EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52006XC0218(03)
Notice pursuant to Article 5 of Council Regulation (EEC) No 3976/87 of 14 December 1987 on the application of Article 81(3) of the EC Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices in the air transport sector (Text with EEA relevance)
Paziņojums saskaņā ar Padomes 1987. gada 14. decembra Regulu (EEK) Nr. 3976/87 par EK Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē (Dokuments attiecas uz EEZ)
Paziņojums saskaņā ar Padomes 1987. gada 14. decembra Regulu (EEK) Nr. 3976/87 par EK Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē (Dokuments attiecas uz EEZ)
OJ C 42, 18.2.2006, p. 15–19
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
18.2.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 42/15 |
Paziņojums saskaņā ar Padomes 1987. gada 14. decembra Regulu (EEK) Nr. 3976/87 par EK Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē
(2006/C 42/05)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
Saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 3976/87 5. pantu Komisija uzaicina ieinteresētās personas viena mēneša laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas sūtīt savus apsvērumus attiecībā uz pievienoto Komisijas Regulas (EK) projektu par EK Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu attiecībā uz noteiktām nolīgumu kategorijām gaisa transporta nozarē uz šādu adresi:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Unit D2, Office J70 2/55 |
Rue de la Loi/Wetstraat 200 |
B-1049 Brussels |
Fakss: (32-2) 295 01 28 |
e-pasts: comp-revision-1617-93@cec.eu.int |
Projekts
Komisijas Regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām attiecībā uz apspriedēm par pasažieru pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās un laika nišu sadali lidostās
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 14. decembra Regulu (EEK) Nr. 3976/87 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē (1) un jo īpaši tās 2. pantu,
publicējusi šīs regulas projektu,
apspriedusies ar Padomdevēja komiteju konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos,
tā kā:
(1) |
Kopš 2004. gada 1. maija uz gaisa transporta nozari attiecas vispārēji piemērojamie noteikumi saskaņā ar Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (2). |
(2) |
Regula (EK) Nr. 1/2003 nosaka, ka nolīgumi, uz kuriem attiecas Līguma 81. panta 1. punkts, un kas atbilst Līguma 81. panta 3. punkta nosacījumiem, nav aizliegti un šajā ziņā nav vajadzīgs iepriekšējs lēmums. Principā, uzņēmumiem un uzņēmumu apvienībām pašām jāizvērtē, vai to nolīgumi, saskaņotās darbības un lēmumi atbilst Līguma 81. pantam. |
(3) |
Regula (EEK) Nr. 3976/87 ļauj Komisijai piemērot Līguma 81. panta 3. punktu ar Regulu dažiem nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām, kas tieši vai netieši ir saistītas ar gaisa satiksmes pakalpojumu nodrošināšanu starp Kopienas lidostām, kā arī starp Kopienas un trešo valstu lidostām. |
(4) |
Nolīgumi, lēmumi vai saskaņotas darbības, kas attiecas uz apspriedēm par pasažieru pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās, laika nišu sadali lidostās uu grafiku plānošanu var ierobežot konkurenci un ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm. |
(5) |
Taču, tā kā šādi nolīgumi, lēmumi un saskaņotas darbības var dot labumu gaisa transporta lietotājiem un/vai aviosabiedrībām, Komisijas 1993. gada 25. jūnija Regula (EEK) Nr. 1617/93 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām vienošanās, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām, kas attiecas uz lidojumu sarakstu kopīgu plānošanu un saskaņošanu, lidojumu kopīgu apkalpošanu un apspriešanos par pasažieru un kravas pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās, kā arī uz laika nišu sadali lidostās (3) noteica, ka Līguma 81. panta 1. punkts, cita starpā, neattiecas uz noteiktiem nolīgumiem, lēmumiem vai saskaņotu darbību attiecībā uz apspriedēm par tarifiem un laika nišu sadali lidostās gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Kopienas lidostām. Regulas (EEK) Nr. 1617/93 spēkā esības termiņš beidzās 2005. gada 30. jūnijā. |
