Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023IP0329

Eiropas Parlamenta 2023. gada 14. septembra rezolūcija par Eiropas grāmatniecības nozares nākotni (2023/2053(INI))

OV C, C/2024/1768, 22.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1768/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1768/oj

European flag

Oficiālais Vēstnesis
Eiropas Savienības

LV

Serija C


C/2024/1768

22.3.2024

P9_TA(2023)0329

Eiropas grāmatniecības nozares nākotne

Eiropas Parlamenta 2023. gada 14. septembra rezolūcija par Eiropas grāmatniecības nozares nākotni (2023/2053(INI))

(C/2024/1768)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 167. pantu,

ņemot vērā ANO 2006. gada 13. decembra Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām,

ņemot vērā 2013. gada 27. jūnija Marrākešas līgumu, kas atvieglo piekļuvi iespieddarbiem personām, kuras ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Direktīvu 2001/29/EK par dažu autortiesību un blakustiesību aspektu saskaņošanu informācijas sabiedrībā (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 27. septembra Direktīvu 2001/84/EK par tālākpārdošanas tiesībām par labu mākslas oriģināldarba autoram (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvu 2006/115/EK par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustiesībām intelektuālā īpašuma jomā (3),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Direktīvu 2012/28/ES par dažiem atļautiem nenosakāmu autortiesību subjektu darbu izmantošanas veidiem (4),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 13. septembra Regulu (ES) 2017/1563 par to, kā tādu personu interesēs, kas ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai ar drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ, notiek Savienības un trešo valstu pārrobežu apmaiņa ar konkrētu ar autortiesībām aizsargātu darbu un blakustiesību objektu kopijām pieejamā formātā (5),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 13. septembra Direktīvu (ES) 2017/1564 par dažiem atļautiem konkrētu ar autortiesībām aizsargātu darbu un blakustiesību objektu izmantošanas veidiem tādu personu interesēs, kas ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai ar drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ, un ar kuru groza Direktīvu 2001/29/EK par dažu autortiesību un blakustiesību aspektu saskaņošanu informācijas sabiedrībā (6),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 17. aprīļa Direktīvu (ES) 2019/882 par produktu un pakalpojumu piekļūstamības prasībām (7),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 14. jūnija Regulu (ES) 2017/1128 par tiešsaistes satura pakalpojumu pārrobežu pārnesamību iekšējā tirgū (8),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 17. aprīļa Direktīvu (ES) 2019/790 par autortiesībām un blakustiesībām digitālajā vienotajā tirgū un ar ko groza Direktīvas 96/9/EK un 2001/29/EK (9),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regulu (ES) 2021/695, ar ko izveido pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis Eiropa”, nosaka tās dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumus un atceļ Regulas (ES) Nr. 1290/2013 un (ES) Nr. 1291/2013 (10),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 20. maija Regulu (ES) 2021/818, ar ko izveido programmu “Radošā Eiropa” (2021.–2027. gads) un atceļ Regulu (ES) Nr. 1295/2013 (11),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2022. gada 14. septembra Regulu (ES) 2022/1925 par sāncensīgiem un godīgiem tirgiem digitālajā nozarē un ar ko groza Direktīvas (ES) 2019/1937 un (ES) 2020/1828 (Digitālo tirgu akts) (12),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2022. gada 19. oktobra Regulu (ES) 2022/2065 par digitālo pakalpojumu vienoto tirgu un ar ko groza Direktīvu 2000/31/EK (Digitālo pakalpojumu akts) (13),

ņemot vērā Eiropas reģionālo un mazākumtautību valodu hartu,

ņemot vērā 2021. gada 19. maija rezolūciju par mākslīgo intelektu izglītības, kultūras un audiovizuālajā nozarē (14),

ņemot vērā 2010. gada 5. maija rezolūciju par “ Europeana — nākamie soļi”  (15),

ņemot vērā 2007. gada 27. septembra rezolūciju par “ i2020: Pretim digitālai Eiropas bibliotēkai”  (16),

