā nodrošināt atbilstību produkta specifikācijas struktūrai, tagad tās ir skaidri norādītas. Ražotāji, kas kauliņu izņemšanai un pildīšanai neizmanto mehāniskus līdzekļus, etiķetē var norādīt, ka produkts ir gatavots ar rokām.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

14.   Papildu prasība attiecībā uz patēriņam nodota produkta īpašībām

Produkta specifikācijas 7. punktam un vienotā dokumenta 3.2. punktam ir pievienoti vārdi “paredzēts galapatērētājam” un svītroti vārdi “līdz norādītajam derīguma termiņam”.

Šīs izmaiņas ir paredzētas, lai šīs olīvas atšķirtu no pārstrādei izmantotajām olīvām un svītrotu prasību, kas jau ir obligāti jāievēro saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

15.   Izmaiņas pildītu olīvu aprakstošajos parametros

Produkta specifikācijas 7. punktā un vienotā dokumenta 3.2. punktā ir mainīti šādi parametri:

teksts

“Ārējais izskats: viegli noapaļota (elipses veida), neregulāra forma; redzami zaļi plankumi;”

ir grozīts šādi:

“Ārējais izskats: noapaļota, viegli iegarena forma;”.

Šis apraksts vairāk atbilst mūsdienu ražošanas procesiem; ar mehāniskiem līdzekļiem pildītu olīvu forma parasti ir noapaļotāka/iegarena, un šā papildinājuma mērķis ir nodrošināt, ka arī šādā veidā ražotās olīvas var iegūt ACVN sertifikāciju;

teksts

“Garša: tā kā ražošanā izmanto “Ascolana tenera” šķirnes olīvas, iegūtais produkts ir kraukšķīgs, ar maigu garšu, kurai, savukārt, ir pēcgarša diapazonā no izteikti rūgtas līdz vidēji rūgtai.”

ir grozīts šādi:

“Garša: produkts ir kraukšķīgs, ar maigu garšu un viegli līdz intensīvi rūgtu pēcgaršu.”

Minētais šķirnes nosaukums ir svītrots, jo tas ir lieks un tas jau ir norādīts citās produkta specifikācijas daļās. Rūgtā pēcgarša ir precīzāk raksturota kā “viegli līdz intensīvi rūgta”, jo ar mūsdienu metodēm rūgtuma mazināšanai rūgtuma intensitāti var ievērojami samazināt līdz līmenim, kas patērētājiem ir pieņemamāks;

teksts

“Fizikālās īpašības:

1 kg pildītu olīvu ir jābūt no 65 līdz 95 olīvām.”

ir grozīts šādi:

“Vienā kilogramā pildītu olīvu ir jābūt no 60 līdz 95 olīvām.”

Minimālais pildīto olīvu skaits kilogramā produkta ir samazināts līdz 60. Šā skaita pamatā ir ražotāju pieredze, kas rāda, ka pastāv risks neizpildīt prasības, ja tiek atlasītas lielākas (un līdz ar to augstākas kvalitātes) olīvas.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

16.   Pienskābes izmantošanas iespējas pievienošana

Produkta specifikācijas 8. punkta pirmā daļa ir papildināta ar šādu tekstu:

“un pienskābe ar mērķi saglabāt skābuma līmeņa līdzsvaru, lai nodrošinātu pārtikas nekaitīgumu.”

Ražotāju pieredze liecina, ka pievienotā pienskābe palīdz stabilizēt skābumu un labāk nodrošināt pārtikas nekaitīgumu.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

17.   Metožu pievienošana attiecībā uz olīvu konservēšanu sālījumā

Produkta specifikācijas 8. punktam ir pievienots šāds teksts par olīvu konservēšanu sālījumā:

“ieskaitot (pēc izvēles) pasterizāciju, sterilizāciju un modificētu atmosfēru.”

Minimālā sāls satura svītrošana, kas izriet no iepriekš minētajiem grozījumiem, nenozīmē, ka jāizmanto piedevas, jo pēc izvēles atļauts izmantot dažus produkta konservēšanas procesus. Minētie procesi pagarina produkta glabāšanas laiku un paplašina tirdzniecības potenciālu, neietekmējot produkta īpašības.