(6) |
Komisija 2004. gada jūnijā ierosināja apspriedi par Regulas (EEK) Nr. 1617/93 pārskatīšanu, lai noteiktu vai grupālais atbrīvojums būtu jāatceļ, jāsaglabā pašreizējā formā vai tā darbība jāpaplašina. Komisija saņēma atbildes no dalībvalstīm, aviosabiedrībām, ceļojumu aģentiem un patērētāju grupām. |
(7) |
Ņemot vērā apspriežu rezultātus un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 ieviesto tieši piemērojamo izņēmumu sistēmu, nav pietiekama pamata saskaņā ar regulu turpināt apgalvot, ka 81. panta 1. punkts nav piemērojams apspriedēm par laika nišu sadali lidostās un grafiku sastādīšanas nolīgumiem vai apspriedēm par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienas lidostām. Taču gaisa satiksmes nozarei jādod pietiekami laika, lai piemērotos jaunajiem apstākļiem un izvērtētu līdzšinējo darbību, noskaidrojot, vai rīcība un nolīgumi atbilst Līguma 81. pantam un, ja nepieciešams, tos grozīt. Tā kā Regulas (EEK) Nr. 1617/93 spēkā esības termiņš ir beidzies, vajag pieņemt jaunu grupālā atbrīvojuma regulu pārejas periodam. |
(8) |
Nolīgumi par laika nišu sadali lidostās un lidostu grafiku sastādīšanu var uzlabot lidostu kapacitātes un gaisa telpas izmantošanu, atvieglot gaisa satiksmes kontroli un palīdzēt izplatīt gaisa satiksmes pakalpojumus lidostās. Lai neierobežotu konkurenci, jāsaglabā pieeja noslogotajām lidostām. Lai nodrošinātu pietiekamu drošību un pārredzamību, šādi nolīgumi ir pieņemami tikai tad, ja visas attiecīgās aviosabiedrības var piedalīties sarunās un ja laika sadali veic bez diskriminācijas un atklāti. |
(9) |
Grupālais atbrīvojums jāpiešķir līdz 2006. gada 31. decembrim attiecībā uz apspriedēm par laika nišu sadali lidostās un lidostu grafiku sastādīšanu tiktāl, cik tas attiecas uz gaisa satiksmes pakalpojumiem, ja izlidošana vai ielidošana notiek kādā no Kopienas lidostām. Pēc minētā datuma, ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, gaisa satiksmes nozares uzņēmumiem pašiem jāizvērtē, vai nolīgumi, uzņēmumu saskaņotās darbības un lēmumi par uzņēmumu apvienībām, uz kurām attiecas Līguma 81. panta 1. punkts, atbilst 81. panta 3. punkta nosacījumiem. Novērtējumā, cita starpā, jānosaka, vai visas iesaistītās aviosabiedrības var piedalīties apspriedēs par laika nišu sadali lidostās un lidostu grafiku sastādīšanā un vai apspriedes norit pārredzamā un nediskriminējošā veidā. |
(10) |
Apspriedes par pasažieru pārvadājumu tarifiem var palīdzēt apstiprināt kopumā starplīniju pakalpojumu cenas un tarifus, no tā ieguvēji būtu gan aviosabiedrības, gan gaisa satiksmes izmantotāji. Apspriedes tomēr nedrīkst pārsniegt izvirzīto mērķi — veicināt starplīniju pakalpojumus. |
(11) |
Komisijas 2004. gada jūnijā ierosinātās apspriedes rezultāti par Regulas (EEK) Nr. 1617/93 pārskatīšanu norāda, ka Kopienas iekšējais gaisa transporta tirgus attīstījies veidā, kas mazina pārliecību par to, ka apspriedes par tarifiem arī turpmāk būs atbilstošas visiem 81. panta 3. punkta kritērijiem. |
(12) |
Tādēļ jāpiešķir grupālais atbrīvojums līdz 2006. gada 31. decembrim attiecībā uz apspriedēm par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienas lidostām. Pēc minētā datuma gaisa satiksmes nozares uzņēmumiem pašiem jāizvērtē, vai nolīgumi, uzņēmumu saskaņotās darbības un lēmumi par uzņēmumu apvienībām, uz kurām attiecas Līguma 81. panta 1. punkts, atbilst 81. panta 3. punkta nosacījumiem. |
(13) |
Kopš 2004. gada 1. maija Komisijai ir piešķirtas tiesības piemērot Līguma 81. panta 3. punktu ar Regulu attiecībā ne tikai uz gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Kopienas lidostām, bet attiecībā uz arī pakalpojumiem starp Kopienas un trešo valstu lidostām. |