ņemot vērā Padomes 2001. gada 12. februāra rezolūciju par fiksētas valsts noteiktas grāmatu cenu sistēmu piemērošanu (17),

ņemot vērā Reglamenta 54. pantu,

ņemot vērā Kultūras un izglītības komitejas ziņojumu (A9-0257/2023),

A.

tā kā grāmatām ir būtiska nozīme mūsu sabiedrībā kā nenovērtējamam zināšanu, izglītības, kultūras, informācijas un izklaides avotam un būtiskam līdzeklim ES vērtību, kultūras un valodu daudzveidības un kultūras mantojuma saglabāšanai un izplatīšanai;

B.

tā kā grāmatas uzlabo vārdu krājumu un valodu prasmes, palīdzot cilvēkiem saprast un izteikt sarežģītas idejas, kā arī veicina kritisko domāšanu, zinātkāri, analītiskās prasmes, līdzdalību demokrātijā un sociālo iekļaušanos;

C.

tā kā grāmatām ir arī īpaši būtiska nozīme cilvēka dzīvē jau no mazotnes, jo tās veicina bērnu kognitīvo, emocionālo un sociālo attīstību;

D.

tā kā Eiropas grāmatniecības nozare ir no lielākajām kultūras un radošajām nozarēm Eiropā un katru gadu tiek publicēti aptuveni 600 000 grāmatu, turklāt tiek lēsts, ka ES grāmatniecības nozare nodarbina vairāk nekā pusmiljonu cilvēku;

E.

tā kā visa grāmatniecības nozares vērtības ķēde balstās uz līdzsvaru starp dažādiem dalībniekiem, piemēram, autoriem, izdevējiem, drukātājiem, tulkotājiem, grāmatu pārdevējiem, bibliotēkām un lasītājiem; tā kā katram dalībniekam ir būtiska nozīme un jebkas, kas negatīvi ietekmē vienu no tiem, ietekmē visu ķēdi;

F.

tā kā visu grāmatu radošais avots un nozares pamats ir autori;

G.

tā kā Eiropas izdevējiem, no kuriem lielākā daļa ir MVU vai pat mikrouzņēmumi, ir izšķiroša nozīme kultūras daudzveidības un vārda brīvības garantēšanā, kas ļauj sadzirdēt viedokļu daudzveidību;

H.

tā kā grāmatas radīšana prasa izdevējiem veikt konsekventus un riskantus ilgtermiņa ieguldījumus, lai nodrošinātu plašu radošo darbu klāstu;

I.

tā kā Eiropas grāmatniecības nozares spēja nodrošināt sabiedrībai plašu grāmatu klāstu ir atkarīga no efektīvas autortiesību sistēmas, kas nodrošina iespēju atalgot par radīšanu katru vērtības ķēdes elementu un veikt ieguldījumus jaunās grāmatās;

J.

tā kā grāmatniecības nozarei ir būtiska nozīme vārda brīvības veicināšanā, ko var īstenot tikai tad, ja izdevējdarbības nozarē tiek nodrošināta brīvība, neatkarība, redakcionālais plurālisms un autoru atbildība;

K.

tā kā dažu dalībvalstu valdību ietekme un regulatīvais spiediens uz grāmatniecības nozari un autoru pašcenzūras fenomens negatīvi ietekmē kultūras daudzveidību un vārda brīvību, kas ir pretrunā ES vērtībām;

L.

tā kā iespiestas grāmatas, e-grāmatas un audiogrāmatas ir tirgū pieejamas atšķirīgas iespējas un tās viena otru papildina;

M.

tā kā iespiestās grāmatas veido aptuveni 85 % (18) no grāmatu pārdošanas apjoma Eiropas tirgū, tām jo īpaši dod priekšroku jaunie lasītāji un ir pierādīts, ka tās ir labvēlīgākas bērnu attīstībai;

