EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0303

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

COM/2016/0303 final - 2016/0156 (NLE)

Briselē, 27.5.2016

COM(2016) 303 final

2016/0156(NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

Priekšlikuma pamatojums un mērķi

Ievērojot Eiropas Savienības Tiesas spriedumus tā dēvētajās Open Skies lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības līmeņa nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ("horizontālā atļauja"). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienību un trešām valstīm un tādējādi saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Savienības tiesību aktiem.

Saskanība ar spēkā esošajiem noteikumiem politikas jomā

Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus desmit divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Filipīnu Republiku.

Saskanība ar citām ES politikas jomām

Nolīgums veicinās Savienības aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Savienības tiesību aktiem.

2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE

Juridiskais pamats

LESD 100. panta 2. punkts un 218. panta 6. punkta a) apakšpunkts.

Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)

Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto "horizontālo atļauju", ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Savienības tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi.

Proporcionalitāte

Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Savienības tiesību aktiem.

Instrumenta izvēle

Nolīgums starp Savienību un Filipīnu Republiku ir visefektīvākais instruments, lai saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Filipīnu Republiku ar Savienības tiesību aktiem.

3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI

Ex post izvērtējumi/spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaude

Neattiecas.

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām

Saskaņā ar LESD 218. panta 4. punktu Komisija risināja sarunas, apspriežoties ar īpašu komiteju. Tāpat sarunu laikā notika apspriedes ar nozari. Apspriedēs paustie apsvērumi ir ņemti vērā. Attiecīgās dalībvalstis pārbaudīja atsauču uz divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem precizitāti. Nozare uzsvēra laba juridiskā pamata nozīmīgumu tās komercdarbībā.

Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana

Neattiecas.

Ietekmes novērtējums

Neattiecas.

Normatīvā atbilstība un vienkāršošana

Priekšlikums paredz tiesību aktu vienkāršošanu. Starp dalībvalstīm un Filipīnu Republiku noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena nolīguma noteikumiem.

Pamattiesības

Neattiecas.

4.IETEKME UZ BUDŽETU

Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu.

5.CITI ELEMENTI

Īstenošanas plāni un uzraudzības, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība

Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro provizoriski, sākot no mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)

Neattiecas.

Konkrētu priekšlikuma noteikumu sīks skaidrojums

Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos.

Tomēr parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Savienības tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem ES pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši nodibinājuma tiesības, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem.

Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšanas ar nodokli vai aviokompāniju noslēgti obligātie komerclīgumi, kuros jānodrošina atbilstība Savienības tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm.

Saskaņā ar "horizontālās atļaujas" pielikumā minētajiem mehānismiem un norādījumiem Komisija ir risinājusi sarunas ar Filipīnu Republiku par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Filipīnu Republiku. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar ES pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem ES pārvadātājiem ļaujot izmantot nodibinājuma tiesības. Ar nolīguma 5. pantu atrisinātas iespējamās pretrunas ar Savienības konkurences noteikumiem.

Pēc nolīguma parakstīšanas tas būtu jānoslēdz. Ar šo tiek ierosināts lēmums šajā sakarā.

2016/0156 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

1.Saskaņā ar Padomes Lēmumu .../.../ES 1 nolīgums starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republiku valdību par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem ("nolīgums") ir parakstīts, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

2.Nolīguma nolūks ir saskaņot desmit dalībvalstu un Filipīnu Republikas divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Savienības tiesību aktiem.

3.Nolīgums būtu jāapstiprina Savienības vārdā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem ("nolīgums").

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir pilnvarota Savienības vārdā veikt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņošanu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties šā nolīguma saistības.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē,

   Padomes vārdā —

   priekšsēdētājs

(1) OV L […], […], […]. lpp.
Top

Briselē, 27.5.2016

COM(2016) 303 final

PIELIKUMS

dokumentam

priekšlikums Padomes lēmumam

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem


PIELIKUMS

dokumentam

priekšlikums Padomes lēmumam

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses, un

FILIPĪNU REPUBLIKAS VALDĪBA

(turpmāk “Filipīnas”)

no otras puses,

(turpmāk "Puses"),

ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Filipīnām ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem,

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienībai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā Eiropas Savienības dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Savienību un atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Filipīnām noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumiem starp Eiropas Savienību un Filipīnām un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem gaisa pārvadātājiem principā aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences novēršana, ierobežošana vai traucēšana,

ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Filipīnām un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienības mērķis šajā nolīgumā nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Savienību un Filipīnām, ietekmēt līdzsvaru starp Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem un Filipīnu gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. PANTS

Vispārīgi noteikumi

1.    Šajā nolīgumā "dalībvalstis" ir Eiropas Savienības dalībvalstis, un "ES līgumi" ir Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību.

2.    Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.    Katrā no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir minētā nolīguma Puse, saprot kā atsauces uz minētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.

2. PANTS

Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī

1.    Noteikumi šā panta 2. un 3. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti attiecīgi 2. pielikuma a) un b) punktā, proti, attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tam piešķīrušas Filipīnas, un attiecīgi par gaisa pārvadātāja atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.    Saņemot kādas dalībvalsts norādi, Filipīnas ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas, ja:

i.    gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem veic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;

ii.    dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski īsteno un nodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, un norādē ir skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde;

iii.    gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis un/vai to valstspiederīgie.

3.    Filipīnas var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts norādīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

i.    gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem neveic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam nav derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;

ii.    gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu gaisa pārvadātājam, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde;

iii.    gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis un/vai to valstspiederīgie;

iv.    gaisa pārvadātājs jau ir licencēts darboties saskaņā ar Filipīnu un citas dalībvalsts divpusējo nolīgumu, un Filipīnas var pierādīt, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts šajā citā dalībvalstī, gaisa pārvadātājs apiet satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti ar šo citu nolīgumu.

Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Filipīnas dalībvalstu gaisa pārvadātājus nediskriminē valstspiederības dēļ.

3. PANTS

Drošība

1.    Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.

2.    Ja dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju, kura regulatīvu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Filipīnu tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kura izraudzījusi attiecīgo gaisa pārvadātāju, un Filipīnām vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.

4. PANTS

Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

1.    Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.

2.    Neatkarīgi no jebkura cita noteikuma par pretējo nekas 2. pielikuma d) punktā minētajos nolīgumos neattur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas noteikšanas par degvielu, kas tiek piegādāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Filipīnu ĪPA izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no viena punkta minētās dalībvalsts teritorijā uz citu punktu minētās dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.

5. PANTS

Saderība ar konkurences noteikumiem

1.    Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) nepieprasa vai neatbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci, vai ii) nepastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi; vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci.

2.    Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.

6. PANTS

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

7. PANTS

Pārskatīšana vai grozīšana

Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.

8. PANTS

Stāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā

1.    Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.    Neatkarīgi no 1. punkta Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3.    Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā.

9. PANTS

Nolīguma darbības izbeigšana

1.    Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.    Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Sagatavots [….], divos eksemplāros […] gada […] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ:    FILIPĪNU REPUBLIKAS VĀRDĀ:    



1. pielikums

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās starp Filipīnu Republiku un Eiropas Savienības dalībvalstīm, ar izmaiņām vai grozījumiem, kuras šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgtas, parakstītas vai parafētas:

-    Austrijas federālās valdības un Filipīnu Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Manilā 1992. gada 12. augustā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Austrijas nolīgums”;

-    Beļģijas Karalistes valdības un Filipīnu Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Manilā 1970. gada 30. janvārī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Beļģijas nolīgums”;

-    Čehijas un Slovākijas Federālās Republikas valdības un Filipīnu Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Prāgā 1992. gada 23. aprīlī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Čehijas Republikas nolīgums”;

-    Dānijas Karalistes valdības un Filipīnu Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Oslo 1969. gada 8. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Dānijas nolīgums”;

-    Zviedrijas Karalistes un Filipīnu Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Oslo 1969. gada 8. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Zviedrijas nolīgums”;

-    Vācijas Federālās Republikas un Filipīnu Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Manilā 1971. gada 6. augustā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Vācijas nolīgums”;

-    Grieķijas valdības un Filipīnu Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Atēnās 1949. gada 8. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Grieķijas nolīgums”;

-    Ungārijas Republikas valdības un Filipīnu Republikas valdības gaisa transporta pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Budapeštā 1992. gada 21. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Ungārijas nolīgums”;

-    Luksemburgas Lielhercogistes valdības un Filipīnu Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Luksemburgā 2001. gada 21. novembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Luksemburgas nolīgums”;

-    Polijas Republikas valdības un Filipīnu Republikas valdības nolīgums par civilajiem gaisa transporta pakalpojumiem, kas parakstīts Manilā 1993. gada 1. jūlijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Filipīnu un Polijas nolīgums”.



2. pielikums

Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 4. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a) Izraudzīšana:

-    Filipīnu un Austrijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Beļģijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Čehijas Republikas nolīguma III pants;

-    Filipīnu un Dānijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Zviedrijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Vācijas nolīguma 3. panta 1. punkts;

-    Filipīnu un Grieķijas nolīguma 2. un 3. pants;

-    Filipīnu un Ungārijas nolīguma III pants;

-    Filipīnu un Luksemburgas nolīguma III pants;

-    Filipīnu un Polijas nolīguma III pants;

b) Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

-    Filipīnu un Austrijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Beļģijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Čehijas Republikas nolīguma III pants;

-    Filipīnu un Dānijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Zviedrijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Vācijas nolīguma 3. panta 4. un 5. punkts un 6. punkta 1. teikums;

-    Filipīnu un Grieķijas nolīguma 6. pants;

-    Filipīnu un Ungārijas nolīguma IV pants;

-    Filipīnu un Luksemburgas nolīguma III pants;

-    Filipīnu un Polijas nolīguma III pants;

c) Drošība:

-    Filipīnu un Austrijas nolīguma 6. pants;

-    Filipīnu un Beļģijas nolīguma 11. pants;

-    Filipīnu un Čehijas Republikas nolīguma X pants;

-    Filipīnu un Dānijas nolīguma 11. pants;

-    Filipīnu un Zviedrijas nolīguma 11. pants;

-    Filipīnu un Vācijas nolīguma 10. pants;

-    Filipīnu un Grieķijas nolīguma 4. pants;

-    Filipīnu un Ungārijas nolīguma XIII pants;

-    Filipīnu un Luksemburgas nolīguma XI pants;

-    Filipīnu un Polijas nolīguma XII pants;

d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli:

-    Filipīnu un Austrijas nolīguma 7. pants;

-    Filipīnu un Beļģijas nolīguma 4. pants;

-    Filipīnu un Čehijas Republikas nolīguma IV pants;

-    Filipīnu un Dānijas nolīguma 4. pants;

-    Filipīnu un Zviedrijas nolīguma 4. pants;

-    Filipīnu un Vācijas nolīguma 4. pants;

-    Filipīnu un Grieķijas nolīguma 3. pants;

-    Filipīnu un Ungārijas nolīguma V pants;

-    Filipīnu un Luksemburgas nolīguma IV pants;

-    Filipīnu un Polijas nolīguma IV pants;



3. pielikums

Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts

a)    Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b)    Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c)    Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d)    Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).

Top