(14) |
Atšķirībā no Kopienas iekšējās gaisa satiksmes, gaisa satiksmes pakalpojumus starp dalībvalstīm un trešām valstīm regulē divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi. Minētajos nolīgumos noteiktās normas pēc sava rakstura un detalizētības pakāpes ir ļoti dažādas. Neskarot Kopienas tiesību aktus, ieskaitot Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 847/2004 attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm (4), zināms, ka gaisa satiksmes nolīgumi ierobežo un/vai regulē tirgus piekļuvi un/vai cenu noteikšanu, kas var kavēt aviosabiedrību konkurenci pārvadājumos starp Kopienas un trešo valstu lidostām. Turklāt gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu iezīme ir aviosabiedrību ierobežotas iespējas noslēgt divpusējās sadarbības nolīgumus, kas nodrošina patērētājiem alternatīvas IATA sistēmai. |
(15) |
Pasažieru reisu ar pārsēšanos proporcija ir ievērojami lielāka lidojumos starp Kopienu un trešām valstīm, nekā Kopienas iekšējos reisos. Tādēļ priekšrocībām, ko gūst patērētāji no lidojumiem ar dažādām aviosabiedrībām (starplīniju lidojumiem), pateicoties apspriedēm par tarifiem, jābūt lielākām maršrutos starp Kopienu un trešām valstīm. |
(16) |
Ar noteiktu pārliecību var apgalvot, ka apspriedes par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienas un trešo valstu lidostām atbilst 81. panta 3. punkta nosacījumiem. Tādēļ grupālais atbrīvojums attiecībā uz šādām apspriedēm jāpiešķir līdz 2008. gada 30. jūnijam. |
(17) |
Jāsavāc dati, lai paplašinātu Komisijas zināšanas par apspriedēs noteikto pasažieru pārvadājumu tarifu izmantošanas apjomu un to nosacīto nozīmi faktiskajos starplīniju pārvadājumos regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienas un trešo valstu lidostām. Šiem datiem jādod iespēja Komisija pilnīgāk novērtēt normatīvo ierobežojumu ietekmi, kuru pamatā ir divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi. Tādēļ aviosabiedrībām, kas piedalās apspriedēs, no 2006. gada 1. jūlija jāvāc dati par visām lidojumu klasēm, par kurām panākta vienošanās par starplīniju pakalpojumu tarifiem katrai IATA sezonai. |
(18) |
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3976/87 4. pantu šī regula būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas pastāv šīs regulas spēkā stāšanās dienā, ja tie atbilst šajā regulā noteiktajiem nosacījumiem izņēmuma piešķiršanai. |
(19) |
Kopienas tiesības civilās aviācijas nozarē, kas attiecas uz iekšējo tirgu, ar Eiropas ekonomikas zonas Līgumu (5) tika paplašinātas uz teritoriju, kurā ietverta Kopiena, Norvēģija, Islande un Lihtenšteina. Tādēļ lidojumi starp Kopienu un Norvēģiju, Islandi un Lihtenšteinu atbilstīgi minētajai regulai jāpielīdzina lidojumiem Kopienas teritorijā. |
(20) |
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu (6) saskaņo noteikumus, kas attiecas uz starptautisko civilo aviāciju teritorijā, kurā atrodas Kopiena un Šveice. Kamēr ir spēkā šis nolīgums, lidojumi starp Kopienu un Šveici atbilstīgi minētajai regulai jāpielīdzina lidojumiem Kopienas teritorijā. |
(21) |
Šī regula neskar Līguma 82. panta piemērošanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atbrīvojumi
Saskaņā ar Līguma 85. panta 3. punktu un ievērojot šīs regulas noteikumus, ar šo tiek pasludināts, ka Līguma 85. panta 1. punkts nav piemērojams nolīgumiem starp uzņēmumiem gaisa satiksmes nozarē, šādu uzņēmumu apvienību lēmumiem un saskaņotām darbībām starp šādiem uzņēmumiem, kam ir viens vai vairāki šādi mērķi:
a) |
laika nišu sadale lidostās un lidostu grafiku sastādīšana tiktāl, cik tie attiecas uz gaisa satiksmes pakalpojumiem, ja izlidošana vai ielidošana notiek kādā no Kopienas lidostām; |
b) |
apspriežu rīkošana par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās Kopienas iekšienē vai starp Kopienas un Šveices, Norvēģijas, Islandes vai Lihtenšteinas lidostām; |