N.

tā kā grāmatnīcas un bibliotēkas, jo īpaši vietējās kopienās, kalpo par vārtiem uz lasīšanas, zināšanu un kultūras veicināšanu un tām ir izšķiroša nozīme sociālās un digitālās iekļautības veicināšanā;

O.

tā kā Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, tam sekojošais izmaksu pieaugums nozarē, krasā inflācija un papīra krīze ir radījuši būtiskas problēmas grāmatniecības nozarei un nopietni ietekmējuši tās konkurētspēju;

P.

tā kā Covid-19 pandēmija būtiski ietekmēja Eiropas grāmatu nozari un tai bija atšķirīga ietekme uz dalībvalstīm un dažādiem vērtības ķēdes posmiem; tā kā šī nozare tomēr izrādīja noturību, sevišķi tajās dalībvalstīs, kuras piedāvāja pienācīgu un mērķtiecīgu atbalstu;

Q.

tā kā daudzas ES izdotās grāmatas nav pieejamas Eiropas lasītājiem ES tirgus lingvistiskās un ģeogrāfiskās sadrumstalotības dēļ un jo īpaši tāpēc, ka trūkst tulkojumu no citām valodām, kas nav angļu valoda, tostarp no mazajām valodām;

R.

tā kā ir pastāvīgi samazinājusies lasītprasme sociālo mediju, digitālo platformu un lietotņu popularitātes dēļ, kas daudzos gadījumos ir aizstājušas lasīšanu izklaides nolūkā kā brīvā laika pavadīšanas veidu;

S.

tā kā to grāmatu īpatsvars, kas izgatavotas cilvēkiem ar invaliditāti pieejamos formātos, pastāvīgi pieaug, bet joprojām ir nepietiekams;

T.

tā kā digitālo grāmatu pieejamība sniedz iespēju uzlabot piekļuvi grāmatām cilvēkiem ar invaliditāti, bet tam ir nepieciešami pienācīgi ieguldījumi dažādu formātu izstrādē un attiecīgo prasmju attīstīšanā;

U.

tā kā sadarbspējas trūkums starp e-grāmatu formātiem pastiprina dominējošo tirgus dalībnieku stāvokli, vienlaikus ierobežojot patērētāju izvēli un aizsardzību;

V.

tā kā Brexit ir būtiski ietekmējis Eiropas grāmatu tirgus piegādes ķēdi, imports un eksports kļuvis sarežģītāks, augušas grāmatu cenas un nosūtīšanas un muitas izmaksas, kas negatīvi ietekmē Eiropas satura izplatīšanu;

W.

tā kā Brexit ir arī negatīvi ietekmējis tik ļoti nepieciešamo prasmju attīstību izdevējdarbības nozarē, samazinot studentu apmaiņu starp Apvienoto Karalisti, Īriju un citām Eiropas valstīm ļoti nozīmīgās izdevējprogrammās;

X.

tā kā pašreizējais papīra un tintes trūkums apgrūtina grāmatu ražošanu;

Y.

tā kā daudzas bērnu grāmatas tiek iespiestas Āzijā, jo Eiropā trūkst ražošanas jaudas;

Z.

tā kā saskaņā ar Atmežošanas regulu (19) iespiedējiem un papīra ražotājiem būs jāapkopo un jāiesniedz dati par tās koksnes izcelsmi, ko tie izmanto papīra ražošanai grāmatu vajadzībām, jo pēc tam, kad koksne pārvērsta papīrā, izcelsmei vairs nav iespējams izsekot;

AA.

tā kā fiksētās grāmatu cenas dažās dalībvalstīs kalpo kā instruments savas kultūras politikas aizsardzībai un var palīdzēt nodrošināt redakcionālo plurālismu, plašu nodrošinājumu ar grāmatām un neatkarīgu grāmatnīcu daudzveidīgu vietējo tīklu, jo īpaši ņemot vērā tiešsaistes pārdošanas pieaugumu,