Teksta daļā “pildītas olīvas vai [olīvas] sālījumā” ir iekļauts vārds “vai”, un papildu rindkopā ir precizētas minētās pildīto olīvu konservēšanas metodes.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

18.   Izmaiņas marķēšanas prasībās

Produkta specifikācijas 10. punktā un vienotā dokumenta 3.6. punktā ir svītrots šāds teksts:

“vismaz divas reizes lielākiem, nekā norādēs par ražotāju, uzņēmumu, lai to varētu viegli atšķirt.”

Svītrota prasība, ka ACVN burtiem vajadzētu būt “vismaz divas reizes lielākiem”, jo šo prasību bija grūti izpildīt mazu etiķešu gadījumā, vienlaikus ievērojot prasības attiecībā uz citu norāžu burtu lielumu.

Pievienots šāds teikums:

“Izmantojot norādi “oliva ripiena” [pildītas olīvas], etiķetē pēc izvēles var iekļaut šādu tekstu: “denocciolata a mano” [kauliņi izņemti ar rokām] vai “denocciolata con mezzi Meccanici” [kauliņi izņemti ar mehāniskiem līdzekļiem], “farcita a mano” [pildītas ar rokām] vai “farcita con mezzi Meccanici” [pildītas ar mehāniskiem līdzekļiem].”

Precizējot tekstu, ko var izmantot, lai norādītu, kādā veidā produkts ir pārstrādāts, patērētājiem tiek nodrošināta labāka pārredzamība.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

19.   Prasību pievienošana attiecībā uz pārstrādei paredzēta produkta iepakojumu

Produkta specifikācijas 10. punktam un vienotā dokumenta 3.5. punktam pievienots šāds teksts:

“Pārstrādei paredzētās olīvas var piegādāt iepakojumā vai traukos, kas atbilst spēkā esošajiem tiesību aktiem. Lai nodrošinātu produkta izsekojamību un pareizu identifikāciju, uz attiecīgā iepakojuma vai traukiem jābūt etiķetēm ar norādi “Oliva Ascolana del Piceno DOP destinata alla trasformazione” [pārstrādei paredzēts produkts ar ACVN “Oliva Ascolana del Piceno”].”

Šā papildinājuma mērķis ir nodrošināt tāda produkta identifikāciju un izsekojamību, kas paredzēts pārstrādei, nevis galapatērētājam.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

VIENOTAIS DOKUMENTS

“Oliva Ascolana del Piceno”

ES Nr.: PDO-IT-0331-AM01 – 2024. gada 27. decembrī

ACVN (X) AĢIN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi (ACVN vai AĢIN)

“Oliva Ascolana del Piceno”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Kombinētās nomenklatūras kods

07 – ĒDAMI DĀRZEŅI UN ATSEVIŠĶAS SAKNES UN BUMBUĻI

08 – ĒDAMI AUGĻI UN RIEKSTI; CITRUSAUGĻU UN MELOŅU MIZAS

10 – GRAUDAUGU PRODUKTI

11 – MILTRŪPNIECĪBAS PRODUKTI; IESALS; CIETES; INULĪNS; KVIEŠU LIPEKLIS

20 – DĀRZEŅU, AUGĻU, RIEKSTU VAI CITU AUGU DAĻU IZSTRĀDĀJUMI

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Galapatērētājam paredzētajam galaproduktam jāpiemīt turpmāk izklāstītajām īpašībām.

a)

Olīvas sālījumā

 

Organoleptiskās īpašības

 

Ārējais izskats: viendabīga zaļa līdz gaiši dzeltena krāsa.

 

Smarža: raksturīga rūgšanai.

 

Garša: viegli skāba; rūgtena pēcgarša; aromātiska un kraukšķīga.

 

Mikrobioloģiskās īpašības

 

Atbilst spēkā esošajiem noteikumiem par pārtikas nekaitīgumu.

 

Fizikālās īpašības

 

Biezs, viendabīgs un stingrs mīkstums; nav krunkains vai graudains.

b)

Pildītas olīvas

 

Organoleptiskās īpašības

 

Ārējais izskats: noapaļota, viegli iegarena forma; redzami zaļi plankumi; kad olīva pārgriezta, pildījums joprojām turas pie tās un saglabā savu viendabīgo masu.