c) |
apspriežu rīkošana par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Kopienas un trešo valstu lidostām, kas nav minētas b) punktā. |
2. pants
Laika nišu sadale un grafiku plānošana lidostās
1. Regulas 1. a) pants piemērojams, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
apspriedēm par laika nišu sadali un grafiku plānošanu lidostās jābūt pieejamām visām aviosabiedrībām, kurām ir interese par laika nišām lidostās, par kurām lemj apspriedēs; |
b) |
prioritātes noteikumi jānosaka un jāpiemēro bez diskriminācijas, tas ir, tos nedrīkst tieši vai netieši attiecināt uz aviosabiedrības identitāti, valstisko piederību vai pakalpojumu paveidu; jāņem vērā dalībvalstu vai starptautisko kompetento iestāžu noteiktie ierobežojumi vai lidaparātu kustības sadalījuma noteikumi, kā arī pasažieru un attiecīgo lidostu vajadzības; |
c) |
prioritātes noteikumos var ņemt vērā arī tiesības, ko aviosabiedrības ieguvušas, izmantojot konkrētas laika nišas iepriekšējā sezonā; taču Kopienas lidostās jaunienācējiem, kas definēti Padomes Regulas (EEK) Nr. 95/93 (7) 2. panta b) punktā, jāpiešķir 50 % no jauna radīto vai neizmantoto laika nišu, kā arī laika nišas, no kurām atteikusies kāda aviosabiedrība sezonas laikā vai pēc tās, vai arī laika nišas, kas kļuvušas pieejamas citādi, sniedzot iespēju jaunienācējiem veiksmīgi konkurēt ar jau reģistrētajām aviosabiedrībām maršrutos no/uz attiecīgajām lidostām. Trešo valstu lidostās jaunienācējiem jāpiešķir pietiekama daļa šādu laika nišu pieejai noslogotajām lidostām; |
d) |
prioritātes noteikumus tūlīt pēc to sastādīšanas dara pieejamus visām ieinteresētajām personām pēc to lūguma; |
e) |
aviosabiedrībām, kas piedalās apspriedēs, vēlākais apspriežu laikā jābūt pieejamām šādām ziņām:
|
f) |
Ja pieprasījumu par laika nišas piešķiršanu neapstiprina, attiecīgajai aviosabiedrībai iesniedz pārskatu ar šādas rīcības pamatojumu. |
2. Komisijai un attiecīgajām dalībvalstīm ir tiesības sūtīt novērotājus uz apspriedēm par laika nišu sadali un lidostu grafiku sastādīšana, kas notiek daudzpusējo sanāksmju laikā pirms katras sezonas. Šim mērķim gaisa satiksmes uzņēmumi nosūta attiecīgajām dalībvalstīm un Komisijai tādu pašu paziņojumu par apspriežu dienu, vietu un apspriežu priekšmetu, kādu nosūta dalībniekiem, taču ne vēlāk kā 10 dienas pirms apspriedes.
Šādu paziņojumu nosūta:
a) |
attiecīgajām dalībvalstīm saskaņā ar procedūrām, ko nosaka šo dalībvalstu kompetentās iestādes; |
b) |
Komisijai saskaņā ar procedūrām, ko publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
3. pants
Apspriedes par pasažieru pārvadājumu tarifiem
1. Regulas 1. b) un 1. c) pants piemērojams, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
dalībnieki apspriežas tikai par biļešu cenām, kas gaisa satiksmes izmantotājiem jāmaksā tieši aviosabiedrībai, kas ir šo apspriežu dalībnieks, vai tās pilnvarotam aģentam par pasažieru pārvadāšanu regulārā gaisa satiksmes līnijā, kā arī par šo cenu un tarifu nosacījumiem. Apspriedes nedrīkst paplašināt attiecībā uz kapacitāti, ar kādu šie tarifi būtu pieejami; |
b) |
apspriedēm jāveicina starplīniju pakalpojumu sniegšana, tas ir, attiecībā uz cenu vai tarifu veidiem un sezonu, uz ko attiecas apspriedes, gaisa satiksmes izmantotājiem jādod iespēja:
|
c) |
aviosabiedrībai ir dota iespēja atteikties atļaut šādas rezervāciju kombinācijas un maiņas objektīvu un nediskriminējošu tehnisku vai komerciālu iemeslu dēļ, jo īpaši, ja aviosabiedrībai, kas veic pārvadāšanu, ir šaubas par tās aviosabiedrības maksātspēju, kura ievāktu maksu par šo pārvadājumu, šādā gadījumā aviokompānija, kurā izdarīta biļešu rezervācija, jābrīdina rakstiski; |
d) |
aviosabiedrībām pasažieru pārvadājumu tarifi, uz ko attiecas apspriedes, jāpiemēro nediskriminējot pasažierus pēc viņu valstiskās piederības vai dzīvesvietas; |