Grāmatu pieejamības nozīme sabiedrībai

1.

aicina visas dalībvalstis atzīt grāmatas par pirmās nepieciešamības precēm un valsts līmenī veikt pasākumus, lai vēl vairāk veicinātu lasīšanu jau no agrīna vecuma;

2.

uzsver, ka ir jāpanāk līdzsvars grāmatu ekosistēmā, aizsargājot dažādo vērtības ķēdes dalībnieku, piemēram, autoru, izdevēju, iespiedēju, izplatītāju, tulkotāju, grāmatnīcu un bibliotēku, īpašās lomas;

3.

uzsver, ka grāmatas ir vērtīgs instruments, ar ko sekmēt daudzveidību un imarginalizācijas riskam pakļautu sabiedrības grupu, īpaši cilvēku, kam trūkst digitālo prasmju, personu ar invaliditāti un pie minoritātēm piederošu cilvēku, iekļaušanu;

4.

šajā sakarā aicina dalībvalstis pēc iespējas ātrāk īstenot Eiropas Piekļūstamības aktu (20) un veikt pasākumus, lai nodrošinātu, ka kultūras, sociālās un profesionālās iekļautības veicināšanas nolūkā grāmatas ir pieejamas piekļūstamā formātā personām ar invaliditāti;

5.

atgādina, ka Eiropas Piekļūstamības akts ir cieši saistīts ar Marrākešas līgumu, kas tika transponēts ES tiesību aktos ar Direktīvu (ES) 2017/1564 un Regulu (ES) 2017/1563, un tādēļ uzsver, ka, padarot grāmatas pieejamas, ir jāizvairās no dublēšanās un negodīgas konkurences;

6.

uzsver, ka, ņemot vērā tirgū pieejamo nosaukumu lielo skaitu un ar piekļūstamību saistītās tehniskās problēmas, ne visas e-grāmatas būs pieejamas līdz 2025. gadam;

7.

tādēļ aicina dalībvalstis nodrošināt, ka ir pieejami pietiekami resursi, lai segtu augstās izmaksas, un atgādina, ka ir jāievēro atkāpes, kas piešķirtas ar Eiropas Pieejamības aktu, jo īpaši attiecībā uz mazajiem un mikroizdevējiem, un aicina gādāt, lai prasība nodrošināt e-grāmatu pieejamību neizraisītu tirgū piedāvāto grāmatu klāsta samazināšanos;

8.

aicina dalībvalstis sniegt pienācīgu finansiālu un strukturālu atbalstu nozarei, jo īpaši MVU un mikrouzņēmiem, vienlaikus finansējot pētniecību un inovāciju, kas saistīta ar uzlabotu piekļūstamību;

9.

aicina Komisiju programmas “Radošā Eiropa” 2021.–2027. gadam vidusposma pārskatā noteikt izmērāmus mērķus attiecībā uz to, kā tiek izmantots finansējums, lai uzlabotu grāmatu pieejamību cilvēkiem ar invaliditāti;

Atbalsts Eiropas grāmatu labākai apritei un tās veicināšana

10.

aicina Komisiju un dalībvalstis palielināt programmas “Radošā Eiropa” budžetu laikposmam no 2028. līdz 2034. gadam, jo īpaši paredzot lielāku finansējumu grāmatniecības nozarei, un paplašināt atbalstu šai nozarei, īstenojot programmu “Apvārsnis Eiropa” 2028.–2034. gadam;

11.

mudina dalībvalstis popularizēt darbus ar būtisku kultūras un sociālo vērtību, palielinot grāmatu iegādes budžetu bibliotēkām, lai tās varētu paplašināt savu grāmatu un kolekciju klāstu un apmierināt savu kopienu vajadzības; turklāt mudina dalībvalstis atbalstīt vietējās grāmatnīcas un aizsargāt izdevēju spēju veikt ieguldījumus;

12.

uzsver, ka ir jāatbalsta Eiropas grāmatu radīšana un tulkošana, jo īpaši palielinot publisko finansējumu gan valsts, gan Eiropas līmenī, lai uzlabotu tulkoto grāmatu apriti, pamanāmību un daudzveidību;

13.