 

Smarža: vidēji intensīva smarža ar augļainām zaļu olīvu un garšvielu notīm.

 

Garša: produkts ir kraukšķīgs, ar maigu garšu un vidēji līdz intensīvi rūgtu pēcgaršu.

 

Mikrobioloģiskās īpašības

 

Atbilst spēkā esošajiem noteikumiem par pārtikas nekaitīgumu.

 

Fizikālās īpašības

 

Vienā kilogramā pildītu olīvu ir jābūt no 60 līdz 95 olīvām.

Pārstrādei paredzēts produkts

Neskarot citas norādītās īpašības, pārstrādei paredzētam produktam var izmantot arī olīvas ar šādām īpašībām:

·veselas olīvas sālījumā ar tikai nelieliem vizuāliem defektiem, kas neietekmē organoleptiskās īpašības;

·olīvas sālījumā, kurām kauliņi izņemti mehāniski, tās iešķeļot, un kuras plīsuma dēļ vairs nav piemērotas pildīšanai.

Šīs olīvas var apzīmēt ar ACVN “Oliva Ascolana del Piceno” tikai tad, ja tās izmanto pārstrādei, un tās nedrīkst pārdot galapatērētājam to sākotnējā formā.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Oliva Ascolana del Piceno” piešķir olīvām sālījumā vai pildītām olīvām, kas pieder pie šķirnes “Ascolana tenera” un ražotas noteiktajā apgabalā.

Pildījums:

svaiga gaļa, t. i., nogatavināta liellopa gaļa, kas iegūta noteiktajā apgabalā, un nogatavināta cūkgaļa, kas iegūta noteiktajā apgabalā. Atļauts pievienot vistas un/vai tītara gaļu, kas iegūta noteiktajā apgabalā.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Lai nodrošinātu produkta izsekojamību un kontroli, olīvu audzēšanai, pārstrādei un iepakošanai jānotiek noteiktajā ražošanas apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Ar nosaukumu “Oliva Ascolana del Piceno” apzīmētajiem produktiem sālījumā vai ar pildījumu jābūt iepakotiem ražošanas apgabalā traukos vai iesaiņojumos, kas atbilst piemērojamajiem pārtikas nekaitīguma noteikumiem.

Produkti jāiepako noteiktajā ražošanas apgabalā, lai garantētu to izsekojamību un kontroli.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Aizsargātais cilmes vietas nosaukums “Oliva Ascolana del Piceno” etiķetē jānorāda ar skaidriem, neizdzēšamiem burtiem.

Turklāt atkarībā no attiecīgā produkta veida etiķetē jābūt vārdiem “in salamoia” [sālījumā] vai “olive ripiene” [pildītas olīvas].

Izmantojot norādi “oliva ripiena” [pildītas olīvas], etiķetē pēc izvēles var iekļaut šādu tekstu: “denocciolata a mano” [kauliņi izņemti ar rokām] vai “denocciolata con mezzi Meccanici” [kauliņi izņemti ar mehāniskiem līdzekļiem], “farcita a mano” [pildītas ar rokām] vai “farcita con mezzi meccanici” [pildītas ar mehāniskiem līdzekļiem].

Pārstrādei paredzētās olīvas var piegādāt iepakojumā vai traukos, kas atbilst spēkā esošajiem tiesību aktiem. Lai nodrošinātu produkta izsekojamību un pareizu identifikāciju, uz attiecīgā iepakojuma vai traukiem jābūt etiķetēm ar norādi “Oliva Ascolana del Piceno DOP destinata alla trasformazione” [pārstrādei paredzēts produkts ar ACVN “Oliva Ascolana del Piceno”].