e) |
dalība šādās apspriedēs ir brīvprātīga un pieejama visiem gaisa satiksmes uzņēmumiem, kas apkalpo vai paredz tieši vai netieši apkalpot līnijas attiecīgajā maršrutā; |
f) |
apspriedes dalībniekiem nav saistošas, tas ir, pēc apspriedēm dalībnieki saglabā tiesības rīkoties neatkarīgi attiecībā uz pasažieru pārvadājumu tarifiem; |
g) |
apspriežu rezultātā neparedz panākt nolīgumu par aģentu atlīdzību vai citiem apspriestajiem tarifu elementiem; |
h) |
ja tiek prasīta tarifu iesniegšana, katram dalībniekam individuāli jāiesniedz attiecīgie tarifi, kas nav apspriesti, attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm; iesniedzot tarifus, tas var rīkoties pats, ar reģistrēta aģenta vai ģenerālaģenta starpniecību. |
2. No 2006. gada 1. jūlija aviosabiedrības, kas piedalās apspriedēs par tarifiem pasažieru pārvadājumiem ar bagāžu regulārās gaisa satiksmes līnijās starp Eiropas Kopienas un trešo valstu lidostām, vāc datus par:
(i) |
izsniegto biļešu skaitu par tarifiem, kas noteikti apspriedēs kopējā biļešu skaitā lidojumiem starp Eiropas Kopienu un trešām valstīm; |
(ii) |
apjomu, kādā biļetes par tarifiem, par kuriem panākta vienošanās šajās apspriedēs, tiek faktiski izmantotas starplīniju lidojumiem; |
(iii) |
apjomu, kādā biļetes par tarifiem, par kuriem nav panākta vienošanās šajās apspriedēs, tiek faktiski izmantotas starplīniju lidojumiem. |
Datus vāc par visām lidojumu klasēm, par kurām panākta vienošanās par cenām starplīniju lidojumiem. Savāktos datus aviosabiedrības vai pārstāvji šo uzņēmumu vārdā iesniedz Komisijai ik pēc sešiem mēnešiem.
3. Komisija un iesaistītām dalībvalstīm ir tiesības nosūtīt novērotājus apspriedēm par pasažieru pārvadājumu tarifiem. Šim mērķim gaisa satiksmes uzņēmumi nosūta attiecīgajām dalībvalstīm un Komisijai tādu pašu paziņojumu par apspriežu dienu, vietu un apspriežu priekšmetu, kādu nosūta dalībniekiem, taču ne vēlāk kā 10 dienas pirms apspriedes.
Šādu paziņojumu nosūta:
a) |
attiecīgajām dalībvalstīm saskaņā ar procedūrām, ko nosaka šo dalībvalstu kompetentās iestādes; |
b) |
Komisijai saskaņā ar procedūrām, ko publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Pilnīgu ziņojumu par šīm apspriedēm aviosabiedrības pašas vai šo uzņēmumu vārdā iesniedz Komisijai vienlaikus ar tā iesniegšanu dalībniekiem, taču ne vēlāk kā sešas nedēļas pēc šīm apspriedēm.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā […] nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Piešķirtie atbrīvojumi saskaņā ar 1. a) un b) punktu stājas spēkā 2006. gada 31. decembrī.
Piešķirtie atbrīvojumi saskaņā ar 1. c) punktu stājas spēkā 2008. gada 30. jūnijā.
Regula attiecas ar atpakaļejošu spēku uz nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas uzsāktas minētās regulas spēkā stāšanās laikā, no brīža, kad ir izpildīti šīs regulas piemērošanas nosacījumi.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, […]
Komisijas vārdā—
Komisijas loceklis
(1) OV L 374, 31.12.1987., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.). (OV L 68, 4.1.2003., 1. lpp.)
(2) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).
(3) OV L 155, 26. 6. 1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(4) OV L 157, 30.4.2004., 7. lpp.
(5) Nolīgums starp Eiropas Kopienām, to dalībvalstīm un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Lihtenšteinas Firstisti, Norvēģijas Karalisti un Zviedrijas Karalisti, OV L 1, 3.1.1994., 1. lpp., kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Apvienotās komitejas 2005.gada 10.jūnija Lēmumu Nr.87/2005 ar ko groza EEZ līguma XXII pielikumu (Uzņēmējdarbības tiesības), OV L 268, 13.10.2005., 23. lpp.
(6) Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu, OV L 114, 30.4.2002., 73. lpp.
(7) OV L 14, 22.1.1993., 1. lpp., jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1554/2003 (OV L 221, 4.9.2003., 1. lpp.).