šajā sakarā aicina Komisiju un dalībvalstis veicināt kultūras daudzveidību, atbalstot grāmatu tulkošanu reģionālajās, minoritāšu un mazāk lietotās valodās;

14.

uzsver, ka ir jāatbalsta Eiropas dokumentālo grāmatu tulkošana, jo īpaši izmantojot programmu “Radošā Eiropa”, kas patlaban neparedz tādu iespēju;

15.

uzsver, cik svarīga ir autoru un tulkotāju mobilitāte un apmaiņa, lai atvieglotu viņu radošo darbu un uzlabotu viņu iespējas iegūt jaunu profesionālo pieredzi ārvalstīs;

16.

atzinīgi vērtē jauno mobilitātes iniciatīvu “Culture Moves Europe”, kas ir daļa no programmas “Radošā Eiropa” un piedāvā mobilitātes dotācijas māksliniekiem un kultūras jomā strādājošajiem, īpaši literatūras tulkotājiem;

17.

šajā sakarā aicina Komisiju izpētīt iespēju paplašināt šo iniciatīvu, attiecinot to arī uz citiem grāmatniecības nozares pārstāvjiem;

18.

atgādina, ka grāmatniecības nozares spēja uzturēt daudzveidīgu grāmatnīcu tīklu un inovācijas virzītu tirgu ir atkarīga no pienācīgas izglītības un apmācības, kas ļauj cilvēkiem veidot karjeru grāmatniecības nozarē;

19.

uzsver, ka Komisija 2023. gadu ir noteikusi par Eiropas Prasmju gadu, un šajā sakarā aicina dalībvalstis atbalstīt izglītības un apmācības programmas, kas paredzētas dažādiem grāmatniecības nozares dalībniekiem;

20.

uzsver, ka būtiska nozīme ir Eiropas Savienības Literatūras balvai (EUPL), kas izceļ mūsdienu ES tapušās daiļliteratūras radošumu un daudzveidību, veicina ES literāro darbu apriti un rosina lielāku interesi par citu dalībvalstu literārajiem darbiem;

21.

atbalsta EUPL turpmāku popularizēšanu un plašāku informēšanu par EUPL dalībvalstīs, tostarp izveidojot kategoriju Eiropas bērnu grāmatām;

22.

uzsver ietekmes veidotājs sociālajos medijos pozitīvo lomu grāmatu popularizēšanā sociālajos medijos inovatīvā veidā, tādējādi veicinot lasīšanu un Eiropas kultūru jaunākajās paaudzēs;

Virzībā uz iekļaujošu lasīšanas kultūru

23.

aicina īstenot vairāk iniciatīvu, lai veicinātu lasīšanu dalībvalstīs, piemēram, ieviest “kultūras kuponus”, kas jo īpaši jauniešiem un cilvēkiem no marginalizētām grupām atvieglotu grāmatu iegādi;

24.

mudina dalībvalstis izstrādāt integrētu valsts politiku rakstpratības prasmju veicināšanai, tostarp sadarbojoties grāmatu un izglītības nozarēm, un aicina Eurostat sniegt atjauninātus un salīdzināmus datus par lasīšanas ieradumiem, jo īpaši bērnu vidū;

25.

aicina vairāk atbalstīt bērnu grāmatas, ko vajadzētu popularizēt, izveidojot “pirmās grāmatas programmu” vai līdzīgas iniciatīvas, lai valsts līmenī veicinātu lasīšanu;

26.

uzsver, cik svarīga ir lasīšana agrā bērnībā, jo īpaši iespiestu grāmatu lasīšana, kas attīstīta bērnu kognitīvās spējas un rakstpratību;

27.