Nosaukuma “Oliva Ascolana del Piceno” logotips ir šāds:

Image 1

Produkta specifikācijas 1. punktā minētajam nosaukumam nedrīkst pievienot nekādas norādes, kas tajā nav īpaši paredzētas. To vidū ir tādi īpašības vārdi kā izcils, izsmalcināts, augstākās kvalitātes, atlasīts, īsts, tradicionāls utt.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ar ACVN apzīmētā produkta ražošanas apgabals aptver noteiktu produkta specifikācijā norādīto pašvaldību teritoriju Askoli Pičēno [Ascoli Piceno], Fermo un Terāmo [Teramo] provincē Markes [Marche] un Abruco [Abruzzo] reģionā. Ražošanas apgabals ir noteikts attiecīgajā kartē.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Pičēno apgabals ir vēsturisks reģions, kas plešas no Ankonas [Ancona] provinces līdz Atri Abruco reģionā. Pašlaik šis apgabals iesniedzas divu dažādu reģionu, t. i. Markes un Abruco reģiona, administratīvajā teritorijā, konkrētāk – dažu Askoli Pičēno, Fermo un Terāmo provinces pašvaldību teritorijā. Ar šīm olīvām saistīto tradīciju un to audzēšanas vēsturiskais centrs un šūpulis ir Askoli Pičēno pilsēta un tās apkārtne.

Ražošanas apgabals ir īpaši kalnains, tā rietumos ir Apenīni, konkrēti – Sibillini kalnu grēda, kas stiepjas austrumu virzienā līdz Adrijas jūras piekrastei. Klimatu ietekmē apgabala morfoloģiskās īpatnības un garā piekraste, pa kuru ieplūst siltais un mitrais siroko. Nokrišņu daudzums pakāpeniski pieaug virzienā no piekrastes uz iekšzemes kalnainajiem apgabaliem, kur reģistrētais nokrišņu daudzums atšķiras, jo vairāk nokrišņu ir rudenī un ziemas beigās / pavasara sākumā. Jūra ietekmē klimatu visā apgabalā, kur audzē šķirnes “Ascolana” galda olīvas, kam ideālie audzēšanas apstākļi ir tad, ja vidējais nokrišņu daudzums gadā ir vismaz 900 mm un ja augsne ir kaļķaina. Ražošanas faktoru kombinācija iepriekš minētajā nelielajā un precīzi noteiktajā apgabalā nodrošina optimālus apstākļus, kuros produkts iegūst savas raksturīgās īpašības – maigo mīkstumu un raksturīgo aromātu un smaržu –, tādējādi izceļot apgabalā izmantoto ražošanas metodi starp citām. Šā kultūrauga audzēšanas sākotnējo apgabalu veido Askoli Pičēno pašvaldības teritorija un tuvējā apkārtne, kur šķirnes “Ascolana” olīvu audzēšana joprojām ir svarīga gan kultūrā, gan ekonomikā. Šai šķirnei raksturīgi spēcīgi, lieli koki ar blīvu lapotni, olveidīgs kaulenis, kura vidējais svars ir 8 g un kura kauliņa svars ir mazāks nekā 1 g, kas ir aptuveni 1/9 kauleņa. Šķirnes “Ascolana” olīvu savdabīgās īpašības ir atzinušas un novērtējušas dažādas vēsturiskas personas, kuru vidū ir pāvests Siksts V (kurš tās ieviesa arī Vatikāna ēdienkartē), kā ari Rosīni, Garibaldi, Pučīni. Atsevišķi bibliogrāfiski pētījumi liecina, ka pirmsākumi olīvu pildīšanas un cepšanas tradīcijai saskaņā ar metodēm un receptēm, kas tiek izmantotas vēl šodien, ir meklējami 19. gadsimtā. Tiek uzskatīts, ka olīvu pildīšanas un cepšanas prakse ir saistīta ar vajadzību izmantot gaļu, kas palikusi pāri pēc turīgu ģimeņu viesībām un maltītēm. Oriģinālās olīvu pildījuma receptes pirmsākumi meklējami Itālijas karalistes veidošanas laikā (1859.–1861. gadā). “Oliva Ascolana del Piceno” ir produkts, kura kvalitātes un dabiskās reputācijas pamatā ir tā senā vēsture un dziļi iesakņojusies tradīcija.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeAttachment.php/L/IT/D/1%252Fd%252F7%252FD.e59d369ae7d2247560ef/P/BLOB%3AID%3D3343/E/pdf?mode=download


(1)   OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1722/oj

ISSN 1977-0952 (electronic edition)


Top