šajā sakarā uzsver skolu bibliotēku un apmācītu bibliotekāru nozīmi norādījumu sniegšanā, zināšanu pieejamības veicināšanā un lasīšanas ieraduma veicināšanā;

28.

atzinīgi vērtē to, ka Komisija ir izsludinājusi pirmo Eiropas autoru dienu, lai veicinātu grāmatu lasīšanu jaunāko paaudžu vidū, un pauž vēlmi iesaistīties šīs iniciatīvas turpināšanā un stiprināšanā, lai garantētu, ka tai ir ilgstoša ietekme;

29.

aicina dalībvalstis izveidot “lasīšanas vēstnieku” tīklu, ko veidotu cienījami un ietekmīgi paraugmodeļi, kuri dalītos ar savu aizrautību un entuziasmu, lai veicinātu lasīšanu;

30.

uzsver Eiropas digitālā kultūras mantojuma platformas Europeana būtisko nozīmi; šajā sakarā aicina pielikt lielākas pūles, lai turpinātu platformas izstrādi, finansēšanu un popularizēšanu;

31.

uzsver, ka bibliotēkām un grāmatnīcām ir svarīga nozīme kā drošām un sagaidošām telpām, kurās tiek respektēti dažādi viedokļi un kur notiek lasīšana un kultūras pasākumi; pauž nožēlu par jebkādiem uzbrukumiem, kas pret tām vērsti;

32.

uzsver bibliotēku sociālo nozīmi kā vietām, kur iedzīvotāji tiekas ar autoriem un apmainās viedokļiem, jo īpaši mazpilsētās un mazāk attīstītos reģionos; aicina dalībvalstis piešķirt pienācīgu finansējumu bibliotēkām un uzsver, cik svarīga ir sadarbība starp publiskajām bibliotēkām visā Eiropā;

33.

uzsver, ka neatkarīgas grāmatnīcas ir vietējo kopienu stūrakmeņi, kas piedāvā atšķirīgu klientu pieredzi un bieži vien atbalsta jaunos un vietējos autorus;

34.

tādēļ aicina Komisiju izveidot marķējumu neatkarīgām grāmatnīcām ES, lai veicinātu vietējo grāmatnīcu atpazīstamību un sekmētu Eiropas grāmatu daudzveidību;

35.

uzsver grāmatu gadatirgu pozitīvo lomu lasīšanas un autoru popularizēšanā, Eiropas grāmatu aprites veicināšanā un labas prakses apmaiņā šajā nozarē;

36.

ar bažām norāda uz pieaugošajām cenzūras tendencēm dažās dalībvalstīs un atgādina, ka grāmatniecības nozarei ir būtiska nozīme vārda brīvības aizsardzībā un dezinformācijas apkarošanā, jo īpaši nodrošinot, ka autoriem, tostarp autoriem no atšķirīgas un marginalizētas vides, ir piekļuve atbalstam un apmācības iespējām;

37.

atzinīgi vērtē dažādās iniciatīvas Ukrainas atbalstam kopš kara sākuma, jo īpaši tās, kuru mērķis ir nodrošināt bērniem piekļuvi grāmatām un veicināt bēgļu integrāciju un Ukrainas kultūras aizsardzību;

38.

aicina Komisiju nodrošināt, ka kara un valsts atjaunošanas laikā Ukrainas grāmatniecības nozare, tostarp mākslinieki un autori, arī turpmāk saņemtu pietiekamu finansējumu;

39.

uzsver programmas “Radošā Eiropa” nozīmi dažu šo projektu, piemēram, Tales of EUkraine, finansēšanā;

Grāmatniecības nozares turpmākās izaugsmes izaicinājumi

40.

aicina Komisiju un dalībvalstis atbalstīt nozari tās zaļās pārkārtošanās procesā, jo īpaši ar finansiāliem stimuliem, pētniecību un sadarbību starp visiem piegādes ķēdes dalībniekiem, tostarp attiecībā uz izejmateriālu izmantošanu, ilgtspējīgu iepakojumu un transportu, kas nepieciešams drukāto grāmatu ražošanai un izplatīšanai;

41.

uzsver, ka grāmatas pārsvarā ir papīra formātā, un aicina Komisiju to ņemt vērā, izstrādājot un īstenojot zaļās pārkārtošanās politiku;

42.

atzinīgi vērtē nozares centienus ražot iespiestās grāmatas videi nekaitīgākā un ilgtspējīgākā veidā, plaši izmantojot sertificētu un pārstrādātu papīru, kā arī dažādas saistītās iniciatīvas, piemēram, oglekļa pēdas kalkulatorus un ekomarķējumu, kas palīdzētu patērētājiem izprast un samazināt savu ietekmi uz vidi;

43.

aicina Komisiju izveidot marķējumu “Printed in Europe”;

44.

aicina dalībvalstis un ieinteresētās personas kā daļu no nozares zaļās pārkārtošanās grāmatniecības nozarē izstrādāt plānus, kā nepieļaut liekas un bojātas grāmatas un kā tās iznīcināt, tostarp atbalstot programmas drukāšanai pēc pieprasījuma un ierobežojot grāmatu masas veidošanu, jo īpaši saistībā ar kolekciju atjaunošanu;

45.

aicina Komisiju un dalībvalstis uzraudzīt papīra un tintes ražošanu un atbalstīt Eiropas grāmatniecības nozares rūpniecisko spēju attīstību, lai samazinātu oglekļa emisijas, iespiežot grāmatas, tostarp bērniem un jauniešiem paredzētās grāmatas, Eiropā;

46.

aicina Komisiju izstrādāt skaidras pamatnostādnes par Atmežošanas regulas īstenošanu, ņemot vērā grāmatniecības nozares ķēdes specifiku un sarežģītību, lai nodrošinātu, ka dažādo dalībnieku pienākumi joprojām ir samērīgi un īstenojami;

47.

atzīst, ka nozare izmanto mākslīgo intelektu (MI), piemēram, automatizēta teksta analīzei, metadatu marķēšanai un atklājamībai tiešsaistē, kā arī profesionālus tulkošanas automatizācijas rīkus;

48.

uzsver, cik svarīga ir pārredzamība saistībā ar MI apmācību, kas attiecas arī uz datu vākšanu un to avotiem;

49.

mudina dalībvalstis un Komisiju atbalstīt grāmatniecības nozarē iesaistīto personu apmācību, lai nodrošinātu viņiem zināšanas un prasmes, kas vajadzīgas, lai sekmīgi pielāgotos pārmaiņām, kas saistītas ar MI;

50.

aicina Komisiju atbalstīt pētniecības un inovācijas projektus par MI izmantošanu, lai uzlabotu nozares efektivitāti, jo īpaši attiecībā uz vides ilgtspēju un piekļūstamību, piemēram, izmantojot pamatprogrammu “Apvārsnis Eiropa”;

51.

aicina Komisiju atbalstīt valstu iniciatīvas datu apmaiņas un standartizācijas jomā un vākt datus par Eiropas grāmatniecības nozari kopumā, lai labāk izprastu nozares izaicinājumus un vēl vairāk optimizētu ražošanas, izplatīšanas un ilgtspējas centienus;

52.

uzsver, ka ir svarīgi vākt datus no izdevējiem, lai parādītu visu grāmatas daļu izcelsmi visā ražošanas ķēdē, tostarp informāciju par izmantoto materiālu izcelsmes vietu un iegūšanas sertifikāciju;

53.

aicina dalībvalstis nodrošināt pienācīgus darba apstākļus grāmatniecības nozares darbiniekiem, tostarp taisnīgu atalgojumu tulkotājiem un autoriem;

54.

norāda, ka, lai arī lielākā daļa darba ņēmēju grāmatniecības nozarē ir sievietes, viņas joprojām ir nepietiekami pārstāvētas augstākajos vadošos amatos;

55.

aicina grāmatām piemērot nulles PVN likmi dalībvalstīs neatkarīgi no to formāta vai pieejamības veida, lai atbalstītu uz zināšanām balstītu ekonomiku, kā arī veicinātu lasīšanu un sekmētu tās sniegtos ieguvumus mūža garumā;

56.

uzsver, ka grāmatu tirgū ir nepieciešams nodrošināt godīgu konkurenci un izdevniecību īpašnieku pārredzamību, lai nodrošinātu patērētāju izvēli un kultūras daudzveidību; uzsver dažu dominējošo tiešsaistes tirgus dalībnieku negodīgu rīcību, kas ļaunprātīgi izmanto savu stāvokli, kaitējot mazākiem vērtības ķēdes dalībniekiem;

57.

uzsver dažu dominējošo tiešsaistes platformu piedāvāto bezmaksas vai zemo piegādes maksu nozīmi patērētāju pievilināšanā un tās ietekmi uz godīgu konkurenci, jo īpaši attiecībā uz neatkarīgām grāmatnīcām;

58.

aicina nodrošināt e-grāmatu sadarbspēju dažādās ierīcēs, jo patērētājiem vajadzētu būt iespējai iegūt savas e-grāmatas no jebkura piegādātāja neatkarīgi no e-lasīšanas ierīces un piekļūt, lasīt, glabāt un pārsūtīt jebkuras e-grāmatas jebkādā formātā;

59.

mudina Komisiju iekļaut e-grāmatu formātu un ierīču sadarbspēju Digitālo tirgu akta darbības jomā;

60.

aicina Komisiju un dalībvalstis uzraudzīt, vai dominējoši tiešsaistes tirgus dalībnieki efektīvi īsteno Digitālo tirgu aktu un kā tie pilda pienākumus;

o

o o

61.

uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai.

(1)   OV L 167, 22.6.2001., 10. lpp.

(2)   OV L 272, 13.10.2001., 32. lpp.

(3)   OV L 376, 27.12.2006., 28. lpp.

(4)   OV L 299, 27.10.2012., 5. lpp.

(5)   OV L 242, 20.9.2017., 1. lpp.

(6)   OV L 242, 20.9.2017., 6. lpp.

(7)   OV L 151, 7.6.2019., 70. lpp.

(8)   OV L 168, 30.6.2017., 1. lpp.

(9)   OV L 130, 17.5.2019., 92. lpp.

(10)   OV L 170, 12.5.2021., 1. lpp.

(11)   OV L 189, 28.5.2021., 34. lpp.

(12)   OV L 265, 12.10.2022., 1. lpp.

(13)   OV L 277, 27.10.2022., 1. lpp.

(14)   OV C 15, 12.1.2022., 28. lpp.

(15)   OV C 81 E, 15.3.2011., 16. lpp.

(16)   OV C 219 E, 28.8.2008., 296. lpp.

(17)   OV C 73, 6.3.2001., 5. lpp.

(18)   European Book Market Statistics 2021–2022, Eiropas Izdevēju federācija.

(19)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/1115 (2023. gada 31. maijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā Savienības tirgū darīt pieejamas un kā eksportēt no Savienības konkrētas ar atmežošanu un meža degradāciju saistītas pirmpreces un izstrādājumus, un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 995/2010 (OV L 150, 9.6.2023., 206. lpp.).

(20)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/882 (2019. gada 17. aprīlis) par produktu un pakalpojumu piekļūstamības prasībām (OV L 151, 7.6.2019., 70. lpp.).


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1768/oj

ISSN 1977-0952 (electronic edition)


Top